All language subtitles for Knife.Of.Ice.1972.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:41,222 --> 00:03:43,265 Good morning, how can I help you? 4 00:03:52,316 --> 00:03:54,026 This is Doctor Laurent's office. 5 00:03:56,070 --> 00:03:58,531 Oh, it's you, Ms. Caldwell. I'll get him straightaway. 6 00:04:00,199 --> 00:04:01,492 - Is it Martha? - Yes. 7 00:04:04,453 --> 00:04:06,497 Hi, Martha. Do you need something? 8 00:04:09,417 --> 00:04:11,919 Ah, you're not home? Where are you? 9 00:04:15,881 --> 00:04:17,341 What? A surprise? 10 00:04:21,929 --> 00:04:23,222 You're at the station! 11 00:04:23,639 --> 00:04:27,643 Yes, that is a surprise. You needed your cousin's visit to find the courage. 12 00:04:28,102 --> 00:04:29,603 We should thank her. 13 00:04:40,781 --> 00:04:41,741 Martha! 14 00:04:44,076 --> 00:04:45,035 Hello, dear! 15 00:04:50,207 --> 00:04:53,502 Why did you... I mean, you shouldn't have come here. 16 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Do you feel okay? 17 00:04:59,508 --> 00:05:00,468 Wait here. 18 00:05:04,346 --> 00:05:08,017 Hello, Ms. Jenny. My name's Marcos, I'm the family chauffeur. 19 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 Good morning, Marcos. 20 00:05:11,771 --> 00:05:12,730 Welcome. 21 00:05:13,439 --> 00:05:14,398 Thank you. 22 00:05:15,191 --> 00:05:17,610 Is this all your luggage, Miss? 23 00:05:17,902 --> 00:05:19,987 Yes, I shipped the rest. 24 00:05:20,404 --> 00:05:22,782 I believe it'll arrive in one or two days. 25 00:05:28,871 --> 00:05:32,917 Yes, I'm very pleased. It's been a worldwide success, 26 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 especially in South America and Canada. 27 00:05:36,670 --> 00:05:37,630 Here, look. 28 00:05:39,006 --> 00:05:41,050 You like it? Not too bad, I think. 29 00:05:41,967 --> 00:05:44,053 It's a recording from my tour. 30 00:05:45,554 --> 00:05:51,185 My role as soloist was important, but the whole ensemble was key to our success. 31 00:05:54,021 --> 00:05:55,940 How's Uncle Ralph? Has he recovered? 32 00:05:58,692 --> 00:06:00,194 His usual heart issues. 33 00:06:01,028 --> 00:06:03,864 Poor man, let's hope for the best. 34 00:06:04,573 --> 00:06:07,326 At least he'll be able to get some rest here. 35 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 Why did you stop the car? 36 00:06:18,128 --> 00:06:20,714 There's a broken fan belt. We don't want to melt the engine. 37 00:06:21,131 --> 00:06:23,050 Won't we be able to get to the house? 38 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 - I mean, it's not far. - Even a few meters more would be too much. 39 00:06:27,471 --> 00:06:29,431 There's a gas station nearby, I'll be right back. 40 00:06:30,182 --> 00:06:31,141 Alright. 41 00:06:38,899 --> 00:06:41,151 This place doesn't look all that joyful. 42 00:06:46,824 --> 00:06:48,784 No, Martha. No wedding. 43 00:06:49,159 --> 00:06:52,705 Careers and marital difficulty don't mix well. 44 00:07:16,395 --> 00:07:17,354 Who was that? 45 00:07:39,084 --> 00:07:42,296 No help, I'm afraid. Let's try starting it again. 46 00:07:47,009 --> 00:07:49,136 Did you meet anyone on the way back? 47 00:07:50,262 --> 00:07:51,555 I didn't. Why? 48 00:07:53,140 --> 00:07:57,186 It's odd. Someone came up to the car, then disappeared. 49 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 I didn't see anyone. 50 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 Wait! Could you please take off your sunglasses? 51 00:08:10,240 --> 00:08:11,200 Satisfied? 52 00:08:11,784 --> 00:08:14,536 Sometimes this fog can play tricks on your imagination. 53 00:08:45,609 --> 00:08:50,322 Did you have a pleasant trip, Ms. Jenny? I'm Mrs. Britton, the housekeeper. 54 00:08:51,281 --> 00:08:53,367 Martha wrote me about how irreplaceable you are. 55 00:08:53,826 --> 00:08:56,829 - That's too kind, Miss. Come in, please. - Thanks. 56 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 - Good morning. - Good morning. 57 00:09:04,169 --> 00:09:05,963 Rosalie, take the luggage. 58 00:09:10,300 --> 00:09:11,677 Everything looks the same. 59 00:09:12,219 --> 00:09:13,178 Jenny! 60 00:09:16,598 --> 00:09:17,558 Uncle Ralph! 61 00:09:21,270 --> 00:09:24,982 Here we are together, just like old times! 62 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 - I've got something for you, Uncle Ralph. - Really? 63 00:09:30,779 --> 00:09:35,200 Here you can find out all about zombies, voodoo, and Afro-Cuban sorcery. 64 00:09:35,951 --> 00:09:38,787 They'll keep you busy for at least a month. 65 00:09:39,455 --> 00:09:42,499 Such a wonderful gift, Jenny! Truly wonderful! 66 00:09:44,001 --> 00:09:46,295 I got them in Brazil, they're very hard to find. 67 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 Oh, I believe that. 68 00:09:49,298 --> 00:09:51,300 I've got something for you, too, Martha. 69 00:09:52,259 --> 00:09:55,721 I found this in the London house, among some old family papers. 70 00:09:56,722 --> 00:10:00,267 I'm sure you'll love listening to it. 71 00:10:15,199 --> 00:10:20,037 And now, teachers and parents, our school is pleased to present Ms. Martha Caldwell! 72 00:10:21,622 --> 00:10:25,375 Do you remember what I had to do to present that recital? 73 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 You were there, too, right? 74 00:10:28,253 --> 00:10:32,841 If my memory serves me, it was the day our Martha turned thirteen. 75 00:10:34,134 --> 00:10:37,179 This is from Lewis Carroll's Alice in Wonderland: 76 00:10:38,430 --> 00:10:42,309 Fury said to a mouse, that he met in the house, 77 00:10:43,268 --> 00:10:46,146 “Let us both go to law: I will prosecute you. 78 00:10:46,605 --> 00:10:49,691 Come, I'll take no denial; We must have a trial: 79 00:10:50,692 --> 00:10:53,570 For really this morning I've nothing to do.” 80 00:10:54,279 --> 00:10:56,865 Said the mouse to the cur, “Such a trial, d... 81 00:11:03,288 --> 00:11:07,835 - You'll love it here. - It's the quietest town in the Pyrenees. 82 00:11:08,544 --> 00:11:10,796 - Thanks. - Thanks. Don't you believe me? 83 00:11:11,505 --> 00:11:15,092 - Thank you. - Am I right, dear? - Oh, you can always trust my wife. 84 00:11:15,968 --> 00:11:19,304 - I hope you'll show us the town, Mr. Mayor. - With pleasure! 85 00:11:19,805 --> 00:11:21,140 - Excuse me, Father. - Don't worry. 86 00:11:22,307 --> 00:11:26,186 - My cousin Martha seems very well. She looks so serene. - I totally agree. 87 00:11:26,979 --> 00:11:29,731 Martha and I have always been very close. 88 00:11:30,941 --> 00:11:33,652 - Especially after... - After the tragedy. I remember it well. 89 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 It happened fifteen years ago. It was the worst railroad disaster in Eastern France. 90 00:11:38,407 --> 00:11:40,951 Her father managed to save her life. 91 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 He threw her out of the train just in time. What a horrible tragedy. 92 00:11:45,372 --> 00:11:50,252 Martha saw both her parents die in the fire and hasn't been able to speak since then. 93 00:11:51,128 --> 00:11:53,672 A psychological trauma that caused years and years of silence. 94 00:11:54,590 --> 00:11:57,676 That's why she hasn't had the courage to walk into a station since then. 95 00:11:58,302 --> 00:11:59,678 I knew you could do it. 96 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Martha, today you've taken a significant step forward. 97 00:12:03,765 --> 00:12:05,809 You must keep on making progress. 98 00:12:06,351 --> 00:12:11,190 Only a strong emotion linked to a past memory, or another trauma 99 00:12:12,107 --> 00:12:14,193 can help you get your voice back. 100 00:12:19,364 --> 00:12:24,494 - Good evening, everyone. Sorry I'm... - late. We're used to your excuses. 101 00:12:25,204 --> 00:12:27,664 - Good evening, Doctor. How are you doing? - Good evening. 102 00:12:29,499 --> 00:12:31,001 Oh, right, you don't know Jenny. 103 00:12:31,418 --> 00:12:33,378 - Jenny, this is Doctor Laurent. - Hello. 104 00:12:33,795 --> 00:12:35,672 He's the only eligible doctor in Montseny, 105 00:12:36,423 --> 00:12:39,468 a real thorn in the side of every jealous husband in town. 106 00:12:39,968 --> 00:12:43,513 Oh, don't listen to your uncle. He sees the devil everywhere. 107 00:12:45,349 --> 00:12:48,143 - What happened? - It's probably a power failure. 108 00:12:48,769 --> 00:12:50,437 Let's find some candles, then. 109 00:13:05,827 --> 00:13:07,371 Mrs. Britton, the light! 110 00:13:11,416 --> 00:13:13,543 You gave us a scare, Christina. 111 00:13:14,294 --> 00:13:17,256 It's my birthday, Uncle, there's no reason to be scared. 112 00:13:17,839 --> 00:13:19,591 I just wanted it to be a surprise. 113 00:13:21,760 --> 00:13:22,928 Thank you, Martha! 114 00:13:24,304 --> 00:13:26,139 It's okay, Christina, we forgive you. 115 00:13:26,598 --> 00:13:29,768 Come on, let's see if you can blow out all the candles at once. 116 00:13:37,609 --> 00:13:39,820 Good job! Well done! 117 00:13:42,281 --> 00:13:46,034 - You have a lovely niece. - Lovely? I'd say she's a human avalanche! 118 00:13:46,868 --> 00:13:49,037 Ever since Christina's parents left her with me, well, 119 00:13:49,913 --> 00:13:54,751 I wouldn't know how to cope with her without Ms. Martha's help. 120 00:13:55,711 --> 00:13:58,463 - Goodbye and see you soon, dear. - Goodnight. 121 00:14:02,467 --> 00:14:05,053 Goodbye, Martha. Thanks for that gorgeous cake. 122 00:14:10,726 --> 00:14:12,102 All done. Happy? 123 00:14:16,064 --> 00:14:17,524 Do you really mean it, Doctor? 124 00:14:20,986 --> 00:14:23,572 You should be in bed, Professor. You know that in your condition... 125 00:14:23,989 --> 00:14:30,329 What I know is that living a little longer isn't worth it if it means living badly. 126 00:14:31,163 --> 00:14:32,205 You're a sadist. 127 00:14:36,710 --> 00:14:39,796 - Fine, but don't forget your cardiotonic. - That's a promise. 128 00:14:41,423 --> 00:14:43,467 - Goodbye, then. - Goodnight. 129 00:14:46,636 --> 00:14:48,847 Goodbye, Martha. I'm happy for you. 130 00:14:49,473 --> 00:14:50,432 See you soon. 131 00:15:33,558 --> 00:15:38,105 Fury said to a mouse, that he met in the house, 132 00:15:38,438 --> 00:15:40,690 “Let us both go to law: I will pr..." 133 00:15:58,667 --> 00:16:03,839 Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death." 134 00:16:05,298 --> 00:16:09,010 - Bravo, Martha! Bravo! - Encore! Encore! 135 00:16:10,554 --> 00:16:14,599 Fury said to a mouse, That he met in the house, 136 00:16:15,350 --> 00:16:16,309 “Let us b... 137 00:16:25,694 --> 00:16:26,653 Uncle Ralph? 138 00:16:36,037 --> 00:16:36,997 Marcos? 139 00:16:38,331 --> 00:16:39,499 Is that you, Marcos? 140 00:17:46,900 --> 00:17:48,026 Have you seen Ms. Jenny? 141 00:17:48,527 --> 00:17:50,695 I knocked on her door but she didn't answer. 142 00:17:56,618 --> 00:17:58,662 - Hello, princess! - Good morning, Martha! 143 00:17:59,955 --> 00:18:02,249 I'll leave her with you for a couple hours! See you later! 144 00:18:02,874 --> 00:18:05,168 - Good morning, Father! - Look what the pharmacist gave me! 145 00:18:05,835 --> 00:18:07,712 Isn't he cute? 146 00:18:29,317 --> 00:18:31,027 - Good morning. - Good morning. 147 00:18:36,074 --> 00:18:39,286 - You're a cute kitty, Fifi, yes you are... - This is for you, Miss. 148 00:18:41,496 --> 00:18:42,872 Fifi, don't run away! 149 00:18:45,083 --> 00:18:46,334 Fifi! Stop! 150 00:18:47,502 --> 00:18:48,878 Where are you hiding? 151 00:18:51,715 --> 00:18:54,175 You better behave if you don't want to be punished, Fifi! 152 00:19:01,224 --> 00:19:02,183 There you are. 153 00:19:06,187 --> 00:19:08,315 He's such a rascal, isn't he, Martha? 154 00:19:09,274 --> 00:19:13,612 See? Even Martha thinks you're a rascal. You better behave or I... 155 00:19:15,196 --> 00:19:17,574 Ouch! Stop it, Fifi! 156 00:19:18,742 --> 00:19:22,370 Look at you, Fifi, you got wet paint all over yourself! 157 00:19:28,126 --> 00:19:29,419 Take a look at this. 158 00:19:38,178 --> 00:19:40,555 What's wrong, Martha? What is it? 159 00:20:12,045 --> 00:20:13,463 Let's try and sum things up. 160 00:20:14,631 --> 00:20:17,092 No one here has seen or heard anything. 161 00:20:18,468 --> 00:20:19,719 Start writing the report, Maler. 162 00:20:20,970 --> 00:20:22,263 According to our medical examiner, 163 00:20:22,722 --> 00:20:26,768 the victim was murdered between 11 PM and midnight. 164 00:20:27,936 --> 00:20:31,523 - You were the last person to leave the house, right? - Yes, it was almost 11. 165 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 I remember I checked the time. 166 00:20:35,777 --> 00:20:37,821 When did you return with the car? 167 00:20:38,905 --> 00:20:40,031 I don't remember exactly, 168 00:20:40,448 --> 00:20:42,909 but the lights were still on when I put the car in the garage. 169 00:20:43,410 --> 00:20:46,621 - And what did you do next? - I went to sleep in the servants' quarters. 170 00:20:47,247 --> 00:20:49,040 Did you notice anything unusual? 171 00:20:49,708 --> 00:20:53,002 - No, I don't think so, but I... - Tell me. 172 00:20:53,628 --> 00:20:56,965 - I really don't want to cause a... - Tell me, don't be afraid. 173 00:20:57,507 --> 00:20:59,718 - Well, I don't know if I... - Come on. 174 00:21:01,970 --> 00:21:04,764 I saw a car stopping by the garage. 175 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Did you recognize this car? 176 00:21:09,894 --> 00:21:12,605 Of course he did, Inspector Duran. It was my car. 177 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 Can you tell me why you returned to the house, Doctor? 178 00:21:16,234 --> 00:21:18,987 I realized I left my bag here. 179 00:21:19,946 --> 00:21:24,033 But then I noticed that the lights were out and thought everyone was already asleep. 180 00:21:24,909 --> 00:21:26,411 I didn't want to disturb anyone, 181 00:21:27,162 --> 00:21:30,331 so I got in my car and drove back to Montseny. 182 00:21:30,790 --> 00:21:33,918 Your bag must still be here, then. Could you please find it? 183 00:21:41,050 --> 00:21:42,302 Do you agree with what he said? 184 00:21:42,844 --> 00:21:45,013 It isn't true about all the lights being out. 185 00:21:45,764 --> 00:21:48,349 Mrs. Britton's, for example, was still on. 186 00:21:52,937 --> 00:21:55,148 And when he returned, the doctor looked right at it. 187 00:21:56,941 --> 00:21:59,819 Mrs. Britton was looking out the window, as if waiting for something. 188 00:22:00,236 --> 00:22:02,989 Doctor Laurent exited his car and looked in the same direction. 189 00:22:05,158 --> 00:22:06,826 Then, he went into the garage. 190 00:22:09,746 --> 00:22:12,624 He got out of the garage after a while and signaled her to come down. 191 00:22:13,208 --> 00:22:16,085 She shook her head and went back inside. 192 00:22:21,800 --> 00:22:23,218 That's all, Inspector. 193 00:22:25,136 --> 00:22:28,306 - Anything you want to add, Mrs. Britton? - To subtract, actually. 194 00:22:28,973 --> 00:22:33,019 I hope you don't actually believe this nonsense and these insinuations. 195 00:22:33,645 --> 00:22:34,604 Inspector? 196 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 He was telling the truth. The bag was in the entranceway. 197 00:22:42,362 --> 00:22:45,114 You can't really suspect one of us, right? 198 00:22:45,990 --> 00:22:46,950 No, Professor. 199 00:22:47,700 --> 00:22:50,870 Actually, I believe we're dealing with a maniac. 200 00:22:51,830 --> 00:22:53,456 A sex maniac, perhaps. 201 00:22:54,624 --> 00:22:56,709 What makes you say that, Inspector? 202 00:22:57,418 --> 00:23:01,172 Last night another young woman was killed, just three hours before Ms. Jenny. 203 00:23:02,173 --> 00:23:05,385 It happened not too far from here, on an embankment near the railroad tracks. 204 00:23:20,692 --> 00:23:25,446 (FATHER MARTIN ADMINISTERS FUNERAL RITES IN LATIN) 205 00:23:52,181 --> 00:23:53,391 Mrs. Britton, help her! 206 00:23:54,267 --> 00:23:55,894 Ms. Martha, what's wrong? 207 00:23:58,938 --> 00:24:01,482 - What's the matter, Doctor? - I swear someone was here! 208 00:24:02,025 --> 00:24:03,902 And this someone was spying on Ms. Caldwell. 209 00:24:16,539 --> 00:24:17,498 Doctor! 210 00:24:23,087 --> 00:24:26,299 - Does it tell you anything? - No. I've never seen it before. 211 00:24:27,800 --> 00:24:29,636 Perhaps that person dropped it. 212 00:24:30,511 --> 00:24:36,142 Both Jenny Ascot and that poor student were young and pretty blondes, Doctor. 213 00:24:36,893 --> 00:24:37,852 Just like... 214 00:24:39,062 --> 00:24:44,651 If my hypothesis is correct, this maniac will target Ms. Caldwell next. 215 00:24:45,944 --> 00:24:47,320 I barely got a glimpse. 216 00:24:48,029 --> 00:24:52,200 But the eyes looked like they belonged to a madman or drug addict. 217 00:24:53,201 --> 00:24:54,577 Two women are already dead. 218 00:24:55,745 --> 00:24:59,123 My duty is to keep Martha Caldwell from becoming the third victim. 219 00:24:59,791 --> 00:25:00,750 Martha... 220 00:25:01,376 --> 00:25:05,088 I'm sorry, Miss, but you're especially vulnerable. You must be very careful. 221 00:25:05,880 --> 00:25:08,091 We'll do our best to protect you, of course. 222 00:25:13,805 --> 00:25:16,975 Odd. It's clearly some kind of a black magic symbol. 223 00:25:18,226 --> 00:25:21,562 According to demoniacal symbology, the goat represents Satan. 224 00:25:23,147 --> 00:25:26,192 An incarnation of the devil, to put it simply. 225 00:25:30,822 --> 00:25:32,365 No, dear. Also today. 226 00:25:33,199 --> 00:25:35,243 The cult of the devil has never ceased to exist. 227 00:25:35,743 --> 00:25:39,789 It sounds absurd, but Satan-worshipping cults are flourishing everywhere. 228 00:25:41,040 --> 00:25:43,042 Some people have Hell in their souls. 229 00:25:43,918 --> 00:25:46,421 Remember the Bel-Air massacre, three years ago? 230 00:25:48,006 --> 00:25:50,383 They called it a case of ritual murder, and rightly so. 231 00:25:51,592 --> 00:25:55,513 Sometimes evil impulses explode in sudden, unstoppable manifestations. 232 00:25:56,764 --> 00:25:59,892 Maybe I'm wrong, but I think that whoever lost that medallion is a satanist, 233 00:26:00,351 --> 00:26:03,229 a pervert driven by bloodlust. 234 00:26:20,747 --> 00:26:24,876 We apologize for the bother, Ms. Caldwell, but it's the rules, you understand. 235 00:26:25,793 --> 00:26:30,465 As I was telling you, the luggage arrived today on the 4:15 PM train. 236 00:26:31,382 --> 00:26:34,135 Here, see? Addressed to Jenny Ascot, Montseny. 237 00:26:35,386 --> 00:26:38,347 And, since the owner is deceased, according to the rules... 238 00:26:39,057 --> 00:26:42,769 So, we need the closest relative to check the contents before eventually... 239 00:26:43,561 --> 00:26:44,645 Go on, open it. 240 00:27:45,832 --> 00:27:46,874 Everything in order, Miss? 241 00:27:48,126 --> 00:27:49,919 In that case we need you to sign a receipt. 242 00:27:50,545 --> 00:27:52,755 Sign this, please. It's the rules. 243 00:27:53,840 --> 00:27:54,799 But... Miss! 244 00:29:25,056 --> 00:29:27,600 Martha! You came to see me! 245 00:29:28,434 --> 00:29:29,810 I'm so happy you came! 246 00:29:31,395 --> 00:29:34,273 It's so boring, you know. They always leave me here to do my homework. 247 00:29:35,650 --> 00:29:38,361 I've got something to tell you: Fifi is missing. 248 00:29:46,702 --> 00:29:47,662 Martha! 249 00:29:48,287 --> 00:29:51,832 I was getting into my car when 1 saw you running into the church. 250 00:29:52,458 --> 00:29:53,417 What happened? 251 00:29:54,001 --> 00:29:54,961 You look upset. 252 00:29:56,462 --> 00:29:59,882 Why are you alone? Where's Marcos? Where's Mrs. Britton? 253 00:30:10,101 --> 00:30:11,477 "Marcos was with me!" 254 00:30:12,812 --> 00:30:13,771 You're playing with fire. 255 00:30:15,773 --> 00:30:17,942 Don't you realize how big a risk you're taking? 256 00:30:18,651 --> 00:30:21,779 You shouldn't leave your house under any circumstances. You understand me? 257 00:30:22,363 --> 00:30:24,740 Let's go, I'll give you a ride home. 258 00:30:25,992 --> 00:30:28,869 Bye, Christina. Give our best to your uncle. 259 00:30:29,495 --> 00:30:30,788 You're leaving already? 260 00:30:31,580 --> 00:30:34,875 I got you a gift. I bought it with my own savings. 261 00:30:35,960 --> 00:30:36,919 You like it? 262 00:30:39,922 --> 00:30:43,050 Promise me you'll always take this little Snoopy with you. 263 00:30:46,220 --> 00:30:49,348 I was on my way to the police station when I saw you walking into the church. 264 00:30:50,516 --> 00:30:54,562 I don't know if I should tell you, Martha, but I have some doubts. 265 00:30:55,146 --> 00:31:00,693 Well, when Duran tried to reconstruct your cousin's murder, something was missing. 266 00:31:01,610 --> 00:31:06,073 It's just a little detail, but it could change the course of the investigation. 267 00:31:11,245 --> 00:31:14,206 I'm sorry for leaving you alone, Miss. I went to the shop to buy cigarettes. 268 00:31:14,623 --> 00:31:19,462 I looked everywhere, but I couldn't find you in that fog. 269 00:31:20,713 --> 00:31:22,089 Should I take you home? 270 00:31:28,346 --> 00:31:30,556 You can go, Marcos. I'll take her home. 271 00:31:36,562 --> 00:31:38,439 Now listen carefully, Martha. 272 00:31:39,398 --> 00:31:45,363 That night, when I left the garage, I clearly remember closing the gate. 273 00:31:46,864 --> 00:31:49,325 And you know that gate has an automatic release. 274 00:31:50,326 --> 00:31:53,496 How did the murderer manage to get in, then? 275 00:31:56,999 --> 00:32:00,753 That's my point! Nobody even tried to break the lock! 276 00:32:02,088 --> 00:32:05,966 Therefore, someone must have let the killer in from inside. 277 00:32:07,468 --> 00:32:10,554 If that's the case... No, no, it can't be... 278 00:32:14,850 --> 00:32:16,310 POLICE STATION 279 00:32:17,019 --> 00:32:19,021 The inspector is not here at the moment, I'm afraid. 280 00:32:19,397 --> 00:32:23,859 I reckon he'll be back tonight. If it's something urgent, though, you can tell me. 281 00:32:24,568 --> 00:32:28,072 No, nothing urgent. I'll call him tomorrow morning, thank you. 282 00:32:30,324 --> 00:32:31,867 By the way, Doctor Laurent, 283 00:32:32,952 --> 00:32:36,705 it appears there's some news regarding the sex maniac we're trying to catch. 284 00:32:45,297 --> 00:32:46,549 This way, Professor. 285 00:33:08,696 --> 00:33:09,655 Look at this. 286 00:33:12,074 --> 00:33:13,659 What do you make of that? 287 00:33:17,037 --> 00:33:18,998 Someone performed a satanic ritual in here. 288 00:33:19,498 --> 00:33:21,167 Here's the proof, a black wafer. 289 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 Looks like it was done by a single person. 290 00:33:25,504 --> 00:33:29,049 - The one spying on my niece at the cemetery? - Exactly. 291 00:33:29,675 --> 00:33:31,635 I've brought you here because I need your opinion, 292 00:33:32,094 --> 00:33:35,014 especially considering your expertise on the matter. 293 00:33:35,806 --> 00:33:39,143 What connection could there be between this and the two murders? 294 00:33:39,894 --> 00:33:43,063 Well, satanists usually favor female victims. 295 00:33:44,523 --> 00:33:48,736 The reason, Inspector, is that women symbolize the birth of Jesus Christ. 296 00:33:49,403 --> 00:33:53,908 Therefore, unless she chooses to worship Satan, a woman is considered a vile being. 297 00:33:54,575 --> 00:33:57,036 That is to say, the ideal sacrificial victim. 298 00:33:58,746 --> 00:34:03,709 Then we'll be dealing with someone much more deranged than a sex maniac. 299 00:34:04,293 --> 00:34:05,252 Inspector? 300 00:34:12,343 --> 00:34:14,053 I knew it. Morphine. 301 00:34:15,471 --> 00:34:18,682 Professor, I want you to watch your niece very closely. 302 00:34:19,600 --> 00:34:21,727 That maniac could strike again, we have to be prepared. 303 00:34:24,688 --> 00:34:25,648 No, thanks. 304 00:34:26,607 --> 00:34:28,817 Doctor Laurent won't be joining us tonight? 305 00:34:33,405 --> 00:34:36,784 This afternoon, police discovered the killer's hideout. 306 00:34:38,035 --> 00:34:40,579 They couldn't catch him, unfortunately. 307 00:34:41,539 --> 00:34:42,581 Another failure. 308 00:34:58,055 --> 00:34:59,223 Yes, I understand. 309 00:34:59,807 --> 00:35:01,559 You're saying that the garage door was locked. 310 00:35:02,268 --> 00:35:04,144 The killer couldn't have gotten in. 311 00:35:05,229 --> 00:35:10,568 This means that someone else, maybe even Jenny, let this person in. 312 00:35:19,243 --> 00:35:20,202 Hello? 313 00:35:22,329 --> 00:35:23,289 Hello? 314 00:35:24,373 --> 00:35:25,583 Who's there? Hello? 315 00:35:27,876 --> 00:35:28,836 Hello? 316 00:35:34,758 --> 00:35:37,803 I only heard a breath, then the caller hung up. 317 00:35:39,138 --> 00:35:40,764 Maybe the phone wasn't working properly. 318 00:35:41,432 --> 00:35:44,268 Time to go to bed anyway, it's getting late. 319 00:35:45,519 --> 00:35:48,439 Would you mind fixing my usual cardiotonic, dear? 320 00:35:49,106 --> 00:35:52,151 Please don't forget to close everything, Mrs. Britton. 321 00:35:53,027 --> 00:35:54,862 Every door and every window. 322 00:36:04,079 --> 00:36:06,624 All closed. You can go to bed, if you wish. 323 00:36:08,459 --> 00:36:09,877 Oh, right, the garage. 324 00:36:23,349 --> 00:36:26,769 The car broke down, I won't be able to run my morning errands. 325 00:36:27,269 --> 00:36:28,646 And you had to tell me at this hour? 326 00:36:29,021 --> 00:36:33,067 Carburettor issues. I'm sorry, but I just now found out. 327 00:36:38,072 --> 00:36:41,367 Okay, I'll go. You'll watch the house and fix the car. 328 00:36:41,992 --> 00:36:43,994 Don't you worry. Goodnight. 329 00:36:56,215 --> 00:36:57,383 Good morning, Inspector. 330 00:37:10,562 --> 00:37:12,940 - Good morning, Mrs. Britton. - Good morning. 331 00:37:13,357 --> 00:37:15,109 Everything good at the villa? 332 00:37:15,901 --> 00:37:16,985 How's Ms. Martha? 333 00:37:17,861 --> 00:37:20,572 - Anything else you need? - No, thank you. - Very well. 334 00:37:22,408 --> 00:37:26,787 As mayor of this town, it's my duty to tell you to be careful. 335 00:37:27,538 --> 00:37:31,083 Did you take a good look outside? People are waiting for something bad to happen. 336 00:37:31,625 --> 00:37:33,168 Fear has paralyzed the whole place. 337 00:37:34,420 --> 00:37:36,797 And that inspector is... Well... 338 00:37:37,965 --> 00:37:41,969 What's your opinion? I mean, who do you think is behind the murders? 339 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 I think I have a hypothesis. 340 00:37:45,472 --> 00:37:46,765 Who doesn't, after all? 341 00:37:47,015 --> 00:37:47,975 Here, Madam. 342 00:37:49,727 --> 00:37:51,895 Why don't you ask Father Martin's opinion? 343 00:38:27,931 --> 00:38:29,558 Pass the ball, Christina! 344 00:38:31,935 --> 00:38:34,313 Mrs. Britton, can I take your bicycle for a ride? 345 00:38:34,855 --> 00:38:36,356 Sorry, I'm in a hurry! Bye! 346 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 - Good evening. - Good evening. 347 00:39:41,797 --> 00:39:45,717 I'm arriving from Barcelona. I wanted to surprise you. 348 00:39:47,886 --> 00:39:51,807 - Is something wrong? - It's about Mrs. Britton. 349 00:39:52,975 --> 00:39:55,978 She took her bicycle and went to Montseny before breakfast. 350 00:39:56,979 --> 00:40:02,150 Martha wasn't feeling too well so she stayed in her room until five. 351 00:40:03,318 --> 00:40:06,321 She wanted tea and realized Mrs. Britton hadn't returned yet. 352 00:40:06,905 --> 00:40:08,532 So she rushed to tell me. 353 00:40:11,243 --> 00:40:12,452 It's 7:30. 354 00:40:13,036 --> 00:40:14,580 Why didn't you alert the police? 355 00:40:15,581 --> 00:40:18,125 We sent Marcos looking for her at once. 356 00:40:21,044 --> 00:40:23,255 Maybe she stopped to see someone. 357 00:40:24,631 --> 00:40:25,591 Let's wait. 358 00:40:26,300 --> 00:40:28,510 Please, Martha, don't be so worried. 359 00:40:29,177 --> 00:40:30,762 We should stay calm, all of us. 360 00:40:35,058 --> 00:40:37,519 What is that stain, Doctor? It looks like blood to me. 361 00:40:38,562 --> 00:40:39,646 Oh, it's nothing. 362 00:40:42,149 --> 00:40:45,152 I dressed the wound of a worker who had an accident. 363 00:40:45,986 --> 00:40:48,196 That's where I probably got the stain. 364 00:40:52,492 --> 00:40:54,077 Answer it, Doctor, please. 365 00:40:55,287 --> 00:40:56,246 Of course. 366 00:40:59,166 --> 00:41:02,920 Hello? No, I'm Doctor Laurent. You can tell me, Sergeant. 367 00:41:07,257 --> 00:41:08,634 The woods of Saint Gervais? 368 00:41:09,801 --> 00:41:11,845 About two kilometers from here? 369 00:41:13,597 --> 00:41:15,599 Yes. Yes, of course. 370 00:41:23,440 --> 00:41:24,399 Martha! 371 00:42:06,441 --> 00:42:08,777 - Can we remove the body, Judge? - Certainly. 372 00:42:09,569 --> 00:42:10,529 Maler. 373 00:42:11,196 --> 00:42:12,656 Keep searching the area. 374 00:42:13,281 --> 00:42:15,659 Set up some roadblocks on the main road. 375 00:42:16,159 --> 00:42:20,038 - The orders are to stop anyone suspicious. Understood? - Got it. 376 00:42:21,289 --> 00:42:24,793 This satanist must have hidden somewhere. 377 00:42:25,794 --> 00:42:27,295 I swear we'll catch this murderer. 378 00:42:27,671 --> 00:42:33,093 - I bet my pension on it. - And I bet we wasted a night, Inspector. 379 00:42:43,311 --> 00:42:44,604 Here, Hans! Here! 380 00:42:53,613 --> 00:42:54,906 Search, boy! Search! 381 00:42:57,409 --> 00:42:58,368 Over here! 382 00:43:00,996 --> 00:43:02,414 An empty tin of canned meat. 383 00:43:03,582 --> 00:43:07,044 Care to explain this peculiar finding, Duran? What does it mean? 384 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 It means the dogs are hungry, Judge. 385 00:43:10,088 --> 00:43:12,090 They've been searching the woods for hours. 386 00:43:12,716 --> 00:43:14,051 We're wasting our time here. 387 00:43:14,551 --> 00:43:17,763 In my opinion, that thing over there is our only real clue. 388 00:43:43,538 --> 00:43:44,915 Martha! What's wrong? 389 00:43:45,999 --> 00:43:46,958 Sit down. 390 00:43:49,878 --> 00:43:50,837 Better? 391 00:43:53,340 --> 00:43:57,052 By the way, dear, there's something I've wanted to tell you since yesterday. 392 00:43:57,636 --> 00:44:00,472 I've already discussed it with Doctor Laurent. 393 00:44:01,098 --> 00:44:04,059 We both believe it's the only possible solution. 394 00:44:04,851 --> 00:44:07,896 You should leave Montseny as soon as possible. 395 00:44:08,647 --> 00:44:13,944 Tomorrow, after Mrs. Britton's funeral, the doctor will take you to Barcelona. 396 00:44:14,694 --> 00:44:16,071 You'll be safe there. 397 00:44:20,742 --> 00:44:21,701 No, Martha. No. 398 00:44:23,036 --> 00:44:24,121 I'll stay here. 399 00:44:24,955 --> 00:44:26,915 I want to follow the investigation very closely. 400 00:44:28,041 --> 00:44:31,795 It's for the best. Take the opportunity to redecorate your apartment. 401 00:44:32,629 --> 00:44:35,257 You've been wanting to do that for a while. 402 00:45:07,122 --> 00:45:12,377 (FATHER MARTIN ADMINISTERS FUNERAL RITES IN LATIN) 403 00:45:36,067 --> 00:45:38,778 Let us pray for our beloved Anna Britton. 404 00:46:37,295 --> 00:46:42,801 I heard you're leaving tonight, Martha. I understand, I don't feel safe here either. 405 00:46:44,511 --> 00:46:45,470 Goodbye. 406 00:46:47,555 --> 00:46:52,060 I'm sorry, Martha. We'll have to postpone your departure until the morning. 407 00:46:52,727 --> 00:46:54,604 I can't leave Montseny tonight. 408 00:46:55,063 --> 00:46:58,775 I have an urgent operation in a town nearby. I'll have to work all night. 409 00:46:59,442 --> 00:47:01,653 Don't worry. I can have Marcos take her. 410 00:47:02,153 --> 00:47:04,656 No, Sir Ralph, you can't stay here alone. 411 00:47:05,824 --> 00:47:06,866 It wouldn't be safe. 412 00:47:07,450 --> 00:47:10,203 Given your condition, you need someone with you at all times. 413 00:47:10,745 --> 00:47:11,705 Martha! 414 00:47:12,497 --> 00:47:14,541 You promised me. Snoopy, remember? 415 00:47:14,916 --> 00:47:17,127 You promised me to always keep it with you. 416 00:47:17,585 --> 00:47:20,755 I don't think now is the right time, Christina. 417 00:47:27,387 --> 00:47:31,474 Martha is saying that she's preparing to leave, so she put Snoopy into her suitcase. 418 00:47:32,475 --> 00:47:33,560 Got it, princess. 419 00:47:34,519 --> 00:47:35,729 But never do it again. 420 00:48:49,219 --> 00:48:50,178 Stop! Stop! 421 00:48:52,639 --> 00:48:54,516 Help! Help! Somebody get him! 422 00:48:57,435 --> 00:48:58,520 Stop right there! 423 00:49:06,653 --> 00:49:07,612 You okay? 424 00:49:39,227 --> 00:49:41,104 Doctor Laurent's office. 425 00:49:42,814 --> 00:49:44,149 Oh, it's you, Ms. Martha. 426 00:49:44,649 --> 00:49:46,776 The doctor is out. He had to go to the next town. 427 00:49:47,402 --> 00:49:49,195 He'll be back in the morning. 428 00:49:50,280 --> 00:49:52,323 Would you like to tell me what you needed? 429 00:49:54,993 --> 00:49:55,952 I see. Goodbye. 430 00:50:22,187 --> 00:50:23,188 Thanks. 431 00:52:08,543 --> 00:52:11,921 Martha, my cardiotonic... I need more. 432 00:52:53,046 --> 00:52:54,547 Good evening, Ms. Martha. 433 00:52:57,592 --> 00:53:00,803 The lights went out and I thought you might need someone to reassure you. 434 00:53:01,179 --> 00:53:03,848 I haven't got a clue about what happened, the wiring seems okay. 435 00:53:04,349 --> 00:53:06,351 A regular short circuit, probably. 436 00:53:08,227 --> 00:53:09,937 Anything I can do for you? 437 00:53:12,899 --> 00:53:17,862 I understand. I'll wake the pharmacist right away. I'll be back in minutes. 438 00:53:20,657 --> 00:53:24,702 Actually, I feel a little worried about leaving you here alone, Miss. 439 00:53:26,829 --> 00:53:27,789 Alright. 440 00:55:46,135 --> 00:55:49,806 Look, the gate is open. Let's take a look inside. 441 00:56:12,995 --> 00:56:13,955 The door, look. 442 00:56:17,667 --> 00:56:18,626 You stay here. 443 00:56:29,011 --> 00:56:29,971 Miss! 444 00:56:31,889 --> 00:56:32,849 Miss! 445 00:56:33,933 --> 00:56:36,143 Wake up, it's all right now. 446 00:56:38,104 --> 00:56:40,398 Take a deep breath. Yes, like this. 447 00:56:47,446 --> 00:56:49,365 It's safe now. Try to calm down. 448 00:56:50,199 --> 00:56:51,826 Did you manage to see your assailant? 449 00:56:52,743 --> 00:56:53,786 Where did he go? 450 00:56:58,916 --> 00:57:01,752 It was a short circuit at the power station near the cemetery. 451 00:57:03,212 --> 00:57:04,297 Here's the medicine. 452 00:57:05,381 --> 00:57:06,924 I got back as fast as I could. 453 00:57:15,600 --> 00:57:16,684 How do you feel, Inspector? 454 00:57:17,101 --> 00:57:20,229 Like someone with a nasty fever, Maler. 455 00:57:21,439 --> 00:57:22,857 So, what's going on here? 456 00:57:23,774 --> 00:57:28,613 Ms. Martha swears she saw a light in the cemetery, just before she was attacked. 457 00:57:29,447 --> 00:57:31,991 She thinks it looked like someone waving a flashlight. 458 00:57:32,658 --> 00:57:34,702 Well, let's give this a shot. All set? 459 00:57:35,745 --> 00:57:37,955 I put a few men by the other entrance. 460 00:57:38,581 --> 00:57:39,790 This person can't escape us. 461 00:57:40,166 --> 00:57:42,168 Very well. Let's not waste any more time. 462 00:57:42,793 --> 00:57:43,753 Everyone ready! 463 00:57:46,422 --> 00:57:47,798 Hello? Can you hear me? 464 00:57:48,633 --> 00:57:50,551 - Loud and clear. - Go in. - Roger that. 465 00:59:16,429 --> 00:59:17,471 Inspector Duran? 466 00:59:18,973 --> 00:59:20,599 Look. We're on the right track. 467 00:59:22,268 --> 00:59:23,227 MORPHINE 468 00:59:34,196 --> 00:59:35,614 Inspector, he's there! 469 00:59:46,375 --> 00:59:49,086 Drop the knife, or I'll order my men to shoot. 470 00:59:59,680 --> 01:00:02,600 We can all get some sleep once you confess, Mason. 471 01:00:05,853 --> 01:00:06,812 You recognize this? 472 01:00:07,646 --> 01:00:09,190 - It's yours, right? - Yes. 473 01:00:10,024 --> 01:00:11,776 Can you explain to me what it means? 474 01:00:12,401 --> 01:00:14,779 It's the image of a supernatural spirit. 475 01:00:16,405 --> 01:00:18,074 And you also belong to a cult. 476 01:00:18,657 --> 01:00:22,203 Correct. One of the many honoring the lord of matter. 477 01:00:22,870 --> 01:00:25,915 There's more than twenty in London alone, if you're curious. 478 01:00:26,457 --> 01:00:28,459 They're not forbidden by law, Inspector. 479 01:00:29,460 --> 01:00:33,923 But what do you know about ritual murders and human sacrifices? 480 01:00:35,007 --> 01:00:36,717 You killed them, didn't you? 481 01:00:37,343 --> 01:00:40,721 - I'll give you the whole bottle if you confess. - I've never even met them! 482 01:00:42,098 --> 01:00:43,057 Carry on. 483 01:00:46,769 --> 01:00:47,728 So, Mason... 484 01:00:49,563 --> 01:00:52,942 - Good morning, Doctor. Did you sleep well? - No, I worked all night. 485 01:00:53,609 --> 01:00:56,862 - Did he confess? - No, and we're getting nowhere. 486 01:00:57,488 --> 01:01:01,700 The only thing I know about this junkie is that his name's Randy Mason. 487 01:01:02,326 --> 01:01:05,663 I also know that he's British and worships some demon. That's all. 488 01:01:06,288 --> 01:01:10,543 - Well, that seems like enough. - Only to arrest him, but not enough to close the case. 489 01:01:11,752 --> 01:01:14,130 Then I'll finally be able to get some sleep. 490 01:01:15,297 --> 01:01:19,051 By the way, Doctor, any suggestions for my nasty cold? 491 01:01:19,885 --> 01:01:23,848 Well, if not properly treated, a flu takes eight days to go away. 492 01:01:24,348 --> 01:01:28,310 That same flu, if properly treated, still takes the same amount of days to disappear. 493 01:01:29,019 --> 01:01:30,229 Talk about science! 494 01:01:33,065 --> 01:01:35,359 Martha's in the other room. Can't you stop her from seeing him? 495 01:01:35,651 --> 01:01:37,611 I'm sorry, but it's necessary. 496 01:01:38,779 --> 01:01:40,531 Your testimony is essential. 497 01:01:42,533 --> 01:01:45,744 I'm going to ask you a few questions. You can answer yes or no. 498 01:01:48,122 --> 01:01:49,081 Let him in. 499 01:01:55,796 --> 01:01:56,964 Remove your sunglasses. 500 01:02:08,058 --> 01:02:09,935 Have you seen this man before? 501 01:02:11,645 --> 01:02:14,607 Relax, Martha. Don't hide anything from us. 502 01:02:16,942 --> 01:02:21,488 Is this man the stranger you and your cousin Jenny Ascot saw from your car? 503 01:02:23,616 --> 01:02:27,912 Is this the same man who was spying on you at your cousin's funeral? 504 01:02:30,539 --> 01:02:32,041 I have one final question. 505 01:02:32,917 --> 01:02:37,338 Is this the same man who attacked you the other night at the villa? 506 01:02:43,469 --> 01:02:47,806 Right. She only saw the outline of her assailant as he fled the house. 507 01:02:49,934 --> 01:02:51,393 Could it have been this man's outline? 508 01:02:54,313 --> 01:02:56,357 Thank you, Ms. Caldwell. You can go now. 509 01:03:18,128 --> 01:03:21,215 I'm gonna be away for almost six months, I'll have plenty of time to waste. 510 01:03:21,924 --> 01:03:23,217 - I'm getting all of them. - Okay. 511 01:03:23,550 --> 01:03:25,886 I'll take this one later, it's a present for my Uncle Ralph. 512 01:03:26,929 --> 01:03:28,806 What do you think, Martha? 513 01:03:39,483 --> 01:03:40,442 Miss? 514 01:03:41,527 --> 01:03:46,365 Don't look so worried, Ms. Martha. It's all over now, cheer up. 515 01:03:47,074 --> 01:03:49,326 Do you want me to put your easel up and get your paint? 516 01:03:52,037 --> 01:03:52,997 Princess! 517 01:03:55,207 --> 01:03:56,166 Princess! 518 01:04:00,129 --> 01:04:02,131 I'm so happy you're not going away anymore! 519 01:04:10,556 --> 01:04:11,640 It's Donald Duck! 520 01:04:16,937 --> 01:04:18,188 Go, Donald, go! 521 01:04:24,278 --> 01:04:25,696 You're great, Martha. 522 01:04:27,781 --> 01:04:29,491 I've got something for you, too. 523 01:04:30,200 --> 01:04:33,162 But I want you to play hide and seek with me, or I won't tell you what it is! 524 01:04:37,207 --> 01:04:40,252 Yes, your breathing is okay, but I can't say the same for your blood pressure. 525 01:04:41,253 --> 01:04:43,047 I'm going to be frank with you, Ralph. 526 01:04:43,839 --> 01:04:45,799 You must avoid any kind of stress. 527 01:04:46,383 --> 01:04:49,636 Strong emotion could have serious consequences. 528 01:04:50,888 --> 01:04:52,973 I'm not worried about the consequences, Doctor. 529 01:04:53,599 --> 01:04:57,811 At my age and with my heart, I'm always prepared for the worst. 530 01:04:59,271 --> 01:05:01,482 I'm more concerned about Martha. 531 01:05:05,819 --> 01:05:07,488 Watch out for me, princess! 532 01:05:08,781 --> 01:05:10,991 I don't know if she'll ever be fully normal again. 533 01:05:12,284 --> 01:05:13,452 She's very lonely. 534 01:05:14,578 --> 01:05:15,537 She needs help. 535 01:05:17,498 --> 01:05:20,793 Right now, little Christina could be the best possible help for her. 536 01:05:21,668 --> 01:05:23,629 That child is full of joy and lightheartedness. 537 01:05:25,798 --> 01:05:28,092 They look like mother and daughter. 538 01:05:29,760 --> 01:05:31,345 Keep your spirits up, Sir Ralph. 539 01:05:33,972 --> 01:05:35,057 - Doctor? - Yes? 540 01:05:36,392 --> 01:05:39,228 - Your secretary is on the phone. It's urgent. - Thanks, Rosalie. 541 01:05:40,020 --> 01:05:40,979 Hello? Yes? 542 01:05:44,400 --> 01:05:46,777 Worried? He should've gotten used to it. 543 01:05:47,694 --> 01:05:49,363 I mean, his wife has already had five kids. 544 01:05:49,863 --> 01:05:52,074 Fine, tell him I'll be there in a couple of hours. 545 01:05:52,616 --> 01:05:55,994 That's right, I'm a little tied up right now. Yes, thank you. 546 01:06:00,749 --> 01:06:01,708 Found you! 547 01:06:02,835 --> 01:06:03,794 Now it's your turn. 548 01:06:04,211 --> 01:06:06,463 Well done, Christina! Hello, Martha. 549 01:06:08,173 --> 01:06:09,133 Good morning. 550 01:06:10,676 --> 01:06:12,886 No, thanks. I have a patient to visit. 551 01:06:13,429 --> 01:06:15,389 - Is she very sick? - Well... 552 01:06:17,391 --> 01:06:18,976 I got it, a pregnant patient! 553 01:06:19,518 --> 01:06:21,311 I really have to go. I'll stay another time. 554 01:06:21,854 --> 01:06:23,897 See you soon, Martha. Goodbye, Christina. 555 01:07:30,756 --> 01:07:31,715 Christina? 556 01:07:32,341 --> 01:07:33,300 What happened? 557 01:07:40,516 --> 01:07:41,475 Martha! 558 01:07:47,856 --> 01:07:49,566 What? Christina has disappeared? 559 01:07:55,822 --> 01:07:56,782 Christina! 560 01:07:57,616 --> 01:08:00,035 Stop hiding! This isn't funny! 561 01:08:00,494 --> 01:08:01,453 Rosalie! 562 01:08:02,120 --> 01:08:05,165 - Did you get Marcos? - I couldn't find him anywhere! 563 01:08:32,526 --> 01:08:34,403 No, Martha. No... 564 01:08:49,084 --> 01:08:52,254 (FATHER MARTIN ADMINISTERS FUNERAL RITES IN LATIN) 565 01:10:00,906 --> 01:10:03,784 So, Doctor, is it possible to perform an autopsy? 566 01:10:04,284 --> 01:10:06,411 We still have time, thankfully. 567 01:10:06,912 --> 01:10:09,539 A few more days and it would have been impossible. 568 01:10:49,454 --> 01:10:53,417 I just don't get why you bought a villa next to a cemetery, Uncle Ralph. 569 01:10:54,000 --> 01:10:55,711 It feels a little macabre. 570 01:10:56,169 --> 01:10:58,588 Unless you had a particular reason to do it, obviously. 571 01:10:59,506 --> 01:11:00,716 Do you agree with me, Martha? 572 01:11:01,258 --> 01:11:05,470 Cemetery... Macabre... Cemetery... Particular reason... Particular reason... 573 01:11:07,013 --> 01:11:09,641 The autopsy report confirmed your story. 574 01:11:10,350 --> 01:11:13,270 That poor student died from a heroin overdose. 575 01:11:14,062 --> 01:11:16,606 - You found the needle mark? - We did. 576 01:11:17,899 --> 01:11:21,319 - Well, I'm lucky that kid got murdered, or... - Excuse me? 577 01:11:21,862 --> 01:11:23,905 Sorry, I meant to say I'm very sorry about that. 578 01:11:25,699 --> 01:11:27,200 Read the report again, Maler. 579 01:11:29,369 --> 01:11:33,582 "I had met that girl two days before. That night we camped outside town. 580 01:11:34,249 --> 01:11:36,626 I left her alone because I was looking to find some whiskey. 581 01:11:37,002 --> 01:11:40,505 When I returned she was already in a coma. She had taken a massive dose of heroin. 582 01:11:41,590 --> 01:11:44,676 She died within minutes. I couldn't even look for help. 583 01:11:45,552 --> 01:11:48,597 I got scared because someone might have seen us together. 584 01:11:49,181 --> 01:11:53,977 That's why I decided to dump her body on an embankment by the railroad tracks." 585 01:12:06,281 --> 01:12:08,825 Very well. Take him back to his cell. 586 01:12:09,367 --> 01:12:10,994 - Let's go. - Thank you. 587 01:12:17,542 --> 01:12:18,585 What do we do now? 588 01:12:19,628 --> 01:12:21,254 We'll start all over, Maler. 589 01:12:22,631 --> 01:12:27,844 The real killer of Ms. Ascot, Mrs. Britton and little Christina is still on the loose. 590 01:12:28,345 --> 01:12:31,640 God knows what this criminal might be plotting right now. 591 01:12:45,779 --> 01:12:47,906 What are you doing, Rosalie? 592 01:12:49,491 --> 01:12:51,243 I found Christina's notebooks. 593 01:12:52,160 --> 01:12:54,079 They've been here ever since... 594 01:12:54,663 --> 01:12:56,498 I was bringing them to Ms. Martha. 595 01:12:56,998 --> 01:13:01,044 You can give them to me. My niece is resting now, it's been a rough night. 596 01:13:45,922 --> 01:13:49,301 - Rosalie, is Ms. Martha ready? - Yes, she's coming down. 597 01:13:50,427 --> 01:13:55,974 Good. I need everyone to retrace the steps they took that morning. 598 01:14:00,020 --> 01:14:02,397 I understand how terrible this must be for you, 599 01:14:02,898 --> 01:14:05,358 but I need your cooperation one last time. 600 01:14:06,026 --> 01:14:09,112 Doctor Laurent explained everything to you, right? 601 01:14:09,988 --> 01:14:13,033 Let's try to reconstruct what happened that day. 602 01:14:14,743 --> 01:14:16,036 Where were you, Marcos? 603 01:14:16,620 --> 01:14:19,998 - I was in the servants' quarters. - You didn't hear Rosalie calling you? 604 01:14:20,582 --> 01:14:22,125 I was working with a power tool. 605 01:14:22,792 --> 01:14:24,336 But then you ran to the garden. 606 01:14:25,211 --> 01:14:29,090 Yes. I came immediately once I heard the scream. 607 01:14:29,716 --> 01:14:32,844 Alright. I want you to return to the servants' quarters, 608 01:14:33,303 --> 01:14:35,513 and try to repeat your exact movements. 609 01:14:36,848 --> 01:14:40,143 - Were you inside? - Yes. I only went outside after Ms. Martha rushed upstairs 610 01:14:40,644 --> 01:14:42,812 to tell Sir Ralph about Christina's disappearance. 611 01:14:43,313 --> 01:14:44,272 Go inside, please. 612 01:14:46,107 --> 01:14:47,317 What about you, Doctor? 613 01:14:47,734 --> 01:14:49,069 After visiting Sir Ralph, 614 01:14:49,736 --> 01:14:54,199 I spent just a few minutes in the garden with Ms. Martha and Christina. 615 01:14:54,658 --> 01:14:59,996 I didn't have much time, see, because I received a call about a pregnant patient. 616 01:15:00,705 --> 01:15:02,999 So you got in your car and left the house. 617 01:15:03,583 --> 01:15:06,294 - Go with the Doctor, Maler. - Yes, Inspector. 618 01:15:12,467 --> 01:15:15,470 And it was then that Christina blindfolded you, correct? 619 01:15:16,179 --> 01:15:18,556 Do you remember where she went to hide? 620 01:15:22,060 --> 01:15:25,605 How much time passed before you removed the blindfold? 621 01:15:28,400 --> 01:15:29,818 Three or four minutes? 622 01:15:31,069 --> 01:15:32,487 Very well. Let's wait. 623 01:15:38,368 --> 01:15:42,122 This is where I stopped. I had a box of sweets for Martha and Christina, but 624 01:15:42,789 --> 01:15:46,167 I was in such a rush I forgot to give it to them. So I went back. 625 01:15:46,793 --> 01:15:51,047 Ain't that a coincidence. The other time you came back because you forgot your bag. 626 01:15:51,923 --> 01:15:55,301 - Being careless isn't a crime, Sergeant. - Right. 627 01:15:55,969 --> 01:15:56,928 Let's go. 628 01:16:14,863 --> 01:16:17,657 I left the car right here, by the gate. 629 01:16:18,575 --> 01:16:22,203 Then I got the box of sweets and got out of the car. 630 01:16:33,882 --> 01:16:36,426 This is when you rushed to tell your uncle? 631 01:16:37,343 --> 01:16:38,303 Good. 632 01:16:43,141 --> 01:16:44,559 Three minutes, Inspector. 633 01:16:55,570 --> 01:16:59,199 I stumbled upon Ms. Martha and she made me understand Christina was missing. 634 01:16:59,866 --> 01:17:03,536 So I started looking for her, I even went by the servants' quarter to call Marcos. 635 01:17:03,912 --> 01:17:06,831 He didn't answer. Then I was met by Sir Ralph. 636 01:17:20,053 --> 01:17:23,598 - Is it bad? - The second collapse in as many days. 637 01:17:27,519 --> 01:17:31,064 Inspector Duran, I beg you to take care of Ms. Martha. 638 01:17:58,800 --> 01:18:00,468 You must be strong, Martha. 639 01:18:01,219 --> 01:18:04,764 This time it was too much for his heart. He passed without regaining consciousness. 640 01:18:05,390 --> 01:18:07,267 There was nothing we could do. 641 01:18:09,727 --> 01:18:11,020 Do you want to see him? 642 01:18:35,753 --> 01:18:37,714 I'll leave for Barcelona tonight. 643 01:18:38,423 --> 01:18:43,678 I'll need the whole day to fill out the forms to transport the body back to London. 644 01:18:46,681 --> 01:18:49,392 Your uncle was a very logical individual. 645 01:18:50,435 --> 01:18:55,607 He said that a true Englishman should always return to his native soil. 646 01:18:57,984 --> 01:18:59,277 You'll be safe here. 647 01:19:00,320 --> 01:19:06,618 There'll be armed officers watching the garden, the street, and the cemetery. 648 01:19:08,745 --> 01:19:12,624 Don't worry, Inspector Duran will be able to protect you. 649 01:19:15,585 --> 01:19:16,544 I must go now. 650 01:19:21,799 --> 01:19:24,260 Goodbye, Martha. I'll be back soon. 651 01:19:40,109 --> 01:19:44,822 Sergeant Maler called. He said Officer Negrin will relieve you at ten. 652 01:19:45,573 --> 01:19:47,116 - Thanks. - I have to go now. 653 01:19:47,784 --> 01:19:49,160 Ms. Martha is in the living room. 654 01:19:49,744 --> 01:19:51,246 Thank you. Don't worry. 655 01:20:16,771 --> 01:20:17,730 Miss? 656 01:20:22,110 --> 01:20:25,613 My shift is over, but my colleague will be here soon. 657 01:20:26,823 --> 01:20:27,782 Goodnight. 658 01:21:45,193 --> 01:21:49,530 And now, teachers and parents, our school is happy to present Ms. Martha Caldwell! 659 01:21:52,533 --> 01:21:57,205 Thank you. This is from Lewis Carroll's Alice in Wonderland: 660 01:21:58,456 --> 01:22:02,710 Fury said to a mouse, that he met in the house, 661 01:22:03,211 --> 01:22:05,963 "Let us both go to law: I will prosecute you. 662 01:22:06,631 --> 01:22:09,884 Come, I'll take no denial; We must have a trial: 663 01:22:10,635 --> 01:22:13,805 For really this morning I've nothing to do." 664 01:22:14,389 --> 01:22:15,556 Said the mouse to the cur, 665 01:22:16,307 --> 01:22:19,769 "Such a trial, dear Sir, with no jury or judge, would be wasting our breath." 666 01:22:20,395 --> 01:22:24,357 "I'll be judge, I'll be jury,"” said cunning old Fury: 667 01:22:25,233 --> 01:22:28,486 "I'll try the whole cause, and condemn you to death.” 668 01:22:29,278 --> 01:22:33,241 - Bravo, Martha! Bravo! - Encore! Encore! 669 01:22:33,783 --> 01:22:35,326 Fury said to... 670 01:22:42,166 --> 01:22:46,045 Calling M-60, calling M-60. Over. 671 01:22:47,755 --> 01:22:49,132 M-60 here, over. 672 01:22:56,347 --> 01:22:59,976 I'm on my way to the accident scene. Over and out. 673 01:24:03,456 --> 01:24:04,832 Hello? Hello? 674 01:24:05,291 --> 01:24:06,709 This is Father Martin. 675 01:24:07,251 --> 01:24:08,211 Oh, it's you, Martha. 676 01:24:08,669 --> 01:24:12,548 I wanted to speak to the doctor. His nurse said he arrived at your house a while ago. 677 01:24:13,799 --> 01:24:15,885 What? I don't understand. Has he left? 678 01:24:16,469 --> 01:24:17,428 Hello? 679 01:24:18,095 --> 01:24:19,263 Hello? Ms. Martha? 680 01:28:20,171 --> 01:28:22,673 Blanks. You can't kill anyone else. 681 01:28:23,048 --> 01:28:27,219 - No... - You got your voice back, Martha, but you've never been so alone. 682 01:28:27,720 --> 01:28:29,805 Your uncle was the first to find out the truth. 683 01:28:30,264 --> 01:28:33,642 It was you who killed Jenny, Mrs. Britton, and little Christina. 684 01:28:36,771 --> 01:28:39,356 I couldn't believe it was true, until moments ago. 685 01:28:42,109 --> 01:28:46,155 Please, Martha, give up. It's pointless now. 686 01:28:49,200 --> 01:28:53,120 You killed Jenny because she possessed what you didn't: a voice. 687 01:28:54,121 --> 01:28:57,750 You hated her. Her mere presence constantly reminded you of your impairment. 688 01:29:06,217 --> 01:29:10,679 Everyone thought there was a murderer on the loose, but it was just a wild guess. 689 01:29:11,680 --> 01:29:15,559 I wasn't convinced, and tried to prove it was wrong. 690 01:29:17,144 --> 01:29:20,272 Remember that morning when I told you all my doubts about it? 691 01:29:21,023 --> 01:29:24,902 So, in order to prove the homicidal maniac existed, you killed Mrs. Britton. 692 01:29:26,070 --> 01:29:29,406 - Then you even pretended someone assaulted you. - No... 693 01:29:36,914 --> 01:29:38,123 But why poor Christina? 694 01:29:39,375 --> 01:29:41,752 She was a dangerous witness that had to be taken care of. 695 01:29:42,461 --> 01:29:43,671 That morning in the garden, 696 01:29:44,255 --> 01:29:50,094 Christina told Martha she had found the Snoopy necklace in the woods. 697 01:29:50,803 --> 01:29:53,430 Right where Mrs. Britton had been killed. 698 01:29:55,724 --> 01:29:59,311 "Bad Snoopy, you abandoned Aunt Martha and hid yourself in the woods 699 01:29:59,687 --> 01:30:03,899 where the bad wolf killed Mrs. Britton. You were all dirty with blood, 700 01:30:04,567 --> 01:30:09,321 You were wounded and I took care of you, but now you will have to be punished..." 701 01:30:15,411 --> 01:30:22,251 Obviously, you couldn't have predicted that Christina wrote this down in her diary. 702 01:30:23,085 --> 01:30:25,671 When Duran gathered us in the garden to reconstruct that morning, 703 01:30:26,005 --> 01:30:27,882 your uncle directly accused you of the murder. 704 01:30:28,048 --> 01:30:30,676 It was a terrible shock for him and he collapsed. 705 01:30:37,975 --> 01:30:40,019 I'm sorry, Miss, but I have to arrest you. 706 01:30:46,066 --> 01:30:50,529 Fury said to a mouse, 707 01:30:51,405 --> 01:30:53,282 that he met in the house, 708 01:30:54,158 --> 01:30:58,120 "Let us both go to law: I will prosecute you. 709 01:30:58,954 --> 01:31:03,751 Come, I'll take no denial; We must have a trial: 710 01:31:05,044 --> 01:31:07,922 For really this morning I've nothing to do." 711 01:31:09,798 --> 01:31:11,508 Said the mouse to the cur, 712 01:31:12,009 --> 01:31:17,473 "Such a trial, dear Sir, with no jury or judge, would be wasting our breath." 713 01:31:18,307 --> 01:31:20,142 "I'll be judge, I'll be jury,"” said cunning old Fury: 714 01:31:20,601 --> 01:31:22,853 "I'll try the whole cause, and condemn you to death.” 715 01:31:32,446 --> 01:31:33,822 Subtitled by Francesco Massaccesi 55620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.