All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E13.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:09,131 {\an8}My gosh, are you that sleepy? 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,265 {\an8}-Is it the intern? -Yes. 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,935 {\an8}Yu-na needs to get her homework done, 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,030 {\an8}but she was so sleepy. So I was trying to keep her awake. 5 00:00:33,241 --> 00:00:34,331 Hyeon-jung. 6 00:00:34,909 --> 00:00:36,039 Does Yu-na know 7 00:00:36,244 --> 00:00:40,084 that you're planning to leave with your younger sister after she dies? 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,499 No, she doesn't know that yet. 9 00:00:43,668 --> 00:00:46,918 I only told her that I was waiting for her. 10 00:00:49,173 --> 00:00:50,173 I see. 11 00:00:59,726 --> 00:01:01,386 -Welcome. -Welcome, sir. 12 00:01:05,398 --> 00:01:08,988 Do you remember how long it's been since you died? 13 00:01:09,193 --> 00:01:10,703 I can't remember for sure. 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,784 Maybe about two days. 15 00:01:13,156 --> 00:01:14,946 -Then-- -Sir. 16 00:01:16,743 --> 00:01:18,203 Let me escort you. 17 00:01:19,454 --> 00:01:20,624 Come this way. 18 00:01:32,342 --> 00:01:33,382 Sir. 19 00:01:34,010 --> 00:01:35,720 Are you Yun Seung-beom, 20 00:01:36,095 --> 00:01:38,555 the eldest grandson of the Yeongju Yun family 21 00:01:38,723 --> 00:01:40,733 who used to live in Beomcheon City? 22 00:01:41,100 --> 00:01:42,770 And you're 42 years old. 23 00:01:44,312 --> 00:01:45,562 Yes, that's right. 24 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 You're still single, aren't you? 25 00:01:49,150 --> 00:01:50,190 Yes. 26 00:01:51,152 --> 00:01:53,612 I wasn't able to get married. 27 00:01:54,947 --> 00:01:56,277 I see. 28 00:02:01,871 --> 00:02:03,501 Your family must be devastated 29 00:02:03,623 --> 00:02:06,083 since the succeeding grandson of the family died 30 00:02:06,751 --> 00:02:10,711 without even having any children. 31 00:02:22,392 --> 00:02:23,432 Ms. Choe. 32 00:02:24,727 --> 00:02:26,557 I thought you were Ms. Jang for a second. 33 00:02:26,729 --> 00:02:28,109 Why are you all dressed up? 34 00:02:28,189 --> 00:02:31,609 Mr. Kim, I think I'll be able to leave here soon. 35 00:02:31,692 --> 00:02:34,402 I'm on my way to relieve my 200-year-long resentment. 36 00:02:34,821 --> 00:02:36,411 Are you saying... 37 00:02:38,449 --> 00:02:39,619 He's dead. 38 00:02:41,411 --> 00:02:45,081 The very last son of that family died and came here as a guest. 39 00:02:45,164 --> 00:02:46,294 The family tree 40 00:02:47,125 --> 00:02:50,955 of that darn family has finally come to an end. 41 00:02:51,379 --> 00:02:55,299 I'm on my way to his funeral so I can witness the Yeongju Yun family 42 00:02:57,176 --> 00:02:58,716 shed tears of blood. 43 00:02:59,429 --> 00:03:00,509 Ms. Choe. 44 00:03:01,013 --> 00:03:03,223 You can't cause an incident 45 00:03:04,350 --> 00:03:05,770 like 42 years ago. 46 00:03:05,935 --> 00:03:07,845 I went there because I was furious. 47 00:03:07,937 --> 00:03:11,067 But now, I'm going there because I'm happy. 48 00:03:22,285 --> 00:03:24,075 Sanchez is still at the restaurant. 49 00:03:26,164 --> 00:03:28,964 So all I need to do is face Sanchez 50 00:03:29,041 --> 00:03:31,091 and say that I'm sorry, right? 51 00:03:32,128 --> 00:03:35,548 I can be so much more apologetic with a shot of alcohol. 52 00:03:36,883 --> 00:03:38,223 This is sparkling water. 53 00:03:39,844 --> 00:03:41,514 Think of it as champagne, and drink it. 54 00:03:48,102 --> 00:03:50,522 It's quite bubbly. Do you have soju? 55 00:03:50,605 --> 00:03:52,975 Mix some soju in it. Let's see if it's any good. 56 00:03:53,399 --> 00:03:55,319 If it's good, you will drink this 57 00:03:55,985 --> 00:03:57,145 instead of champagne. 58 00:03:57,236 --> 00:04:00,066 Taking away champagne and caviar from me is the same thing 59 00:04:00,156 --> 00:04:03,026 as taking away the hot sauce and pickles from pizza. 60 00:04:04,118 --> 00:04:06,578 And pizza reminds me of Sanchez. I wonder if he's doing okay. 61 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 All right. Fine. Let's go shopping before the department store closes. 62 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Why is this conversation ending with shopping? 63 00:04:12,919 --> 00:04:15,509 I'm supposed to apologize to him. Instead of going there empty-handed 64 00:04:15,588 --> 00:04:17,378 and saying, "I'm sorry, Sanchez," 65 00:04:17,465 --> 00:04:19,335 buying something beautiful 66 00:04:19,425 --> 00:04:21,335 and saying, "I'm sorry, Sanchez" 67 00:04:21,427 --> 00:04:23,217 would be much better. 68 00:04:25,598 --> 00:04:27,638 You just want to go shopping. 69 00:04:28,851 --> 00:04:31,691 All you need to tell Sanchez is that Veronica left this world 70 00:04:31,771 --> 00:04:35,071 and you saw her off at the bridge to the afterlife. 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,649 "The bridge to the afterlife"? 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,820 How could I see her off at the bridge that I haven't been to myself? 73 00:04:42,114 --> 00:04:44,084 You've never been to the bridge over the Samdo River? 74 00:04:44,992 --> 00:04:46,992 I wouldn't be here if I had been there. 75 00:04:47,662 --> 00:04:49,832 The moment you step foot on the bridge, 76 00:04:49,914 --> 00:04:51,544 it's impossible to return from it. 77 00:04:52,333 --> 00:04:53,333 Well, 78 00:04:53,709 --> 00:04:58,759 I can tell him that his girlfriend is crossing that bridge about now. 79 00:04:59,215 --> 00:05:00,585 She's still on the bridge? 80 00:05:00,883 --> 00:05:02,433 Is the bridge that long? 81 00:05:04,845 --> 00:05:07,765 Time runs at a different speed there. 82 00:05:08,266 --> 00:05:11,436 It doesn't take very long to cross the bridge to the afterlife, 83 00:05:11,644 --> 00:05:13,734 but it's equivalent to 49 days in this world. 84 00:05:14,105 --> 00:05:15,895 While the deceased cross the bridge, 85 00:05:15,982 --> 00:05:18,732 they forget their memories of this world one by one. 86 00:05:19,318 --> 00:05:22,028 It's not that they are forced to stay in the afterlife. 87 00:05:22,613 --> 00:05:26,283 They don't come back because all of their memories are gone. 88 00:05:29,120 --> 00:05:33,290 I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is crossing the bridge right now, 89 00:05:33,457 --> 00:05:36,497 and her memories about him are getting erased one by one. 90 00:05:41,882 --> 00:05:43,472 It's a bitter story 91 00:05:44,719 --> 00:05:46,009 for those left behind. 92 00:05:51,267 --> 00:05:52,347 Chan-sung. 93 00:05:53,603 --> 00:05:55,443 I can promise you one thing. 94 00:05:57,398 --> 00:05:59,688 I'm 1,300 years old. 95 00:06:00,526 --> 00:06:02,816 And when I end up crossing that bridge, 96 00:06:02,987 --> 00:06:05,067 a lot of my memories will disappear. 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,530 But I'll keep the memories of you to the end. 98 00:06:12,872 --> 00:06:17,252 Well, I can't promise that I'll remember you in the afterlife. 99 00:06:18,586 --> 00:06:21,006 But until I take my last step on the bridge, 100 00:06:22,673 --> 00:06:24,303 I'll remember you. 101 00:06:38,773 --> 00:06:39,823 Okay. 102 00:06:42,735 --> 00:06:46,775 I'm sure you can do it, given your experience of 1,300 years. 103 00:06:47,531 --> 00:06:48,531 I'll believe in you. 104 00:06:55,623 --> 00:06:58,083 But what will you remember me by? 105 00:07:00,002 --> 00:07:03,262 You were worried many times that I might reincarnate 106 00:07:03,339 --> 00:07:04,509 as a dog or a pig. 107 00:07:05,508 --> 00:07:08,258 You sold off all of my cars, stopped me from buying yachts, 108 00:07:08,344 --> 00:07:09,724 and took away my credit cards. 109 00:07:10,596 --> 00:07:13,806 You suggested that I should drink sparkling water instead of champagne. 110 00:07:15,726 --> 00:07:19,186 My gosh, I only remember these absurd things. 111 00:07:19,271 --> 00:07:21,401 I've done a lot for you. 112 00:07:22,149 --> 00:07:25,149 And especially, I won't be able to forget about your bragging. 113 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 I might remember the word Harvard 114 00:07:27,905 --> 00:07:30,275 instead of your name, Koo Chan-sung, in my last moment. 115 00:07:35,621 --> 00:07:36,751 This is mine. 116 00:07:37,456 --> 00:07:41,036 Yes, I was going to order it again since you liked the fragrance. 117 00:07:41,127 --> 00:07:42,707 But the seller disappeared. 118 00:07:42,795 --> 00:07:44,415 I brought it, so I can look into it. 119 00:07:44,839 --> 00:07:48,469 All right. I thought you stole it from the hotel. 120 00:07:49,176 --> 00:07:50,296 That might be the case. 121 00:07:51,137 --> 00:07:53,887 Just in case, look around to see if any of this stuff is yours. 122 00:07:54,682 --> 00:07:57,142 Did you really steal from my hotel? 123 00:08:01,105 --> 00:08:03,265 Look thoroughly if you see your stuff here. 124 00:08:15,036 --> 00:08:18,326 It's right here. It's yours. 125 00:08:24,170 --> 00:08:25,630 I'm stamping this into your memory. 126 00:08:25,713 --> 00:08:28,723 I like it when you remember me by Harvard, a nasty manager, and such, 127 00:08:28,799 --> 00:08:29,929 but... 128 00:08:31,052 --> 00:08:33,392 don't forget a man who's smiling at you now. 129 00:08:45,649 --> 00:08:46,649 Yes. 130 00:08:49,904 --> 00:08:51,704 Remember these moments. 131 00:08:59,205 --> 00:09:00,995 It looks like Sanchez will be coming home late. 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,541 We should go to him. 133 00:09:16,764 --> 00:09:17,934 This is Hyeon-jung. 134 00:09:23,437 --> 00:09:25,897 After some man came into the hotel as our guest, 135 00:09:26,232 --> 00:09:28,402 Ms. Choe didn't look so good. 136 00:09:28,484 --> 00:09:31,704 I found out that the guest was the last son of the family 137 00:09:32,029 --> 00:09:33,529 that Ms. Choe loathes so much. 138 00:09:34,990 --> 00:09:37,160 She went to that man's funeral? 139 00:09:37,409 --> 00:09:38,289 Yes. 140 00:09:38,577 --> 00:09:40,827 Mr. Kim is really worried about her too. 141 00:09:41,205 --> 00:09:42,245 Ms. Jang. 142 00:09:42,873 --> 00:09:46,383 The incident that happened 42 years ago won't happen again, right? 143 00:09:50,464 --> 00:09:52,934 What happened 42 years ago? 144 00:09:53,008 --> 00:09:55,758 The room service manager, Choe Seo-hui, 145 00:09:55,845 --> 00:09:58,755 left the hotel and almost became an evil ghost that had to be eliminated. 146 00:09:59,515 --> 00:10:01,095 That level-headed Ms. Choe? 147 00:10:01,183 --> 00:10:04,563 Her daughter was the reason why she loathes that family so much. 148 00:10:05,437 --> 00:10:07,607 And that darn family messed with her daughter's grave. 149 00:10:10,151 --> 00:10:11,531 This is the site. 150 00:10:12,153 --> 00:10:16,033 The grave of a girl who passed away on the 25th of this month 151 00:10:16,115 --> 00:10:18,405 is harming your family and your child. 152 00:10:18,492 --> 00:10:20,202 You must dig it out and get rid of it 153 00:10:20,369 --> 00:10:23,159 for your daughter-in-law to give birth to a healthy baby 154 00:10:23,247 --> 00:10:25,117 who is in an inverted position now. 155 00:10:25,332 --> 00:10:29,592 You're not supposed to mess with an old grave of a girl. 156 00:10:29,670 --> 00:10:31,590 My family line is about to run dry. 157 00:10:31,672 --> 00:10:33,172 Dig out the grave. 158 00:10:50,774 --> 00:10:52,234 Stop it. 159 00:10:53,235 --> 00:10:57,405 Don't you dare touch my daughter's grave. 160 00:11:01,911 --> 00:11:03,951 I curse all of your family 161 00:11:04,622 --> 00:11:06,962 to die. All of you. 162 00:11:09,585 --> 00:11:12,335 I will make sure your family line ends here. 163 00:11:12,922 --> 00:11:15,422 Die! 164 00:11:25,809 --> 00:11:29,229 If she had faced Mago before the Grim Reaper got a hold of her, 165 00:11:29,855 --> 00:11:31,975 Ms. Choe would have ceased to exist. 166 00:11:34,026 --> 00:11:37,066 That day, the Grim Reaper and Ms. Jang worked out a nice deal, 167 00:11:37,154 --> 00:11:39,534 so Ms. Choe didn't get dragged to the afterlife 168 00:11:39,615 --> 00:11:41,445 and could continue to work at the hotel. 169 00:11:42,826 --> 00:11:45,906 We made an offering of flowers for ten months, right? 170 00:11:45,996 --> 00:11:47,116 It was for twelve months. 171 00:11:47,289 --> 00:11:48,329 Right. 172 00:11:48,415 --> 00:11:50,625 The flowers in the garden all wilted then. 173 00:11:50,751 --> 00:11:54,051 The manager before Ms. Hwang lost all of Ms. Jang's money. 174 00:11:54,713 --> 00:11:56,883 We were the poorest then. 175 00:11:58,258 --> 00:11:59,838 You know what Ms. Jang did? 176 00:12:00,302 --> 00:12:04,222 Whenever I think about Ms. Jang digging up arrowroots with a hoe... 177 00:12:06,558 --> 00:12:07,558 Hey. 178 00:12:07,768 --> 00:12:08,888 Don't think about it. 179 00:12:08,978 --> 00:12:09,848 Yes, ma'am. 180 00:12:10,104 --> 00:12:12,024 The son who was born 42 years ago 181 00:12:12,106 --> 00:12:13,896 died without having a son. 182 00:12:13,983 --> 00:12:16,693 Nothing will happen even if she meets the people from that family 183 00:12:16,777 --> 00:12:17,947 at the funeral, right? 184 00:12:18,070 --> 00:12:20,660 What she's been wishing for for 200 years is happening. 185 00:12:21,365 --> 00:12:22,615 I doubt anything will happen. 186 00:12:23,117 --> 00:12:27,157 Then, that means Ms. Choe will leave soon. 187 00:13:09,913 --> 00:13:11,123 Are you finished? 188 00:13:11,623 --> 00:13:14,253 The end has come to this family. 189 00:13:14,793 --> 00:13:18,513 I'll be able to leave without any regrets. 190 00:13:31,727 --> 00:13:32,897 You're here. 191 00:13:33,854 --> 00:13:37,274 Yes, he's the father of my baby. 192 00:13:38,609 --> 00:13:41,779 I thought I should at least come to say goodbye. 193 00:13:46,575 --> 00:13:48,535 Didn't you say he was a bachelor? 194 00:13:49,203 --> 00:13:50,623 I guess 195 00:13:51,830 --> 00:13:53,080 he left an offspring. 196 00:13:53,832 --> 00:13:56,922 If the child in that woman's belly is a boy, 197 00:13:57,920 --> 00:14:00,090 the Yeongju Yun family line 198 00:14:01,423 --> 00:14:03,763 will be carried on. 199 00:14:23,112 --> 00:14:27,242 I'm sorry I left my post unattended without informing you. 200 00:14:36,750 --> 00:14:37,920 What happened? 201 00:14:38,127 --> 00:14:40,167 There's still one more child in that family. 202 00:14:42,506 --> 00:14:43,756 Ms. Choe... 203 00:15:11,910 --> 00:15:14,000 Is there anyone inside? 204 00:15:14,413 --> 00:15:19,003 A baby is dying. Please open the door! 205 00:15:19,626 --> 00:15:23,206 Please open this door. 206 00:15:25,632 --> 00:15:27,972 Please open the door. 207 00:15:28,385 --> 00:15:31,805 No doctors will open their doors for you. 208 00:15:31,889 --> 00:15:33,519 That baby must not live. 209 00:15:33,599 --> 00:15:34,979 My baby... 210 00:15:36,602 --> 00:15:39,562 Please save my child. 211 00:16:07,174 --> 00:16:09,684 I asked the guest from the family 212 00:16:09,760 --> 00:16:12,050 and he said that a lover he broke up with because of his parents 213 00:16:12,137 --> 00:16:13,847 is pregnant. 214 00:16:14,556 --> 00:16:16,806 That's why he couldn't go straight to the afterlife. 215 00:16:17,476 --> 00:16:20,476 Ms. Choe must be disappointed. 216 00:16:20,938 --> 00:16:22,768 I feel sorry for that man, 217 00:16:22,856 --> 00:16:25,526 but no one can compare to Ms. Choe who remained here for 200 years 218 00:16:25,609 --> 00:16:27,529 because of the sorrow of losing her child. 219 00:16:30,989 --> 00:16:32,869 I know the flower is withering. 220 00:16:38,997 --> 00:16:40,747 Can't it be stopped? 221 00:16:44,878 --> 00:16:47,508 I think Ms. Choe is more anxious than anyone. 222 00:16:53,887 --> 00:16:55,217 I was really worried. 223 00:16:55,973 --> 00:16:58,183 Did you think I'd harm someone? 224 00:16:59,226 --> 00:17:01,136 I was worried you might get hurt. 225 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 That's no concern of yours. 226 00:17:10,904 --> 00:17:12,994 Where did you get that strange suit? 227 00:17:16,410 --> 00:17:17,450 It's a tiger. 228 00:17:19,371 --> 00:17:22,211 Where did you find such a thing? 229 00:17:22,291 --> 00:17:24,711 I got it as a gift, so I tried it on today. 230 00:17:25,127 --> 00:17:26,247 What do you think? 231 00:17:27,254 --> 00:17:29,974 You look funny. What on earth is that? 232 00:17:30,382 --> 00:17:32,052 Take it off already. 233 00:17:33,093 --> 00:17:35,603 I hear it's a brand name suit. 234 00:17:35,679 --> 00:17:37,259 Who cares if it's a brand name suit? 235 00:17:37,347 --> 00:17:39,217 You look like you are from the Serengeti. 236 00:17:39,308 --> 00:17:42,058 Does it look that strange? I guess I shouldn't wear it outside. 237 00:17:42,144 --> 00:17:45,314 Of course not. Even our dead guests will laugh at you. 238 00:17:46,690 --> 00:17:48,730 Should I wear it when I see our guests off? 239 00:17:48,817 --> 00:17:50,147 They can laugh on their way out. 240 00:17:52,487 --> 00:17:55,277 Mr. Koo, you're bringing down our hotel's class. 241 00:17:55,866 --> 00:17:59,286 Right. Did the guest in Room 403 leave yet? 242 00:17:59,411 --> 00:18:01,121 I should see him out. 243 00:18:01,330 --> 00:18:03,960 He said he should see you before leaving. 244 00:18:04,416 --> 00:18:06,536 Let's head to the platform. 245 00:18:07,961 --> 00:18:09,841 You're not really going to wear that, are you? 246 00:18:13,592 --> 00:18:15,182 Let's go together, Ms. Choe. 247 00:18:15,260 --> 00:18:16,470 Stay away from me. 248 00:18:17,220 --> 00:18:19,850 I think Mr. Koo decided to look funny 249 00:18:19,931 --> 00:18:23,811 to divert Ms. Choe from that family and help her relax. 250 00:18:24,686 --> 00:18:26,726 He said he'd never wear it, 251 00:18:26,813 --> 00:18:28,733 but he's using it like this. 252 00:18:29,066 --> 00:18:30,106 Ms. Jang. 253 00:18:30,192 --> 00:18:33,822 I looked into why my matchmaking for Mr. Koo didn't work out, 254 00:18:33,904 --> 00:18:36,664 and it turned out his heart belonged to someone else. 255 00:18:37,991 --> 00:18:40,991 Someone who won the heart of such a man must be happy. 256 00:18:41,411 --> 00:18:43,661 Yes. I'm happy. 257 00:18:44,373 --> 00:18:46,253 Why are you happy? 258 00:18:49,795 --> 00:18:52,625 Now that you know, don't do something a crane would do. 259 00:18:52,714 --> 00:18:55,474 I'm calling you a crane because you hate being called a birdbrain. 260 00:18:55,550 --> 00:18:57,220 Don't act like a crane. 261 00:18:57,552 --> 00:19:00,142 This must be a crane-like question, 262 00:19:00,347 --> 00:19:02,677 but do you also feel... 263 00:19:03,934 --> 00:19:06,654 You asked me if we can't stop the flowers from falling. 264 00:19:07,938 --> 00:19:09,188 That's not possible. 265 00:19:10,774 --> 00:19:12,984 I wonder if it's because I like him too much. 266 00:19:14,486 --> 00:19:16,356 I just can't seem to stop it. 267 00:19:18,949 --> 00:19:20,659 I feel sorry for you too, Mr. Kim. 268 00:19:21,993 --> 00:19:25,043 The flowers are falling because of love... 269 00:19:25,122 --> 00:19:27,172 Should I give you a glass of Tears? 270 00:19:29,251 --> 00:19:30,251 No. 271 00:19:31,461 --> 00:19:32,501 I don't like it. 272 00:19:33,880 --> 00:19:35,800 It tastes really bad. 273 00:19:42,431 --> 00:19:45,891 She's been consistently rude. 274 00:19:46,768 --> 00:19:48,648 How did he change her? 275 00:19:56,778 --> 00:19:57,818 Chan-sung. 276 00:19:59,531 --> 00:20:02,201 What is this? Why did you get changed already? 277 00:20:02,659 --> 00:20:04,789 I was going to take a picture of you in that suit. 278 00:20:05,454 --> 00:20:08,674 Thanks to you, I was able to use it well. 279 00:20:09,499 --> 00:20:11,129 But I don't want to leave a picture of it. 280 00:20:11,209 --> 00:20:13,169 Why not? It was totally my cup of tea. 281 00:20:13,253 --> 00:20:17,803 I'll buy you a zebra-print suit next time. 282 00:20:17,883 --> 00:20:21,183 Suit yourself. You can turn me into a tiger or a zebra. 283 00:20:22,137 --> 00:20:23,307 You were really cool. 284 00:20:24,347 --> 00:20:26,017 The tiger in front of Ms. Choe 285 00:20:26,641 --> 00:20:28,731 was cooler than the Siberian tiger. 286 00:20:30,729 --> 00:20:34,519 Koo Chan-sung, you're an excellent hotelier. 287 00:20:39,362 --> 00:20:40,702 I forgot 288 00:20:41,072 --> 00:20:43,662 that Ms. Choe was also a guest who needed to be consoled 289 00:20:43,742 --> 00:20:45,912 in order for her to leave here. 290 00:20:49,164 --> 00:20:52,334 She's a long-term guest with a deep-rooted resentment. 291 00:20:55,295 --> 00:20:58,715 Her resentment which is making her wait to see the end of the Yun family 292 00:20:58,799 --> 00:21:00,259 might turn into a curse? 293 00:21:03,094 --> 00:21:05,894 Just as she wanted, that family is facing a problem. 294 00:21:08,475 --> 00:21:10,765 I told you everything comes with a price, right? 295 00:21:11,061 --> 00:21:13,521 For making her feel so much sorrow, 296 00:21:13,980 --> 00:21:16,070 they received a curse. 297 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 But it's been 200 years already. 298 00:21:19,236 --> 00:21:22,356 Time doesn't mean anything to the dead. 299 00:21:23,406 --> 00:21:27,786 With such resentment, one could spend 200 years, 300 00:21:28,286 --> 00:21:30,406 or 500 years, 301 00:21:33,083 --> 00:21:35,423 or even 1,000 years. 302 00:22:11,705 --> 00:22:14,285 They wait for a long time 303 00:22:14,916 --> 00:22:17,126 not knowing when their hearts will open up again. 304 00:22:19,546 --> 00:22:21,506 I guess it could be considered a curse too. 305 00:22:24,301 --> 00:22:25,391 Are you... 306 00:22:27,429 --> 00:22:29,599 still waiting for him to come? 307 00:22:31,933 --> 00:22:33,143 Chan-sung. 308 00:22:34,561 --> 00:22:35,941 If he comes, 309 00:22:37,897 --> 00:22:40,227 will you do what you did for Ms. Choe for me too? 310 00:22:42,193 --> 00:22:43,783 Will you become a tiger? 311 00:22:48,116 --> 00:22:49,526 I told you to trust me. 312 00:22:50,243 --> 00:22:51,663 Anything is possible. 313 00:22:53,913 --> 00:22:55,293 Since I'm yours. 314 00:22:59,586 --> 00:23:00,586 Right. 315 00:23:01,838 --> 00:23:03,128 Then you wear that. 316 00:23:03,214 --> 00:23:06,054 And we will go to eat beef short rib soup that tigers love. 317 00:23:06,509 --> 00:23:08,009 You said tigers like red bean porridge. 318 00:23:08,094 --> 00:23:09,054 Who said that? 319 00:23:09,137 --> 00:23:11,507 You did. That tigers love red bean porridge. 320 00:23:12,432 --> 00:23:14,682 No tigers like red bean porridge. 321 00:23:14,768 --> 00:23:16,018 You think they're vegetarians? 322 00:23:16,102 --> 00:23:18,312 You have to get them some beef at least. 323 00:23:18,605 --> 00:23:21,685 All right. Let's go and have some soup. 324 00:23:26,905 --> 00:23:28,905 Let's put this on. 325 00:23:29,824 --> 00:23:30,874 I will not. 326 00:23:32,369 --> 00:23:35,999 If you don't wear this, I will take all your clothes off. 327 00:23:36,581 --> 00:23:37,961 Do as you please. 328 00:23:41,294 --> 00:23:42,634 But will you be able to handle it? 329 00:23:45,382 --> 00:23:46,932 I don't think so. 330 00:23:53,765 --> 00:23:55,265 Let's have the soup tomorrow. 331 00:23:55,350 --> 00:23:58,310 I have to go home and see Sanchez. 332 00:24:02,065 --> 00:24:03,315 What are you doing? 333 00:24:04,359 --> 00:24:05,609 You don't have to know. 334 00:24:14,661 --> 00:24:17,041 They are flowers that fall because of love. 335 00:24:17,580 --> 00:24:19,710 There are still so many flowers. 336 00:24:20,208 --> 00:24:22,248 It took more than 1,000 years for them to bloom. 337 00:24:22,377 --> 00:24:24,127 I don't think they'll fall that easily. 338 00:24:26,715 --> 00:24:29,085 Look, it's a firefly. 339 00:24:31,386 --> 00:24:34,426 I saw it from time to time after the tree changed. 340 00:24:35,390 --> 00:24:37,980 See? Even a firefly comes now that the flowers have bloomed. 341 00:24:38,435 --> 00:24:41,095 But can something like that come in here? 342 00:24:41,938 --> 00:24:43,058 I don't know. 343 00:24:43,148 --> 00:24:46,318 Since it's inside the hotel, it can't be alive. 344 00:24:47,193 --> 00:24:49,533 Is that what Mr. Koo was talking about? 345 00:24:50,488 --> 00:24:51,318 What? 346 00:24:51,406 --> 00:24:53,026 He asked me once 347 00:24:53,783 --> 00:24:56,243 if there could be a soul that looks like a firefly. 348 00:24:57,287 --> 00:25:00,827 Why is there only one? It must be lonely. 349 00:26:32,632 --> 00:26:37,472 He's spent all those years, unable to show himself. 350 00:26:37,554 --> 00:26:40,974 He's always been with her like a dust. 351 00:26:42,517 --> 00:26:44,727 Now finally, he will be seen. 352 00:26:52,151 --> 00:26:53,781 The flowers have finally bloomed. 353 00:26:54,195 --> 00:26:58,445 I wonder if she'll be willing to listen to his side of the story. 354 00:27:04,414 --> 00:27:06,004 When things in one's heart are entangled, 355 00:27:06,291 --> 00:27:08,331 it's so hard to untangle them. 356 00:27:09,544 --> 00:27:11,214 I will weave them properly this time. 357 00:27:14,716 --> 00:27:17,796 I ate too much soup. 358 00:27:17,886 --> 00:27:19,426 I feel so bloated. 359 00:27:19,512 --> 00:27:22,272 I know that's just an excuse to come here to see her. 360 00:27:26,311 --> 00:27:27,601 The baby she is carrying 361 00:27:27,687 --> 00:27:30,107 is the child of the family Ms. Choe hates, right? 362 00:27:30,231 --> 00:27:32,731 Right. She thought the family line finally ended. 363 00:27:32,817 --> 00:27:34,397 But it continues persistently. 364 00:27:34,485 --> 00:27:36,565 And that's the baby who disappointed Ms. Choe. 365 00:27:38,031 --> 00:27:39,781 If only that child disappears, 366 00:27:40,074 --> 00:27:42,584 Ms. Choe's deep grudge will be resolved. 367 00:27:47,290 --> 00:27:48,630 Do you really think so? 368 00:27:51,711 --> 00:27:53,251 If the child disappears, 369 00:27:54,172 --> 00:27:55,342 will that solve everything? 370 00:27:58,176 --> 00:28:01,176 Shall I get rid of that baby right now? 371 00:28:02,639 --> 00:28:06,059 The baby doesn't seem to be in good condition anyway. 372 00:28:16,444 --> 00:28:17,614 Are you all right? 373 00:28:19,572 --> 00:28:21,372 My stomach was tightening. 374 00:28:21,449 --> 00:28:23,949 You should be careful. I will help you. 375 00:28:28,665 --> 00:28:30,705 She is Ms. Choe's enemy. 376 00:28:31,834 --> 00:28:34,054 Why is he helping her? 377 00:28:39,634 --> 00:28:40,844 What is this? 378 00:28:42,804 --> 00:28:46,224 This is a nice car. I wanted to buy this. 379 00:28:46,307 --> 00:28:48,017 Just because you have an expensive car, 380 00:28:48,393 --> 00:28:50,143 doesn't mean you can park it anywhere. 381 00:28:54,148 --> 00:28:55,568 Isn't she also Mago? 382 00:28:55,650 --> 00:28:58,070 Oh, my! Mago! 383 00:28:58,152 --> 00:29:00,572 -Mago! -Man-wol! 384 00:29:00,655 --> 00:29:03,195 It's been such a long time. 385 00:29:03,283 --> 00:29:05,873 You used to come to my hotel often when Mun-suk was there. 386 00:29:05,952 --> 00:29:07,502 Why don't you come anymore? 387 00:29:07,578 --> 00:29:09,998 We don't get a lot of money because you don't come. 388 00:29:10,540 --> 00:29:13,670 -Come more often. -Where are you poking me? 389 00:29:14,127 --> 00:29:16,457 I'm very busy these days. 390 00:29:16,546 --> 00:29:18,916 I'm going to an opening now. 391 00:29:19,007 --> 00:29:20,797 I don't know where the place is, 392 00:29:20,883 --> 00:29:23,223 but it will be a success thanks to your help. 393 00:29:23,303 --> 00:29:26,353 Some young people have started a computer business 394 00:29:26,431 --> 00:29:28,561 in a small office here. 395 00:29:28,641 --> 00:29:31,641 -Computer business? -Yes, computer business. 396 00:29:32,103 --> 00:29:35,153 I think it's praiseworthy so I'm cheering them on. 397 00:29:35,273 --> 00:29:36,943 They are very lucky. 398 00:29:38,151 --> 00:29:40,701 And who are you? 399 00:29:40,778 --> 00:29:42,028 Is he the new manager? 400 00:29:42,113 --> 00:29:43,113 Yes. 401 00:29:44,824 --> 00:29:46,164 Nice to meet you. 402 00:29:48,369 --> 00:29:49,949 Take her hand quickly. She'll bring you money. 403 00:29:52,915 --> 00:29:54,245 My name is Koo Chan-sung. 404 00:29:54,876 --> 00:29:56,206 You're holding it so hard. 405 00:29:57,545 --> 00:30:01,505 You seem very nice. I think we'll be meeting often. 406 00:30:03,301 --> 00:30:05,851 Take good care of your guests. 407 00:30:05,928 --> 00:30:07,008 Especially, 408 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 your first guest. 409 00:30:10,183 --> 00:30:11,393 "My first guest"? 410 00:30:11,476 --> 00:30:14,186 One's first guest is very important. 411 00:30:14,520 --> 00:30:18,730 That's why I'm going as their first guest to support them. 412 00:30:19,984 --> 00:30:21,364 Man-wol. 413 00:30:22,320 --> 00:30:23,530 Goodbye. 414 00:30:25,156 --> 00:30:28,486 Have a good day. I've opened lots of champagne bottles thanks to you. 415 00:30:29,660 --> 00:30:30,660 Right. 416 00:30:30,745 --> 00:30:34,115 By the way, you're so pretty nowadays. 417 00:30:41,547 --> 00:30:42,797 You will be rich. 418 00:30:42,882 --> 00:30:45,262 She's a deity of wealth. She shook your hand and said nice things. 419 00:30:45,343 --> 00:30:48,303 Was that why you were so excited to see her? 420 00:30:48,388 --> 00:30:51,678 Of course. I get excited whenever I meet good-looking guys and rich women. 421 00:30:53,017 --> 00:30:55,017 Then you should treat me differently now. 422 00:30:57,647 --> 00:31:01,147 Since you'll be rich, I'll treat you as a woman. 423 00:31:01,692 --> 00:31:03,072 Let's go, sister. 424 00:31:11,369 --> 00:31:12,619 First guest... 425 00:31:17,917 --> 00:31:21,667 There is a guest that even Ms. Jang and the staff don't know about. 426 00:31:21,963 --> 00:31:25,803 Those who don't show their existence also have the meaning of their existence. 427 00:31:25,883 --> 00:31:28,853 Letting them exist in the way they want to exist 428 00:31:28,928 --> 00:31:30,848 is my answer to "the existence." 429 00:31:31,556 --> 00:31:33,346 Just say you don't know. 430 00:31:34,767 --> 00:31:37,687 By the way, do you know where that murderer ghost is? 431 00:31:38,688 --> 00:31:41,068 It is not easy to find a vengeful ghost. 432 00:31:41,149 --> 00:31:42,939 You don't know that either. 433 00:31:43,025 --> 00:31:46,605 The seven guests who were murdered by him think we will bring him in soon. 434 00:31:46,696 --> 00:31:49,066 They're waiting for him, refusing to get on the bus. 435 00:31:56,706 --> 00:31:57,786 Tell them 436 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 that they'll get to ride a limousine if things get delayed. 437 00:32:00,710 --> 00:32:03,210 I guess that means it's going to take some time. 438 00:32:03,963 --> 00:32:05,343 Vengeful ghosts... 439 00:32:06,340 --> 00:32:09,010 always hide themselves in darkness. 440 00:32:20,688 --> 00:32:23,938 If something's dark even when it's no place for a shadow, 441 00:32:24,442 --> 00:32:26,322 that's where they'll be. 442 00:32:30,990 --> 00:32:32,910 Don't be late for the movie. 443 00:32:32,992 --> 00:32:35,752 If you're going to be late again, don't come. Let's just break up. 444 00:32:38,331 --> 00:32:41,461 If you think you're being watched by someone from a dark space, 445 00:32:42,001 --> 00:32:43,131 it's one of them. 446 00:33:39,308 --> 00:33:41,438 Hello, Sanchez. 447 00:34:07,378 --> 00:34:08,588 VERONICA 448 00:34:32,403 --> 00:34:34,783 I was so close to catching him. 449 00:34:36,574 --> 00:34:39,454 He doesn't approach Koo Chan-sung because you're always with him. 450 00:34:39,535 --> 00:34:41,945 It seems like he's aiming for people around Chan-sung. 451 00:34:42,663 --> 00:34:44,963 I'm sure I'll catch him soon, but he should warn them 452 00:34:45,416 --> 00:34:46,626 just in case. 453 00:34:47,835 --> 00:34:51,255 Mr. Kim, does Yu-na still hang around with Hyeon-jung? 454 00:34:51,339 --> 00:34:53,009 She's with him even right now. 455 00:35:02,183 --> 00:35:03,433 -That's good. -Okay. 456 00:35:04,560 --> 00:35:06,560 -I did well, didn't I? -Yes, you did well. 457 00:35:06,646 --> 00:35:07,646 I know, right? 458 00:35:16,113 --> 00:35:17,113 My goodness. 459 00:35:18,199 --> 00:35:19,199 Man-wol. 460 00:35:20,076 --> 00:35:23,076 I heard you got hurt. I brought you some medicine. 461 00:35:24,872 --> 00:35:25,712 Thanks. 462 00:35:27,249 --> 00:35:30,089 How did you know I got hurt? I didn't even tell Chan-sung. 463 00:35:30,586 --> 00:35:31,746 I have an informant. 464 00:35:31,837 --> 00:35:32,877 Who? 465 00:35:34,548 --> 00:35:35,628 The Grim Reaper. 466 00:35:37,968 --> 00:35:40,928 I guess you also have connections with the Grim Reaper. 467 00:35:41,013 --> 00:35:43,813 I didn't know I was friends with such an incredible being. 468 00:35:44,767 --> 00:35:46,187 Light this up at home. 469 00:35:48,521 --> 00:35:51,441 Keep it nice and bright, and don't go anywhere dark for a while. 470 00:35:51,524 --> 00:35:52,864 I guess I didn't get hurt 471 00:35:52,942 --> 00:35:55,032 merely because of bad luck. 472 00:35:56,737 --> 00:36:00,737 I've been to your hotel. There's nothing I can't believe now. 473 00:36:01,075 --> 00:36:02,405 I'll do as you say. 474 00:36:03,786 --> 00:36:04,786 Thank you. 475 00:36:09,375 --> 00:36:10,495 I'm sorry. 476 00:36:12,837 --> 00:36:16,047 I should've been nice to you then instead of being so sarcastic. 477 00:36:16,716 --> 00:36:18,126 I didn't really think 478 00:36:19,093 --> 00:36:22,143 you'd be able to give that pizza to Veronica. 479 00:36:22,888 --> 00:36:25,138 I just wanted to believe that it's possible. 480 00:36:33,357 --> 00:36:36,737 Sanchez, you're Chan-sung's best friend, aren't you? 481 00:36:39,405 --> 00:36:40,735 If... 482 00:36:42,616 --> 00:36:43,906 Chan-sung 483 00:36:44,577 --> 00:36:47,537 also goes through the same thing someday, 484 00:36:48,622 --> 00:36:50,622 I hope you'll be there to console him. 485 00:36:58,340 --> 00:37:01,390 I'll be off now. There are a lot of guests at the hotel. 486 00:37:02,136 --> 00:37:03,846 You should light up the incense in every room. 487 00:37:03,929 --> 00:37:05,769 In every single room? 488 00:37:06,098 --> 00:37:08,558 I guess I should tell Mi-ra to light one up in her room as well. 489 00:37:11,645 --> 00:37:13,805 I forgot she lived here. 490 00:37:14,774 --> 00:37:18,074 Sanchez, is Mi-ra also acquainted 491 00:37:18,152 --> 00:37:19,822 with Seol Ji-won? 492 00:37:20,154 --> 00:37:22,704 Yes, they met in the States. Why do you ask? 493 00:37:24,909 --> 00:37:26,329 Where is she right now? 494 00:37:26,660 --> 00:37:28,000 Mi-ra has a boyfriend. 495 00:37:28,078 --> 00:37:30,208 She went to the movie theater with her boyfriend. 496 00:37:30,956 --> 00:37:32,166 The movie theater? 497 00:37:33,250 --> 00:37:35,380 She's just friends with Chan-sung now. 498 00:37:35,461 --> 00:37:37,211 Mi-ra's boyfriend is really good-looking. 499 00:37:37,296 --> 00:37:39,296 Would you like to see a photo? Wait a second. 500 00:37:45,721 --> 00:37:49,561 Movie theaters are really dark. 501 00:37:52,228 --> 00:37:53,268 Why should I care? 502 00:37:56,440 --> 00:37:57,530 Man-wol, look... 503 00:38:01,570 --> 00:38:02,860 She's gone already. 504 00:38:03,489 --> 00:38:05,369 I guess she doesn't walk like normal people. 505 00:38:07,576 --> 00:38:11,576 Mi-ra would've been in big trouble if she didn't have a boyfriend. 506 00:38:17,670 --> 00:38:19,420 Yeong-su, when are you coming? 507 00:38:19,505 --> 00:38:21,045 The movie's going to start soon. 508 00:38:21,674 --> 00:38:23,474 Stop making excuses. 509 00:38:26,720 --> 00:38:29,060 Okay, hurry up. 510 00:38:34,228 --> 00:38:36,808 I guess that vengeful ghost will take care of her for me. 511 00:38:50,703 --> 00:38:51,873 What are you doing? 512 00:38:52,663 --> 00:38:53,833 Where have you been? 513 00:38:55,541 --> 00:38:56,541 What? 514 00:38:57,960 --> 00:38:59,880 I went to apologize to Sanchez. 515 00:39:00,129 --> 00:39:02,169 You went by yourself? You should've taken me with you. 516 00:39:02,256 --> 00:39:03,796 I just wanted to get it over with. 517 00:39:05,384 --> 00:39:06,434 You've become a nice person. 518 00:39:06,594 --> 00:39:07,644 Not really. 519 00:39:08,345 --> 00:39:11,135 Thank you for caring about my friend. 520 00:39:11,348 --> 00:39:12,808 You really did become a nice person. 521 00:39:13,601 --> 00:39:14,641 Chan-sung. 522 00:39:15,144 --> 00:39:18,564 You made me bloom flowers. You've changed me a lot. 523 00:39:19,064 --> 00:39:20,774 But you can't change my roots. 524 00:39:21,108 --> 00:39:22,528 Don't even dream of it. 525 00:39:22,610 --> 00:39:25,780 Do I need to get in your way again? 526 00:39:25,863 --> 00:39:29,033 No, I didn't do anything. 527 00:39:29,325 --> 00:39:30,405 I'm not lying. 528 00:39:30,492 --> 00:39:33,502 So if anything happens, it's not because of me. 529 00:39:35,247 --> 00:39:37,287 We have a lot of guests today, so I'm quite busy. 530 00:39:37,374 --> 00:39:40,254 I'll drop by after I'm done with work. See you then. 531 00:39:49,428 --> 00:39:50,598 Darn. 532 00:40:20,209 --> 00:40:21,379 Su-jin! 533 00:40:33,889 --> 00:40:36,229 Sir, I noticed that you went outside. 534 00:40:36,308 --> 00:40:38,888 -You can't just go outside-- -Please help me. 535 00:40:40,145 --> 00:40:43,645 I heard this hotel has a human manager who helps out with human affairs. 536 00:40:44,358 --> 00:40:45,528 What's going on? 537 00:40:45,609 --> 00:40:48,529 My girlfriend's sick right now, but no one's there to help her. 538 00:40:48,946 --> 00:40:51,526 If no one helps her, my child will be in danger. 539 00:40:54,743 --> 00:40:56,753 You should go back to your room. 540 00:40:57,329 --> 00:40:58,369 I will 541 00:40:59,206 --> 00:41:01,626 take the manager there and help her out. 542 00:41:04,670 --> 00:41:05,750 Thank you. 543 00:41:25,649 --> 00:41:27,859 I'm not going to call Mr. Koo. 544 00:41:28,068 --> 00:41:31,028 I'm going to do nothing and watch their family line end. 545 00:41:32,865 --> 00:41:35,575 You can do whatever you want. I don't intend to stop you. 546 00:41:37,327 --> 00:41:39,747 I guess it's finally going to come to an end. 547 00:41:40,039 --> 00:41:42,249 How about you witness 548 00:41:43,459 --> 00:41:45,249 how their family line ends? 549 00:41:48,881 --> 00:41:50,301 I know where she is. 550 00:41:51,008 --> 00:41:52,838 You just need to go there and watch. 551 00:41:53,260 --> 00:41:54,890 You don't need to do anything. 552 00:42:01,018 --> 00:42:02,728 Someone once told me 553 00:42:03,270 --> 00:42:04,690 that seeing it 554 00:42:05,522 --> 00:42:07,482 won't resolve my resentment. 555 00:42:12,279 --> 00:42:13,819 I want you to prove 556 00:42:15,282 --> 00:42:17,702 that they're wrong. 557 00:42:41,683 --> 00:42:43,773 My baby... 558 00:42:49,608 --> 00:42:51,608 My baby... 559 00:42:55,697 --> 00:42:56,737 My baby... 560 00:42:58,534 --> 00:42:59,584 My baby... 561 00:43:07,918 --> 00:43:09,748 My baby... 562 00:43:11,672 --> 00:43:13,762 My baby... 563 00:43:34,528 --> 00:43:36,318 Please tell Mr. Koo 564 00:43:38,699 --> 00:43:40,489 that this woman is in danger. 565 00:43:54,423 --> 00:43:57,973 911 EMERGENCY SERVICE 566 00:44:08,270 --> 00:44:10,610 Ms. Choe, the woman was taken 567 00:44:10,689 --> 00:44:12,519 to a hospital quickly by ambulance. 568 00:44:12,816 --> 00:44:14,816 The mother and baby 569 00:44:15,569 --> 00:44:16,699 are both okay. 570 00:44:28,790 --> 00:44:29,920 I was 571 00:44:30,834 --> 00:44:33,134 married to the eldest son of the Yun family. 572 00:44:33,837 --> 00:44:37,627 I wasn't able to bear a child until I was quite old. 573 00:44:40,302 --> 00:44:43,012 The child I finally gave birth to... 574 00:44:45,682 --> 00:44:46,982 was a girl. 575 00:45:03,951 --> 00:45:05,041 No. 576 00:45:08,872 --> 00:45:11,332 My husband had to use someone else's stomach 577 00:45:11,416 --> 00:45:13,996 to bear a son who would carry on the family name. 578 00:45:14,711 --> 00:45:17,761 I had to leave my newborn daughter behind 579 00:45:17,839 --> 00:45:20,879 to go pray at a famous temple 580 00:45:21,176 --> 00:45:25,256 for the child in that woman's stomach to be a son. 581 00:45:26,848 --> 00:45:27,978 But... 582 00:45:28,934 --> 00:45:31,984 To make sure the child in her belly is a boy, 583 00:45:32,229 --> 00:45:34,859 you need to get rid of the girl that was born earlier. 584 00:45:35,273 --> 00:45:36,733 According to my fortune-telling, 585 00:45:36,817 --> 00:45:40,527 that girl is getting in the way of all the men in this family. 586 00:45:41,113 --> 00:45:43,743 If a family has a girl with such a bad fortune, 587 00:45:43,824 --> 00:45:47,204 that family will never give birth to any boys. 588 00:45:53,500 --> 00:45:58,210 My baby didn't get any water for days. 589 00:45:58,588 --> 00:46:00,378 They didn't even change her diapers. 590 00:46:00,465 --> 00:46:02,215 She was neglected like that. 591 00:46:02,968 --> 00:46:05,968 By the time I ran over to her after hearing about that, 592 00:46:06,638 --> 00:46:09,308 the child was close to death. 593 00:46:10,183 --> 00:46:12,943 Please open the door. 594 00:46:13,020 --> 00:46:14,810 My baby is dying. 595 00:46:14,896 --> 00:46:16,566 Is there anyone inside? 596 00:46:18,066 --> 00:46:20,606 Please open the door! 597 00:46:20,694 --> 00:46:24,074 No doctors will open their doors for you. 598 00:46:24,156 --> 00:46:26,276 That baby must not live. 599 00:46:27,909 --> 00:46:30,329 My baby... 600 00:46:31,371 --> 00:46:33,331 My child died, 601 00:46:33,790 --> 00:46:35,960 but there was nothing I could do. 602 00:46:36,251 --> 00:46:37,421 There, there. 603 00:46:37,502 --> 00:46:40,012 I started to lose my mind. 604 00:46:42,883 --> 00:46:45,093 Their family will dry up. 605 00:46:45,677 --> 00:46:49,597 She used to be clean and tidy. What happened to her? 606 00:46:49,848 --> 00:46:53,348 That Yun family was too harsh on her. 607 00:46:53,435 --> 00:46:56,095 How could they turn someone like that? 608 00:47:05,405 --> 00:47:08,115 Don't touch her! 609 00:47:08,200 --> 00:47:10,700 Don't touch my baby! 610 00:47:10,786 --> 00:47:13,246 Don't touch her! 611 00:47:13,538 --> 00:47:15,538 Don't touch my baby! 612 00:47:28,053 --> 00:47:30,223 The Yun family 613 00:47:30,806 --> 00:47:32,806 will die out. 614 00:47:34,184 --> 00:47:35,694 Even after I die, 615 00:47:36,269 --> 00:47:39,059 I'll watch that happen. 616 00:47:41,858 --> 00:47:43,738 I'll make sure... 617 00:48:02,087 --> 00:48:04,877 That's how I swore I'd get my revenge. 618 00:48:09,678 --> 00:48:11,848 But earlier, I couldn't bear to watch 619 00:48:13,390 --> 00:48:15,850 that baby die until the end. 620 00:49:22,459 --> 00:49:25,499 If the child disappears, will that solve everything? 621 00:49:27,464 --> 00:49:28,844 Do you really think so? 622 00:49:43,188 --> 00:49:44,518 YEONG-SU 623 00:49:44,689 --> 00:49:47,649 I'm running a little late. Go ahead and watch it. I'll go in later. 624 00:49:49,361 --> 00:49:50,491 POWER OFF 625 00:50:22,978 --> 00:50:24,478 What you said was right. 626 00:50:27,649 --> 00:50:30,529 I was wrong, so I'll tell you something. 627 00:50:31,611 --> 00:50:32,861 Your friend... 628 00:50:36,408 --> 00:50:38,288 Lee Mi-ra might be in danger. 629 00:50:45,834 --> 00:50:47,004 Her phone is turned off. 630 00:50:47,294 --> 00:50:49,054 This has to be the closest theater to our house. 631 00:50:49,212 --> 00:50:51,632 Don't be so dramatic. 632 00:50:51,756 --> 00:50:54,716 That vengeful ghost won't be strong enough to kill someone. 633 00:50:54,801 --> 00:50:58,721 At most, she'll get a burn or a cut. 634 00:50:58,847 --> 00:51:01,427 Did you keep this to yourself so you could see Mi-ra get hurt? 635 00:51:01,641 --> 00:51:03,101 Then why are you telling me now? 636 00:51:08,106 --> 00:51:11,776 Did you change your mind after watching Ms. Choe? 637 00:51:12,152 --> 00:51:14,822 Yes. My heart is shaking. 638 00:51:15,447 --> 00:51:16,527 Chan-sung. 639 00:51:18,408 --> 00:51:19,368 Mi-ra. 640 00:51:19,784 --> 00:51:21,704 What is this? Are you two here to watch a movie? 641 00:51:22,245 --> 00:51:23,155 What about you? 642 00:51:23,246 --> 00:51:25,456 How darn lucky. 643 00:51:26,207 --> 00:51:27,917 I got stood up. 644 00:51:28,043 --> 00:51:30,713 I felt too offended to sit there alone, so I left. 645 00:51:31,046 --> 00:51:33,796 I guess he didn't come here. Thank goodness. 646 00:51:33,882 --> 00:51:35,762 What are you saying? 647 00:51:35,842 --> 00:51:38,052 I was mad because my boyfriend didn't show up, 648 00:51:38,136 --> 00:51:41,766 then a pervert behind me went, "Hello." 649 00:51:45,477 --> 00:51:47,647 I guess he did come after all. 650 00:51:49,064 --> 00:51:51,324 What about Yeong-su? Are you sure he didn't come here? 651 00:53:01,511 --> 00:53:02,931 Are you looking for me? 652 00:53:06,891 --> 00:53:08,271 This is interesting. 653 00:53:09,310 --> 00:53:10,730 Keep looking for me. 654 00:53:27,579 --> 00:53:28,579 Yeon-u. 655 00:53:28,663 --> 00:53:29,963 Yeong-su! 656 00:53:33,585 --> 00:53:36,085 Yeong-su, are you okay? Get up. 657 00:53:36,171 --> 00:53:37,461 Yeong-su. 658 00:53:39,716 --> 00:53:40,966 Yeong-su. 659 00:53:41,718 --> 00:53:44,048 Are you okay? 660 00:53:48,808 --> 00:53:50,478 Are you okay, Yeong-su? 661 00:53:50,935 --> 00:53:52,095 I'm fine. 662 00:53:52,562 --> 00:53:55,652 I work out on a regular basis, so this is not a problem. 663 00:53:55,899 --> 00:53:58,229 I'm glad nothing broke. 664 00:53:58,318 --> 00:54:00,948 I got a good rest thanks to you. I'll get going now. 665 00:54:01,779 --> 00:54:02,779 No. 666 00:54:03,781 --> 00:54:06,781 You can rest a little longer. Relax. 667 00:54:07,619 --> 00:54:09,079 This is Chan-sung's room. 668 00:54:09,162 --> 00:54:11,752 This is the cleanest room in our house. 669 00:54:11,831 --> 00:54:13,581 Mi-ra, this is not "our" house. 670 00:54:13,666 --> 00:54:15,626 That would mean your room is extremely dirty. 671 00:54:15,710 --> 00:54:17,800 Yeong-su, how are your teeth? 672 00:54:17,879 --> 00:54:20,589 What about your tongue? Did you not bite it? 673 00:54:20,840 --> 00:54:22,260 I'm fine, Mi-ra. 674 00:54:23,551 --> 00:54:25,641 Sanchez, go get some more ice water. 675 00:54:28,765 --> 00:54:29,635 Okay. 676 00:54:36,606 --> 00:54:38,016 Should I check your face? 677 00:54:38,399 --> 00:54:40,069 -Let me see. -I told you, I'm fine. 678 00:54:40,151 --> 00:54:41,491 What about your back? 679 00:54:42,070 --> 00:54:43,660 What is it? What's wrong? 680 00:54:43,738 --> 00:54:45,368 That part hurts the most. 681 00:54:45,448 --> 00:54:47,908 -Really? What about the other side? -That side too. 682 00:54:56,167 --> 00:54:58,037 How are Yeon-u and Song-hwa 683 00:54:59,379 --> 00:55:01,129 together? 684 00:55:01,506 --> 00:55:03,216 He's not Yeon-u. He's Park Yeong-su. 685 00:55:03,299 --> 00:55:05,009 And she's not Song-hwa. She's Lee Mi-ra. 686 00:55:07,095 --> 00:55:08,805 The two of them are dating. 687 00:55:09,389 --> 00:55:11,599 I met Yeong-su through Mi-ra. 688 00:55:14,894 --> 00:55:17,064 I thought it might make things complicated for you, 689 00:55:18,064 --> 00:55:19,904 so I didn't tell you about them. 690 00:55:20,692 --> 00:55:22,362 Because they're the people you despise 691 00:55:23,820 --> 00:55:25,660 and care dearly for. 692 00:55:35,790 --> 00:55:38,880 To you, she may be an object of an unresolved grudge. 693 00:55:39,210 --> 00:55:40,630 To her, 694 00:55:40,962 --> 00:55:44,092 you're a piece of her previous lives that she doesn't even remember. 695 00:55:45,049 --> 00:55:47,179 Just let her pass by. 696 00:56:28,968 --> 00:56:30,548 Are you feeling confused? 697 00:56:32,597 --> 00:56:36,427 The person I cared dearly for and the person I hated the most are dating. 698 00:56:37,310 --> 00:56:40,770 Killing a person I wish to kill won't relieve my resentment. 699 00:56:44,275 --> 00:56:45,775 Were you not able 700 00:56:47,362 --> 00:56:49,322 to kill him then? 701 00:56:52,742 --> 00:56:53,912 He died. 702 00:56:56,621 --> 00:56:58,291 He died that day. 703 00:58:09,652 --> 00:58:11,492 You survived. 704 00:58:13,614 --> 00:58:15,204 I survived 705 00:58:16,367 --> 00:58:19,197 to keep my promise to kill you. 706 00:58:22,331 --> 00:58:23,791 I'm proud of you, 707 00:58:25,126 --> 00:58:26,336 Man-wol. 708 00:58:35,178 --> 00:58:38,138 FULL MOON 709 00:58:38,639 --> 00:58:40,679 You memorized the letters well. 710 00:58:44,520 --> 00:58:46,310 Did Yeon-u engrave it for you? 711 00:58:51,319 --> 00:58:53,399 He was dexterous indeed. 712 00:58:57,617 --> 00:58:59,197 I guess the blade of this sword... 713 00:59:01,287 --> 00:59:03,287 carries Yeon-u's grudges too. 714 00:59:07,293 --> 00:59:09,633 There are many who have grudges against you. 715 00:59:12,090 --> 00:59:14,220 You need to learn of them all, 716 00:59:14,675 --> 00:59:17,595 and die in pain and misery. 717 00:59:23,267 --> 00:59:25,137 What about ours? 718 00:59:29,065 --> 00:59:31,475 I'm just happy to see you again. 719 00:59:40,827 --> 00:59:43,747 As a beautiful bride, you would welcome me, 720 00:59:46,374 --> 00:59:48,174 and I'd say that I missed you 721 00:59:49,460 --> 00:59:51,420 while stroking your face. 722 00:59:56,425 --> 00:59:57,505 Shut your mouth. 723 01:00:10,690 --> 01:00:12,610 FULL MOON 724 01:00:49,312 --> 01:00:50,612 This is... 725 01:00:53,441 --> 01:00:55,741 the end for us. 726 01:01:46,869 --> 01:01:49,869 I won't let your people survive. 727 01:01:51,499 --> 01:01:53,829 I'm going to burn down this castle. 728 01:01:55,336 --> 01:01:57,506 Our last moment together 729 01:01:58,297 --> 01:01:59,757 is this. 730 01:02:02,677 --> 01:02:05,507 You have to die after seeing all of that. 731 01:02:10,851 --> 01:02:12,231 Man-wol. 732 01:02:14,647 --> 01:02:16,897 I'll keep you in my heart 733 01:02:19,110 --> 01:02:21,490 and become the moon that never falls... 734 01:02:24,240 --> 01:02:25,700 to watch you from afar. 735 01:03:25,134 --> 01:03:29,604 After he died that day, I was blinded by my desire to get revenge 736 01:03:29,972 --> 01:03:32,352 and killed a lot of people. 737 01:03:34,685 --> 01:03:38,725 Then I put my people's belongings in a coffin and searched everywhere 738 01:03:39,648 --> 01:03:41,858 to find the Guest House of the Moon. 739 01:03:46,113 --> 01:03:49,913 I killed whoever got in my way. 740 01:03:51,494 --> 01:03:54,214 When I finally arrived at the Guest House of the Moon, 741 01:03:55,122 --> 01:03:56,502 what I faced 742 01:03:57,500 --> 01:03:59,500 was myself covered in blood. 743 01:04:11,847 --> 01:04:14,887 My sins are heavy, and my grudges are deep. 744 01:04:17,937 --> 01:04:19,977 That's the real me. 745 01:04:27,029 --> 01:04:28,159 I have... 746 01:04:30,491 --> 01:04:32,991 waited for the man for so long, 747 01:04:34,870 --> 01:04:36,210 planning to vanish 748 01:04:36,956 --> 01:04:38,916 after bringing him down with me 749 01:04:39,708 --> 01:04:41,498 to the rock bottom. 750 01:04:52,430 --> 01:04:54,060 I came to you instead. 751 01:04:58,519 --> 01:04:59,519 I... 752 01:05:00,896 --> 01:05:02,686 cannot make you 753 01:05:03,232 --> 01:05:05,322 forget your painful memories, 754 01:05:06,318 --> 01:05:08,398 but I want to lift you out of them. 755 01:06:16,931 --> 01:06:19,811 Does this bus go to Myeong-dong, sir? 756 01:06:19,892 --> 01:06:21,142 Yes, it does. 757 01:06:21,685 --> 01:06:23,975 Are you alone? Where's your mom? 758 01:06:24,230 --> 01:06:25,690 I'm going to meet my mom. 759 01:06:25,856 --> 01:06:29,316 Do you know about Hotel del Luna in Myeong-dong? 760 01:06:29,527 --> 01:06:31,857 That's where my mom is. 761 01:06:43,249 --> 01:06:46,749 Ms. Choe! 762 01:06:51,382 --> 01:06:52,762 Are you leaving now? 763 01:06:53,801 --> 01:06:55,341 How could you not even say goodbye? 764 01:06:55,427 --> 01:06:57,637 We've been working together for the last 200 years! 765 01:07:01,850 --> 01:07:03,100 I'm hurt. 766 01:07:06,272 --> 01:07:07,442 I'm not leaving. 767 01:07:08,023 --> 01:07:11,033 I was only cleaning the car because the Grim Reaper asked me to. 768 01:07:13,612 --> 01:07:14,702 Is that right? 769 01:07:17,199 --> 01:07:21,249 Why does he always ask you to clean the car? It's not our job. 770 01:07:21,370 --> 01:07:22,500 I'm done. 771 01:07:26,083 --> 01:07:27,293 Are you not leaving then? 772 01:07:27,376 --> 01:07:29,586 I don't even know if the child is a boy or a girl. 773 01:07:29,670 --> 01:07:30,840 I have to see that first. 774 01:07:31,755 --> 01:07:34,295 I ran all the way over here for nothing. 775 01:07:34,466 --> 01:07:35,756 Mr. Kim, 776 01:07:38,178 --> 01:07:41,218 please make me the Tears. 777 01:07:41,307 --> 01:07:42,347 A strong one, please. 778 01:07:42,433 --> 01:07:44,183 Sure. Let's go. 779 01:07:46,353 --> 01:07:48,863 -Did you cry? -No. 780 01:07:49,189 --> 01:07:52,359 -That's a tear. -I told you I didn't. 781 01:07:52,443 --> 01:07:54,323 -I think it is. -No. 782 01:07:54,528 --> 01:07:56,908 Be good to me while you have the chance. 783 01:07:57,489 --> 01:07:58,739 I will. 784 01:08:00,367 --> 01:08:03,497 I hid a present for you in here. 785 01:08:03,579 --> 01:08:05,249 Find it. You have one chance. 786 01:08:05,331 --> 01:08:07,081 How can I do that in one try? 787 01:08:07,458 --> 01:08:08,668 I'll give you a hint. 788 01:08:08,834 --> 01:08:10,004 Sure. 789 01:08:11,879 --> 01:08:15,879 The room number is the same as the day we first met. 790 01:08:16,634 --> 01:08:18,554 -The day we first met? -Yes. 791 01:08:20,387 --> 01:08:22,557 How am I supposed to remember that? 792 01:08:24,224 --> 01:08:25,894 How can you not? 793 01:08:27,603 --> 01:08:29,943 Do you not remember the date of our first kiss either? 794 01:08:30,022 --> 01:08:32,782 Don't say it out too loud. 795 01:08:33,692 --> 01:08:35,942 Only ghosts will hear us anyway. 796 01:08:36,236 --> 01:08:39,066 Think harder. When did we first meet? 797 01:08:39,823 --> 01:08:44,503 It was when flowers were blooming, 798 01:08:45,537 --> 01:08:47,407 -so maybe June? -June? 799 01:08:47,498 --> 01:08:49,668 -No, that's not right. -June? 800 01:08:49,750 --> 01:08:52,340 -Maybe May? -Which day in May? 801 01:08:52,419 --> 01:08:55,959 -May... -Which day? Tell me. 802 01:08:56,048 --> 01:08:59,678 -It's not May 5th, is it? -May 5th? 803 01:08:59,760 --> 01:09:01,050 I know that's wrong. 804 01:09:11,146 --> 01:09:12,476 It's a child. 805 01:09:12,940 --> 01:09:15,440 We rarely see a child come here alone. 806 01:09:19,655 --> 01:09:22,155 Are you here alone? 807 01:09:22,241 --> 01:09:24,541 Yes. I'm here to see my mom. 808 01:09:24,868 --> 01:09:28,658 Did you follow your mom here? 809 01:09:33,794 --> 01:09:36,134 You are not dead... 810 01:09:39,675 --> 01:09:41,255 He's alive. 811 01:09:49,435 --> 01:09:51,305 You saw this place in your dream, you say? 812 01:09:51,395 --> 01:09:53,725 Mom said that she was all good here. 813 01:09:55,733 --> 01:09:58,113 It's a side effect of a dream call. 814 01:09:58,944 --> 01:10:02,954 There's a living child in here, looking for his dead mom. 815 01:10:03,031 --> 01:10:04,991 Please take him home safely. 816 01:10:05,993 --> 01:10:08,333 Is his mom still here? 817 01:10:08,412 --> 01:10:11,042 She already left for the afterlife yesterday. 818 01:10:11,123 --> 01:10:13,883 Please talk to the child and get him out of here. 819 01:10:21,133 --> 01:10:22,343 Where did he go? 820 01:10:29,057 --> 01:10:30,307 Where's the child? 821 01:10:30,392 --> 01:10:32,562 You were the one watching him. 822 01:10:32,644 --> 01:10:35,024 I went to bring some ice cream for him. 823 01:10:35,606 --> 01:10:38,276 We have to find him. Let's split. 824 01:10:39,109 --> 01:10:40,149 My goodness. 825 01:10:41,361 --> 01:10:42,361 Hey, kid. 826 01:10:43,030 --> 01:10:44,620 Where could he have gone? 827 01:10:44,990 --> 01:10:47,330 Hey, kid. 828 01:10:49,995 --> 01:10:50,945 Hey, kid. 829 01:10:53,415 --> 01:10:54,495 Hey, kid. 830 01:10:58,212 --> 01:11:01,422 Hello, have you seen a little child around here? 831 01:11:01,507 --> 01:11:05,177 The kid? I saw him heading to the platform. 832 01:11:07,221 --> 01:11:08,221 What? 833 01:11:19,483 --> 01:11:20,533 Hold on! 834 01:11:46,468 --> 01:11:50,928 THE SAMDO RIVER 835 01:11:51,014 --> 01:11:55,064 THIS WORLD, THE AFTERLIFE 836 01:11:56,311 --> 01:11:58,941 What? A living kid came in here? 837 01:11:59,022 --> 01:12:02,112 Yes. He disappeared, so we're looking for him right now. 838 01:12:02,609 --> 01:12:04,699 How could the front desk not catch him? 839 01:12:21,587 --> 01:12:23,207 Was this tunnel always so long? 840 01:12:45,986 --> 01:12:47,776 Am I trapped? 841 01:12:58,790 --> 01:12:59,830 I found him! 842 01:13:00,375 --> 01:13:01,785 I found him. 843 01:13:02,753 --> 01:13:04,503 He was in front of the platform. 844 01:13:04,588 --> 01:13:06,378 We could've been in serious trouble. 845 01:13:07,257 --> 01:13:09,127 Bring Hyeon-jung here 846 01:13:09,551 --> 01:13:11,351 and tell Chan-sung to take him home. 847 01:13:14,890 --> 01:13:16,560 This isn't a place for you. 848 01:13:16,642 --> 01:13:19,392 You could've ended up in a very scary place. 849 01:13:19,811 --> 01:13:22,231 But I saw a man walking in there. 850 01:13:25,150 --> 01:13:27,610 What? What did you just say? 851 01:13:28,153 --> 01:13:29,283 Who did you see? 852 01:13:29,363 --> 01:13:31,493 A man in a suit walked in. 853 01:13:31,907 --> 01:13:33,737 I was waiting to see if he was coming out, 854 01:13:33,825 --> 01:13:35,235 but he didn't. 855 01:13:36,244 --> 01:13:38,294 I think Mr. Koo went in there. 856 01:13:38,372 --> 01:13:41,212 If he did, he'll get lost in there and never-- 857 01:15:31,443 --> 01:15:32,823 Chan-sung... 858 01:15:34,613 --> 01:15:35,863 Chan-sung? 859 01:17:03,994 --> 01:17:05,124 Chan-sung! 860 01:17:20,635 --> 01:17:22,885 I was so scared you might never come back. 861 01:19:32,017 --> 01:19:33,057 Who... 862 01:19:39,399 --> 01:19:40,649 are you? 863 01:20:36,706 --> 01:20:38,206 {\an8}If he had come, I was going to throw him 864 01:20:38,291 --> 01:20:41,291 {\an8}into the hell that you made and make both of you vanish. 865 01:20:41,378 --> 01:20:43,508 {\an8}I can't do that anymore. 866 01:20:43,588 --> 01:20:47,548 {\an8}I ended up falling in love again. How ridiculous. 867 01:20:50,387 --> 01:20:51,597 {\an8}Eat this. 868 01:20:51,679 --> 01:20:54,519 {\an8}Eat it and become an evil ghost. 869 01:20:58,937 --> 01:21:00,267 Just die. 870 01:21:00,688 --> 01:21:02,648 I told you that she will protect me. 871 01:21:06,444 --> 01:21:08,534 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 59759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.