Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:41,222 --> 00:03:43,265
Good morning, how
can I help you?
4
00:03:52,316 --> 00:03:54,026
This is Doctor Laurent's office.
5
00:03:56,070 --> 00:03:58,531
Oh, it's you, Ms. Caldwell.
I'll get him straightaway.
6
00:04:00,199 --> 00:04:01,492
- Is it Martha?
- Yes.
7
00:04:04,453 --> 00:04:06,497
Hi, Martha. Do you
need something?
8
00:04:09,417 --> 00:04:11,919
Ah, you're not home?
Where are you?
9
00:04:15,881 --> 00:04:17,341
What? A surprise?
10
00:04:21,929 --> 00:04:23,222
You're at the station!
11
00:04:23,639 --> 00:04:27,643
Yes, that is a surprise. You needed your
cousin's visit to find the courage.
12
00:04:28,102 --> 00:04:29,603
We should thank her.
13
00:04:40,781 --> 00:04:41,741
Martha!
14
00:04:44,076 --> 00:04:45,035
Hello, dear!
15
00:04:50,207 --> 00:04:53,502
Why did you... I mean, you
shouldn't have come here.
16
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Do you feel okay?
17
00:04:59,508 --> 00:05:00,468
Wait here.
18
00:05:04,346 --> 00:05:08,017
Hello, Ms. Jenny. My name's
Marcos, I'm the family chauffeur.
19
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
Good morning, Marcos.
20
00:05:11,771 --> 00:05:12,730
Welcome.
21
00:05:13,439 --> 00:05:14,398
Thank you.
22
00:05:15,191 --> 00:05:17,610
Is this all your luggage, Miss?
23
00:05:17,902 --> 00:05:19,987
Yes, I shipped the rest.
24
00:05:20,404 --> 00:05:22,782
I believe it'll arrive
in one or two days.
25
00:05:28,871 --> 00:05:32,917
Yes, I'm very pleased. It's
been a worldwide success,
26
00:05:33,751 --> 00:05:36,212
especially in South
America and Canada.
27
00:05:36,670 --> 00:05:37,630
Here, look.
28
00:05:39,006 --> 00:05:41,050
You like it? Not too bad, I think.
29
00:05:41,967 --> 00:05:44,053
It's a recording from my tour.
30
00:05:45,554 --> 00:05:51,185
My role as soloist was important, but the
whole ensemble was key to our success.
31
00:05:54,021 --> 00:05:55,940
How's Uncle Ralph?
Has he recovered?
32
00:05:58,692 --> 00:06:00,194
His usual heart issues.
33
00:06:01,028 --> 00:06:03,864
Poor man, let's
hope for the best.
34
00:06:04,573 --> 00:06:07,326
At least he'll be able
to get some rest here.
35
00:06:15,876 --> 00:06:17,294
Why did you stop the car?
36
00:06:18,128 --> 00:06:20,714
There's a broken fan belt.
We don't want to melt the engine.
37
00:06:21,131 --> 00:06:23,050
Won't we be able to
get to the house?
38
00:06:24,051 --> 00:06:27,012
- I mean, it's not far.
- Even a few meters more would be too much.
39
00:06:27,471 --> 00:06:29,431
There's a gas station
nearby, I'll be right back.
40
00:06:30,182 --> 00:06:31,141
Alright.
41
00:06:38,899 --> 00:06:41,151
This place doesn't
look all that joyful.
42
00:06:46,824 --> 00:06:48,784
No, Martha. No wedding.
43
00:06:49,159 --> 00:06:52,705
Careers and marital difficulty
don't mix well.
44
00:07:16,395 --> 00:07:17,354
Who was that?
45
00:07:39,084 --> 00:07:42,296
No help, I'm afraid. Let's
try starting it again.
46
00:07:47,009 --> 00:07:49,136
Did you meet anyone
on the way back?
47
00:07:50,262 --> 00:07:51,555
I didn't. Why?
48
00:07:53,140 --> 00:07:57,186
It's odd. Someone came up
to the car, then disappeared.
49
00:07:57,561 --> 00:07:59,521
I didn't see anyone.
50
00:07:59,939 --> 00:08:03,317
Wait! Could you please
take off your sunglasses?
51
00:08:10,240 --> 00:08:11,200
Satisfied?
52
00:08:11,784 --> 00:08:14,536
Sometimes this fog can play
tricks on your imagination.
53
00:08:45,609 --> 00:08:50,322
Did you have a pleasant trip, Ms. Jenny?
I'm Mrs. Britton, the housekeeper.
54
00:08:51,281 --> 00:08:53,367
Martha wrote me about how
irreplaceable you are.
55
00:08:53,826 --> 00:08:56,829
- That's too kind, Miss. Come in, please.
- Thanks.
56
00:09:01,166 --> 00:09:02,668
- Good morning.
- Good morning.
57
00:09:04,169 --> 00:09:05,963
Rosalie, take the luggage.
58
00:09:10,300 --> 00:09:11,677
Everything looks the same.
59
00:09:12,219 --> 00:09:13,178
Jenny!
60
00:09:16,598 --> 00:09:17,558
Uncle Ralph!
61
00:09:21,270 --> 00:09:24,982
Here we are together,
just like old times!
62
00:09:25,983 --> 00:09:28,485
- I've got something for you, Uncle Ralph.
- Really?
63
00:09:30,779 --> 00:09:35,200
Here you can find out all about zombies,
voodoo, and Afro-Cuban sorcery.
64
00:09:35,951 --> 00:09:38,787
They'll keep you busy
for at least a month.
65
00:09:39,455 --> 00:09:42,499
Such a wonderful gift, Jenny!
Truly wonderful!
66
00:09:44,001 --> 00:09:46,295
I got them in Brazil,
they're very hard to find.
67
00:09:46,795 --> 00:09:47,921
Oh, I believe that.
68
00:09:49,298 --> 00:09:51,300
I've got something for
you, too, Martha.
69
00:09:52,259 --> 00:09:55,721
I found this in the London house,
among some old family papers.
70
00:09:56,722 --> 00:10:00,267
I'm sure you'll love
listening to it.
71
00:10:15,199 --> 00:10:20,037
And now, teachers and parents, our school
is pleased to present Ms. Martha Caldwell!
72
00:10:21,622 --> 00:10:25,375
Do you remember what I had to
do to present that recital?
73
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
You were there, too, right?
74
00:10:28,253 --> 00:10:32,841
If my memory serves me, it was
the day our Martha turned thirteen.
75
00:10:34,134 --> 00:10:37,179
This is from Lewis Carroll's
Alice in Wonderland:
76
00:10:38,430 --> 00:10:42,309
Fury said to a mouse,
that he met in the house,
77
00:10:43,268 --> 00:10:46,146
“Let us both go to law:
I will prosecute you.
78
00:10:46,605 --> 00:10:49,691
Come, I'll take no denial;
We must have a trial:
79
00:10:50,692 --> 00:10:53,570
For really this morning
I've nothing to do.”
80
00:10:54,279 --> 00:10:56,865
Said the mouse to the
cur, “Such a trial, d...
81
00:11:03,288 --> 00:11:07,835
- You'll love it here.
- It's the quietest town in the Pyrenees.
82
00:11:08,544 --> 00:11:10,796
- Thanks.
- Thanks. Don't you believe me?
83
00:11:11,505 --> 00:11:15,092
- Thank you. - Am I right, dear?
- Oh, you can always trust my wife.
84
00:11:15,968 --> 00:11:19,304
- I hope you'll show us the
town, Mr. Mayor. - With pleasure!
85
00:11:19,805 --> 00:11:21,140
- Excuse me, Father.
- Don't worry.
86
00:11:22,307 --> 00:11:26,186
- My cousin Martha seems very well.
She looks so serene. - I totally agree.
87
00:11:26,979 --> 00:11:29,731
Martha and I have
always been very close.
88
00:11:30,941 --> 00:11:33,652
- Especially after...
- After the tragedy. I remember it well.
89
00:11:34,236 --> 00:11:37,781
It happened fifteen years ago. It was the
worst railroad disaster in Eastern France.
90
00:11:38,407 --> 00:11:40,951
Her father managed
to save her life.
91
00:11:41,577 --> 00:11:44,496
He threw her out of the train just in time.
What a horrible tragedy.
92
00:11:45,372 --> 00:11:50,252
Martha saw both her parents die in the fire
and hasn't been able to speak since then.
93
00:11:51,128 --> 00:11:53,672
A psychological trauma that caused
years and years of silence.
94
00:11:54,590 --> 00:11:57,676
That's why she hasn't had the courage
to walk into a station since then.
95
00:11:58,302 --> 00:11:59,678
I knew you could do it.
96
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Martha, today you've taken
a significant step forward.
97
00:12:03,765 --> 00:12:05,809
You must keep on
making progress.
98
00:12:06,351 --> 00:12:11,190
Only a strong emotion linked to a
past memory, or another trauma
99
00:12:12,107 --> 00:12:14,193
can help you get
your voice back.
100
00:12:19,364 --> 00:12:24,494
- Good evening, everyone. Sorry I'm...
- late. We're used to your excuses.
101
00:12:25,204 --> 00:12:27,664
- Good evening, Doctor. How are you doing?
- Good evening.
102
00:12:29,499 --> 00:12:31,001
Oh, right, you don't know Jenny.
103
00:12:31,418 --> 00:12:33,378
- Jenny, this is Doctor Laurent.
- Hello.
104
00:12:33,795 --> 00:12:35,672
He's the only eligible
doctor in Montseny,
105
00:12:36,423 --> 00:12:39,468
a real thorn in the side of
every jealous husband in town.
106
00:12:39,968 --> 00:12:43,513
Oh, don't listen to your uncle.
He sees the devil everywhere.
107
00:12:45,349 --> 00:12:48,143
- What happened?
- It's probably a power failure.
108
00:12:48,769 --> 00:12:50,437
Let's find some candles, then.
109
00:13:05,827 --> 00:13:07,371
Mrs. Britton, the light!
110
00:13:11,416 --> 00:13:13,543
You gave us a scare, Christina.
111
00:13:14,294 --> 00:13:17,256
It's my birthday, Uncle, there's
no reason to be scared.
112
00:13:17,839 --> 00:13:19,591
I just wanted it to be a surprise.
113
00:13:21,760 --> 00:13:22,928
Thank you, Martha!
114
00:13:24,304 --> 00:13:26,139
It's okay, Christina,
we forgive you.
115
00:13:26,598 --> 00:13:29,768
Come on, let's see if you can
blow out all the candles at once.
116
00:13:37,609 --> 00:13:39,820
Good job! Well done!
117
00:13:42,281 --> 00:13:46,034
- You have a lovely niece.
- Lovely? I'd say she's a human avalanche!
118
00:13:46,868 --> 00:13:49,037
Ever since Christina's parents
left her with me, well,
119
00:13:49,913 --> 00:13:54,751
I wouldn't know how to cope with her
without Ms. Martha's help.
120
00:13:55,711 --> 00:13:58,463
- Goodbye and see you soon, dear.
- Goodnight.
121
00:14:02,467 --> 00:14:05,053
Goodbye, Martha. Thanks
for that gorgeous cake.
122
00:14:10,726 --> 00:14:12,102
All done. Happy?
123
00:14:16,064 --> 00:14:17,524
Do you really mean it, Doctor?
124
00:14:20,986 --> 00:14:23,572
You should be in bed, Professor.
You know that in your condition...
125
00:14:23,989 --> 00:14:30,329
What I know is that living a little longer
isn't worth it if it means living badly.
126
00:14:31,163 --> 00:14:32,205
You're a sadist.
127
00:14:36,710 --> 00:14:39,796
- Fine, but don't forget your cardiotonic.
- That's a promise.
128
00:14:41,423 --> 00:14:43,467
- Goodbye, then.
- Goodnight.
129
00:14:46,636 --> 00:14:48,847
Goodbye, Martha. I'm
happy for you.
130
00:14:49,473 --> 00:14:50,432
See you soon.
131
00:15:33,558 --> 00:15:38,105
Fury said to a mouse,
that he met in the house,
132
00:15:38,438 --> 00:15:40,690
“Let us both go to
law: I will pr..."
133
00:15:58,667 --> 00:16:03,839
Said cunning old Fury: "I'll try the
whole cause, and condemn you to death."
134
00:16:05,298 --> 00:16:09,010
- Bravo, Martha! Bravo!
- Encore! Encore!
135
00:16:10,554 --> 00:16:14,599
Fury said to a mouse,
That he met in the house,
136
00:16:15,350 --> 00:16:16,309
“Let us b...
137
00:16:25,694 --> 00:16:26,653
Uncle Ralph?
138
00:16:36,037 --> 00:16:36,997
Marcos?
139
00:16:38,331 --> 00:16:39,499
Is that you, Marcos?
140
00:17:46,900 --> 00:17:48,026
Have you seen Ms. Jenny?
141
00:17:48,527 --> 00:17:50,695
I knocked on her door
but she didn't answer.
142
00:17:56,618 --> 00:17:58,662
- Hello, princess!
- Good morning, Martha!
143
00:17:59,955 --> 00:18:02,249
I'll leave her with you for a couple hours!
See you later!
144
00:18:02,874 --> 00:18:05,168
- Good morning, Father!
- Look what the pharmacist gave me!
145
00:18:05,835 --> 00:18:07,712
Isn't he cute?
146
00:18:29,317 --> 00:18:31,027
- Good morning.
- Good morning.
147
00:18:36,074 --> 00:18:39,286
- You're a cute kitty, Fifi, yes you are...
- This is for you, Miss.
148
00:18:41,496 --> 00:18:42,872
Fifi, don't run away!
149
00:18:45,083 --> 00:18:46,334
Fifi! Stop!
150
00:18:47,502 --> 00:18:48,878
Where are you hiding?
151
00:18:51,715 --> 00:18:54,175
You better behave if you don't
want to be punished, Fifi!
152
00:19:01,224 --> 00:19:02,183
There you are.
153
00:19:06,187 --> 00:19:08,315
He's such a rascal,
isn't he, Martha?
154
00:19:09,274 --> 00:19:13,612
See? Even Martha thinks you're a rascal.
You better behave or I...
155
00:19:15,196 --> 00:19:17,574
Ouch! Stop it, Fifi!
156
00:19:18,742 --> 00:19:22,370
Look at you, Fifi, you got
wet paint all over yourself!
157
00:19:28,126 --> 00:19:29,419
Take a look at this.
158
00:19:38,178 --> 00:19:40,555
What's wrong, Martha?
What is it?
159
00:20:12,045 --> 00:20:13,463
Let's try and sum things up.
160
00:20:14,631 --> 00:20:17,092
No one here has seen
or heard anything.
161
00:20:18,468 --> 00:20:19,719
Start writing the report, Maler.
162
00:20:20,970 --> 00:20:22,263
According to our
medical examiner,
163
00:20:22,722 --> 00:20:26,768
the victim was murdered
between 11 PM and midnight.
164
00:20:27,936 --> 00:20:31,523
- You were the last person to leave the
house, right? - Yes, it was almost 11.
165
00:20:32,565 --> 00:20:34,442
I remember I checked the time.
166
00:20:35,777 --> 00:20:37,821
When did you return
with the car?
167
00:20:38,905 --> 00:20:40,031
I don't remember exactly,
168
00:20:40,448 --> 00:20:42,909
but the lights were still on when
I put the car in the garage.
169
00:20:43,410 --> 00:20:46,621
- And what did you do next? - I went
to sleep in the servants' quarters.
170
00:20:47,247 --> 00:20:49,040
Did you notice anything unusual?
171
00:20:49,708 --> 00:20:53,002
- No, I don't think so, but I...
- Tell me.
172
00:20:53,628 --> 00:20:56,965
- I really don't want to cause a...
- Tell me, don't be afraid.
173
00:20:57,507 --> 00:20:59,718
- Well, I don't know if I...
- Come on.
174
00:21:01,970 --> 00:21:04,764
I saw a car stopping
by the garage.
175
00:21:05,223 --> 00:21:06,975
Did you recognize this car?
176
00:21:09,894 --> 00:21:12,605
Of course he did, Inspector Duran.
It was my car.
177
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
Can you tell me why you
returned to the house, Doctor?
178
00:21:16,234 --> 00:21:18,987
I realized I left my bag here.
179
00:21:19,946 --> 00:21:24,033
But then I noticed that the lights were out
and thought everyone was already asleep.
180
00:21:24,909 --> 00:21:26,411
I didn't want to disturb anyone,
181
00:21:27,162 --> 00:21:30,331
so I got in my car and
drove back to Montseny.
182
00:21:30,790 --> 00:21:33,918
Your bag must still be here, then.
Could you please find it?
183
00:21:41,050 --> 00:21:42,302
Do you agree with what he said?
184
00:21:42,844 --> 00:21:45,013
It isn't true about all
the lights being out.
185
00:21:45,764 --> 00:21:48,349
Mrs. Britton's, for
example, was still on.
186
00:21:52,937 --> 00:21:55,148
And when he returned, the
doctor looked right at it.
187
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Mrs. Britton was looking out the window,
as if waiting for something.
188
00:22:00,236 --> 00:22:02,989
Doctor Laurent exited his car and
looked in the same direction.
189
00:22:05,158 --> 00:22:06,826
Then, he went into the garage.
190
00:22:09,746 --> 00:22:12,624
He got out of the garage after a
while and signaled her to come down.
191
00:22:13,208 --> 00:22:16,085
She shook her head
and went back inside.
192
00:22:21,800 --> 00:22:23,218
That's all, Inspector.
193
00:22:25,136 --> 00:22:28,306
- Anything you want to add, Mrs. Britton?
- To subtract, actually.
194
00:22:28,973 --> 00:22:33,019
I hope you don't actually believe
this nonsense and these insinuations.
195
00:22:33,645 --> 00:22:34,604
Inspector?
196
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
He was telling the truth. The
bag was in the entranceway.
197
00:22:42,362 --> 00:22:45,114
You can't really suspect
one of us, right?
198
00:22:45,990 --> 00:22:46,950
No, Professor.
199
00:22:47,700 --> 00:22:50,870
Actually, I believe we're
dealing with a maniac.
200
00:22:51,830 --> 00:22:53,456
A sex maniac, perhaps.
201
00:22:54,624 --> 00:22:56,709
What makes you say
that, Inspector?
202
00:22:57,418 --> 00:23:01,172
Last night another young woman was killed,
just three hours before Ms. Jenny.
203
00:23:02,173 --> 00:23:05,385
It happened not too far from here, on
an embankment near the railroad tracks.
204
00:23:20,692 --> 00:23:25,446
(FATHER MARTIN ADMINISTERS
FUNERAL RITES IN LATIN)
205
00:23:52,181 --> 00:23:53,391
Mrs. Britton, help her!
206
00:23:54,267 --> 00:23:55,894
Ms. Martha, what's wrong?
207
00:23:58,938 --> 00:24:01,482
- What's the matter, Doctor?
- I swear someone was here!
208
00:24:02,025 --> 00:24:03,902
And this someone was spying on Ms.
Caldwell.
209
00:24:16,539 --> 00:24:17,498
Doctor!
210
00:24:23,087 --> 00:24:26,299
- Does it tell you anything?
- No. I've never seen it before.
211
00:24:27,800 --> 00:24:29,636
Perhaps that person dropped it.
212
00:24:30,511 --> 00:24:36,142
Both Jenny Ascot and that poor student
were young and pretty blondes, Doctor.
213
00:24:36,893 --> 00:24:37,852
Just like...
214
00:24:39,062 --> 00:24:44,651
If my hypothesis is correct, this
maniac will target Ms. Caldwell next.
215
00:24:45,944 --> 00:24:47,320
I barely got a glimpse.
216
00:24:48,029 --> 00:24:52,200
But the eyes looked like they
belonged to a madman or drug addict.
217
00:24:53,201 --> 00:24:54,577
Two women are already dead.
218
00:24:55,745 --> 00:24:59,123
My duty is to keep Martha Caldwell
from becoming the third victim.
219
00:24:59,791 --> 00:25:00,750
Martha...
220
00:25:01,376 --> 00:25:05,088
I'm sorry, Miss, but you're especially
vulnerable. You must be very careful.
221
00:25:05,880 --> 00:25:08,091
We'll do our best to
protect you, of course.
222
00:25:13,805 --> 00:25:16,975
Odd. It's clearly some kind of
a black magic symbol.
223
00:25:18,226 --> 00:25:21,562
According to demoniacal symbology,
the goat represents Satan.
224
00:25:23,147 --> 00:25:26,192
An incarnation of the
devil, to put it simply.
225
00:25:30,822 --> 00:25:32,365
No, dear. Also today.
226
00:25:33,199 --> 00:25:35,243
The cult of the devil has
never ceased to exist.
227
00:25:35,743 --> 00:25:39,789
It sounds absurd, but Satan-worshipping
cults are flourishing everywhere.
228
00:25:41,040 --> 00:25:43,042
Some people have
Hell in their souls.
229
00:25:43,918 --> 00:25:46,421
Remember the Bel-Air
massacre, three years ago?
230
00:25:48,006 --> 00:25:50,383
They called it a case of ritual
murder, and rightly so.
231
00:25:51,592 --> 00:25:55,513
Sometimes evil impulses explode in
sudden, unstoppable manifestations.
232
00:25:56,764 --> 00:25:59,892
Maybe I'm wrong, but I think that whoever
lost that medallion is a satanist,
233
00:26:00,351 --> 00:26:03,229
a pervert driven by bloodlust.
234
00:26:20,747 --> 00:26:24,876
We apologize for the bother, Ms. Caldwell,
but it's the rules, you understand.
235
00:26:25,793 --> 00:26:30,465
As I was telling you, the luggage
arrived today on the 4:15 PM train.
236
00:26:31,382 --> 00:26:34,135
Here, see? Addressed to
Jenny Ascot, Montseny.
237
00:26:35,386 --> 00:26:38,347
And, since the owner is deceased,
according to the rules...
238
00:26:39,057 --> 00:26:42,769
So, we need the closest relative to
check the contents before eventually...
239
00:26:43,561 --> 00:26:44,645
Go on, open it.
240
00:27:45,832 --> 00:27:46,874
Everything in order, Miss?
241
00:27:48,126 --> 00:27:49,919
In that case we need
you to sign a receipt.
242
00:27:50,545 --> 00:27:52,755
Sign this, please.
It's the rules.
243
00:27:53,840 --> 00:27:54,799
But... Miss!
244
00:29:25,056 --> 00:29:27,600
Martha! You came to see me!
245
00:29:28,434 --> 00:29:29,810
I'm so happy you came!
246
00:29:31,395 --> 00:29:34,273
It's so boring, you know. They always
leave me here to do my homework.
247
00:29:35,650 --> 00:29:38,361
I've got something to tell
you: Fifi is missing.
248
00:29:46,702 --> 00:29:47,662
Martha!
249
00:29:48,287 --> 00:29:51,832
I was getting into my car when 1
saw you running into the church.
250
00:29:52,458 --> 00:29:53,417
What happened?
251
00:29:54,001 --> 00:29:54,961
You look upset.
252
00:29:56,462 --> 00:29:59,882
Why are you alone? Where's Marcos?
Where's Mrs. Britton?
253
00:30:10,101 --> 00:30:11,477
"Marcos was with me!"
254
00:30:12,812 --> 00:30:13,771
You're playing with fire.
255
00:30:15,773 --> 00:30:17,942
Don't you realize how big
a risk you're taking?
256
00:30:18,651 --> 00:30:21,779
You shouldn't leave your house under
any circumstances. You understand me?
257
00:30:22,363 --> 00:30:24,740
Let's go, I'll give
you a ride home.
258
00:30:25,992 --> 00:30:28,869
Bye, Christina. Give our
best to your uncle.
259
00:30:29,495 --> 00:30:30,788
You're leaving already?
260
00:30:31,580 --> 00:30:34,875
I got you a gift. I bought
it with my own savings.
261
00:30:35,960 --> 00:30:36,919
You like it?
262
00:30:39,922 --> 00:30:43,050
Promise me you'll always take
this little Snoopy with you.
263
00:30:46,220 --> 00:30:49,348
I was on my way to the police station
when I saw you walking into the church.
264
00:30:50,516 --> 00:30:54,562
I don't know if I should tell you,
Martha, but I have some doubts.
265
00:30:55,146 --> 00:31:00,693
Well, when Duran tried to reconstruct your
cousin's murder, something was missing.
266
00:31:01,610 --> 00:31:06,073
It's just a little detail, but it could
change the course of the investigation.
267
00:31:11,245 --> 00:31:14,206
I'm sorry for leaving you alone, Miss.
I went to the shop to buy cigarettes.
268
00:31:14,623 --> 00:31:19,462
I looked everywhere, but I
couldn't find you in that fog.
269
00:31:20,713 --> 00:31:22,089
Should I take you home?
270
00:31:28,346 --> 00:31:30,556
You can go, Marcos.
I'll take her home.
271
00:31:36,562 --> 00:31:38,439
Now listen carefully, Martha.
272
00:31:39,398 --> 00:31:45,363
That night, when I left the garage, I
clearly remember closing the gate.
273
00:31:46,864 --> 00:31:49,325
And you know that gate has
an automatic release.
274
00:31:50,326 --> 00:31:53,496
How did the murderer
manage to get in, then?
275
00:31:56,999 --> 00:32:00,753
That's my point! Nobody even
tried to break the lock!
276
00:32:02,088 --> 00:32:05,966
Therefore, someone must have
let the killer in from inside.
277
00:32:07,468 --> 00:32:10,554
If that's the case...
No, no, it can't be...
278
00:32:14,850 --> 00:32:16,310
POLICE STATION
279
00:32:17,019 --> 00:32:19,021
The inspector is not here
at the moment, I'm afraid.
280
00:32:19,397 --> 00:32:23,859
I reckon he'll be back tonight. If it's
something urgent, though, you can tell me.
281
00:32:24,568 --> 00:32:28,072
No, nothing urgent. I'll call him
tomorrow morning, thank you.
282
00:32:30,324 --> 00:32:31,867
By the way, Doctor Laurent,
283
00:32:32,952 --> 00:32:36,705
it appears there's some news regarding
the sex maniac we're trying to catch.
284
00:32:45,297 --> 00:32:46,549
This way, Professor.
285
00:33:08,696 --> 00:33:09,655
Look at this.
286
00:33:12,074 --> 00:33:13,659
What do you make of that?
287
00:33:17,037 --> 00:33:18,998
Someone performed a
satanic ritual in here.
288
00:33:19,498 --> 00:33:21,167
Here's the proof, a black wafer.
289
00:33:22,501 --> 00:33:24,753
Looks like it was done
by a single person.
290
00:33:25,504 --> 00:33:29,049
- The one spying on my niece
at the cemetery? - Exactly.
291
00:33:29,675 --> 00:33:31,635
I've brought you here because
I need your opinion,
292
00:33:32,094 --> 00:33:35,014
especially considering your
expertise on the matter.
293
00:33:35,806 --> 00:33:39,143
What connection could there be
between this and the two murders?
294
00:33:39,894 --> 00:33:43,063
Well, satanists usually
favor female victims.
295
00:33:44,523 --> 00:33:48,736
The reason, Inspector, is that women
symbolize the birth of Jesus Christ.
296
00:33:49,403 --> 00:33:53,908
Therefore, unless she chooses to worship
Satan, a woman is considered a vile being.
297
00:33:54,575 --> 00:33:57,036
That is to say, the ideal
sacrificial victim.
298
00:33:58,746 --> 00:34:03,709
Then we'll be dealing with someone
much more deranged than a sex maniac.
299
00:34:04,293 --> 00:34:05,252
Inspector?
300
00:34:12,343 --> 00:34:14,053
I knew it. Morphine.
301
00:34:15,471 --> 00:34:18,682
Professor, I want you to watch
your niece very closely.
302
00:34:19,600 --> 00:34:21,727
That maniac could strike
again, we have to be prepared.
303
00:34:24,688 --> 00:34:25,648
No, thanks.
304
00:34:26,607 --> 00:34:28,817
Doctor Laurent won't
be joining us tonight?
305
00:34:33,405 --> 00:34:36,784
This afternoon, police
discovered the killer's hideout.
306
00:34:38,035 --> 00:34:40,579
They couldn't catch
him, unfortunately.
307
00:34:41,539 --> 00:34:42,581
Another failure.
308
00:34:58,055 --> 00:34:59,223
Yes, I understand.
309
00:34:59,807 --> 00:35:01,559
You're saying that the
garage door was locked.
310
00:35:02,268 --> 00:35:04,144
The killer couldn't
have gotten in.
311
00:35:05,229 --> 00:35:10,568
This means that someone else, maybe
even Jenny, let this person in.
312
00:35:19,243 --> 00:35:20,202
Hello?
313
00:35:22,329 --> 00:35:23,289
Hello?
314
00:35:24,373 --> 00:35:25,583
Who's there? Hello?
315
00:35:27,876 --> 00:35:28,836
Hello?
316
00:35:34,758 --> 00:35:37,803
I only heard a breath,
then the caller hung up.
317
00:35:39,138 --> 00:35:40,764
Maybe the phone
wasn't working properly.
318
00:35:41,432 --> 00:35:44,268
Time to go to bed anyway,
it's getting late.
319
00:35:45,519 --> 00:35:48,439
Would you mind fixing my
usual cardiotonic, dear?
320
00:35:49,106 --> 00:35:52,151
Please don't forget to
close everything, Mrs. Britton.
321
00:35:53,027 --> 00:35:54,862
Every door and every window.
322
00:36:04,079 --> 00:36:06,624
All closed. You can go
to bed, if you wish.
323
00:36:08,459 --> 00:36:09,877
Oh, right, the garage.
324
00:36:23,349 --> 00:36:26,769
The car broke down, I won't be able
to run my morning errands.
325
00:36:27,269 --> 00:36:28,646
And you had to tell
me at this hour?
326
00:36:29,021 --> 00:36:33,067
Carburettor issues. I'm sorry,
but I just now found out.
327
00:36:38,072 --> 00:36:41,367
Okay, I'll go. You'll watch
the house and fix the car.
328
00:36:41,992 --> 00:36:43,994
Don't you worry. Goodnight.
329
00:36:56,215 --> 00:36:57,383
Good morning, Inspector.
330
00:37:10,562 --> 00:37:12,940
- Good morning, Mrs. Britton.
- Good morning.
331
00:37:13,357 --> 00:37:15,109
Everything good at the villa?
332
00:37:15,901 --> 00:37:16,985
How's Ms. Martha?
333
00:37:17,861 --> 00:37:20,572
- Anything else you need?
- No, thank you. - Very well.
334
00:37:22,408 --> 00:37:26,787
As mayor of this town, it's my
duty to tell you to be careful.
335
00:37:27,538 --> 00:37:31,083
Did you take a good look outside? People
are waiting for something bad to happen.
336
00:37:31,625 --> 00:37:33,168
Fear has paralyzed
the whole place.
337
00:37:34,420 --> 00:37:36,797
And that inspector is... Well...
338
00:37:37,965 --> 00:37:41,969
What's your opinion? I mean, who do
you think is behind the murders?
339
00:37:42,594 --> 00:37:44,763
I think I have a hypothesis.
340
00:37:45,472 --> 00:37:46,765
Who doesn't, after all?
341
00:37:47,015 --> 00:37:47,975
Here, Madam.
342
00:37:49,727 --> 00:37:51,895
Why don't you ask Father
Martin's opinion?
343
00:38:27,931 --> 00:38:29,558
Pass the ball, Christina!
344
00:38:31,935 --> 00:38:34,313
Mrs. Britton, can I take
your bicycle for a ride?
345
00:38:34,855 --> 00:38:36,356
Sorry, I'm in a hurry! Bye!
346
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
- Good evening.
- Good evening.
347
00:39:41,797 --> 00:39:45,717
I'm arriving from Barcelona. I
wanted to surprise you.
348
00:39:47,886 --> 00:39:51,807
- Is something wrong?
- It's about Mrs. Britton.
349
00:39:52,975 --> 00:39:55,978
She took her bicycle and went
to Montseny before breakfast.
350
00:39:56,979 --> 00:40:02,150
Martha wasn't feeling too well so
she stayed in her room until five.
351
00:40:03,318 --> 00:40:06,321
She wanted tea and realized Mrs.
Britton hadn't returned yet.
352
00:40:06,905 --> 00:40:08,532
So she rushed to tell me.
353
00:40:11,243 --> 00:40:12,452
It's 7:30.
354
00:40:13,036 --> 00:40:14,580
Why didn't you alert the police?
355
00:40:15,581 --> 00:40:18,125
We sent Marcos looking
for her at once.
356
00:40:21,044 --> 00:40:23,255
Maybe she stopped
to see someone.
357
00:40:24,631 --> 00:40:25,591
Let's wait.
358
00:40:26,300 --> 00:40:28,510
Please, Martha, don't
be so worried.
359
00:40:29,177 --> 00:40:30,762
We should stay calm, all of us.
360
00:40:35,058 --> 00:40:37,519
What is that stain, Doctor?
It looks like blood to me.
361
00:40:38,562 --> 00:40:39,646
Oh, it's nothing.
362
00:40:42,149 --> 00:40:45,152
I dressed the wound of a
worker who had an accident.
363
00:40:45,986 --> 00:40:48,196
That's where I probably
got the stain.
364
00:40:52,492 --> 00:40:54,077
Answer it, Doctor, please.
365
00:40:55,287 --> 00:40:56,246
Of course.
366
00:40:59,166 --> 00:41:02,920
Hello? No, I'm Doctor Laurent.
You can tell me, Sergeant.
367
00:41:07,257 --> 00:41:08,634
The woods of Saint Gervais?
368
00:41:09,801 --> 00:41:11,845
About two kilometers from here?
369
00:41:13,597 --> 00:41:15,599
Yes. Yes, of course.
370
00:41:23,440 --> 00:41:24,399
Martha!
371
00:42:06,441 --> 00:42:08,777
- Can we remove the body, Judge?
- Certainly.
372
00:42:09,569 --> 00:42:10,529
Maler.
373
00:42:11,196 --> 00:42:12,656
Keep searching the area.
374
00:42:13,281 --> 00:42:15,659
Set up some roadblocks
on the main road.
375
00:42:16,159 --> 00:42:20,038
- The orders are to stop anyone
suspicious. Understood? - Got it.
376
00:42:21,289 --> 00:42:24,793
This satanist must
have hidden somewhere.
377
00:42:25,794 --> 00:42:27,295
I swear we'll catch
this murderer.
378
00:42:27,671 --> 00:42:33,093
- I bet my pension on it.
- And I bet we wasted a night, Inspector.
379
00:42:43,311 --> 00:42:44,604
Here, Hans! Here!
380
00:42:53,613 --> 00:42:54,906
Search, boy! Search!
381
00:42:57,409 --> 00:42:58,368
Over here!
382
00:43:00,996 --> 00:43:02,414
An empty tin of canned meat.
383
00:43:03,582 --> 00:43:07,044
Care to explain this peculiar
finding, Duran? What does it mean?
384
00:43:07,961 --> 00:43:09,379
It means the dogs
are hungry, Judge.
385
00:43:10,088 --> 00:43:12,090
They've been searching
the woods for hours.
386
00:43:12,716 --> 00:43:14,051
We're wasting our time here.
387
00:43:14,551 --> 00:43:17,763
In my opinion, that thing over
there is our only real clue.
388
00:43:43,538 --> 00:43:44,915
Martha! What's wrong?
389
00:43:45,999 --> 00:43:46,958
Sit down.
390
00:43:49,878 --> 00:43:50,837
Better?
391
00:43:53,340 --> 00:43:57,052
By the way, dear, there's something I've
wanted to tell you since yesterday.
392
00:43:57,636 --> 00:44:00,472
I've already discussed
it with Doctor Laurent.
393
00:44:01,098 --> 00:44:04,059
We both believe it's the
only possible solution.
394
00:44:04,851 --> 00:44:07,896
You should leave Montseny
as soon as possible.
395
00:44:08,647 --> 00:44:13,944
Tomorrow, after Mrs. Britton's funeral,
the doctor will take you to Barcelona.
396
00:44:14,694 --> 00:44:16,071
You'll be safe there.
397
00:44:20,742 --> 00:44:21,701
No, Martha. No.
398
00:44:23,036 --> 00:44:24,121
I'll stay here.
399
00:44:24,955 --> 00:44:26,915
I want to follow the
investigation very closely.
400
00:44:28,041 --> 00:44:31,795
It's for the best. Take the opportunity
to redecorate your apartment.
401
00:44:32,629 --> 00:44:35,257
You've been wanting to
do that for a while.
402
00:45:07,122 --> 00:45:12,377
(FATHER MARTIN ADMINISTERS
FUNERAL RITES IN LATIN)
403
00:45:36,067 --> 00:45:38,778
Let us pray for our
beloved Anna Britton.
404
00:46:37,295 --> 00:46:42,801
I heard you're leaving tonight, Martha. I
understand, I don't feel safe here either.
405
00:46:44,511 --> 00:46:45,470
Goodbye.
406
00:46:47,555 --> 00:46:52,060
I'm sorry, Martha. We'll have to postpone
your departure until the morning.
407
00:46:52,727 --> 00:46:54,604
I can't leave Montseny tonight.
408
00:46:55,063 --> 00:46:58,775
I have an urgent operation in a town
nearby. I'll have to work all night.
409
00:46:59,442 --> 00:47:01,653
Don't worry. I can
have Marcos take her.
410
00:47:02,153 --> 00:47:04,656
No, Sir Ralph, you
can't stay here alone.
411
00:47:05,824 --> 00:47:06,866
It wouldn't be safe.
412
00:47:07,450 --> 00:47:10,203
Given your condition, you need
someone with you at all times.
413
00:47:10,745 --> 00:47:11,705
Martha!
414
00:47:12,497 --> 00:47:14,541
You promised me.
Snoopy, remember?
415
00:47:14,916 --> 00:47:17,127
You promised me to
always keep it with you.
416
00:47:17,585 --> 00:47:20,755
I don't think now is the
right time, Christina.
417
00:47:27,387 --> 00:47:31,474
Martha is saying that she's preparing to
leave, so she put Snoopy into her suitcase.
418
00:47:32,475 --> 00:47:33,560
Got it, princess.
419
00:47:34,519 --> 00:47:35,729
But never do it again.
420
00:48:49,219 --> 00:48:50,178
Stop! Stop!
421
00:48:52,639 --> 00:48:54,516
Help! Help! Somebody get him!
422
00:48:57,435 --> 00:48:58,520
Stop right there!
423
00:49:06,653 --> 00:49:07,612
You okay?
424
00:49:39,227 --> 00:49:41,104
Doctor Laurent's office.
425
00:49:42,814 --> 00:49:44,149
Oh, it's you, Ms. Martha.
426
00:49:44,649 --> 00:49:46,776
The doctor is out. He had
to go to the next town.
427
00:49:47,402 --> 00:49:49,195
He'll be back in the morning.
428
00:49:50,280 --> 00:49:52,323
Would you like to tell
me what you needed?
429
00:49:54,993 --> 00:49:55,952
I see. Goodbye.
430
00:50:22,187 --> 00:50:23,188
Thanks.
431
00:52:08,543 --> 00:52:11,921
Martha, my cardiotonic...
I need more.
432
00:52:53,046 --> 00:52:54,547
Good evening, Ms. Martha.
433
00:52:57,592 --> 00:53:00,803
The lights went out and I thought you
might need someone to reassure you.
434
00:53:01,179 --> 00:53:03,848
I haven't got a clue about what
happened, the wiring seems okay.
435
00:53:04,349 --> 00:53:06,351
A regular short
circuit, probably.
436
00:53:08,227 --> 00:53:09,937
Anything I can do for you?
437
00:53:12,899 --> 00:53:17,862
I understand. I'll wake the pharmacist
right away. I'll be back in minutes.
438
00:53:20,657 --> 00:53:24,702
Actually, I feel a little worried
about leaving you here alone, Miss.
439
00:53:26,829 --> 00:53:27,789
Alright.
440
00:55:46,135 --> 00:55:49,806
Look, the gate is open.
Let's take a look inside.
441
00:56:12,995 --> 00:56:13,955
The door, look.
442
00:56:17,667 --> 00:56:18,626
You stay here.
443
00:56:29,011 --> 00:56:29,971
Miss!
444
00:56:31,889 --> 00:56:32,849
Miss!
445
00:56:33,933 --> 00:56:36,143
Wake up, it's all right now.
446
00:56:38,104 --> 00:56:40,398
Take a deep breath.
Yes, like this.
447
00:56:47,446 --> 00:56:49,365
It's safe now.
Try to calm down.
448
00:56:50,199 --> 00:56:51,826
Did you manage to
see your assailant?
449
00:56:52,743 --> 00:56:53,786
Where did he go?
450
00:56:58,916 --> 00:57:01,752
It was a short circuit at the
power station near the cemetery.
451
00:57:03,212 --> 00:57:04,297
Here's the medicine.
452
00:57:05,381 --> 00:57:06,924
I got back as fast as I could.
453
00:57:15,600 --> 00:57:16,684
How do you feel, Inspector?
454
00:57:17,101 --> 00:57:20,229
Like someone with a
nasty fever, Maler.
455
00:57:21,439 --> 00:57:22,857
So, what's going on here?
456
00:57:23,774 --> 00:57:28,613
Ms. Martha swears she saw a light in the
cemetery, just before she was attacked.
457
00:57:29,447 --> 00:57:31,991
She thinks it looked like
someone waving a flashlight.
458
00:57:32,658 --> 00:57:34,702
Well, let's give this a shot.
All set?
459
00:57:35,745 --> 00:57:37,955
I put a few men by
the other entrance.
460
00:57:38,581 --> 00:57:39,790
This person can't escape us.
461
00:57:40,166 --> 00:57:42,168
Very well. Let's not
waste any more time.
462
00:57:42,793 --> 00:57:43,753
Everyone ready!
463
00:57:46,422 --> 00:57:47,798
Hello? Can you hear me?
464
00:57:48,633 --> 00:57:50,551
- Loud and clear.
- Go in. - Roger that.
465
00:59:16,429 --> 00:59:17,471
Inspector Duran?
466
00:59:18,973 --> 00:59:20,599
Look. We're on the right track.
467
00:59:22,268 --> 00:59:23,227
MORPHINE
468
00:59:34,196 --> 00:59:35,614
Inspector, he's there!
469
00:59:46,375 --> 00:59:49,086
Drop the knife, or I'll
order my men to shoot.
470
00:59:59,680 --> 01:00:02,600
We can all get some sleep
once you confess, Mason.
471
01:00:05,853 --> 01:00:06,812
You recognize this?
472
01:00:07,646 --> 01:00:09,190
- It's yours, right?
- Yes.
473
01:00:10,024 --> 01:00:11,776
Can you explain
to me what it means?
474
01:00:12,401 --> 01:00:14,779
It's the image of a
supernatural spirit.
475
01:00:16,405 --> 01:00:18,074
And you also belong to a cult.
476
01:00:18,657 --> 01:00:22,203
Correct. One of the many
honoring the lord of matter.
477
01:00:22,870 --> 01:00:25,915
There's more than twenty in
London alone, if you're curious.
478
01:00:26,457 --> 01:00:28,459
They're not forbidden
by law, Inspector.
479
01:00:29,460 --> 01:00:33,923
But what do you know about ritual
murders and human sacrifices?
480
01:00:35,007 --> 01:00:36,717
You killed them, didn't you?
481
01:00:37,343 --> 01:00:40,721
- I'll give you the whole bottle if you
confess. - I've never even met them!
482
01:00:42,098 --> 01:00:43,057
Carry on.
483
01:00:46,769 --> 01:00:47,728
So, Mason...
484
01:00:49,563 --> 01:00:52,942
- Good morning, Doctor. Did you sleep well?
- No, I worked all night.
485
01:00:53,609 --> 01:00:56,862
- Did he confess?
- No, and we're getting nowhere.
486
01:00:57,488 --> 01:01:01,700
The only thing I know about this
junkie is that his name's Randy Mason.
487
01:01:02,326 --> 01:01:05,663
I also know that he's British
and worships some demon. That's all.
488
01:01:06,288 --> 01:01:10,543
- Well, that seems like enough.
- Only to arrest him, but not enough to close the case.
489
01:01:11,752 --> 01:01:14,130
Then I'll finally be
able to get some sleep.
490
01:01:15,297 --> 01:01:19,051
By the way, Doctor, any
suggestions for my nasty cold?
491
01:01:19,885 --> 01:01:23,848
Well, if not properly treated, a
flu takes eight days to go away.
492
01:01:24,348 --> 01:01:28,310
That same flu, if properly treated, still
takes the same amount of days to disappear.
493
01:01:29,019 --> 01:01:30,229
Talk about science!
494
01:01:33,065 --> 01:01:35,359
Martha's in the other room.
Can't you stop her from seeing him?
495
01:01:35,651 --> 01:01:37,611
I'm sorry, but it's necessary.
496
01:01:38,779 --> 01:01:40,531
Your testimony is essential.
497
01:01:42,533 --> 01:01:45,744
I'm going to ask you a few questions.
You can answer yes or no.
498
01:01:48,122 --> 01:01:49,081
Let him in.
499
01:01:55,796 --> 01:01:56,964
Remove your sunglasses.
500
01:02:08,058 --> 01:02:09,935
Have you seen this man before?
501
01:02:11,645 --> 01:02:14,607
Relax, Martha. Don't
hide anything from us.
502
01:02:16,942 --> 01:02:21,488
Is this man the stranger you and your
cousin Jenny Ascot saw from your car?
503
01:02:23,616 --> 01:02:27,912
Is this the same man who was spying
on you at your cousin's funeral?
504
01:02:30,539 --> 01:02:32,041
I have one final question.
505
01:02:32,917 --> 01:02:37,338
Is this the same man who attacked
you the other night at the villa?
506
01:02:43,469 --> 01:02:47,806
Right. She only saw the outline of
her assailant as he fled the house.
507
01:02:49,934 --> 01:02:51,393
Could it have been
this man's outline?
508
01:02:54,313 --> 01:02:56,357
Thank you, Ms. Caldwell.
You can go now.
509
01:03:18,128 --> 01:03:21,215
I'm gonna be away for almost six months,
I'll have plenty of time to waste.
510
01:03:21,924 --> 01:03:23,217
- I'm getting all of them.
- Okay.
511
01:03:23,550 --> 01:03:25,886
I'll take this one later, it's
a present for my Uncle Ralph.
512
01:03:26,929 --> 01:03:28,806
What do you think, Martha?
513
01:03:39,483 --> 01:03:40,442
Miss?
514
01:03:41,527 --> 01:03:46,365
Don't look so worried, Ms. Martha.
It's all over now, cheer up.
515
01:03:47,074 --> 01:03:49,326
Do you want me to put your
easel up and get your paint?
516
01:03:52,037 --> 01:03:52,997
Princess!
517
01:03:55,207 --> 01:03:56,166
Princess!
518
01:04:00,129 --> 01:04:02,131
I'm so happy you're not
going away anymore!
519
01:04:10,556 --> 01:04:11,640
It's Donald Duck!
520
01:04:16,937 --> 01:04:18,188
Go, Donald, go!
521
01:04:24,278 --> 01:04:25,696
You're great, Martha.
522
01:04:27,781 --> 01:04:29,491
I've got something for you, too.
523
01:04:30,200 --> 01:04:33,162
But I want you to play hide and seek
with me, or I won't tell you what it is!
524
01:04:37,207 --> 01:04:40,252
Yes, your breathing is okay, but I can't
say the same for your blood pressure.
525
01:04:41,253 --> 01:04:43,047
I'm going to be frank
with you, Ralph.
526
01:04:43,839 --> 01:04:45,799
You must avoid any
kind of stress.
527
01:04:46,383 --> 01:04:49,636
Strong emotion could
have serious consequences.
528
01:04:50,888 --> 01:04:52,973
I'm not worried about the
consequences, Doctor.
529
01:04:53,599 --> 01:04:57,811
At my age and with my heart, I'm
always prepared for the worst.
530
01:04:59,271 --> 01:05:01,482
I'm more concerned about Martha.
531
01:05:05,819 --> 01:05:07,488
Watch out for me, princess!
532
01:05:08,781 --> 01:05:10,991
I don't know if she'll ever
be fully normal again.
533
01:05:12,284 --> 01:05:13,452
She's very lonely.
534
01:05:14,578 --> 01:05:15,537
She needs help.
535
01:05:17,498 --> 01:05:20,793
Right now, little Christina could
be the best possible help for her.
536
01:05:21,668 --> 01:05:23,629
That child is full of joy
and lightheartedness.
537
01:05:25,798 --> 01:05:28,092
They look like
mother and daughter.
538
01:05:29,760 --> 01:05:31,345
Keep your spirits up, Sir Ralph.
539
01:05:33,972 --> 01:05:35,057
- Doctor?
- Yes?
540
01:05:36,392 --> 01:05:39,228
- Your secretary is on the phone. It's urgent.
- Thanks, Rosalie.
541
01:05:40,020 --> 01:05:40,979
Hello? Yes?
542
01:05:44,400 --> 01:05:46,777
Worried? He should've
gotten used to it.
543
01:05:47,694 --> 01:05:49,363
I mean, his wife has
already had five kids.
544
01:05:49,863 --> 01:05:52,074
Fine, tell him I'll be
there in a couple of hours.
545
01:05:52,616 --> 01:05:55,994
That's right, I'm a little tied
up right now. Yes, thank you.
546
01:06:00,749 --> 01:06:01,708
Found you!
547
01:06:02,835 --> 01:06:03,794
Now it's your turn.
548
01:06:04,211 --> 01:06:06,463
Well done, Christina!
Hello, Martha.
549
01:06:08,173 --> 01:06:09,133
Good morning.
550
01:06:10,676 --> 01:06:12,886
No, thanks. I have a
patient to visit.
551
01:06:13,429 --> 01:06:15,389
- Is she very sick?
- Well...
552
01:06:17,391 --> 01:06:18,976
I got it, a pregnant patient!
553
01:06:19,518 --> 01:06:21,311
I really have to go.
I'll stay another time.
554
01:06:21,854 --> 01:06:23,897
See you soon, Martha.
Goodbye, Christina.
555
01:07:30,756 --> 01:07:31,715
Christina?
556
01:07:32,341 --> 01:07:33,300
What happened?
557
01:07:40,516 --> 01:07:41,475
Martha!
558
01:07:47,856 --> 01:07:49,566
What? Christina has disappeared?
559
01:07:55,822 --> 01:07:56,782
Christina!
560
01:07:57,616 --> 01:08:00,035
Stop hiding! This isn't funny!
561
01:08:00,494 --> 01:08:01,453
Rosalie!
562
01:08:02,120 --> 01:08:05,165
- Did you get Marcos?
- I couldn't find him anywhere!
563
01:08:32,526 --> 01:08:34,403
No, Martha. No...
564
01:08:49,084 --> 01:08:52,254
(FATHER MARTIN ADMINISTERS
FUNERAL RITES IN LATIN)
565
01:10:00,906 --> 01:10:03,784
So, Doctor, is it possible
to perform an autopsy?
566
01:10:04,284 --> 01:10:06,411
We still have time, thankfully.
567
01:10:06,912 --> 01:10:09,539
A few more days and it would
have been impossible.
568
01:10:49,454 --> 01:10:53,417
I just don't get why you bought a villa
next to a cemetery, Uncle Ralph.
569
01:10:54,000 --> 01:10:55,711
It feels a little macabre.
570
01:10:56,169 --> 01:10:58,588
Unless you had a particular
reason to do it, obviously.
571
01:10:59,506 --> 01:11:00,716
Do you agree with me, Martha?
572
01:11:01,258 --> 01:11:05,470
Cemetery... Macabre... Cemetery...
Particular reason... Particular reason...
573
01:11:07,013 --> 01:11:09,641
The autopsy report
confirmed your story.
574
01:11:10,350 --> 01:11:13,270
That poor student died
from a heroin overdose.
575
01:11:14,062 --> 01:11:16,606
- You found the needle mark?
- We did.
576
01:11:17,899 --> 01:11:21,319
- Well, I'm lucky that kid got
murdered, or... - Excuse me?
577
01:11:21,862 --> 01:11:23,905
Sorry, I meant to say I'm
very sorry about that.
578
01:11:25,699 --> 01:11:27,200
Read the report again, Maler.
579
01:11:29,369 --> 01:11:33,582
"I had met that girl two days before.
That night we camped outside town.
580
01:11:34,249 --> 01:11:36,626
I left her alone because I was
looking to find some whiskey.
581
01:11:37,002 --> 01:11:40,505
When I returned she was already in a coma.
She had taken a massive dose of heroin.
582
01:11:41,590 --> 01:11:44,676
She died within minutes.
I couldn't even look for help.
583
01:11:45,552 --> 01:11:48,597
I got scared because someone
might have seen us together.
584
01:11:49,181 --> 01:11:53,977
That's why I decided to dump her body on
an embankment by the railroad tracks."
585
01:12:06,281 --> 01:12:08,825
Very well. Take him
back to his cell.
586
01:12:09,367 --> 01:12:10,994
- Let's go.
- Thank you.
587
01:12:17,542 --> 01:12:18,585
What do we do now?
588
01:12:19,628 --> 01:12:21,254
We'll start all over, Maler.
589
01:12:22,631 --> 01:12:27,844
The real killer of Ms. Ascot, Mrs. Britton
and little Christina is still on the loose.
590
01:12:28,345 --> 01:12:31,640
God knows what this criminal
might be plotting right now.
591
01:12:45,779 --> 01:12:47,906
What are you doing, Rosalie?
592
01:12:49,491 --> 01:12:51,243
I found Christina's notebooks.
593
01:12:52,160 --> 01:12:54,079
They've been here ever since...
594
01:12:54,663 --> 01:12:56,498
I was bringing them to Ms. Martha.
595
01:12:56,998 --> 01:13:01,044
You can give them to me.
My niece is resting now, it's been a rough night.
596
01:13:45,922 --> 01:13:49,301
- Rosalie, is Ms. Martha ready?
- Yes, she's coming down.
597
01:13:50,427 --> 01:13:55,974
Good. I need everyone to retrace
the steps they took that morning.
598
01:14:00,020 --> 01:14:02,397
I understand how terrible
this must be for you,
599
01:14:02,898 --> 01:14:05,358
but I need your cooperation
one last time.
600
01:14:06,026 --> 01:14:09,112
Doctor Laurent explained
everything to you, right?
601
01:14:09,988 --> 01:14:13,033
Let's try to reconstruct
what happened that day.
602
01:14:14,743 --> 01:14:16,036
Where were you, Marcos?
603
01:14:16,620 --> 01:14:19,998
- I was in the servants' quarters.
- You didn't hear Rosalie calling you?
604
01:14:20,582 --> 01:14:22,125
I was working with a power tool.
605
01:14:22,792 --> 01:14:24,336
But then you ran to the garden.
606
01:14:25,211 --> 01:14:29,090
Yes. I came immediately
once I heard the scream.
607
01:14:29,716 --> 01:14:32,844
Alright. I want you to return
to the servants' quarters,
608
01:14:33,303 --> 01:14:35,513
and try to repeat your
exact movements.
609
01:14:36,848 --> 01:14:40,143
- Were you inside? - Yes. I only went
outside after Ms. Martha rushed upstairs
610
01:14:40,644 --> 01:14:42,812
to tell Sir Ralph about
Christina's disappearance.
611
01:14:43,313 --> 01:14:44,272
Go inside, please.
612
01:14:46,107 --> 01:14:47,317
What about you, Doctor?
613
01:14:47,734 --> 01:14:49,069
After visiting Sir Ralph,
614
01:14:49,736 --> 01:14:54,199
I spent just a few minutes in the
garden with Ms. Martha and Christina.
615
01:14:54,658 --> 01:14:59,996
I didn't have much time, see, because I
received a call about a pregnant patient.
616
01:15:00,705 --> 01:15:02,999
So you got in your car
and left the house.
617
01:15:03,583 --> 01:15:06,294
- Go with the Doctor, Maler.
- Yes, Inspector.
618
01:15:12,467 --> 01:15:15,470
And it was then that Christina
blindfolded you, correct?
619
01:15:16,179 --> 01:15:18,556
Do you remember where
she went to hide?
620
01:15:22,060 --> 01:15:25,605
How much time passed before
you removed the blindfold?
621
01:15:28,400 --> 01:15:29,818
Three or four minutes?
622
01:15:31,069 --> 01:15:32,487
Very well. Let's wait.
623
01:15:38,368 --> 01:15:42,122
This is where I stopped. I had a box of
sweets for Martha and Christina, but
624
01:15:42,789 --> 01:15:46,167
I was in such a rush I forgot
to give it to them. So I went back.
625
01:15:46,793 --> 01:15:51,047
Ain't that a coincidence. The other time
you came back because you forgot your bag.
626
01:15:51,923 --> 01:15:55,301
- Being careless isn't a crime, Sergeant.
- Right.
627
01:15:55,969 --> 01:15:56,928
Let's go.
628
01:16:14,863 --> 01:16:17,657
I left the car right
here, by the gate.
629
01:16:18,575 --> 01:16:22,203
Then I got the box of
sweets and got out of the car.
630
01:16:33,882 --> 01:16:36,426
This is when you rushed
to tell your uncle?
631
01:16:37,343 --> 01:16:38,303
Good.
632
01:16:43,141 --> 01:16:44,559
Three minutes, Inspector.
633
01:16:55,570 --> 01:16:59,199
I stumbled upon Ms. Martha and she made
me understand Christina was missing.
634
01:16:59,866 --> 01:17:03,536
So I started looking for her, I even went
by the servants' quarter to call Marcos.
635
01:17:03,912 --> 01:17:06,831
He didn't answer.
Then I was met by Sir Ralph.
636
01:17:20,053 --> 01:17:23,598
- Is it bad?
- The second collapse in as many days.
637
01:17:27,519 --> 01:17:31,064
Inspector Duran, I beg you
to take care of Ms. Martha.
638
01:17:58,800 --> 01:18:00,468
You must be strong, Martha.
639
01:18:01,219 --> 01:18:04,764
This time it was too much for his heart.
He passed without regaining consciousness.
640
01:18:05,390 --> 01:18:07,267
There was nothing we could do.
641
01:18:09,727 --> 01:18:11,020
Do you want to see him?
642
01:18:35,753 --> 01:18:37,714
I'll leave for
Barcelona tonight.
643
01:18:38,423 --> 01:18:43,678
I'll need the whole day to fill out the
forms to transport the body back to London.
644
01:18:46,681 --> 01:18:49,392
Your uncle was a very
logical individual.
645
01:18:50,435 --> 01:18:55,607
He said that a true Englishman should
always return to his native soil.
646
01:18:57,984 --> 01:18:59,277
You'll be safe here.
647
01:19:00,320 --> 01:19:06,618
There'll be armed officers watching the
garden, the street, and the cemetery.
648
01:19:08,745 --> 01:19:12,624
Don't worry, Inspector Duran
will be able to protect you.
649
01:19:15,585 --> 01:19:16,544
I must go now.
650
01:19:21,799 --> 01:19:24,260
Goodbye, Martha. I'll be back soon.
651
01:19:40,109 --> 01:19:44,822
Sergeant Maler called.
He said Officer Negrin will relieve you at ten.
652
01:19:45,573 --> 01:19:47,116
- Thanks.
- I have to go now.
653
01:19:47,784 --> 01:19:49,160
Ms. Martha is in
the living room.
654
01:19:49,744 --> 01:19:51,246
Thank you. Don't worry.
655
01:20:16,771 --> 01:20:17,730
Miss?
656
01:20:22,110 --> 01:20:25,613
My shift is over, but my
colleague will be here soon.
657
01:20:26,823 --> 01:20:27,782
Goodnight.
658
01:21:45,193 --> 01:21:49,530
And now, teachers and parents, our school
is happy to present Ms. Martha Caldwell!
659
01:21:52,533 --> 01:21:57,205
Thank you. This is from Lewis
Carroll's Alice in Wonderland:
660
01:21:58,456 --> 01:22:02,710
Fury said to a mouse,
that he met in the house,
661
01:22:03,211 --> 01:22:05,963
"Let us both go to law:
I will prosecute you.
662
01:22:06,631 --> 01:22:09,884
Come, I'll take no denial;
We must have a trial:
663
01:22:10,635 --> 01:22:13,805
For really this morning
I've nothing to do."
664
01:22:14,389 --> 01:22:15,556
Said the mouse to the cur,
665
01:22:16,307 --> 01:22:19,769
"Such a trial, dear Sir, with no jury
or judge, would be wasting our breath."
666
01:22:20,395 --> 01:22:24,357
"I'll be judge, I'll be
jury,"” said cunning old Fury:
667
01:22:25,233 --> 01:22:28,486
"I'll try the whole cause,
and condemn you to death.”
668
01:22:29,278 --> 01:22:33,241
- Bravo, Martha! Bravo!
- Encore! Encore!
669
01:22:33,783 --> 01:22:35,326
Fury said to...
670
01:22:42,166 --> 01:22:46,045
Calling M-60, calling M-60.
Over.
671
01:22:47,755 --> 01:22:49,132
M-60 here, over.
672
01:22:56,347 --> 01:22:59,976
I'm on my way to the accident scene.
Over and out.
673
01:24:03,456 --> 01:24:04,832
Hello? Hello?
674
01:24:05,291 --> 01:24:06,709
This is Father Martin.
675
01:24:07,251 --> 01:24:08,211
Oh, it's you, Martha.
676
01:24:08,669 --> 01:24:12,548
I wanted to speak to the doctor. His nurse
said he arrived at your house a while ago.
677
01:24:13,799 --> 01:24:15,885
What? I don't understand.
Has he left?
678
01:24:16,469 --> 01:24:17,428
Hello?
679
01:24:18,095 --> 01:24:19,263
Hello? Ms. Martha?
680
01:28:20,171 --> 01:28:22,673
Blanks. You can't
kill anyone else.
681
01:28:23,048 --> 01:28:27,219
- No... - You got your voice back,
Martha, but you've never been so alone.
682
01:28:27,720 --> 01:28:29,805
Your uncle was the first
to find out the truth.
683
01:28:30,264 --> 01:28:33,642
It was you who killed Jenny, Mrs.
Britton, and little Christina.
684
01:28:36,771 --> 01:28:39,356
I couldn't believe it was true,
until moments ago.
685
01:28:42,109 --> 01:28:46,155
Please, Martha, give up.
It's pointless now.
686
01:28:49,200 --> 01:28:53,120
You killed Jenny because she
possessed what you didn't: a voice.
687
01:28:54,121 --> 01:28:57,750
You hated her. Her mere presence constantly
reminded you of your impairment.
688
01:29:06,217 --> 01:29:10,679
Everyone thought there was a murderer on
the loose, but it was just a wild guess.
689
01:29:11,680 --> 01:29:15,559
I wasn't convinced,
and tried to prove it was wrong.
690
01:29:17,144 --> 01:29:20,272
Remember that morning when I
told you all my doubts about it?
691
01:29:21,023 --> 01:29:24,902
So, in order to prove the homicidal
maniac existed, you killed Mrs. Britton.
692
01:29:26,070 --> 01:29:29,406
- Then you even pretended
someone assaulted you. - No...
693
01:29:36,914 --> 01:29:38,123
But why poor Christina?
694
01:29:39,375 --> 01:29:41,752
She was a dangerous witness
that had to be taken care of.
695
01:29:42,461 --> 01:29:43,671
That morning in the garden,
696
01:29:44,255 --> 01:29:50,094
Christina told Martha she had found
the Snoopy necklace in the woods.
697
01:29:50,803 --> 01:29:53,430
Right where Mrs. Britton
had been killed.
698
01:29:55,724 --> 01:29:59,311
"Bad Snoopy, you abandoned Aunt Martha
and hid yourself in the woods
699
01:29:59,687 --> 01:30:03,899
where the bad wolf killed Mrs. Britton.
You were all dirty with blood,
700
01:30:04,567 --> 01:30:09,321
You were wounded and I took care of you,
but now you will have to be punished..."
701
01:30:15,411 --> 01:30:22,251
Obviously, you couldn't have predicted that
Christina wrote this down in her diary.
702
01:30:23,085 --> 01:30:25,671
When Duran gathered us in the
garden to reconstruct that morning,
703
01:30:26,005 --> 01:30:27,882
your uncle directly
accused you of the murder.
704
01:30:28,048 --> 01:30:30,676
It was a terrible shock for
him and he collapsed.
705
01:30:37,975 --> 01:30:40,019
I'm sorry, Miss, but I
have to arrest you.
706
01:30:46,066 --> 01:30:50,529
Fury said to a mouse,
707
01:30:51,405 --> 01:30:53,282
that he met in the house,
708
01:30:54,158 --> 01:30:58,120
"Let us both go to law:
I will prosecute you.
709
01:30:58,954 --> 01:31:03,751
Come, I'll take no denial;
We must have a trial:
710
01:31:05,044 --> 01:31:07,922
For really this morning
I've nothing to do."
711
01:31:09,798 --> 01:31:11,508
Said the mouse to the cur,
712
01:31:12,009 --> 01:31:17,473
"Such a trial, dear Sir, with no jury
or judge, would be wasting our breath."
713
01:31:18,307 --> 01:31:20,142
"I'll be judge, I'll be
jury,"” said cunning old Fury:
714
01:31:20,601 --> 01:31:22,853
"I'll try the whole cause,
and condemn you to death.”
715
01:31:32,446 --> 01:31:33,822
Subtitled by Francesco Massaccesi
55620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.