All language subtitles for Into the Labyrinth.2020.BDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,604 --> 00:02:54,105 Sam? 2 00:02:58,476 --> 00:02:59,777 Sam? 3 00:03:02,813 --> 00:03:05,317 Don't worry, dear, everything's okay. 4 00:03:05,383 --> 00:03:07,419 Sam, do you hear me? Sam? 5 00:03:07,485 --> 00:03:10,388 Do you hear me? Sam, you're safe now. 6 00:03:10,455 --> 00:03:13,058 Sam, do you understand what I'm saying? 7 00:03:17,495 --> 00:03:18,896 Is that better? 8 00:03:18,963 --> 00:03:22,866 Sam, do you understand what happened to you? 9 00:03:24,269 --> 00:03:26,671 But you know who you are, right? 10 00:03:26,804 --> 00:03:28,005 Sam? 11 00:03:28,872 --> 00:03:31,309 You know, right? You know who... 12 00:03:41,319 --> 00:03:43,020 This is a game. 13 00:03:44,222 --> 00:03:46,458 I'm sorry? I don't understand. 14 00:03:50,995 --> 00:03:52,364 I'm Dr. Green, 15 00:03:52,430 --> 00:03:56,434 and I'm here to help you remember. 16 00:03:56,501 --> 00:03:57,868 You see... 17 00:03:57,935 --> 00:03:59,970 Code red, third floor. 18 00:04:00,838 --> 00:04:02,374 You've been through a lot. 19 00:04:02,440 --> 00:04:04,509 And, 20 00:04:04,576 --> 00:04:08,480 you were given a very powerful psychedelic drug. 21 00:04:09,281 --> 00:04:11,015 And that's why you're confused. 22 00:04:11,082 --> 00:04:14,719 But the doctors gave some medicine to you, 23 00:04:14,852 --> 00:04:16,655 it's a kind of antidote, if you will, 24 00:04:16,721 --> 00:04:18,922 to bring your memory back. 25 00:04:18,989 --> 00:04:21,092 Think about how lucky you are. 26 00:04:21,159 --> 00:04:23,495 You only have a broken leg. 27 00:04:23,561 --> 00:04:25,063 Everything's gonna be fine. 28 00:04:25,130 --> 00:04:26,897 You have no need to worry. 29 00:04:26,964 --> 00:04:28,999 This is a game. 30 00:04:29,867 --> 00:04:31,436 Okay. 31 00:04:35,640 --> 00:04:37,242 Let's try something else. 32 00:04:41,079 --> 00:04:42,980 Where do you think you are right now? 33 00:04:43,048 --> 00:04:45,216 In the labyrinth. 34 00:04:46,551 --> 00:04:48,018 We're at Saint Catherine's, 35 00:04:48,086 --> 00:04:49,521 we're in a hospital. 36 00:04:49,587 --> 00:04:51,289 Are you a doctor? 37 00:04:51,356 --> 00:04:52,390 Kind of. 38 00:04:53,191 --> 00:04:56,461 My job is to find evil men like the kidnapper 39 00:04:56,528 --> 00:04:58,896 who put you in a prison 40 00:04:58,896 --> 00:05:00,699 you call "a labyrinth"? 41 00:05:00,765 --> 00:05:02,900 I was kidnapped. 42 00:05:05,270 --> 00:05:06,538 Who am I? 43 00:05:06,604 --> 00:05:07,905 Your name? 44 00:05:08,939 --> 00:05:11,076 Your name is Samantha Andretti. 45 00:05:11,142 --> 00:05:16,414 And you disappeared on a cold February morning while you were going to school. 46 00:05:16,481 --> 00:05:19,684 Last night, a patrol car found you 47 00:05:19,751 --> 00:05:23,254 and you were in a state of shock. 48 00:05:23,321 --> 00:05:26,291 And you were on a road in the middle of a swamp. 49 00:05:26,358 --> 00:05:28,693 The kidnapper might have released you 50 00:05:28,760 --> 00:05:31,929 or you may have managed to find a way to escape, we don't know. 51 00:05:32,930 --> 00:05:34,566 Behind that mirror, 52 00:05:34,632 --> 00:05:38,670 police officers are listening to every word we say. 53 00:05:38,737 --> 00:05:42,474 There aren't any mirrors in the labyrinth, mirrors are forbidden. 54 00:05:42,540 --> 00:05:45,176 Oh, well, there you go. 55 00:05:45,243 --> 00:05:47,212 So if you're here, and there's a mirror, 56 00:05:47,278 --> 00:05:50,115 then you're no longer in a labyrinth, right? 57 00:05:54,052 --> 00:05:56,221 Sam, unfortunately we can't wait 58 00:05:56,287 --> 00:06:00,392 for the antidote to the psychotropic drug to take effect, 59 00:06:00,458 --> 00:06:02,960 we have to know what you remember now. 60 00:06:03,862 --> 00:06:07,399 You wouldn't want what happened to you to happen to another girl, would you? 61 00:06:08,767 --> 00:06:09,801 No. 62 00:06:10,635 --> 00:06:12,871 Then you have to help me capture this monster, 63 00:06:12,970 --> 00:06:14,472 because that's what he is. 64 00:06:15,540 --> 00:06:16,875 Me? 65 00:06:16,974 --> 00:06:18,976 We still don't even know his name. 66 00:06:19,711 --> 00:06:21,011 But we will find him, 67 00:06:21,079 --> 00:06:22,647 you and I together. 68 00:06:22,714 --> 00:06:26,351 You see, he doesn't know, 69 00:06:26,418 --> 00:06:30,188 but there's one place no one can escape from, 70 00:06:30,255 --> 00:06:33,291 and that's where we will track him down. 71 00:06:34,626 --> 00:06:38,329 Because he is not outside, 72 00:06:39,798 --> 00:06:41,466 but inside your mind. 73 00:06:44,903 --> 00:06:46,871 This is a game? 74 00:06:47,004 --> 00:06:48,339 No, no. 75 00:06:49,207 --> 00:06:51,476 My dear Sam, you've been rescued. 76 00:06:53,545 --> 00:06:54,579 Rescued? 77 00:06:55,814 --> 00:06:57,048 Yes. 78 00:07:09,327 --> 00:07:13,264 Sam, I know why the kidnapper didn't want any mirrors in the labyrinth. 79 00:07:15,934 --> 00:07:17,669 He didn't want you to know... 80 00:07:19,404 --> 00:07:20,438 What? 81 00:07:24,142 --> 00:07:26,044 That time was passing. 82 00:07:34,152 --> 00:07:36,521 Sam, you were kidnapped fifteen years ago. 83 00:14:31,002 --> 00:14:35,107 Now, Sam, I want you to go back with me 84 00:14:35,173 --> 00:14:36,208 into the labyrinth. 85 00:14:36,974 --> 00:14:40,112 Don't worry, this time I'll be with you. 86 00:14:44,216 --> 00:14:45,483 Are you ready? 87 00:14:50,721 --> 00:14:53,925 What's your first memory of the labyrinth? 88 00:15:06,570 --> 00:15:08,106 Gray. 89 00:15:11,809 --> 00:15:13,211 The walls are gray. 90 00:15:15,314 --> 00:15:18,716 No, they change color. 91 00:15:18,783 --> 00:15:20,952 They're alive. 92 00:15:27,758 --> 00:15:31,029 Where I am has no end and no beginning. 93 00:15:32,064 --> 00:15:34,799 If that's true, how did you get there? 94 00:15:34,865 --> 00:15:37,835 I don't know. 95 00:15:51,849 --> 00:15:53,684 Are you alone? 96 00:15:53,751 --> 00:15:54,986 No. 97 00:16:00,058 --> 00:16:04,329 Can you see or hear anybody? 98 00:16:04,396 --> 00:16:05,863 No. 99 00:16:05,930 --> 00:16:08,467 Well, so how can you say then 100 00:16:08,566 --> 00:16:10,135 that you're not alone? 101 00:16:11,969 --> 00:16:13,105 The cube. 102 00:16:14,572 --> 00:16:15,740 The cube? 103 00:16:18,243 --> 00:16:21,146 The first game was the cube. 104 00:16:22,381 --> 00:16:24,483 I woke up and it was there. 105 00:16:24,582 --> 00:16:27,852 Why? Why was it there? Who put it there? 106 00:16:27,918 --> 00:16:30,288 I don't know. 107 00:16:30,355 --> 00:16:34,825 At first it scares me, but I'm hungry. 108 00:16:36,161 --> 00:16:39,064 I'm so hungry. 109 00:16:39,131 --> 00:16:42,767 I don't wanna think about being hungry. 110 00:16:42,833 --> 00:16:46,304 so that's why I pick it up and I start to play. 111 00:17:20,771 --> 00:17:22,640 I earned that food. 112 00:17:28,646 --> 00:17:31,083 And did you keep playing? 113 00:17:35,719 --> 00:17:37,189 And I got a bed. 114 00:17:41,393 --> 00:17:43,727 I realized soon enough, 115 00:17:43,794 --> 00:17:47,299 that the game got more difficult. 116 00:17:58,210 --> 00:18:00,378 As I progressed. 117 00:18:00,445 --> 00:18:02,780 I didn't get any other reward. 118 00:18:05,850 --> 00:18:08,053 And I got hungry again. 119 00:18:13,691 --> 00:18:15,826 But that wasn't the problem, 120 00:18:18,029 --> 00:18:20,764 cause I started getting thirsty. 121 00:18:33,311 --> 00:18:35,846 No one ever tells you this, but.. 122 00:18:37,715 --> 00:18:40,152 being thirsty, 123 00:18:40,218 --> 00:18:44,256 is much worse than being hungry. 124 00:18:46,358 --> 00:18:48,026 You feel like... 125 00:18:49,361 --> 00:18:54,332 beating your veins open so at least you can drink something. 126 00:19:07,045 --> 00:19:09,813 I regretted it right away... 127 00:19:11,516 --> 00:19:13,751 and I tried to make up for it. 128 00:19:14,952 --> 00:19:17,888 I'm sorry, I'm so sorry, 129 00:19:17,955 --> 00:19:19,890 I will never do it again, forgive me. 130 00:19:19,957 --> 00:19:21,792 I will never do it again. 131 00:19:30,768 --> 00:19:32,937 Every time I needed something, 132 00:19:33,003 --> 00:19:36,408 food, a toothbrush, 133 00:19:36,474 --> 00:19:38,410 a change of clothes, 134 00:19:39,977 --> 00:19:43,648 all I had to do was finish the first labyrinth. 135 00:19:45,283 --> 00:19:50,422 I didn't understand what fun there was in forcing me to play that stupid game. 136 00:19:51,523 --> 00:19:52,823 I mean, 137 00:19:53,857 --> 00:19:56,894 finishing the first one wasn't that hard, 138 00:19:58,530 --> 00:19:59,863 but then I understood. 139 00:20:01,166 --> 00:20:05,736 If I finished all the mazes, 140 00:20:07,539 --> 00:20:09,107 he'd let me leave. 141 00:20:09,174 --> 00:20:10,208 He? 142 00:20:12,244 --> 00:20:13,511 Who is "he"? 143 00:20:13,578 --> 00:20:15,513 The labyrinth. 144 00:20:15,580 --> 00:20:17,182 That what happened? 145 00:20:18,617 --> 00:20:21,186 You completed the cube, 146 00:20:22,320 --> 00:20:25,889 and then the labyrinth let you go? 147 00:20:27,292 --> 00:20:30,095 I never got through the fourth side. 148 00:45:02,900 --> 00:45:04,302 Sam? 149 00:45:07,305 --> 00:45:09,307 Do you feel like calling someone? 150 00:45:10,575 --> 00:45:11,342 May I? 151 00:45:11,409 --> 00:45:13,377 Of course you may. 152 00:45:32,563 --> 00:45:34,532 What's the matter? 153 00:45:34,599 --> 00:45:35,633 Hmm? 154 00:45:36,701 --> 00:45:38,636 I don't know who to call. 155 00:45:40,172 --> 00:45:41,506 I don't remember anyone. 156 00:45:41,572 --> 00:45:45,710 Well, after fifteen years, that's normal. 157 00:45:58,523 --> 00:46:00,491 They've forgotten about me, haven't they? 158 00:46:00,558 --> 00:46:02,894 Oh, you shouldn't say that, 159 00:46:02,960 --> 00:46:04,428 it's not true. 160 00:46:06,564 --> 00:46:07,932 Yes it is. 161 00:46:11,270 --> 00:46:13,471 Too much time has passed. 162 00:46:14,239 --> 00:46:16,241 Sam, 163 00:46:16,374 --> 00:46:20,545 when the antidote is finished 164 00:46:20,611 --> 00:46:22,914 cleansing your blood of the drug, 165 00:46:24,582 --> 00:46:26,484 you may want to call a friend. 166 00:46:38,496 --> 00:46:40,865 I wasn't alone in the labyrinth. 167 00:46:45,237 --> 00:46:46,838 There was a door. 168 00:46:54,412 --> 00:46:56,414 Tell me about the door, Sam. 169 00:47:25,110 --> 00:47:27,112 Hey! 170 00:47:28,913 --> 00:47:30,448 Do you hear me? 171 00:47:31,883 --> 00:47:32,950 Are you there? 172 00:47:36,787 --> 00:47:39,124 Don't be afraid, I won't hurt you. 173 00:47:41,893 --> 00:47:44,729 He just wants to play games with us. 174 00:47:44,795 --> 00:47:47,665 I don't like to play. 175 00:47:49,634 --> 00:47:52,104 If you don't play, no food. 176 00:47:52,170 --> 00:47:55,873 If you don't play, you'll starve to death. 177 00:47:58,876 --> 00:48:01,512 It isn't hard, I'll teach you. 178 00:48:30,007 --> 00:48:31,076 Hi. 179 00:48:32,177 --> 00:48:33,511 Hi. 180 00:48:33,577 --> 00:48:35,213 Is everything okay? 181 00:48:37,349 --> 00:48:38,849 Are you hungry? 182 00:48:40,285 --> 00:48:42,087 I have some food over there. 183 00:48:44,289 --> 00:48:46,524 You can wash up if you want. 184 00:48:50,962 --> 00:48:55,800 You need to eat and sleep, otherwise you won't be ready. 185 00:48:57,302 --> 00:49:00,972 You never know when a new game will begin. 186 00:49:02,606 --> 00:49:04,076 I know everything, 187 00:49:05,043 --> 00:49:06,944 I am the game. 188 00:49:09,381 --> 00:49:13,584 He promised me he'd send me home after. 189 00:49:26,465 --> 00:49:29,468 I don't know how long it went on. 190 00:49:29,567 --> 00:49:31,602 What are you talking about? 191 00:49:31,669 --> 00:49:34,572 Maybe days or weeks. 192 00:49:41,679 --> 00:49:43,115 She begged me. 193 00:49:45,384 --> 00:49:47,685 Sometimes she cursed me. 194 00:49:50,455 --> 00:49:53,657 You bitch! Let me out! 195 00:49:53,724 --> 00:49:55,593 Let me out of here! 196 00:49:57,195 --> 00:49:58,963 Fucking whore! 197 00:50:15,347 --> 00:50:16,781 And then... 198 00:50:19,750 --> 00:50:23,721 she started asking for food and water. 199 00:50:25,589 --> 00:50:28,859 And then nothing. 200 00:50:32,596 --> 00:50:35,733 And when I smelled the stench, 201 00:50:38,903 --> 00:50:41,073 I knew that the game was over. 202 00:50:52,250 --> 00:50:53,717 And I had won. 203 01:06:43,068 --> 01:06:47,139 Sam, was there ever a time in the labyrinth 204 01:06:47,205 --> 01:06:49,006 when you were... 205 01:06:50,242 --> 01:06:51,609 Happy? 206 01:06:54,212 --> 01:06:56,614 What kind of a question is that? 207 01:06:58,250 --> 01:07:00,985 Why in the world would I have been happy? 208 01:07:02,354 --> 01:07:04,889 You wouldn't have survived fifteen years 209 01:07:04,955 --> 01:07:08,427 if you were in complete terror every day. 210 01:07:08,493 --> 01:07:13,532 I think terror is the perfect place for monsters to hide, 211 01:07:13,631 --> 01:07:18,103 because when you have strong emotions, 212 01:07:19,670 --> 01:07:22,340 that overwhelms real memories. 213 01:07:22,407 --> 01:07:26,078 If we want to find out something about your kidnapper, 214 01:07:27,179 --> 01:07:30,714 I think we've got to search elsewhere. 215 01:08:32,710 --> 01:08:34,412 A cat? 216 01:08:36,881 --> 01:08:38,849 You were right. 217 01:08:41,553 --> 01:08:44,623 I... I can, 218 01:08:44,722 --> 01:08:47,092 I can still feel his, 219 01:08:47,159 --> 01:08:51,263 his little heart beating while I hold him. 220 01:08:52,631 --> 01:08:55,367 You know what, Sam? 221 01:08:55,433 --> 01:08:57,369 It's a good thing you remembered that. 222 01:08:58,836 --> 01:09:00,071 You know? 223 01:09:01,739 --> 01:09:03,741 - Really? - Oh, yes. 224 01:09:03,741 --> 01:09:06,411 I'm curious, how do you think a cat 225 01:09:06,478 --> 01:09:08,779 landed in the labyrinth? 226 01:09:10,948 --> 01:09:13,751 This isn't another mean game, is it? 227 01:09:13,817 --> 01:09:16,154 - No. - No. 228 01:09:17,622 --> 01:09:20,958 No, the kitten wasn't a game, 229 01:09:21,892 --> 01:09:23,195 it was a gift. 230 01:09:23,961 --> 01:09:27,299 Why would your kidnapper give you a cat as a gift? 231 01:09:27,365 --> 01:09:29,800 I'm sorry, but I don't understand. 232 01:09:32,637 --> 01:09:34,339 I don't know. 233 01:09:34,406 --> 01:09:40,111 Sam, are you sure there really was a cat with you? 234 01:09:40,178 --> 01:09:43,181 What do you mean, that I made it up? 235 01:09:44,882 --> 01:09:46,451 You don't believe me? 236 01:09:48,420 --> 01:09:50,055 Why don't you believe me? 237 01:09:50,121 --> 01:09:52,990 I'm not making it up! I remember! 238 01:09:53,058 --> 01:09:55,293 Fuck you, I'm not crazy! 239 01:09:55,360 --> 01:09:58,230 I didn't say I didn't believe you. 240 01:10:02,766 --> 01:10:04,069 I'm only saying 241 01:10:04,135 --> 01:10:09,307 are you sure it really was a real cat? 242 01:10:10,841 --> 01:10:12,776 It's a legitimate question. 243 01:10:15,846 --> 01:10:20,884 Sam, I'd like you to, just unbutton 244 01:10:20,951 --> 01:10:23,754 your nightgown here. 245 01:10:29,127 --> 01:10:32,297 It's all right, you can go ahead. I'm giving you your privacy. 246 01:10:36,368 --> 01:10:37,901 It's important. 247 01:11:21,613 --> 01:11:23,947 Why did I forget? 248 01:11:27,885 --> 01:11:30,388 I don't believe you forgot, Sam. 249 01:11:30,455 --> 01:11:33,525 I think it was the drugs the kidnapper gave you 250 01:11:33,591 --> 01:11:36,561 so he could control your mind. 251 01:11:41,800 --> 01:11:45,303 What do you think happened to the baby? 252 01:11:46,137 --> 01:11:47,938 Oh God, I don't know, Sam. 253 01:11:48,005 --> 01:11:50,342 But maybe we can find out together, 254 01:11:51,909 --> 01:11:53,111 you know? 255 01:24:21,659 --> 01:24:25,030 Keep sleeping, darling. You need to rest. 256 01:24:32,370 --> 01:24:34,272 Keep sleeping. 257 01:24:34,339 --> 01:24:36,341 Keep sleeping. 258 01:24:37,675 --> 01:24:39,810 Keep sleeping. 259 01:24:54,859 --> 01:24:58,729 Sam, feeling better? Hmm? 260 01:24:58,796 --> 01:25:01,699 Did I bring the baby into the labyrinth? 261 01:25:01,699 --> 01:25:04,302 I don't think you were already pregnant 262 01:25:05,570 --> 01:25:07,606 when you were kidnapped. 263 01:25:07,705 --> 01:25:09,174 Do you? 264 01:25:09,241 --> 01:25:13,978 No. No, it can't be. 265 01:25:16,181 --> 01:25:18,283 There must be another explanation. 266 01:25:18,350 --> 01:25:22,087 Oh, I wish there was, but there isn't. 267 01:25:22,953 --> 01:25:24,788 No, there must be... 268 01:25:25,557 --> 01:25:26,491 There must... 269 01:25:26,558 --> 01:25:27,825 Sam. 270 01:25:28,826 --> 01:25:30,462 - No... - Come on. 271 01:25:31,229 --> 01:25:35,133 You're saying that you never, ever, ever, ever 272 01:25:35,200 --> 01:25:39,404 saw your kidnapper's face, right? How is that possible? 273 01:25:39,471 --> 01:25:40,804 Exactly... 274 01:25:42,374 --> 01:25:44,142 I've never seen his face. 275 01:25:44,209 --> 01:25:46,444 Your daughter might still be in the labyrinth. 276 01:25:46,511 --> 01:25:47,646 And she's waiting for you. 277 01:25:47,745 --> 01:25:49,181 No! 278 01:25:50,215 --> 01:25:52,384 No, no! 279 01:25:52,450 --> 01:25:54,818 She's waiting for her mother to come and rescue her. 280 01:25:54,885 --> 01:25:57,755 No, fuck you, Doctor Green! 281 01:26:00,192 --> 01:26:01,426 No! 282 01:26:01,493 --> 01:26:03,361 - Come on, Sam. - No. 283 01:26:03,428 --> 01:26:04,629 - Come on! - No! 284 01:26:04,762 --> 01:26:06,198 Come on, come on, come on! 285 01:26:06,264 --> 01:26:09,767 Just say it to yourself as well as me, 286 01:26:09,833 --> 01:26:13,338 the times that your kidnapper came to visit you in the labyrinth. 287 01:26:13,405 --> 01:26:15,407 Just try to be honest 288 01:26:15,473 --> 01:26:17,309 with yourself, that's all. 289 01:26:20,078 --> 01:26:21,313 The dark. 290 01:26:25,116 --> 01:26:27,285 I called it the game of the dark. 291 01:27:47,299 --> 01:27:51,069 You really wanted to know, right, Doctor Green? 292 01:27:52,936 --> 01:27:56,274 Are you happy now, asshole? 293 01:27:57,142 --> 01:27:59,177 No, of course not. 294 01:28:00,312 --> 01:28:04,115 I've never seen that bastard's face. 295 01:38:25,404 --> 01:38:29,740 Sam, I thought you might be hungry. 296 01:38:29,807 --> 01:38:31,509 Tuna, or chicken salad? 297 01:38:31,509 --> 01:38:34,679 Chicken salad? Perfect choice. 298 01:38:36,747 --> 01:38:41,320 The food here at Saint Catherine's is disgusting. 299 01:38:41,386 --> 01:38:43,888 But I have to tell you, 300 01:38:43,955 --> 01:38:48,826 nobody can beat my wife in the chicken salad department. 301 01:38:56,335 --> 01:38:58,936 Oh! No! 302 01:39:00,905 --> 01:39:03,741 Damn, I'll never hear the end of this. 303 01:39:03,808 --> 01:39:06,044 My wife is gonna kill me. 304 01:39:17,322 --> 01:39:19,557 Tuesday was pizza day. 305 01:39:25,730 --> 01:39:27,466 How did you know it was Tuesday? 306 01:39:27,565 --> 01:39:29,301 I didn't. 307 01:39:29,368 --> 01:39:31,269 I decided it was. 308 01:39:31,336 --> 01:39:33,571 If pizza came, it was Tuesday. 309 01:39:47,585 --> 01:39:50,055 I always wondered who made that pizza. 310 01:39:52,623 --> 01:39:57,129 I, I imagined a guy, and he... 311 01:39:57,195 --> 01:40:01,233 He'd work to help out his family and... 312 01:40:02,300 --> 01:40:05,636 And he'd like to buy a motorcycle one day 313 01:40:05,703 --> 01:40:07,805 and take his girlfriend out dancing. 314 01:40:11,942 --> 01:40:15,347 That pizza was my only contact with the outside world. 315 01:40:15,414 --> 01:40:18,316 It was the proof 316 01:40:18,383 --> 01:40:21,286 that humanity wasn't extinct, 317 01:40:21,353 --> 01:40:26,158 That, that the world outside wasn't over. 318 01:40:26,224 --> 01:40:27,792 Yet. 319 01:40:29,094 --> 01:40:30,529 Well you know, 320 01:40:30,594 --> 01:40:31,996 now that you're free 321 01:40:32,064 --> 01:40:36,435 maybe when you leave you can find out 322 01:40:36,501 --> 01:40:38,602 where your pizza man is. 323 01:40:53,485 --> 01:40:56,088 You'll have to excuse me a moment. 324 01:41:49,508 --> 01:41:51,076 Hello? 325 01:41:51,143 --> 01:41:55,147 You forgot the address! Hello? Hello? 326 01:41:57,748 --> 01:41:59,783 I'm sorry, I don't understand. 327 01:41:59,850 --> 01:42:04,722 I need your address for the order. Your pizza, 328 01:42:04,788 --> 01:42:06,224 where should we deliver it? 329 01:47:30,181 --> 01:47:35,520 Dr. Chang to Cardiology, Dr. Chang to Cardiology. 330 01:48:01,679 --> 01:48:02,647 Hey! 331 01:48:05,149 --> 01:48:06,518 Hey! 332 01:49:21,960 --> 01:49:28,166 Dr. Chang to Cardiology, Dr. Chang to Cardiology. 333 01:50:33,398 --> 01:50:37,201 What's your first memory of the, of the labyrinth? 334 01:50:37,268 --> 01:50:38,636 Gray. 335 01:50:40,004 --> 01:50:42,340 The walls are gray. 336 01:50:43,474 --> 01:50:46,778 No, they change color. 337 01:50:47,945 --> 01:50:49,514 They're alive. 338 01:50:52,417 --> 01:50:55,319 Where I am has no end and no beginning. 339 01:50:55,386 --> 01:50:59,091 If that's true, how did you get there? 340 01:50:59,158 --> 01:51:00,692 I don't know. 341 01:53:01,512 --> 01:53:05,483 Sam, I have incredible news. Guess what? 342 01:53:05,550 --> 01:53:10,122 We found him. Your kidnapper has been arrested. 343 01:53:10,189 --> 01:53:14,959 You know, we could not have done it without you. You should feel very proud. 344 01:53:15,027 --> 01:53:17,129 So we're done here. 345 01:53:17,196 --> 01:53:19,031 Yes, my dear Sam. 346 01:53:19,097 --> 01:53:23,101 Where will you go now, Dr. Green? 347 01:53:23,168 --> 01:53:25,204 I'm going to go back home. 348 01:53:25,270 --> 01:53:27,672 But I promise I'll visit soon. 349 01:53:29,507 --> 01:53:31,542 Do you have a nice house? 350 01:53:31,609 --> 01:53:35,680 Yes, and a nice mortgage to go along with it. 351 01:53:38,482 --> 01:53:40,685 What's your wife's name? 352 01:53:42,420 --> 01:53:43,688 Adriana. 353 01:53:44,555 --> 01:53:46,624 - Do you have any children? - Yes. 354 01:53:47,625 --> 01:53:49,460 What are their names? 355 01:53:53,598 --> 01:53:55,466 How can you be so interested in my life? 356 01:53:55,533 --> 01:53:57,435 My life isn't that interesting. 357 01:53:58,203 --> 01:53:59,604 I want to know. 358 01:54:07,445 --> 01:54:09,348 Johanna is my eldest, she's 36. 359 01:54:09,447 --> 01:54:14,552 Then there's George, 34. And finally Marco, who is 23 years old. 360 01:54:14,619 --> 01:54:16,888 What do they do? 361 01:54:16,954 --> 01:54:19,790 Marco is at university, studying law. 362 01:54:19,857 --> 01:54:24,263 George just started his own computer programming company, 363 01:54:24,329 --> 01:54:25,630 with a few friends. 364 01:54:25,696 --> 01:54:29,301 And, uh, Johanna got married last year, 365 01:54:29,368 --> 01:54:32,470 she's a real estate agent. 366 01:54:34,106 --> 01:54:35,806 How did you meet your wife? 367 01:54:35,873 --> 01:54:37,042 College. 368 01:54:37,775 --> 01:54:39,844 We've been together over fifty years. 369 01:54:42,580 --> 01:54:44,216 Was it hard to win her over? 370 01:54:44,283 --> 01:54:48,920 I had a crush on her best friend who introduced us, 371 01:54:48,986 --> 01:54:50,955 and then I just couldn't stop thinking 372 01:54:51,022 --> 01:54:53,791 about my future wife, so I kept pestering her 373 01:54:53,858 --> 01:54:57,495 until she agreed to go out with me. 374 01:54:58,496 --> 01:55:00,998 Did you ask her to marry right away? 375 01:55:01,066 --> 01:55:02,500 After about a month. 376 01:55:02,533 --> 01:55:04,136 With a ring? 377 01:55:04,202 --> 01:55:05,237 Couldn't afford it. 378 01:55:06,003 --> 01:55:09,573 So I just asked her, and that was that. 379 01:55:12,377 --> 01:55:14,346 Is it an antidote in my IV? 380 01:55:14,413 --> 01:55:15,646 No. 381 01:55:20,185 --> 01:55:21,619 What's in it, then? 382 01:55:23,388 --> 01:55:24,855 A psychotropic drug. 383 01:55:26,724 --> 01:55:28,859 Are my memories real? 384 01:55:28,926 --> 01:55:30,295 A few. 385 01:55:30,362 --> 01:55:32,230 The rest, 386 01:55:32,297 --> 01:55:34,899 self-induced hallucination. 387 01:55:43,308 --> 01:55:45,143 Is my leg broken? 388 01:55:46,311 --> 01:55:48,546 I would never hurt you. 389 01:55:50,014 --> 01:55:52,917 When was the real Samantha Andretti found? 390 01:55:52,984 --> 01:55:54,018 A year ago. 391 01:55:55,586 --> 01:55:57,555 How long have I been here? 392 01:55:57,621 --> 01:55:59,991 367 days. 393 01:56:03,295 --> 01:56:06,630 Why did you make me believe I was Samantha? 394 01:56:06,697 --> 01:56:08,233 It's a game. 395 01:56:15,173 --> 01:56:16,941 Who are you? 396 01:56:21,046 --> 01:56:22,280 Who am I? 397 01:56:27,085 --> 01:56:28,586 I'm sorry, 398 01:56:30,489 --> 01:56:32,823 this round I am the winner. 399 01:56:34,359 --> 01:56:35,993 Congratulations. 400 01:56:38,263 --> 01:56:39,730 You played very well. 401 01:56:42,267 --> 01:56:43,701 What will happen now? 402 01:56:45,870 --> 01:56:48,106 What happens every time. 403 01:56:55,347 --> 01:56:57,049 You'll sleep peacefully, 404 01:56:58,216 --> 01:56:59,817 and when you wake up, 405 01:57:01,685 --> 01:57:03,321 you won't remember a thing. 406 01:57:05,123 --> 01:57:07,625 How many times have we played this game? 407 01:57:07,658 --> 01:57:09,994 Countless times. 408 01:57:12,630 --> 01:57:14,132 It's our favorite. 409 01:58:32,611 --> 01:58:34,712 You've been rescued. 410 01:58:40,352 --> 01:58:41,919 Feeling better? 411 01:59:00,938 --> 01:59:03,908 Your daughter might still be in the labyrinth. 412 01:59:15,153 --> 01:59:17,855 Tell me about the man in the labyrinth. 413 01:59:31,536 --> 01:59:33,003 It's a game. 414 01:59:48,919 --> 01:59:52,190 Who are you? Who am I? 415 02:01:32,724 --> 02:01:34,526 [screams 416 02:03:23,000 --> 02:03:24,202 Alice. 417 02:04:01,606 --> 02:04:04,476 Influences thoughts in others, 418 02:04:06,044 --> 02:04:08,079 gentle manipulator, 419 02:04:09,380 --> 02:04:10,415 a tamer. 420 02:04:13,685 --> 02:04:15,119 Seven across, 421 02:04:17,922 --> 02:04:19,290 nine letters. 422 02:04:30,735 --> 02:04:32,070 Exactly. 423 02:04:34,739 --> 02:04:36,107 What do you do? 424 02:04:40,078 --> 02:04:41,613 Ah, interesting. 425 02:04:41,679 --> 02:04:45,483 Me? I'm retired. 426 02:04:49,888 --> 02:04:51,256 Oh, uh, 427 02:04:52,123 --> 02:04:54,092 I invent games, 428 02:04:54,092 --> 02:04:56,227 sometimes I, uh, 429 02:04:56,294 --> 02:04:59,230 I design labyrinths. 430 02:05:01,799 --> 02:05:03,568 Labyrinths, yes. 431 02:05:06,871 --> 02:05:08,106 Oh. 432 02:05:12,477 --> 02:05:14,546 Thanks for suggesting the word. 28704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.