Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,970 --> 00:00:06,770
{\an8}If I knew Ms. Jang was never
going to come back here,
2
00:00:07,098 --> 00:00:09,638
{\an8}I should've at least said goodbye to her.
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,983
{\an8}It's good that she was able to leave
after she got rid
4
00:00:15,398 --> 00:00:16,858
{\an8}of her old, deep grudges.
5
00:00:17,817 --> 00:00:20,607
{\an8}Let's not forget to say goodbye
to each other before we leave.
6
00:00:20,695 --> 00:00:23,065
{\an8}Don't leave without saying anything.
I'm serious.
7
00:00:23,573 --> 00:00:24,623
{\an8}Promise me.
8
00:00:29,204 --> 00:00:30,214
You too.
9
00:00:35,168 --> 00:00:39,048
But what do you think is
going to happen to this hotel?
10
00:00:39,130 --> 00:00:42,090
As always, the Grim Reaper
didn't give us a straight answer.
11
00:00:42,217 --> 00:00:46,097
But it seems like Mago is getting ready
to welcome a new owner.
12
00:01:07,242 --> 00:01:10,122
I should let this sit to ferment
until the next full moon.
13
00:01:11,579 --> 00:01:13,829
Now, I just need to add
14
00:01:13,915 --> 00:01:16,535
the most important ingredient,
the Moon Flower.
15
00:01:30,598 --> 00:01:31,678
Oh, dear.
16
00:01:32,600 --> 00:01:34,810
We're out of Moon Flowers.
17
00:01:36,604 --> 00:01:38,444
I heard you asked your sister
at the chemist's shop
18
00:01:39,732 --> 00:01:41,322
to start making a new batch of wine
19
00:01:41,401 --> 00:01:43,571
for the new owner
of the Guest House of the Moon.
20
00:01:43,778 --> 00:01:46,608
The wine is currently being fermented.
21
00:01:46,781 --> 00:01:48,411
It will taste bitter and horrible
22
00:01:48,491 --> 00:01:50,831
to someone who holds a deep grudge.
23
00:01:51,453 --> 00:01:53,543
When Man-wol first drank that wine,
24
00:01:53,621 --> 00:01:56,501
she told me that she'd like
to pluck out my tongue.
25
00:01:58,710 --> 00:02:00,500
Whoever drinks that wine
will be influenced
26
00:02:00,587 --> 00:02:02,007
by the power of the moon
27
00:02:02,088 --> 00:02:04,628
and will no longer be
a part of life or death.
28
00:02:05,133 --> 00:02:09,143
The Moon Tree will suck in
their remaining life
29
00:02:09,220 --> 00:02:11,560
and replace the body.
30
00:02:11,848 --> 00:02:14,638
And the person's soul will be tied
down to the Moon Tree
31
00:02:14,726 --> 00:02:17,516
and become the owner
of the Guest House of the Moon.
32
00:02:21,232 --> 00:02:24,242
The wine will be ready
by the next full moon.
33
00:02:24,319 --> 00:02:28,069
But we're out of the most important
ingredient, the Moon Flower.
34
00:02:28,156 --> 00:02:29,696
I'll look for them.
35
00:02:30,742 --> 00:02:32,202
Where can I find them?
36
00:02:32,994 --> 00:02:37,464
They only bloom in the garden
of the Guest House of the Moon.
37
00:02:37,540 --> 00:02:39,290
But there's not a single flower here.
38
00:02:40,585 --> 00:02:42,165
But I do recall seeing a flower bloom
39
00:02:42,462 --> 00:02:44,802
at the garden that existed 200 years ago.
40
00:02:44,881 --> 00:02:47,931
Then I should go to the Guest House
of the Moon that existed 200 years ago.
41
00:02:48,009 --> 00:02:49,549
You don't need to go.
42
00:02:50,470 --> 00:02:54,020
I'll send someone else there.
43
00:03:12,242 --> 00:03:14,122
You came to work early again.
44
00:03:14,786 --> 00:03:15,866
I just wanted to check
45
00:03:16,663 --> 00:03:17,913
if she came back.
46
00:03:21,709 --> 00:03:25,089
I have something for you, Mr. Koo.
47
00:03:33,221 --> 00:03:36,351
I heard this medicine will get rid
of your ability to see ghosts.
48
00:03:36,975 --> 00:03:38,015
Ms. Jang
49
00:03:38,643 --> 00:03:41,523
once asked me for a favor.
50
00:03:46,067 --> 00:03:47,817
If you think
51
00:03:48,945 --> 00:03:52,025
Chan-sung should no longer come here
anymore,
52
00:03:52,699 --> 00:03:54,079
I want you to give him this.
53
00:03:55,076 --> 00:03:56,826
Why are you giving that to me?
54
00:03:59,998 --> 00:04:01,868
I'm giving it to you just in case
55
00:04:03,543 --> 00:04:05,803
because I trust you the most.
56
00:04:07,964 --> 00:04:10,764
Up until now,
I trusted that she would come back.
57
00:04:11,634 --> 00:04:12,844
But now,
58
00:04:15,513 --> 00:04:16,813
I think...
59
00:04:19,976 --> 00:04:21,936
it's time to give you this.
60
00:04:30,445 --> 00:04:34,405
I guess you think
that she isn't going to return.
61
00:04:34,949 --> 00:04:37,289
Ms. Jang has left this medicine for you
62
00:04:37,452 --> 00:04:40,122
because she wanted you
to start living in reality,
63
00:04:42,165 --> 00:04:45,835
instead of staying here
where she no longer exists.
64
00:05:08,775 --> 00:05:09,855
Chan-sung.
65
00:05:12,820 --> 00:05:14,030
Ta-da.
66
00:05:14,489 --> 00:05:17,119
Guess what I'm about to go eat.
67
00:05:23,539 --> 00:05:26,209
God, you have no clue at all.
68
00:05:26,376 --> 00:05:27,836
It's obviously rice with thistle.
69
00:05:27,919 --> 00:05:30,419
This is thistle,
the white part is rice, the sauce,
70
00:05:30,505 --> 00:05:31,665
and the spoon.
71
00:05:31,881 --> 00:05:32,921
Okay?
72
00:05:33,341 --> 00:05:34,261
Let's go.
73
00:05:34,342 --> 00:05:37,262
Oh, wait. My phone.
I have to take pictures.
74
00:05:53,945 --> 00:05:57,155
Why are you staring at me like that?
You're way too naughty.
75
00:06:07,291 --> 00:06:08,421
What is this?
76
00:06:08,584 --> 00:06:10,884
Did you bring
those special service requests again?
77
00:06:12,255 --> 00:06:14,415
Okay, fine. Bring those to me.
78
00:06:14,507 --> 00:06:15,757
Give me those.
79
00:06:15,842 --> 00:06:18,432
What will a ghost have to do
in the bedroom all night long?
80
00:06:18,511 --> 00:06:21,511
I can just work
and look into other people's dream calls.
81
00:06:22,348 --> 00:06:24,638
Harvard? What do they teach there?
82
00:06:24,725 --> 00:06:26,805
Do they only make you study?
83
00:06:27,103 --> 00:06:28,653
I don't even want to see you. Leave.
84
00:06:50,126 --> 00:06:53,876
Chan-sung, once you leave our hotel,
85
00:06:53,963 --> 00:06:57,183
you'll become an even greater person
than Hwang Mun-suk.
86
00:06:57,842 --> 00:07:02,052
You'll live long,
and you'll become very rich too.
87
00:07:02,430 --> 00:07:03,810
This hotel guarantees it.
88
00:07:05,975 --> 00:07:09,765
But you can't show off like that already.
89
00:07:12,106 --> 00:07:13,186
Hey.
90
00:07:14,233 --> 00:07:15,443
What are you staring at?
91
00:08:10,540 --> 00:08:11,960
Is Jang Man-wol here?
92
00:08:12,750 --> 00:08:15,170
I have to ask you to do something.
93
00:08:20,591 --> 00:08:21,881
What is it?
94
00:08:21,968 --> 00:08:25,598
You have to stop by Man-wol Inn.
95
00:08:26,222 --> 00:08:27,522
Man-wol Inn?
96
00:08:28,516 --> 00:08:31,306
Isn't that Del Luna's name
in the Joseon Dynasty?
97
00:08:31,394 --> 00:08:34,154
You're right. You need to go there for me.
98
00:08:37,108 --> 00:08:39,068
In the garden of Man-wol Inn,
99
00:08:39,151 --> 00:08:43,111
you'll find medicinal flowers
that shine under the moonlight.
100
00:08:43,239 --> 00:08:45,069
You can bring some of them to me.
101
00:08:45,157 --> 00:08:46,697
It's not a big deal.
102
00:08:47,451 --> 00:08:50,961
You can go there yourself.
Why are you asking me to do it?
103
00:08:51,789 --> 00:08:53,419
Because I thought you might like it.
104
00:08:54,292 --> 00:08:55,632
If you go there,
105
00:08:55,710 --> 00:08:59,340
you can get a good look
at the old Man-wol Inn.
106
00:09:00,798 --> 00:09:02,678
Then will I get to meet
107
00:09:04,051 --> 00:09:05,431
Jang Man-wol of that time?
108
00:09:06,387 --> 00:09:07,427
Probably.
109
00:09:08,389 --> 00:09:10,729
If you don't want to do it,
then forget it.
110
00:09:11,309 --> 00:09:12,639
I'll do it.
111
00:09:18,566 --> 00:09:19,776
I'll go.
112
00:09:23,529 --> 00:09:25,619
Once you go around the tree,
113
00:09:25,698 --> 00:09:28,448
you'll see the entrance to Man-wol Inn.
114
00:09:28,534 --> 00:09:32,084
You can return the opposite way.
115
00:09:35,249 --> 00:09:39,589
Once you get there,
do not eat or drink anything.
116
00:09:40,212 --> 00:09:43,802
If you do, you won't be able to return.
117
00:10:50,282 --> 00:10:53,542
MAN-WOL INN
118
00:11:07,133 --> 00:11:09,143
You're the one
who ratted on me, aren't you?
119
00:11:09,218 --> 00:11:11,098
I just told the truth. What now?
120
00:11:11,178 --> 00:11:13,468
You couldn't just die alone, huh?
121
00:11:13,556 --> 00:11:16,346
-No, I couldn't!
-Kill me again, and see what happens!
122
00:11:16,434 --> 00:11:17,894
-Do you really want to die?
-Yes! Kill me!
123
00:11:17,977 --> 00:11:19,727
-That's Ms. Choe.
-Darn you!
124
00:11:19,812 --> 00:11:21,772
-You little...
-Please don't do this.
125
00:11:21,856 --> 00:11:25,356
Please calm down and come this way.
126
00:11:26,068 --> 00:11:27,778
My goodness.
127
00:11:34,702 --> 00:11:37,792
Excuse me, is this the liquor
for Madam Jang?
128
00:11:37,872 --> 00:11:39,172
Yes.
129
00:11:43,169 --> 00:11:45,799
I cannot believe how much she's drinking.
130
00:11:45,880 --> 00:11:47,210
That's Mr. Kim.
131
00:12:10,988 --> 00:12:12,238
Who goes there?
132
00:12:24,919 --> 00:12:27,169
You are alive. How did you get in here?
133
00:12:29,840 --> 00:12:31,340
Are you here to steal?
134
00:12:35,054 --> 00:12:36,854
You are dressed oddly.
135
00:12:37,723 --> 00:12:38,973
Where are you from?
136
00:12:40,434 --> 00:12:41,694
Jang Man-wol...
137
00:12:44,063 --> 00:12:45,863
How do you know my name?
138
00:12:47,775 --> 00:12:49,105
Are you...
139
00:12:55,658 --> 00:12:58,408
Oh from Dangyong sent you here, right?
140
00:12:58,786 --> 00:13:01,616
You probably came here
after you saw the IOU I gave him.
141
00:13:02,623 --> 00:13:05,673
Go and tell Oh Chung-hwan
142
00:13:05,751 --> 00:13:08,671
that I will be there myself
in a month to pay him back.
143
00:13:18,013 --> 00:13:20,683
I came from a place
much further than that.
144
00:13:22,059 --> 00:13:23,389
You cannot
145
00:13:24,395 --> 00:13:25,975
recognize me at this moment.
146
00:13:28,858 --> 00:13:29,938
You can
147
00:13:30,860 --> 00:13:32,610
see ghosts.
148
00:13:34,405 --> 00:13:36,615
Who gave you that ability?
149
00:13:42,163 --> 00:13:44,673
Man-wol!
150
00:13:44,748 --> 00:13:48,208
-Darn it.
-I came back for you!
151
00:13:48,294 --> 00:13:50,094
-You came again.
-I didn't even die
152
00:13:50,171 --> 00:13:51,961
-and came back.
-Madam Jang isn't here.
153
00:13:52,047 --> 00:13:53,507
-What's wrong?
-I came yesterday,
154
00:13:53,591 --> 00:13:56,971
I'm here today,
and I'll come tomorrow too.
155
00:13:57,052 --> 00:13:59,222
Damn it, that lousy old hag.
156
00:13:59,513 --> 00:14:01,313
She's here again.
157
00:14:01,390 --> 00:14:03,640
Man-wol, I'm here again.
158
00:14:03,726 --> 00:14:05,636
Isn't that Mago?
159
00:14:05,853 --> 00:14:06,733
Bring some rice!
160
00:14:06,812 --> 00:14:08,732
-You know her?
-We don't have any.
161
00:14:08,814 --> 00:14:09,774
Yes.
162
00:14:10,941 --> 00:14:12,901
I've met her five other sisters so far.
163
00:14:13,402 --> 00:14:14,702
But I haven't met her.
164
00:14:17,156 --> 00:14:19,066
Are you close to Mago?
165
00:14:20,534 --> 00:14:22,914
Her sisters treated me nicely.
166
00:14:22,995 --> 00:14:24,245
Is that so?
167
00:14:27,333 --> 00:14:28,543
Do you want a drink?
168
00:14:39,720 --> 00:14:42,470
You've probably just started working here.
169
00:14:42,723 --> 00:14:45,773
Yes, it's been less than two years.
170
00:14:47,811 --> 00:14:49,361
This drink is from this world.
171
00:14:49,605 --> 00:14:51,895
It's been a while
since we had a living guest.
172
00:14:53,317 --> 00:14:55,067
Don't you have a human manager?
173
00:14:55,152 --> 00:14:56,152
"A manager"?
174
00:14:56,987 --> 00:14:58,947
You must mean a human steward.
175
00:14:59,323 --> 00:15:02,033
He died a short while ago
so we don't have any at the moment.
176
00:15:02,451 --> 00:15:06,211
Are you the new steward
brought in by Mago?
177
00:15:07,748 --> 00:15:08,668
No, I'm not.
178
00:15:10,668 --> 00:15:13,708
She mistook me
for someone Oh from Dangyong sent.
179
00:15:13,796 --> 00:15:14,916
Who is that?
180
00:15:15,005 --> 00:15:18,045
Dangyong is the gambling den,
and Oh is the money lender.
181
00:15:18,133 --> 00:15:19,723
Gambling den...
182
00:15:20,511 --> 00:15:22,221
Does Jang Man-wol gamble?
183
00:15:24,598 --> 00:15:27,848
After the death of the human steward
who took care of her for a long time,
184
00:15:27,935 --> 00:15:31,355
we thought she went out at nights
because she was feeling empty.
185
00:15:32,690 --> 00:15:35,320
But it turned out that she was gambling.
186
00:15:40,864 --> 00:15:42,414
What should I do?
187
00:15:45,995 --> 00:15:47,195
I'm all in.
188
00:15:48,622 --> 00:15:50,542
If you are scared, just croak.
189
00:15:51,083 --> 00:15:53,093
-I'm all in.
-Here's my house deed.
190
00:15:56,046 --> 00:15:57,666
Okay, show me.
191
00:16:02,344 --> 00:16:04,934
This is good enough.
192
00:16:05,014 --> 00:16:06,354
Wait!
193
00:16:07,057 --> 00:16:09,847
I'm sorry about this.
194
00:16:09,935 --> 00:16:13,725
How much is all this?
195
00:16:13,981 --> 00:16:15,731
She worked with a ghost gambler.
196
00:16:15,816 --> 00:16:17,816
So she raked in all the money at first.
197
00:16:18,110 --> 00:16:20,320
Then Mago found out about it.
198
00:16:20,904 --> 00:16:23,744
After that,
the Mago who brings in poverty,
199
00:16:23,824 --> 00:16:25,374
comes here every day.
200
00:16:25,451 --> 00:16:29,121
So Man-wol's storeroom is about
to be completely empty.
201
00:16:29,204 --> 00:16:31,294
She is gambling with the help
of a ghost gambler.
202
00:16:33,208 --> 00:16:34,958
The situation here is worse.
203
00:16:35,044 --> 00:16:37,804
We might have to sell
the farmland and this house.
204
00:16:38,422 --> 00:16:41,882
We need a proper human steward.
205
00:17:17,252 --> 00:17:18,502
Please enjoy yourselves.
206
00:17:32,643 --> 00:17:33,893
Jang Man-wol.
207
00:17:34,686 --> 00:17:36,226
Do you gamble?
208
00:17:38,690 --> 00:17:41,440
I was bored,
so I only played it as a game.
209
00:17:41,527 --> 00:17:42,607
A game?
210
00:17:43,028 --> 00:17:46,238
If you lived in my world,
you would have gone to prison.
211
00:17:46,323 --> 00:17:48,203
I am planning to stop.
212
00:17:48,283 --> 00:17:50,663
After I get back all the money I lost.
213
00:17:50,744 --> 00:17:53,214
If you think like that,
you will never be able to stop.
214
00:17:53,288 --> 00:17:55,708
I have to get back the money
to take care of the guests.
215
00:17:55,791 --> 00:17:57,631
You don't need money
to take care of your guests.
216
00:17:58,627 --> 00:18:01,957
Is there anything you don't know?
217
00:18:05,467 --> 00:18:06,297
All right.
218
00:18:06,385 --> 00:18:09,595
It seems you have some relationship
with the Mago sisters.
219
00:18:09,680 --> 00:18:12,390
Go and tell that old beggar woman you saw
220
00:18:12,724 --> 00:18:13,934
to leave this place.
221
00:18:14,101 --> 00:18:16,101
You can't drive deities out
just like that.
222
00:18:18,355 --> 00:18:19,355
That's right.
223
00:18:20,607 --> 00:18:23,937
That's why I can't just kick
that beggar out.
224
00:18:24,027 --> 00:18:25,107
Neither can I refuse her.
225
00:18:25,195 --> 00:18:27,445
She comes here every day
wanting me to gamble with her.
226
00:18:27,531 --> 00:18:28,951
I'll never win.
227
00:18:29,032 --> 00:18:31,412
I'll become a beggar myself at this rate.
228
00:18:34,121 --> 00:18:37,211
I once persuaded a deity to leave a place.
229
00:18:38,167 --> 00:18:39,127
Really?
230
00:18:39,251 --> 00:18:40,791
If I persuade her,
231
00:18:41,295 --> 00:18:43,005
will you never gamble again?
232
00:18:43,922 --> 00:18:45,012
Never.
233
00:18:45,883 --> 00:18:47,893
I will put my hand on the line.
234
00:19:03,859 --> 00:19:04,939
Oh, gosh.
235
00:19:06,069 --> 00:19:07,359
It tastes
236
00:19:08,530 --> 00:19:09,780
horrible.
237
00:19:12,242 --> 00:19:13,332
Did you
238
00:19:14,786 --> 00:19:16,036
enjoy your meal?
239
00:19:16,663 --> 00:19:17,873
Who are you?
240
00:19:17,956 --> 00:19:19,206
I am here for the Moon Flower.
241
00:19:19,291 --> 00:19:21,961
My name is Koo Chan-sung.
Your sister sent me.
242
00:19:22,628 --> 00:19:24,128
My big sister sent you?
243
00:19:24,213 --> 00:19:27,633
You came from a very faraway place.
244
00:19:27,716 --> 00:19:30,296
I know you are punishing Jang Man-wol
for what she did.
245
00:19:30,385 --> 00:19:33,925
But can't you please stop now?
246
00:19:35,390 --> 00:19:37,390
I plan to make her go broke.
247
00:19:37,476 --> 00:19:38,886
Please go easy on her.
248
00:19:39,228 --> 00:19:41,978
I don't like to see her suffer too much.
249
00:19:42,397 --> 00:19:43,767
Why not?
250
00:19:46,276 --> 00:19:47,816
If you don't like it,
251
00:19:49,071 --> 00:19:51,201
will you play a round
252
00:19:52,032 --> 00:19:53,372
with me?
253
00:19:54,535 --> 00:19:56,995
You can choose the game.
254
00:19:58,747 --> 00:20:01,667
How about a game of Go?
255
00:20:02,084 --> 00:20:03,254
A game of Go?
256
00:20:04,670 --> 00:20:06,000
I like that.
257
00:20:24,231 --> 00:20:27,071
What's going on? Is he winning?
258
00:20:27,234 --> 00:20:29,904
It's a very close game.
259
00:20:29,987 --> 00:20:32,067
This young man is doing quite well
against a deity.
260
00:20:32,155 --> 00:20:34,525
He was so sure of himself.
261
00:20:34,616 --> 00:20:37,826
He said something about Harvard.
Do you know Harvard?
262
00:20:38,203 --> 00:20:39,453
He studied there.
263
00:20:39,538 --> 00:20:42,168
He said he had a great brain,
if nothing else.
264
00:20:42,666 --> 00:20:44,206
I guess he wasn't lying.
265
00:20:44,334 --> 00:20:45,964
You are so noisy.
266
00:21:06,607 --> 00:21:07,897
Oh, no.
267
00:21:16,575 --> 00:21:17,615
I lost.
268
00:21:20,829 --> 00:21:22,249
Go away right now.
269
00:21:22,331 --> 00:21:23,751
Don't ever come back.
270
00:21:25,917 --> 00:21:27,707
-I'm going.
-Quickly.
271
00:21:30,756 --> 00:21:32,506
Well done.
272
00:21:39,765 --> 00:21:41,805
I WILL NEVER ENTER A GAMBLING DEN AGAIN
273
00:21:41,892 --> 00:21:43,852
Are you happy now?
274
00:21:44,353 --> 00:21:45,603
Please sign it.
275
00:21:47,939 --> 00:21:49,149
Write your name.
276
00:21:51,401 --> 00:21:53,071
How fastidious.
277
00:21:55,155 --> 00:21:58,195
I noticed you had too many horses
in the stable.
278
00:21:58,283 --> 00:22:00,703
Keep only three, and sell the rest
to pay off your debt.
279
00:22:00,786 --> 00:22:01,746
Just three?
280
00:22:01,828 --> 00:22:03,868
You'll say you want
to make the stable look good.
281
00:22:03,955 --> 00:22:06,115
But that's not acceptable.
Pay off your debt first.
282
00:22:08,460 --> 00:22:10,170
Or I'll call the old beggar again.
283
00:22:10,253 --> 00:22:13,593
All right. I will sell them. Okay?
284
00:22:15,342 --> 00:22:18,052
JANG MAN-WOL
285
00:22:18,136 --> 00:22:21,096
There. We're done with this, right?
286
00:22:24,351 --> 00:22:27,351
Don't go to gambling dens if you're bored.
287
00:22:27,437 --> 00:22:28,767
Find a new hobby.
288
00:22:35,320 --> 00:22:36,410
Look.
289
00:22:44,121 --> 00:22:46,921
Joseon is shaped like a tiger.
290
00:22:47,791 --> 00:22:48,791
A tiger?
291
00:22:50,710 --> 00:22:53,130
Bibimbap is delicious in Jeonju.
292
00:22:53,213 --> 00:22:55,343
And in winter, here.
293
00:22:55,465 --> 00:22:57,755
Pohang is famous for half-dried herrings.
294
00:22:58,260 --> 00:23:01,350
You will love
the Pyongyang naengmyeon up there.
295
00:23:02,848 --> 00:23:05,178
Are you telling me
to go on a gourmet tour?
296
00:23:05,350 --> 00:23:06,770
Have you eaten all of them?
297
00:23:06,852 --> 00:23:08,352
Yes, I have.
298
00:23:08,895 --> 00:23:10,225
With someone.
299
00:23:16,570 --> 00:23:19,530
Will it be more fun than gambling?
300
00:23:19,614 --> 00:23:20,824
You will like it
301
00:23:22,784 --> 00:23:25,414
so much that you'll enjoy it
for the next 200 years.
302
00:23:26,913 --> 00:23:28,333
Do you want to go with me?
303
00:23:33,962 --> 00:23:34,962
Hey.
304
00:23:36,089 --> 00:23:38,339
Would you be interested in working
as a steward here?
305
00:23:39,384 --> 00:23:41,224
I like you.
306
00:23:58,570 --> 00:24:01,570
Stay by my side here.
307
00:24:07,913 --> 00:24:09,623
Once you get there,
308
00:24:09,706 --> 00:24:12,376
do not eat or drink anything.
309
00:24:13,585 --> 00:24:16,915
If you do, you won't be able to return.
310
00:24:21,301 --> 00:24:23,851
If I stay here with you,
I won't have to worry
311
00:24:26,431 --> 00:24:27,971
about you vanishing.
312
00:24:29,226 --> 00:24:30,596
There.
313
00:24:31,561 --> 00:24:33,771
Drink up, Chan-sung.
314
00:24:57,379 --> 00:24:58,879
I have to go back.
315
00:25:00,298 --> 00:25:02,338
There's a woman I must wait for.
316
00:25:05,679 --> 00:25:06,889
Is she your lover?
317
00:25:09,099 --> 00:25:10,099
Yes.
318
00:25:11,810 --> 00:25:13,690
She's someone I love so much.
319
00:25:17,816 --> 00:25:19,026
It's too bad.
320
00:25:25,615 --> 00:25:28,025
I guess I might regret it once I go back.
321
00:25:55,854 --> 00:25:57,314
If you leave,
322
00:25:57,731 --> 00:26:00,441
their memories about you,
who traveled back in time,
323
00:26:00,525 --> 00:26:02,275
will disappear.
324
00:26:02,360 --> 00:26:05,820
Did you come to check up on me
because you were worried I wouldn't leave?
325
00:26:05,905 --> 00:26:09,195
It's your choice whether you go back
326
00:26:09,284 --> 00:26:10,744
or stay.
327
00:26:12,412 --> 00:26:14,832
If you stay here, you'll probably become
328
00:26:14,998 --> 00:26:21,588
Man-wol's 85th human steward
before you die.
329
00:26:23,673 --> 00:26:26,303
Will you go back to being someone
who'll send her off,
330
00:26:26,384 --> 00:26:28,854
or will you remain here
as someone passing by?
331
00:26:29,304 --> 00:26:30,224
That's
332
00:26:31,056 --> 00:26:32,596
for you to decide.
333
00:28:44,355 --> 00:28:47,775
Thank you for bringing these for me.
334
00:28:48,735 --> 00:28:51,025
I can see why you sent me there.
335
00:28:51,446 --> 00:28:54,196
You helped me realize how I should feel
336
00:28:55,700 --> 00:28:57,120
while waiting for her.
337
00:28:57,827 --> 00:28:59,157
For now,
338
00:29:00,455 --> 00:29:01,825
you should be happy.
339
00:29:02,957 --> 00:29:04,707
Man-wol has come back.
340
00:29:42,205 --> 00:29:43,405
She must be here.
341
00:30:00,098 --> 00:30:01,468
I'm sorry I'm late.
342
00:30:02,725 --> 00:30:04,685
It was a short period of time there,
343
00:30:05,854 --> 00:30:07,564
but you must've waited for a long time.
344
00:30:08,940 --> 00:30:09,820
Ms. Jang!
345
00:30:09,899 --> 00:30:11,569
-Ms. Jang!
-Ms. Jang.
346
00:30:11,651 --> 00:30:13,031
Ms. Jang!
347
00:30:20,160 --> 00:30:21,410
Ms. Jang.
348
00:30:24,080 --> 00:30:25,170
Ms. Jang.
349
00:30:45,602 --> 00:30:47,812
I'm glad Ms. Jang is back.
350
00:30:48,188 --> 00:30:51,648
I was upset since we started
talking about a new owner.
351
00:30:51,733 --> 00:30:52,863
Ms. Jang must've taken a while
352
00:30:52,942 --> 00:30:55,652
because she had to see him off
on the bridge to the afterlife.
353
00:30:56,529 --> 00:30:59,159
But because she stepped on the bridge,
354
00:30:59,490 --> 00:31:02,120
Ms. Jang has lost a lot of her memories.
355
00:31:05,413 --> 00:31:09,083
Her memories of the person
she sent off is almost gone.
356
00:31:09,500 --> 00:31:12,210
Do older memories disappear first?
357
00:31:12,462 --> 00:31:15,342
The memories that have bothered us
for the longest time
358
00:31:15,840 --> 00:31:17,720
will disappear first.
359
00:31:18,968 --> 00:31:23,008
It seems so futile,
but it gives me a sense of relief.
360
00:31:25,808 --> 00:31:27,188
Don't worry.
361
00:31:27,560 --> 00:31:30,270
I didn't forget anything about you.
362
00:31:33,608 --> 00:31:36,818
Is that so? Then should I test you?
363
00:31:37,946 --> 00:31:39,276
You're so fastidious.
364
00:31:40,531 --> 00:31:42,451
The red car or me?
365
00:31:43,243 --> 00:31:44,833
You. Happy?
366
00:31:45,662 --> 00:31:47,332
Okay, that's the most important thing.
367
00:31:48,164 --> 00:31:49,754
Do you remember
how many cars you have left?
368
00:31:49,832 --> 00:31:50,922
Three...
369
00:31:52,168 --> 00:31:55,048
Hey! You didn't sell them off
while I was away, did you?
370
00:31:55,296 --> 00:31:56,626
I didn't sell your cars,
371
00:31:58,174 --> 00:31:59,724
although I asked the horse to be sold off.
372
00:32:01,094 --> 00:32:03,434
Do you remember Oh from Dangyong?
373
00:32:06,766 --> 00:32:08,636
How do you know Oh Chung-hwan?
374
00:32:09,894 --> 00:32:11,984
Even your memories
from 200 years ago are safe.
375
00:32:12,188 --> 00:32:13,358
That's good.
376
00:32:14,232 --> 00:32:15,902
Did Mr. Kim tell you?
377
00:32:16,025 --> 00:32:17,485
I'm sure he did.
378
00:32:17,568 --> 00:32:19,318
You guys must have talked behind my back.
379
00:32:19,404 --> 00:32:20,614
What else did he say?
380
00:32:20,905 --> 00:32:22,025
Have a drink.
381
00:32:22,657 --> 00:32:25,027
I refused a drink from a woman
just a while ago.
382
00:32:25,118 --> 00:32:26,328
So I need this now.
383
00:32:27,870 --> 00:32:30,290
"A woman"? Why are you lying?
384
00:32:30,581 --> 00:32:32,581
There's no way
you would have another woman.
385
00:32:33,167 --> 00:32:35,587
Are you upset because I made you wait?
386
00:32:35,670 --> 00:32:38,170
But I do. She's someone really beautiful.
387
00:32:39,882 --> 00:32:43,182
Chan-sung, don't underestimate me.
388
00:32:43,469 --> 00:32:46,099
I don't get jealous at all.
389
00:32:46,180 --> 00:32:49,020
I'd just kill you. Die.
390
00:32:49,642 --> 00:32:51,192
I see your hands are intact.
391
00:32:51,269 --> 00:32:52,809
It looks like you kept your promise.
392
00:32:55,732 --> 00:32:57,862
I went to Man-wol Inn to meet Madam Jang.
393
00:32:58,401 --> 00:33:00,451
-Me?
-Mago sent me there.
394
00:33:00,820 --> 00:33:02,700
And I was the one who saved you
395
00:33:02,780 --> 00:33:04,910
from losing everything on gambling.
396
00:33:06,284 --> 00:33:07,624
I don't have such a memory.
397
00:33:07,702 --> 00:33:09,412
I was told that you wouldn't remember.
398
00:33:10,288 --> 00:33:14,288
I only went there briefly
to find the Moon Flowers.
399
00:33:16,753 --> 00:33:18,303
"Moon Flowers"?
400
00:33:19,714 --> 00:33:20,974
Did she need them?
401
00:33:21,591 --> 00:33:23,261
She told me she was making some wine.
402
00:33:23,968 --> 00:33:25,968
-Do you know about it?
-Yes.
403
00:33:26,888 --> 00:33:29,968
I had a taste of it a long time ago.
404
00:33:30,433 --> 00:33:32,273
It was disgusting.
405
00:33:36,189 --> 00:33:39,979
I guess Mago is making the wine again.
406
00:34:27,281 --> 00:34:29,991
But her brother, Ji Hyeon-jung,
407
00:34:30,701 --> 00:34:32,451
died many years ago.
408
00:34:52,682 --> 00:34:53,852
Hyeon-jung!
409
00:34:54,642 --> 00:34:55,772
Tae-seok!
410
00:34:56,352 --> 00:34:57,692
Hey, give me a ride.
411
00:34:57,854 --> 00:34:58,814
Where's your bike?
412
00:34:58,938 --> 00:35:00,058
I left it at home.
413
00:35:00,148 --> 00:35:01,568
-Hop on.
-Nice.
414
00:35:02,108 --> 00:35:02,978
Just kidding.
415
00:35:03,067 --> 00:35:04,067
My gosh.
416
00:35:07,738 --> 00:35:10,698
So, the old man was
your friend from school.
417
00:35:11,367 --> 00:35:14,077
Then I guess he's not a bad person
who stole your life.
418
00:35:14,871 --> 00:35:18,001
He's a good friend who's been taking care
of your sister for you.
419
00:35:20,793 --> 00:35:24,673
I did some research on Dr. Ji Hyeon-jung.
420
00:35:25,673 --> 00:35:26,673
Look.
421
00:35:27,216 --> 00:35:29,506
He did a lot of good deeds as a doctor.
422
00:35:30,303 --> 00:35:32,353
And it seems
that a lot of people respect him.
423
00:35:32,680 --> 00:35:34,970
He lived a really good life
with your name.
424
00:35:35,892 --> 00:35:38,482
Yes, he lived a very diligent life.
425
00:35:39,187 --> 00:35:41,897
He's taking care of your sister
at the hospital he founded,
426
00:35:41,981 --> 00:35:43,441
so wouldn't your sister
427
00:35:43,774 --> 00:35:46,364
be able to live
for at least ten more years?
428
00:35:51,616 --> 00:35:54,286
Hey, I got a text
from your sister's caregiver.
429
00:35:54,869 --> 00:35:55,909
What?
430
00:35:56,329 --> 00:35:58,659
I got her number that day.
431
00:36:08,633 --> 00:36:09,883
Hyeon-jung.
432
00:36:33,491 --> 00:36:35,791
Fortunately, she's stable again.
433
00:36:35,868 --> 00:36:39,118
Like always, she managed
to overcome the worst.
434
00:36:39,205 --> 00:36:41,365
Thank you for everything.
435
00:36:41,582 --> 00:36:42,672
Bye, then.
436
00:36:49,298 --> 00:36:51,178
Hyeon-mi's okay again.
437
00:36:55,513 --> 00:36:57,723
You must be very disappointed.
438
00:37:14,907 --> 00:37:15,947
Young lady.
439
00:37:22,498 --> 00:37:24,958
Did you take my photo?
440
00:37:25,334 --> 00:37:27,094
What photo?
441
00:37:27,169 --> 00:37:30,629
You once talked to me
about Hyeon-jung last time.
442
00:37:30,715 --> 00:37:33,465
You took the photo of me
and Hyeon-jung, didn't you?
443
00:37:33,759 --> 00:37:35,929
You have a photo of Hyeon-jung?
444
00:37:37,305 --> 00:37:39,265
I guess you really were friends.
445
00:37:41,225 --> 00:37:45,055
You're his friend, so make sure
his sister stays alive for a long time.
446
00:37:46,522 --> 00:37:48,822
Hyeon-jung's always watching you.
447
00:37:49,567 --> 00:37:50,777
He was also watching you
448
00:37:51,736 --> 00:37:53,066
just a while ago.
449
00:37:59,619 --> 00:38:02,749
Wait. Is Hyeon-jung alive?
450
00:38:03,372 --> 00:38:06,582
Did he leave his sister with me
and make me live like this
451
00:38:06,667 --> 00:38:08,417
when he's still alive?
452
00:38:09,086 --> 00:38:12,296
Where is Hyeon-jung? Where's he now?
453
00:38:14,300 --> 00:38:18,720
My goodness, you really used to be
an elite student, Hyeon-jung.
454
00:38:18,804 --> 00:38:20,644
I was also really popular.
455
00:38:20,723 --> 00:38:22,983
I can imagine.
Even the ghosts here told me
456
00:38:23,059 --> 00:38:25,269
their hearts fluttered
every time you smiled at them.
457
00:38:25,353 --> 00:38:27,063
I'm sure you were popular.
458
00:38:27,938 --> 00:38:30,728
Back when I passed
the National State Exam at a young age
459
00:38:30,816 --> 00:38:32,186
and was known as a genius,
460
00:38:32,485 --> 00:38:34,645
all the young ladies in the neighborhood
461
00:38:34,737 --> 00:38:38,487
gathered around my house
so they could hear me read out loud.
462
00:38:38,574 --> 00:38:40,744
I guess it was because
they could hear your voice
463
00:38:40,826 --> 00:38:42,496
but couldn't see your face.
464
00:38:42,953 --> 00:38:45,213
You do have a nice voice, Mr. Kim.
465
00:38:45,289 --> 00:38:48,919
A man should have a nice voice.
Don't you agree, Mr. Koo?
466
00:38:49,543 --> 00:38:52,213
But he has good looks
as well as a nice voice.
467
00:38:55,424 --> 00:38:57,974
The person next to you
must be your school friend.
468
00:38:58,427 --> 00:39:02,307
Yes, he's the person
who's taking care of my sister Hyeon-mi
469
00:39:02,807 --> 00:39:03,767
right now.
470
00:39:09,271 --> 00:39:13,691
And thanks to him,
Hyeon-mi was able to stay alive today.
471
00:39:18,114 --> 00:39:20,744
It seems like
Hyeon-jung will be leaving soon.
472
00:39:20,825 --> 00:39:22,485
So I've been thinking...
473
00:39:22,576 --> 00:39:25,616
How about we hold a special event for him
before he leaves
474
00:39:25,705 --> 00:39:27,825
with his sister once she comes here?
475
00:39:27,915 --> 00:39:31,455
Hyeon-jung never got to spend
much time with his sister.
476
00:39:31,544 --> 00:39:33,384
So how about we open up an amusement park
477
00:39:33,462 --> 00:39:36,012
so they could have fun together
even for a little while?
478
00:39:36,590 --> 00:39:38,220
An amusement park?
479
00:39:38,968 --> 00:39:42,558
And I don't mind
turning the bar into a kid-friendly cafe.
480
00:39:43,222 --> 00:39:46,142
He's been kindly waiting
for his sister for 70 years.
481
00:39:46,225 --> 00:39:49,055
He should at least get to talk
to his sister for a short while.
482
00:39:51,147 --> 00:39:54,437
Do you really think
his sister is the only reason
483
00:39:54,608 --> 00:39:56,528
he's been staying here?
484
00:39:57,528 --> 00:40:00,198
He may be a pure and kind young man,
485
00:40:00,281 --> 00:40:02,531
but do you really think
he's been waiting here
486
00:40:02,616 --> 00:40:05,866
for 70 years just because he was
worried about his sister?
487
00:40:10,124 --> 00:40:11,424
Have you all forgotten?
488
00:40:11,959 --> 00:40:14,959
He came here after he got shot.
489
00:40:28,726 --> 00:40:31,436
If you didn't want to come
to the event for them,
490
00:40:31,520 --> 00:40:34,320
you could've just stayed quiet
instead of ruining the mood.
491
00:40:34,398 --> 00:40:35,778
I once
492
00:40:36,400 --> 00:40:39,530
shot someone with this gun.
493
00:40:40,571 --> 00:40:44,871
I shot the ghost's enemy
with a bullet filled with her grudges...
494
00:40:47,745 --> 00:40:49,655
so that he could live in agony forever.
495
00:40:51,248 --> 00:40:53,918
Are you saying you're going to do the same
496
00:40:54,001 --> 00:40:55,541
to the guy who killed Hyeon-jung?
497
00:40:57,129 --> 00:40:59,969
Hyeon-jung already shot his enemy
498
00:41:00,049 --> 00:41:02,509
with a bullet filled with his own grudges.
499
00:41:03,552 --> 00:41:05,182
What do you think that bullet is?
500
00:41:08,140 --> 00:41:11,770
It's Hyeon-mi.
I'm talking about his sister, Ji Hyeon-mi.
501
00:41:15,272 --> 00:41:19,322
His little sister is almost blind
and mentally ill.
502
00:41:20,027 --> 00:41:24,367
And he kept her beside his enemy
and made him suffer forever.
503
00:41:25,866 --> 00:41:29,036
It's true that Hyeon-jung has been
waiting here for 70 years
504
00:41:29,119 --> 00:41:30,249
for his sister to come.
505
00:41:30,329 --> 00:41:34,379
But it's also true that he's used her
to harass the guy who killed him
506
00:41:34,458 --> 00:41:36,208
for 70 whole years.
507
00:41:36,710 --> 00:41:38,500
The person who killed Hyeon-jung
508
00:41:39,797 --> 00:41:42,007
is his friend
that's taking care of his sister?
509
00:41:53,310 --> 00:41:54,350
Yu-na.
510
00:41:54,687 --> 00:41:55,897
Hyeon-jung.
511
00:41:56,313 --> 00:42:00,193
I brought someone
who really wished to meet you.
512
00:42:00,943 --> 00:42:01,943
Me?
513
00:42:14,290 --> 00:42:15,370
Hyeon-jung.
514
00:42:26,594 --> 00:42:30,644
Ms. Jang, Hyeon-jung's so-called friend
just came.
515
00:42:31,181 --> 00:42:32,681
Yu-na brought him here.
516
00:42:34,268 --> 00:42:37,058
I guess he's here to ask him
for forgiveness.
517
00:42:46,739 --> 00:42:49,529
Hyeon-jung ran away
as soon as he saw the old man.
518
00:42:50,659 --> 00:42:52,119
I guess he doesn't want to meet him.
519
00:42:52,202 --> 00:42:54,622
I didn't bring him here for him.
520
00:42:54,955 --> 00:42:59,035
Hyeon-jung can get his stolen life back,
even if only a little,
521
00:43:00,836 --> 00:43:03,706
only while he's still alive.
522
00:43:03,923 --> 00:43:05,673
That's why I brought him here.
523
00:43:08,552 --> 00:43:10,602
Hyeon-jung needs to decide for himself.
524
00:43:30,824 --> 00:43:34,454
During the war,
a bombing killed both his parents.
525
00:43:34,536 --> 00:43:37,866
And Hyeon-jung barely managed
to save his little sister.
526
00:43:52,429 --> 00:43:53,849
Eat slowly.
527
00:43:56,183 --> 00:43:57,183
Is it good?
528
00:43:58,394 --> 00:44:01,734
Hyeon-mi, once we get
to our uncle's place in Busan,
529
00:44:01,814 --> 00:44:03,324
you can eat a lot of good food
530
00:44:03,399 --> 00:44:05,939
and get treated
so that you aren't in pain anymore.
531
00:44:07,111 --> 00:44:09,151
His sister was badly hurt,
532
00:44:09,238 --> 00:44:10,908
so he was in a rush.
533
00:44:10,989 --> 00:44:12,949
Instead of going with the refugees,
534
00:44:13,033 --> 00:44:15,793
he decided to take shortcuts
through the mountains.
535
00:44:35,389 --> 00:44:36,519
Do not move.
536
00:44:52,406 --> 00:44:53,566
Hyeon-jung?
537
00:44:54,992 --> 00:44:56,122
Tae-seok.
538
00:44:56,952 --> 00:44:59,252
That's where he met a runaway soldier,
539
00:44:59,788 --> 00:45:01,418
who turned out to be his friend.
540
00:45:08,422 --> 00:45:09,592
Eat slowly.
541
00:45:12,176 --> 00:45:14,006
My sister is badly hurt.
542
00:45:15,179 --> 00:45:16,759
Do you know the shortcut?
543
00:45:20,142 --> 00:45:23,272
We're headed to our uncle's place
in Busan.
544
00:45:23,979 --> 00:45:25,559
Come with us, Tae-seok.
545
00:45:31,820 --> 00:45:32,780
Take off your uniform.
546
00:45:34,323 --> 00:45:35,623
Take it off!
547
00:45:36,658 --> 00:45:39,118
I'll get shot and die if I'm wearing this,
548
00:45:40,454 --> 00:45:41,664
so take that off.
549
00:45:44,666 --> 00:45:45,876
Tae-seok.
550
00:45:55,636 --> 00:45:58,216
You can't take this.
Hyeon-mi's medicine is in here,
551
00:45:58,305 --> 00:45:59,805
and she'll die without it.
552
00:46:07,815 --> 00:46:09,475
Let it go before I shoot you.
553
00:46:39,012 --> 00:46:40,392
Hyeon-jung.
554
00:46:41,640 --> 00:46:42,980
Hyeon-jung!
555
00:46:43,559 --> 00:46:44,939
Hyeon-jung!
556
00:46:45,769 --> 00:46:47,519
-Hyeon-jung!
-Hyeon-jung.
557
00:46:48,689 --> 00:46:51,019
I didn't do this on purpose.
You know that, right?
558
00:46:51,108 --> 00:46:52,818
-Hyeon-jung!
-Damn it.
559
00:46:52,985 --> 00:46:54,985
-Hyeon-jung!
-I'm sorry.
560
00:46:56,488 --> 00:46:58,028
{\an8}JI HYEON-JUNG
561
00:46:58,699 --> 00:47:01,699
-Hyeon-jung!
-Take my sister with you.
562
00:47:02,035 --> 00:47:03,325
Hyeon-jung!
563
00:47:03,412 --> 00:47:06,162
Take my sister with you.
564
00:47:06,248 --> 00:47:08,168
-Hyeon-jung!
-Please.
565
00:47:20,012 --> 00:47:23,312
Hyeon-jung!
566
00:47:46,246 --> 00:47:49,706
His friend took Hyeon-mi
and went to his uncle's house.
567
00:47:49,791 --> 00:47:50,791
JI HYEON-JUNG
568
00:47:50,876 --> 00:47:53,296
They recognized Hyeon-mi,
569
00:47:53,378 --> 00:47:55,838
so they naturally thought
the one who brought her there
570
00:47:56,798 --> 00:47:58,838
was Hyeon-jung.
571
00:47:59,176 --> 00:48:02,136
Ever since that time,
he has lived as Ji Hyeon-jung.
572
00:48:08,393 --> 00:48:12,943
Ms. Jang said Hyeon-mi is the bullet
he shot his enemy with.
573
00:48:14,441 --> 00:48:18,611
Hyeon-jung always talked about his sister
with a smile on his face.
574
00:48:18,695 --> 00:48:21,195
He probably couldn't help
but loathe him as he watched
575
00:48:21,949 --> 00:48:24,199
his friend taking care
of his precious sister.
576
00:48:33,877 --> 00:48:36,797
Hyeon-jung, why are you sulking here?
577
00:48:40,509 --> 00:48:44,549
Goodness, the leaves
and flowers are all gone,
578
00:48:44,638 --> 00:48:46,308
so it looks really shabby.
579
00:48:46,598 --> 00:48:48,848
And it looks even worse
with a guy sitting here
580
00:48:48,934 --> 00:48:51,234
looking like a dog
who got caught in the rain.
581
00:48:59,861 --> 00:49:01,361
This isn't fair.
582
00:49:01,780 --> 00:49:04,950
It was really hard to see
how he got to do everything
583
00:49:05,033 --> 00:49:06,333
that I dreamed of doing.
584
00:49:09,329 --> 00:49:10,709
I'll never forgive him.
585
00:49:11,248 --> 00:49:13,918
How can you forgive someone
who punched a hole in your chest?
586
00:49:16,003 --> 00:49:17,673
Just go and hear him out.
587
00:49:18,255 --> 00:49:20,045
I'm sure he didn't come here to show off
588
00:49:20,132 --> 00:49:21,932
that he had a good life
after he killed you.
589
00:49:22,259 --> 00:49:26,009
He's probably here to tell you that
his life has been tough and harsh too.
590
00:49:29,850 --> 00:49:32,560
But it's not too bad
to hear out someone's excuses.
591
00:49:33,353 --> 00:49:34,863
You feel a little better too.
592
00:49:36,773 --> 00:49:39,573
Did that happen to you too?
593
00:49:39,860 --> 00:49:40,860
Yes.
594
00:49:42,571 --> 00:49:45,871
That's how I could finally see him off
595
00:49:46,658 --> 00:49:48,158
as he turned around and left.
596
00:49:49,536 --> 00:49:53,746
You said you didn't remember
the firefly incident.
597
00:49:55,375 --> 00:49:57,205
Are you nitpicking about my memory now?
598
00:49:58,045 --> 00:50:00,125
If you're going to sit here and sulk,
599
00:50:00,213 --> 00:50:02,093
I'll go send him away.
600
00:50:03,884 --> 00:50:06,934
Goodness, Yu-na did all that for nothing.
601
00:50:14,394 --> 00:50:17,734
It will make him feel relieved
for the rest of his life.
602
00:50:18,190 --> 00:50:19,320
However,
603
00:50:20,358 --> 00:50:22,858
since Yu-na brought him here,
go talk to him.
604
00:50:25,113 --> 00:50:29,453
A girl you like is trying very hard
to do something for you.
605
00:50:41,046 --> 00:50:42,916
I guess bringing you here
606
00:50:43,632 --> 00:50:46,052
made Hyeon-jung feel more tormented.
607
00:50:46,802 --> 00:50:48,512
Please leave.
608
00:50:49,471 --> 00:50:51,011
Well, in that case,
609
00:50:53,975 --> 00:50:55,725
can you give this to him?
610
00:51:00,232 --> 00:51:05,032
JI HYEON-JUNG
611
00:51:05,987 --> 00:51:09,237
Hyeon-jung loved going to school.
612
00:51:22,629 --> 00:51:23,799
Mr. Oh Tae-seok.
613
00:51:24,464 --> 00:51:27,764
Hyeon-jung said he will see you.
614
00:51:35,976 --> 00:51:38,146
He wants to see you in this room.
615
00:51:38,687 --> 00:51:39,767
Please go on in.
616
00:52:22,397 --> 00:52:25,397
You still look the same, Hyeon-jung.
617
00:52:27,402 --> 00:52:31,362
I kept an eye on you as you grew older.
618
00:52:32,240 --> 00:52:33,240
Tae-seok.
619
00:52:45,086 --> 00:52:46,456
OH TAE-SEOK
620
00:52:58,975 --> 00:53:01,895
JI HYEON-JUNG
621
00:53:02,187 --> 00:53:05,267
You left Hyeon-jung with his enemy.
Why aren't you worried?
622
00:53:05,899 --> 00:53:07,609
Because Hyeon-jung is good-natured.
623
00:53:08,777 --> 00:53:11,277
And he's been keeping his eye on him.
624
00:53:11,529 --> 00:53:14,369
I'm sure he's already
forgiven him a little since Mr. Oh has
625
00:53:14,449 --> 00:53:16,079
never given up on Hyeon-mi.
626
00:53:16,159 --> 00:53:18,659
Since the nice Hyeon-jung
has forgiven him a little,
627
00:53:19,287 --> 00:53:22,707
the wicked owner will make him pay
the compensation.
628
00:53:25,001 --> 00:53:26,591
Are you going to take money from him?
629
00:53:27,128 --> 00:53:29,708
Hyeon-jung's friend is filthy rich.
630
00:53:31,049 --> 00:53:34,719
I should throw a party
for our little kid before he leaves.
631
00:53:38,807 --> 00:53:41,177
You donated a lot of money
and even founded a hospital
632
00:53:41,268 --> 00:53:43,098
under Ji Hyeon-jung's name.
633
00:53:43,186 --> 00:53:46,816
I've spent all my life
trying to atone for what I did.
634
00:53:48,733 --> 00:53:50,613
Then do one more thing while you're at it.
635
00:53:51,403 --> 00:53:54,953
Please buy a school
under Ji Hyeon-jung's name.
636
00:53:55,991 --> 00:53:58,621
If you can, the prestigious school
Hyeon-jung used to attend.
637
00:53:59,202 --> 00:54:00,502
Please buy it for us.
638
00:54:03,039 --> 00:54:06,249
DONGSEON HIGH SCHOOL
639
00:54:06,584 --> 00:54:08,254
We're so thankful
640
00:54:08,336 --> 00:54:12,336
Dr. Ji Hyeon-jung donated
such a large sum to the school.
641
00:54:13,258 --> 00:54:16,008
However, are you sure you're okay
642
00:54:16,094 --> 00:54:18,474
with such a small event
in the middle of the night?
643
00:54:18,555 --> 00:54:21,765
All Mr. Ji Hyeon-jung wants is
an honorary high school diploma.
644
00:54:21,850 --> 00:54:24,850
Also, the nighttime is more convenient
for those attending today.
645
00:54:25,395 --> 00:54:28,605
And the person receiving the diploma is
Ji Hyeon-jung.
646
00:54:28,690 --> 00:54:30,900
He has the same name as Dr. Ji?
647
00:54:32,319 --> 00:54:34,949
He's a student
who loved going to this school.
648
00:54:36,990 --> 00:54:38,070
There he is.
649
00:54:43,538 --> 00:54:45,368
CEREMONY FOR JI HYEON-JUNG'S
HONORARY DIPLOMA
650
00:54:45,874 --> 00:54:47,674
They must be his family.
651
00:54:49,919 --> 00:54:52,089
Yes, they are.
652
00:54:58,720 --> 00:55:00,720
Is everyone here?
653
00:55:01,973 --> 00:55:04,483
Yes. So many people came.
654
00:55:10,857 --> 00:55:13,227
Why did you have to bring everyone here?
655
00:55:13,318 --> 00:55:15,898
Hyeon-jung is popular, you know.
656
00:55:16,613 --> 00:55:19,203
The Grim Reaper provided us with a bus,
657
00:55:19,282 --> 00:55:21,082
so you don't have to worry.
658
00:55:29,751 --> 00:55:32,461
Here is your honorary diploma.
659
00:55:45,600 --> 00:55:47,100
Congratulations on your graduation.
660
00:55:47,602 --> 00:55:49,152
Thank you.
661
00:55:54,401 --> 00:55:56,951
Thank you for coming, everyone.
662
00:56:04,828 --> 00:56:06,038
For...
663
00:56:06,121 --> 00:56:07,791
-Hyeon-jung!
-Hyeon-jung!
664
00:56:07,872 --> 00:56:10,502
-Thank you.
-Congratulations.
665
00:56:13,461 --> 00:56:14,461
Chan-sung.
666
00:56:14,963 --> 00:56:17,263
All of them are ghosts?
667
00:56:17,590 --> 00:56:21,050
Yes. The people you can see
have been ghosts for a long time,
668
00:56:21,136 --> 00:56:22,296
so they can show themselves.
669
00:56:22,387 --> 00:56:25,307
Show themselves?
That must be a high-level ability.
670
00:56:26,433 --> 00:56:27,603
Aside from that table,
671
00:56:27,684 --> 00:56:29,774
this whole place is
filled with our employees.
672
00:56:31,271 --> 00:56:34,231
That table is full,
and this table is full too?
673
00:56:36,317 --> 00:56:39,397
Sanchez, if this is too hard for you,
it's okay to stay outside.
674
00:56:39,487 --> 00:56:41,357
No, I'm okay.
675
00:56:41,489 --> 00:56:44,029
When else will I get to see
ghosts having dinner?
676
00:56:44,117 --> 00:56:46,037
I want to thank everyone...
677
00:56:46,786 --> 00:56:49,956
Hey, are you sure Man-wol's cousin
isn't a human?
678
00:56:50,039 --> 00:56:51,289
It's a long story.
679
00:56:51,374 --> 00:56:53,924
She was a ghost,
then she possessed someone else's body--
680
00:56:54,002 --> 00:56:55,922
Forget it. They even possess people.
681
00:56:56,004 --> 00:56:58,634
I'll look after everyone
and work even harder from now on.
682
00:56:58,715 --> 00:57:00,715
-Thank you!
-Good luck!
683
00:57:00,800 --> 00:57:03,340
-Let's go!
-Bravo.
684
00:57:06,431 --> 00:57:08,931
Chan-sung, do you like those ghosts?
685
00:57:09,267 --> 00:57:11,557
It's our first time
having a meal together.
686
00:57:11,644 --> 00:57:14,154
It feels good when you have
a meal with your colleagues, right?
687
00:57:17,150 --> 00:57:20,110
Sanchez, don't drink too much.
688
00:57:20,278 --> 00:57:22,158
Some mischievous ghosts
689
00:57:22,363 --> 00:57:24,453
like to possess drunk people.
690
00:57:25,492 --> 00:57:26,492
Are you serious?
691
00:57:28,203 --> 00:57:30,213
The one sitting at that table
692
00:57:30,580 --> 00:57:32,790
has been looking at you for a while.
693
00:57:34,167 --> 00:57:35,207
Be careful.
694
00:57:37,670 --> 00:57:41,420
Ghosts must like good-looking people
like me. Am I right?
695
00:57:58,566 --> 00:58:01,066
DASHCAM SETTINGS
696
00:58:06,574 --> 00:58:09,334
Goodness. Is that a ghost?
697
00:58:09,410 --> 00:58:11,370
I must be able to see them now.
698
00:58:16,084 --> 00:58:19,384
Here. He was recorded clearly.
It's not a ghost.
699
00:58:20,129 --> 00:58:21,509
You startled me.
700
00:58:22,382 --> 00:58:23,762
I guess he's not a ghost.
701
00:58:24,884 --> 00:58:28,514
There's no need to be so scared.
Ghosts used to be people too.
702
00:58:28,805 --> 00:58:31,845
It's normal to be scared.
You're the one who became strange.
703
00:58:33,810 --> 00:58:36,860
Chan-sung, I think you're going too far.
704
00:58:37,188 --> 00:58:40,228
I'm worried you might completely move on
to the other side.
705
00:58:41,609 --> 00:58:43,819
I understand your concern,
706
00:58:44,612 --> 00:58:47,662
but the people
you saw today are all going to leave.
707
00:58:48,533 --> 00:58:49,623
Man-wol, too?
708
00:58:52,120 --> 00:58:53,160
Yes.
709
00:58:54,581 --> 00:58:55,791
Jang Man-wol, too.
710
00:59:07,218 --> 00:59:08,928
I gave Mr. Koo the medicine
711
00:59:09,304 --> 00:59:11,514
while you were away.
712
00:59:19,063 --> 00:59:20,523
He didn't take it.
713
00:59:22,150 --> 00:59:23,280
I see.
714
00:59:24,027 --> 00:59:26,357
Mr. Koo must have trusted
715
00:59:26,446 --> 00:59:28,026
you'd return.
716
00:59:32,577 --> 00:59:34,407
I guess you didn't.
717
00:59:34,746 --> 00:59:37,866
I was glad you were freed from this place.
718
00:59:38,458 --> 00:59:39,458
But,
719
00:59:40,585 --> 00:59:41,995
you returned.
720
00:59:42,629 --> 00:59:45,259
I didn't return because I'm tied
to the Moon Tree like before.
721
00:59:46,925 --> 00:59:49,085
A new owner will be coming.
722
00:59:49,761 --> 00:59:51,471
Mago is working on it.
723
00:59:52,347 --> 00:59:55,017
Does Mr. Koo know about this?
724
00:59:56,267 --> 00:59:59,187
Yes. He does.
725
01:00:00,396 --> 01:00:02,016
Although neither of us talks about it.
726
01:00:04,901 --> 01:00:08,401
I want to send off Mr. Kim,
Hyeon-jung, and you
727
01:00:10,031 --> 01:00:12,281
while I'm here.
728
01:00:13,826 --> 01:00:14,906
But...
729
01:00:17,121 --> 01:00:18,751
I'm not sure if I will have enough time.
730
01:00:37,976 --> 01:00:40,346
Ms. Jang is inside.
731
01:00:40,728 --> 01:00:41,848
Ms. Choe.
732
01:00:42,563 --> 01:00:44,233
I paid a visit to that woman
733
01:00:44,774 --> 01:00:46,574
we found at the pharmacy,
734
01:00:46,943 --> 01:00:48,703
and she'll be giving birth soon.
735
01:00:50,321 --> 01:00:53,321
If the baby ends up carrying on
the family name,
736
01:00:55,785 --> 01:00:57,405
will you continue to stay behind?
737
01:01:00,289 --> 01:01:01,919
Are you afraid
738
01:01:02,250 --> 01:01:03,880
that I'd wander around
739
01:01:03,960 --> 01:01:05,630
after Ms. Jang is gone
740
01:01:06,337 --> 01:01:08,127
and Hotel del Luna disappears?
741
01:01:09,799 --> 01:01:11,129
So you know.
742
01:01:12,385 --> 01:01:14,215
I just found out.
743
01:01:15,805 --> 01:01:19,925
Ms. Jang is no longer tied down
to the Moon Tree.
744
01:01:20,518 --> 01:01:24,268
She could have gone
to the afterlife if she wanted.
745
01:01:25,940 --> 01:01:29,530
What has her tied down here must be you,
746
01:01:30,361 --> 01:01:32,111
Mr. Koo.
747
01:01:32,989 --> 01:01:34,949
Are you worried that I'd become
748
01:01:35,658 --> 01:01:37,118
another Moon Tree?
749
01:01:37,994 --> 01:01:39,504
I'm reminded of something
750
01:01:39,996 --> 01:01:43,166
Mago said to that bride
751
01:01:43,291 --> 01:01:46,131
who had a ghost wedding here.
752
01:01:46,919 --> 01:01:48,549
She said that
753
01:01:49,505 --> 01:01:52,835
it's hard, but sometimes
it's easier to let go than hold on.
754
01:02:19,952 --> 01:02:23,752
Gosh, it's so heavy. It's so heavy.
755
01:02:32,507 --> 01:02:33,467
What are these?
756
01:02:33,549 --> 01:02:36,339
I take them out from time to time.
757
01:02:36,636 --> 01:02:39,056
There's so much dust.
758
01:02:46,104 --> 01:02:48,734
It's so strong. Open it.
759
01:03:02,662 --> 01:03:04,252
-It's a camera.
-Yes.
760
01:03:04,831 --> 01:03:09,751
I used it to take all these pictures.
761
01:03:11,462 --> 01:03:12,762
It looks quite old.
762
01:03:14,006 --> 01:03:16,966
Did your previous managers
take those pictures for you?
763
01:03:17,051 --> 01:03:18,761
Let's see...
764
01:03:19,804 --> 01:03:22,524
That's the one. The one
who took this photo of Man-wol Hostel
765
01:03:22,598 --> 01:03:24,598
ran away after using up all of my money.
766
01:03:24,892 --> 01:03:28,482
So I chased after him, and it turned out
his wife was close to giving birth.
767
01:03:28,855 --> 01:03:30,145
I just let him go.
768
01:03:31,107 --> 01:03:34,527
You already know Hwang Mun-suk
from Hotel del Luna.
769
01:03:34,652 --> 01:03:37,532
And way before this one...
770
01:03:37,697 --> 01:03:38,607
There it is.
771
01:03:40,283 --> 01:03:44,503
The manager at that time was
really handsome.
772
01:03:45,580 --> 01:03:47,670
They say if a man is handsome,
you should call him honey.
773
01:03:47,748 --> 01:03:50,248
He was more than just a honey.
774
01:03:51,294 --> 01:03:52,554
I don't believe you.
775
01:03:53,504 --> 01:03:55,424
Mr. Kim told me everything.
776
01:03:55,506 --> 01:03:57,756
Of all the managers
he saw in the last 500 years,
777
01:03:58,718 --> 01:04:01,678
I'm the most handsome one.
778
01:04:03,347 --> 01:04:06,677
He told me you fell in love with me
because of my looks.
779
01:04:07,852 --> 01:04:09,902
Why would you talk about such a thing
with Mr. Kim?
780
01:04:09,979 --> 01:04:11,859
When did you two get so close?
781
01:04:12,523 --> 01:04:15,073
That's why you should've taken
these pictures
782
01:04:15,151 --> 01:04:17,071
with the people who were with you
at that time.
783
01:04:17,153 --> 01:04:18,743
Then you'd have a proof.
784
01:04:19,614 --> 01:04:20,744
Back then,
785
01:04:21,532 --> 01:04:24,912
I thought they were just passing me by
and meant nothing to me.
786
01:04:25,453 --> 01:04:29,423
But looking at these with you,
787
01:04:30,583 --> 01:04:34,423
it's too bad I didn't leave
any records behind.
788
01:04:37,173 --> 01:04:38,883
Would you like to leave a record right now
789
01:04:39,634 --> 01:04:40,844
with that camera?
790
01:04:45,890 --> 01:04:49,390
Hyeon-jung got his honorary diploma,
but he didn't get to take any pictures.
791
01:04:49,685 --> 01:04:51,805
We should all get together
to take a picture.
792
01:04:52,021 --> 01:04:53,191
I'll take it for you.
793
01:05:11,332 --> 01:05:14,592
I've never taken a picture before.
I wonder if I'll be visible.
794
01:05:14,669 --> 01:05:17,799
You will. I took a picture
with a phone before.
795
01:05:18,422 --> 01:05:21,222
We should have put on more blush.
796
01:05:21,300 --> 01:05:23,220
We look pale like ghosts.
797
01:05:23,970 --> 01:05:25,300
It's okay.
798
01:05:25,388 --> 01:05:27,678
What's so wrong with looking like ghosts
when we're ghosts?
799
01:05:28,391 --> 01:05:31,561
Hyeon-jung, don't open your mouth
when we take the picture.
800
01:05:31,644 --> 01:05:34,484
Mr. Kim, don't blink.
801
01:05:39,735 --> 01:05:40,775
All right.
802
01:05:41,821 --> 01:05:42,951
I'll take it now.
803
01:05:43,447 --> 01:05:46,867
One, two, three...
804
01:05:59,255 --> 01:06:00,835
Mr. Koo, you should join us.
805
01:06:00,923 --> 01:06:02,303
Yes, hurry over.
806
01:06:02,383 --> 01:06:04,053
Come over, Mr. Koo.
807
01:06:43,924 --> 01:06:45,804
How can I put it away
when you're sitting on it?
808
01:06:46,469 --> 01:06:47,429
Get off now.
809
01:06:48,846 --> 01:06:50,306
Lift me off of it.
810
01:06:52,600 --> 01:06:55,770
Just try it.
I won't move until you lift me.
811
01:06:56,145 --> 01:06:58,685
Forget it. You can put it away then.
812
01:07:05,279 --> 01:07:07,409
To the room.
813
01:07:21,962 --> 01:07:24,722
We took a picture.
Now, let's go eat jajangmyeon.
814
01:07:28,719 --> 01:07:29,799
Darn it.
815
01:07:34,725 --> 01:07:36,015
You took a picture.
816
01:07:36,644 --> 01:07:38,484
It was a lot of fun.
817
01:07:40,272 --> 01:07:41,652
Why didn't you call me?
818
01:07:41,941 --> 01:07:45,951
We took it with Mr. Koo
to remember this moment
819
01:07:46,070 --> 01:07:48,990
before Ms. Jang leaves
and the hotel disappears.
820
01:07:49,240 --> 01:07:51,660
Is the hotel going to disappear? Why?
821
01:07:51,909 --> 01:07:56,829
Mago is preparing to make
a new Guest House of the Moon.
822
01:07:58,582 --> 01:08:01,922
Then Ms. Jang's Hotel del Luna
823
01:08:02,753 --> 01:08:03,923
will disappear.
824
01:08:04,171 --> 01:08:05,211
What about you?
825
01:08:06,465 --> 01:08:09,675
Are you going to leave
if the hotel disappears?
826
01:08:41,459 --> 01:08:43,919
It's fermenting really well.
827
01:08:46,380 --> 01:08:50,470
I heard Mago is preparing
the wine for the next hotel owner.
828
01:08:51,260 --> 01:08:52,850
I'll drink it and become the owner.
829
01:08:52,928 --> 01:08:55,508
It's Mago who decides the next owner.
830
01:08:55,598 --> 01:08:58,888
Then Ms. Jang should drink it
and continue to be the owner.
831
01:08:58,976 --> 01:09:01,936
Do you think Mago would do that?
After everything that's happened?
832
01:09:03,147 --> 01:09:04,517
When is Mago coming?
833
01:09:04,607 --> 01:09:05,687
Where can I find her?
834
01:09:05,774 --> 01:09:09,034
She's not someone you can meet
just because you want to.
835
01:09:09,111 --> 01:09:11,281
Then nobody here can meet with her?
836
01:09:12,656 --> 01:09:16,576
I think Mr. Koo has the permission
to enter Mago's pharmacy.
837
01:09:16,660 --> 01:09:20,370
He said he brought the firefly
from her shop.
838
01:09:45,314 --> 01:09:47,274
PHARMACY
11-28 YAKJAE-GOLMOK, GYEONGDONG MARKET
839
01:09:51,570 --> 01:09:53,240
-Cheers.
-Cheers.
840
01:09:57,117 --> 01:09:59,327
Sanchez, thank you for everything.
841
01:09:59,620 --> 01:10:02,670
Let's go out to eat with Chan-sung soon.
It'll be my treat.
842
01:10:02,748 --> 01:10:04,498
Are you moving back
to your parents' house?
843
01:10:05,376 --> 01:10:06,586
She's moving in with me.
844
01:10:07,294 --> 01:10:08,924
Are you going to live together?
845
01:10:09,755 --> 01:10:11,585
It's going to be so tough for you,
Yeong-su.
846
01:10:12,216 --> 01:10:14,886
Mi-ra tries to help around the house,
847
01:10:14,969 --> 01:10:16,429
but she's useless.
848
01:10:17,429 --> 01:10:18,889
I already know.
849
01:10:19,181 --> 01:10:20,931
We had so many fights,
850
01:10:21,016 --> 01:10:24,516
so we decided to see
how much more we can fight.
851
01:10:24,770 --> 01:10:27,570
Luckily, I'm good at cleaning.
852
01:10:27,648 --> 01:10:31,358
And she's better at cooking than me,
if nothing else.
853
01:10:33,028 --> 01:10:33,988
She is?
854
01:10:34,280 --> 01:10:35,110
Yes.
855
01:10:36,031 --> 01:10:39,701
The kimchi and side dishes
she brought me were good.
856
01:10:40,578 --> 01:10:43,458
I didn't make them all by myself.
857
01:10:43,664 --> 01:10:45,544
My parents helped me a little.
858
01:10:45,624 --> 01:10:46,834
I see.
859
01:10:46,917 --> 01:10:50,047
It's not a lie since they make them
at the factory.
860
01:10:50,129 --> 01:10:51,459
"The factory"?
861
01:10:52,673 --> 01:10:55,933
My parents run a kimchi factory.
862
01:10:56,844 --> 01:10:59,854
They're always on the shopping channel.
Haven't you heard of Daeho Kimchi?
863
01:10:59,930 --> 01:11:01,680
"Daeho Kimchi"?
864
01:11:01,765 --> 01:11:05,055
I used to eat it all the time
back in the day.
865
01:11:06,103 --> 01:11:10,153
Is that why Mi-ra's side dishes
were perfect to my taste?
866
01:11:10,441 --> 01:11:11,691
No wonder.
867
01:11:11,900 --> 01:11:15,610
The food that raised you
was made by my parents.
868
01:11:16,822 --> 01:11:18,822
We're meant to be together.
869
01:11:18,907 --> 01:11:20,367
I think so.
870
01:11:20,451 --> 01:11:23,291
Chan-sung and I ate that kimchi too.
871
01:11:23,370 --> 01:11:25,830
It's a kimchi brand
that fed countless people in Korea.
872
01:11:25,914 --> 01:11:28,004
I don't think it's anything special.
873
01:11:28,083 --> 01:11:30,593
Yeong-su says it's perfect to his taste.
874
01:11:30,669 --> 01:11:32,669
-Right?
-Sure.
875
01:11:32,755 --> 01:11:34,165
-Cheers.
-Cheers.
876
01:11:34,465 --> 01:11:36,295
-Love shot?
-Love shot.
877
01:11:36,383 --> 01:11:37,763
You read my mind.
878
01:11:40,596 --> 01:11:43,216
They should get along
until they move in together.
879
01:11:43,307 --> 01:11:45,517
She might end up staying here
if they fight.
880
01:11:48,854 --> 01:11:49,694
Is it good?
881
01:11:49,772 --> 01:11:50,732
It's good.
882
01:11:54,610 --> 01:11:56,990
Both of you are writers, aren't you?
883
01:11:57,071 --> 01:12:00,121
This was Li Bai's favorite drink.
884
01:12:01,408 --> 01:12:05,078
He's a famous best-selling author.
885
01:12:05,162 --> 01:12:07,672
He passed away
just before the release of his new book.
886
01:12:07,748 --> 01:12:09,458
It's really unfortunate.
887
01:12:09,750 --> 01:12:11,790
I did a lot of research,
888
01:12:11,877 --> 01:12:13,587
and the story was really interesting.
889
01:12:14,046 --> 01:12:15,706
What is your novel about?
890
01:12:15,798 --> 01:12:18,508
It's about a scholar
from the Joseon Dynasty.
891
01:12:19,677 --> 01:12:21,097
The bartender is a scholar
892
01:12:21,178 --> 01:12:23,598
who won the first place
in the National State Exam.
893
01:12:24,014 --> 01:12:25,524
Really?
894
01:12:25,599 --> 01:12:27,689
What is your name?
895
01:12:27,768 --> 01:12:30,398
My name wasn't recorded anywhere
in history.
896
01:12:30,479 --> 01:12:33,269
The protagonist of the novel
I was writing is also someone
897
01:12:33,357 --> 01:12:35,897
who won the first place
in the National State Exam.
898
01:12:35,984 --> 01:12:39,114
But his appointment got cancelled.
899
01:12:39,196 --> 01:12:41,026
Did that actually happen?
900
01:12:41,115 --> 01:12:43,365
He got caught for writing lewd literature,
901
01:12:43,450 --> 01:12:46,950
so he was beaten up by other scholars,
and his appointment got cancelled.
902
01:12:47,037 --> 01:12:48,827
It's the story of a perverted scholar.
903
01:12:50,207 --> 01:12:51,577
That's interesting.
904
01:12:52,376 --> 01:12:54,836
What's the name of that perverted scholar?
905
01:12:54,962 --> 01:12:56,552
He has a grandiose name.
906
01:12:56,630 --> 01:12:59,130
It's Si-ik, which means
the wings of the era.
907
01:12:59,591 --> 01:13:01,891
His name is Kim Si-ik.
908
01:13:07,975 --> 01:13:09,305
Kim Si-ik!
909
01:13:10,018 --> 01:13:11,478
If you have any shame,
910
01:13:11,562 --> 01:13:14,442
do not ever dare lift up your face again.
911
01:13:17,693 --> 01:13:20,283
I had finished the novel before I died,
912
01:13:20,362 --> 01:13:23,072
so it might be published
as my posthumous work.
913
01:13:23,699 --> 01:13:25,869
I hope it does get published.
914
01:13:53,896 --> 01:13:57,646
I heard the wine is made
with the energy of the moon.
915
01:14:04,990 --> 01:14:07,700
The tree came back
to how it used to look like.
916
01:14:08,494 --> 01:14:11,164
No, it's different from that time.
917
01:14:11,747 --> 01:14:14,247
Back then, it was just on display.
918
01:14:14,917 --> 01:14:18,247
But this time, its leaves sprouted,
and its flowers bloomed and fell
919
01:14:18,337 --> 01:14:19,837
as time passed once again.
920
01:14:20,130 --> 01:14:22,300
The tree has gone through all that.
921
01:14:24,843 --> 01:14:28,013
Do you hope to see it
922
01:14:28,096 --> 01:14:31,176
grow out leaves and bloom flowers again?
923
01:14:38,315 --> 01:14:39,775
This is dead.
924
01:14:41,026 --> 01:14:43,146
If I wish to have such time once again,
925
01:14:44,613 --> 01:14:46,243
I should probably cross the bridge.
926
01:14:47,783 --> 01:14:49,123
Probably.
927
01:14:52,204 --> 01:14:55,084
Yu-na, what's wrong?
928
01:14:58,377 --> 01:14:59,497
Ms. Jang.
929
01:14:59,962 --> 01:15:03,882
I stole this wine from Mago's pharmacy.
930
01:15:09,805 --> 01:15:12,175
I heard it's for the new owner.
931
01:15:14,476 --> 01:15:16,806
Can you drink this
932
01:15:18,063 --> 01:15:20,023
and stay at this hotel?
933
01:15:45,507 --> 01:15:48,257
A girl who has been
coming in and out of your hotel
934
01:15:48,343 --> 01:15:51,183
stole the wine I made.
935
01:15:51,847 --> 01:15:54,677
I'm sure she did this
because she was afraid
936
01:15:54,766 --> 01:15:56,346
the reception guy,
Hyeon-jung, would leave.
937
01:15:56,560 --> 01:15:58,650
She didn't want the hotel to disappear.
938
01:15:58,729 --> 01:16:02,859
Then she probably brought that to Man-wol.
939
01:16:06,278 --> 01:16:08,738
If she drinks that
940
01:16:08,822 --> 01:16:11,282
and regains the power of the Moon Tree,
941
01:16:11,366 --> 01:16:13,326
Hotel del Luna will remain here,
942
01:16:15,329 --> 01:16:16,749
and you two
943
01:16:17,372 --> 01:16:19,882
can be together again.
944
01:16:23,921 --> 01:16:25,961
If Ms. Jang makes such a choice,
945
01:16:27,049 --> 01:16:28,429
will you not stop her?
946
01:16:31,303 --> 01:16:33,513
You wanted to let her go peacefully.
947
01:16:36,600 --> 01:16:38,690
If I do not stop her,
948
01:16:39,728 --> 01:16:42,648
what will you do?
949
01:16:59,247 --> 01:17:00,997
Mr. Koo, Yu-na came with...
950
01:17:01,083 --> 01:17:04,043
I know. Where's Jang Man-wol?
951
01:17:30,445 --> 01:17:33,565
On the first day that I was
tied down to the Moon Tree,
952
01:17:36,368 --> 01:17:39,248
the full moon was
as big and bright as that one.
953
01:17:47,170 --> 01:17:51,130
The wine I drank then
fell into my hands again.
954
01:17:56,596 --> 01:17:57,716
Chan-sung.
955
01:18:02,561 --> 01:18:04,601
Should I drink this again?
956
01:18:19,077 --> 01:18:20,827
When I went back in time
957
01:18:22,372 --> 01:18:24,002
and met you,
958
01:18:24,875 --> 01:18:27,035
I wanted to take the drink you offered me
959
01:18:27,627 --> 01:18:29,627
to stay with you there.
960
01:18:35,552 --> 01:18:37,012
If I had done that,
961
01:18:37,929 --> 01:18:40,179
I would've become
the 85th human who worked for you,
962
01:18:41,475 --> 01:18:44,095
and drawn a portrait of you.
963
01:19:00,452 --> 01:19:03,122
I had this thought as I hung
the picture we took together.
964
01:19:05,999 --> 01:19:10,299
That I will be your last manager,
the 99th one.
965
01:19:12,547 --> 01:19:13,797
I won't let you
966
01:19:14,216 --> 01:19:17,586
spend meaningless time with the 100th one.
967
01:19:30,565 --> 01:19:31,685
So...
968
01:19:35,028 --> 01:19:36,448
don't drink that.
969
01:19:47,040 --> 01:19:49,750
I knew you would say that.
970
01:21:03,783 --> 01:21:05,623
Thank you, Chan-sung.
971
01:21:20,383 --> 01:21:21,843
I love you.
972
01:21:34,689 --> 01:21:36,229
I love you.
973
01:22:34,624 --> 01:22:36,754
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
66924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.