Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:09,131
{\an8}My gosh, are you that sleepy?
2
00:00:20,395 --> 00:00:22,265
{\an8}-Is it the intern?
-Yes.
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,935
{\an8}Yu-na needs to get her homework done,
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,030
{\an8}but she was so sleepy.
So I was trying to keep her awake.
5
00:00:33,241 --> 00:00:34,331
Hyeon-jung.
6
00:00:34,909 --> 00:00:36,039
Does Yu-na know
7
00:00:36,244 --> 00:00:40,084
that you're planning to leave
with your younger sister after she dies?
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,499
No, she doesn't know that yet.
9
00:00:43,668 --> 00:00:46,918
I only told her that
I was waiting for her.
10
00:00:49,173 --> 00:00:50,173
I see.
11
00:00:59,726 --> 00:01:01,386
-Welcome.
-Welcome, sir.
12
00:01:05,398 --> 00:01:08,988
Do you remember
how long it's been since you died?
13
00:01:09,193 --> 00:01:10,703
I can't remember for sure.
14
00:01:11,654 --> 00:01:12,784
Maybe about two days.
15
00:01:13,156 --> 00:01:14,946
-Then--
-Sir.
16
00:01:16,743 --> 00:01:18,203
Let me escort you.
17
00:01:19,454 --> 00:01:20,624
Come this way.
18
00:01:32,342 --> 00:01:33,382
Sir.
19
00:01:34,010 --> 00:01:35,720
Are you Yun Seung-beom,
20
00:01:36,095 --> 00:01:38,555
the eldest grandson
of the Yeongju Yun family
21
00:01:38,723 --> 00:01:40,733
who used to live in Beomcheon City?
22
00:01:41,100 --> 00:01:42,770
And you're 42 years old.
23
00:01:44,312 --> 00:01:45,562
Yes, that's right.
24
00:01:46,397 --> 00:01:47,937
You're still single, aren't you?
25
00:01:49,150 --> 00:01:50,190
Yes.
26
00:01:51,152 --> 00:01:53,612
I wasn't able to get married.
27
00:01:54,947 --> 00:01:56,277
I see.
28
00:02:01,871 --> 00:02:03,501
Your family must be devastated
29
00:02:03,623 --> 00:02:06,083
since the succeeding grandson
of the family died
30
00:02:06,751 --> 00:02:10,711
without even having any children.
31
00:02:22,392 --> 00:02:23,432
Ms. Choe.
32
00:02:24,727 --> 00:02:26,557
I thought you were Ms. Jang for a second.
33
00:02:26,729 --> 00:02:28,109
Why are you all dressed up?
34
00:02:28,189 --> 00:02:31,609
Mr. Kim, I think
I'll be able to leave here soon.
35
00:02:31,692 --> 00:02:34,402
I'm on my way to relieve
my 200-year-long resentment.
36
00:02:34,821 --> 00:02:36,411
Are you saying...
37
00:02:38,449 --> 00:02:39,619
He's dead.
38
00:02:41,411 --> 00:02:45,081
The very last son of that family died
and came here as a guest.
39
00:02:45,164 --> 00:02:46,294
The family tree
40
00:02:47,125 --> 00:02:50,955
of that darn family
has finally come to an end.
41
00:02:51,379 --> 00:02:55,299
I'm on my way to his funeral
so I can witness the Yeongju Yun family
42
00:02:57,176 --> 00:02:58,716
shed tears of blood.
43
00:02:59,429 --> 00:03:00,509
Ms. Choe.
44
00:03:01,013 --> 00:03:03,223
You can't cause an incident
45
00:03:04,350 --> 00:03:05,770
like 42 years ago.
46
00:03:05,935 --> 00:03:07,845
I went there because I was furious.
47
00:03:07,937 --> 00:03:11,067
But now, I'm going there
because I'm happy.
48
00:03:22,285 --> 00:03:24,075
Sanchez is still at the restaurant.
49
00:03:26,164 --> 00:03:28,964
So all I need to do is face Sanchez
50
00:03:29,041 --> 00:03:31,091
and say that I'm sorry, right?
51
00:03:32,128 --> 00:03:35,548
I can be so much more apologetic
with a shot of alcohol.
52
00:03:36,883 --> 00:03:38,223
This is sparkling water.
53
00:03:39,844 --> 00:03:41,514
Think of it as champagne, and drink it.
54
00:03:48,102 --> 00:03:50,522
It's quite bubbly. Do you have soju?
55
00:03:50,605 --> 00:03:52,975
Mix some soju in it.
Let's see if it's any good.
56
00:03:53,399 --> 00:03:55,319
If it's good, you will drink this
57
00:03:55,985 --> 00:03:57,145
instead of champagne.
58
00:03:57,236 --> 00:04:00,066
Taking away champagne and caviar
from me is the same thing
59
00:04:00,156 --> 00:04:03,026
as taking away the hot sauce and pickles
from pizza.
60
00:04:04,118 --> 00:04:06,578
And pizza reminds me of Sanchez.
I wonder if he's doing okay.
61
00:04:07,622 --> 00:04:10,792
All right. Fine. Let's go shopping
before the department store closes.
62
00:04:10,875 --> 00:04:12,835
Why is this conversation ending
with shopping?
63
00:04:12,919 --> 00:04:15,509
I'm supposed to apologize to him.
Instead of going there empty-handed
64
00:04:15,588 --> 00:04:17,378
and saying, "I'm sorry, Sanchez,"
65
00:04:17,465 --> 00:04:19,335
buying something beautiful
66
00:04:19,425 --> 00:04:21,335
and saying, "I'm sorry, Sanchez"
67
00:04:21,427 --> 00:04:23,217
would be much better.
68
00:04:25,598 --> 00:04:27,638
You just want to go shopping.
69
00:04:28,851 --> 00:04:31,691
All you need to tell Sanchez is
that Veronica left this world
70
00:04:31,771 --> 00:04:35,071
and you saw her off
at the bridge to the afterlife.
71
00:04:35,149 --> 00:04:36,649
"The bridge to the afterlife"?
72
00:04:37,610 --> 00:04:40,820
How could I see her off at the bridge
that I haven't been to myself?
73
00:04:42,114 --> 00:04:44,084
You've never been to the bridge
over the Samdo River?
74
00:04:44,992 --> 00:04:46,992
I wouldn't be here if I had been there.
75
00:04:47,662 --> 00:04:49,832
The moment you step foot on the bridge,
76
00:04:49,914 --> 00:04:51,544
it's impossible to return from it.
77
00:04:52,333 --> 00:04:53,333
Well,
78
00:04:53,709 --> 00:04:58,759
I can tell him that his girlfriend is
crossing that bridge about now.
79
00:04:59,215 --> 00:05:00,585
She's still on the bridge?
80
00:05:00,883 --> 00:05:02,433
Is the bridge that long?
81
00:05:04,845 --> 00:05:07,765
Time runs at a different speed there.
82
00:05:08,266 --> 00:05:11,436
It doesn't take very long
to cross the bridge to the afterlife,
83
00:05:11,644 --> 00:05:13,734
but it's equivalent
to 49 days in this world.
84
00:05:14,105 --> 00:05:15,895
While the deceased cross the bridge,
85
00:05:15,982 --> 00:05:18,732
they forget their memories of this world
one by one.
86
00:05:19,318 --> 00:05:22,028
It's not that they are forced
to stay in the afterlife.
87
00:05:22,613 --> 00:05:26,283
They don't come back
because all of their memories are gone.
88
00:05:29,120 --> 00:05:33,290
I'm pretty sure Sanchez's girlfriend is
crossing the bridge right now,
89
00:05:33,457 --> 00:05:36,497
and her memories about him are
getting erased one by one.
90
00:05:41,882 --> 00:05:43,472
It's a bitter story
91
00:05:44,719 --> 00:05:46,009
for those left behind.
92
00:05:51,267 --> 00:05:52,347
Chan-sung.
93
00:05:53,603 --> 00:05:55,443
I can promise you one thing.
94
00:05:57,398 --> 00:05:59,688
I'm 1,300 years old.
95
00:06:00,526 --> 00:06:02,816
And when I end up crossing that bridge,
96
00:06:02,987 --> 00:06:05,067
a lot of my memories will disappear.
97
00:06:06,240 --> 00:06:08,530
But I'll keep the memories of you
to the end.
98
00:06:12,872 --> 00:06:17,252
Well, I can't promise
that I'll remember you in the afterlife.
99
00:06:18,586 --> 00:06:21,006
But until I take my last step
on the bridge,
100
00:06:22,673 --> 00:06:24,303
I'll remember you.
101
00:06:38,773 --> 00:06:39,823
Okay.
102
00:06:42,735 --> 00:06:46,775
I'm sure you can do it,
given your experience of 1,300 years.
103
00:06:47,531 --> 00:06:48,531
I'll believe in you.
104
00:06:55,623 --> 00:06:58,083
But what will you remember me by?
105
00:07:00,002 --> 00:07:03,262
You were worried many times
that I might reincarnate
106
00:07:03,339 --> 00:07:04,509
as a dog or a pig.
107
00:07:05,508 --> 00:07:08,258
You sold off all of my cars,
stopped me from buying yachts,
108
00:07:08,344 --> 00:07:09,724
and took away my credit cards.
109
00:07:10,596 --> 00:07:13,806
You suggested that I should drink
sparkling water instead of champagne.
110
00:07:15,726 --> 00:07:19,186
My gosh, I only remember
these absurd things.
111
00:07:19,271 --> 00:07:21,401
I've done a lot for you.
112
00:07:22,149 --> 00:07:25,149
And especially, I won't be able to forget
about your bragging.
113
00:07:25,236 --> 00:07:27,816
I might remember the word Harvard
114
00:07:27,905 --> 00:07:30,275
instead of your name,
Koo Chan-sung, in my last moment.
115
00:07:35,621 --> 00:07:36,751
This is mine.
116
00:07:37,456 --> 00:07:41,036
Yes, I was going to order it again
since you liked the fragrance.
117
00:07:41,127 --> 00:07:42,707
But the seller disappeared.
118
00:07:42,795 --> 00:07:44,415
I brought it, so I can look into it.
119
00:07:44,839 --> 00:07:48,469
All right. I thought you stole it
from the hotel.
120
00:07:49,176 --> 00:07:50,296
That might be the case.
121
00:07:51,137 --> 00:07:53,887
Just in case, look around to see
if any of this stuff is yours.
122
00:07:54,682 --> 00:07:57,142
Did you really steal from my hotel?
123
00:08:01,105 --> 00:08:03,265
Look thoroughly
if you see your stuff here.
124
00:08:15,036 --> 00:08:18,326
It's right here. It's yours.
125
00:08:24,170 --> 00:08:25,630
I'm stamping this into your memory.
126
00:08:25,713 --> 00:08:28,723
I like it when you remember me
by Harvard, a nasty manager, and such,
127
00:08:28,799 --> 00:08:29,929
but...
128
00:08:31,052 --> 00:08:33,392
don't forget a man
who's smiling at you now.
129
00:08:45,649 --> 00:08:46,649
Yes.
130
00:08:49,904 --> 00:08:51,704
Remember these moments.
131
00:08:59,205 --> 00:09:00,995
It looks like
Sanchez will be coming home late.
132
00:09:02,291 --> 00:09:03,541
We should go to him.
133
00:09:16,764 --> 00:09:17,934
This is Hyeon-jung.
134
00:09:23,437 --> 00:09:25,897
After some man came into the hotel
as our guest,
135
00:09:26,232 --> 00:09:28,402
Ms. Choe didn't look so good.
136
00:09:28,484 --> 00:09:31,704
I found out that the guest was
the last son of the family
137
00:09:32,029 --> 00:09:33,529
that Ms. Choe loathes so much.
138
00:09:34,990 --> 00:09:37,160
She went to that man's funeral?
139
00:09:37,409 --> 00:09:38,289
Yes.
140
00:09:38,577 --> 00:09:40,827
Mr. Kim is really worried about her too.
141
00:09:41,205 --> 00:09:42,245
Ms. Jang.
142
00:09:42,873 --> 00:09:46,383
The incident that happened 42 years ago
won't happen again, right?
143
00:09:50,464 --> 00:09:52,934
What happened 42 years ago?
144
00:09:53,008 --> 00:09:55,758
The room service manager, Choe Seo-hui,
145
00:09:55,845 --> 00:09:58,755
left the hotel and almost became
an evil ghost that had to be eliminated.
146
00:09:59,515 --> 00:10:01,095
That level-headed Ms. Choe?
147
00:10:01,183 --> 00:10:04,563
Her daughter was the reason why
she loathes that family so much.
148
00:10:05,437 --> 00:10:07,607
And that darn family
messed with her daughter's grave.
149
00:10:10,151 --> 00:10:11,531
This is the site.
150
00:10:12,153 --> 00:10:16,033
The grave of a girl who passed away
on the 25th of this month
151
00:10:16,115 --> 00:10:18,405
is harming your family and your child.
152
00:10:18,492 --> 00:10:20,202
You must dig it out and get rid of it
153
00:10:20,369 --> 00:10:23,159
for your daughter-in-law
to give birth to a healthy baby
154
00:10:23,247 --> 00:10:25,117
who is in an inverted position now.
155
00:10:25,332 --> 00:10:29,592
You're not supposed to mess
with an old grave of a girl.
156
00:10:29,670 --> 00:10:31,590
My family line is about to run dry.
157
00:10:31,672 --> 00:10:33,172
Dig out the grave.
158
00:10:50,774 --> 00:10:52,234
Stop it.
159
00:10:53,235 --> 00:10:57,405
Don't you dare touch my daughter's grave.
160
00:11:01,911 --> 00:11:03,951
I curse all of your family
161
00:11:04,622 --> 00:11:06,962
to die. All of you.
162
00:11:09,585 --> 00:11:12,335
I will make sure
your family line ends here.
163
00:11:12,922 --> 00:11:15,422
Die!
164
00:11:25,809 --> 00:11:29,229
If she had faced Mago
before the Grim Reaper got a hold of her,
165
00:11:29,855 --> 00:11:31,975
Ms. Choe would have ceased to exist.
166
00:11:34,026 --> 00:11:37,066
That day, the Grim Reaper
and Ms. Jang worked out a nice deal,
167
00:11:37,154 --> 00:11:39,534
so Ms. Choe didn't get dragged
to the afterlife
168
00:11:39,615 --> 00:11:41,445
and could continue to work at the hotel.
169
00:11:42,826 --> 00:11:45,906
We made an offering of flowers
for ten months, right?
170
00:11:45,996 --> 00:11:47,116
It was for twelve months.
171
00:11:47,289 --> 00:11:48,329
Right.
172
00:11:48,415 --> 00:11:50,625
The flowers in the garden all wilted then.
173
00:11:50,751 --> 00:11:54,051
The manager before Ms. Hwang
lost all of Ms. Jang's money.
174
00:11:54,713 --> 00:11:56,883
We were the poorest then.
175
00:11:58,258 --> 00:11:59,838
You know what Ms. Jang did?
176
00:12:00,302 --> 00:12:04,222
Whenever I think about Ms. Jang
digging up arrowroots with a hoe...
177
00:12:06,558 --> 00:12:07,558
Hey.
178
00:12:07,768 --> 00:12:08,888
Don't think about it.
179
00:12:08,978 --> 00:12:09,848
Yes, ma'am.
180
00:12:10,104 --> 00:12:12,024
The son who was born 42 years ago
181
00:12:12,106 --> 00:12:13,896
died without having a son.
182
00:12:13,983 --> 00:12:16,693
Nothing will happen even if she meets
the people from that family
183
00:12:16,777 --> 00:12:17,947
at the funeral, right?
184
00:12:18,070 --> 00:12:20,660
What she's been wishing for
for 200 years is happening.
185
00:12:21,365 --> 00:12:22,615
I doubt anything will happen.
186
00:12:23,117 --> 00:12:27,157
Then, that means Ms. Choe will leave soon.
187
00:13:09,913 --> 00:13:11,123
Are you finished?
188
00:13:11,623 --> 00:13:14,253
The end has come to this family.
189
00:13:14,793 --> 00:13:18,513
I'll be able to leave without any regrets.
190
00:13:31,727 --> 00:13:32,897
You're here.
191
00:13:33,854 --> 00:13:37,274
Yes, he's the father of my baby.
192
00:13:38,609 --> 00:13:41,779
I thought I should at least
come to say goodbye.
193
00:13:46,575 --> 00:13:48,535
Didn't you say he was a bachelor?
194
00:13:49,203 --> 00:13:50,623
I guess
195
00:13:51,830 --> 00:13:53,080
he left an offspring.
196
00:13:53,832 --> 00:13:56,922
If the child in that woman's belly
is a boy,
197
00:13:57,920 --> 00:14:00,090
the Yeongju Yun family line
198
00:14:01,423 --> 00:14:03,763
will be carried on.
199
00:14:23,112 --> 00:14:27,242
I'm sorry I left my post unattended
without informing you.
200
00:14:36,750 --> 00:14:37,920
What happened?
201
00:14:38,127 --> 00:14:40,167
There's still one more child
in that family.
202
00:14:42,506 --> 00:14:43,756
Ms. Choe...
203
00:15:11,910 --> 00:15:14,000
Is there anyone inside?
204
00:15:14,413 --> 00:15:19,003
A baby is dying. Please open the door!
205
00:15:19,626 --> 00:15:23,206
Please open this door.
206
00:15:25,632 --> 00:15:27,972
Please open the door.
207
00:15:28,385 --> 00:15:31,805
No doctors will open their doors for you.
208
00:15:31,889 --> 00:15:33,519
That baby must not live.
209
00:15:33,599 --> 00:15:34,979
My baby...
210
00:15:36,602 --> 00:15:39,562
Please save my child.
211
00:16:07,174 --> 00:16:09,684
I asked the guest from the family
212
00:16:09,760 --> 00:16:12,050
and he said that a lover he broke up with
because of his parents
213
00:16:12,137 --> 00:16:13,847
is pregnant.
214
00:16:14,556 --> 00:16:16,806
That's why he couldn't go straight
to the afterlife.
215
00:16:17,476 --> 00:16:20,476
Ms. Choe must be disappointed.
216
00:16:20,938 --> 00:16:22,768
I feel sorry for that man,
217
00:16:22,856 --> 00:16:25,526
but no one can compare to Ms. Choe
who remained here for 200 years
218
00:16:25,609 --> 00:16:27,529
because of the sorrow of losing her child.
219
00:16:30,989 --> 00:16:32,869
I know the flower is withering.
220
00:16:38,997 --> 00:16:40,747
Can't it be stopped?
221
00:16:44,878 --> 00:16:47,508
I think Ms. Choe is more anxious
than anyone.
222
00:16:53,887 --> 00:16:55,217
I was really worried.
223
00:16:55,973 --> 00:16:58,183
Did you think I'd harm someone?
224
00:16:59,226 --> 00:17:01,136
I was worried you might get hurt.
225
00:17:03,105 --> 00:17:05,355
That's no concern of yours.
226
00:17:10,904 --> 00:17:12,994
Where did you get that strange suit?
227
00:17:16,410 --> 00:17:17,450
It's a tiger.
228
00:17:19,371 --> 00:17:22,211
Where did you find such a thing?
229
00:17:22,291 --> 00:17:24,711
I got it as a gift,
so I tried it on today.
230
00:17:25,127 --> 00:17:26,247
What do you think?
231
00:17:27,254 --> 00:17:29,974
You look funny. What on earth is that?
232
00:17:30,382 --> 00:17:32,052
Take it off already.
233
00:17:33,093 --> 00:17:35,603
I hear it's a brand name suit.
234
00:17:35,679 --> 00:17:37,259
Who cares if it's a brand name suit?
235
00:17:37,347 --> 00:17:39,217
You look like you are from the Serengeti.
236
00:17:39,308 --> 00:17:42,058
Does it look that strange?
I guess I shouldn't wear it outside.
237
00:17:42,144 --> 00:17:45,314
Of course not.
Even our dead guests will laugh at you.
238
00:17:46,690 --> 00:17:48,730
Should I wear it
when I see our guests off?
239
00:17:48,817 --> 00:17:50,147
They can laugh on their way out.
240
00:17:52,487 --> 00:17:55,277
Mr. Koo, you're bringing down
our hotel's class.
241
00:17:55,866 --> 00:17:59,286
Right. Did the guest
in Room 403 leave yet?
242
00:17:59,411 --> 00:18:01,121
I should see him out.
243
00:18:01,330 --> 00:18:03,960
He said he should see you before leaving.
244
00:18:04,416 --> 00:18:06,536
Let's head to the platform.
245
00:18:07,961 --> 00:18:09,841
You're not really going to wear that,
are you?
246
00:18:13,592 --> 00:18:15,182
Let's go together, Ms. Choe.
247
00:18:15,260 --> 00:18:16,470
Stay away from me.
248
00:18:17,220 --> 00:18:19,850
I think Mr. Koo decided to look funny
249
00:18:19,931 --> 00:18:23,811
to divert Ms. Choe from that family
and help her relax.
250
00:18:24,686 --> 00:18:26,726
He said he'd never wear it,
251
00:18:26,813 --> 00:18:28,733
but he's using it like this.
252
00:18:29,066 --> 00:18:30,106
Ms. Jang.
253
00:18:30,192 --> 00:18:33,822
I looked into why my matchmaking
for Mr. Koo didn't work out,
254
00:18:33,904 --> 00:18:36,664
and it turned out
his heart belonged to someone else.
255
00:18:37,991 --> 00:18:40,991
Someone who won the heart
of such a man must be happy.
256
00:18:41,411 --> 00:18:43,661
Yes. I'm happy.
257
00:18:44,373 --> 00:18:46,253
Why are you happy?
258
00:18:49,795 --> 00:18:52,625
Now that you know,
don't do something a crane would do.
259
00:18:52,714 --> 00:18:55,474
I'm calling you a crane because you hate
being called a birdbrain.
260
00:18:55,550 --> 00:18:57,220
Don't act like a crane.
261
00:18:57,552 --> 00:19:00,142
This must be a crane-like question,
262
00:19:00,347 --> 00:19:02,677
but do you also feel...
263
00:19:03,934 --> 00:19:06,654
You asked me
if we can't stop the flowers from falling.
264
00:19:07,938 --> 00:19:09,188
That's not possible.
265
00:19:10,774 --> 00:19:12,984
I wonder if it's because
I like him too much.
266
00:19:14,486 --> 00:19:16,356
I just can't seem to stop it.
267
00:19:18,949 --> 00:19:20,659
I feel sorry for you too, Mr. Kim.
268
00:19:21,993 --> 00:19:25,043
The flowers are falling because of love...
269
00:19:25,122 --> 00:19:27,172
Should I give you a glass of Tears?
270
00:19:29,251 --> 00:19:30,251
No.
271
00:19:31,461 --> 00:19:32,501
I don't like it.
272
00:19:33,880 --> 00:19:35,800
It tastes really bad.
273
00:19:42,431 --> 00:19:45,891
She's been consistently rude.
274
00:19:46,768 --> 00:19:48,648
How did he change her?
275
00:19:56,778 --> 00:19:57,818
Chan-sung.
276
00:19:59,531 --> 00:20:02,201
What is this?
Why did you get changed already?
277
00:20:02,659 --> 00:20:04,789
I was going to take a picture
of you in that suit.
278
00:20:05,454 --> 00:20:08,674
Thanks to you, I was able to use it well.
279
00:20:09,499 --> 00:20:11,129
But I don't want to leave a picture of it.
280
00:20:11,209 --> 00:20:13,169
Why not? It was totally my cup of tea.
281
00:20:13,253 --> 00:20:17,803
I'll buy you a zebra-print suit next time.
282
00:20:17,883 --> 00:20:21,183
Suit yourself. You can turn me
into a tiger or a zebra.
283
00:20:22,137 --> 00:20:23,307
You were really cool.
284
00:20:24,347 --> 00:20:26,017
The tiger in front of Ms. Choe
285
00:20:26,641 --> 00:20:28,731
was cooler than the Siberian tiger.
286
00:20:30,729 --> 00:20:34,519
Koo Chan-sung,
you're an excellent hotelier.
287
00:20:39,362 --> 00:20:40,702
I forgot
288
00:20:41,072 --> 00:20:43,662
that Ms. Choe was also a guest
who needed to be consoled
289
00:20:43,742 --> 00:20:45,912
in order for her to leave here.
290
00:20:49,164 --> 00:20:52,334
She's a long-term guest
with a deep-rooted resentment.
291
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
Her resentment which is making her wait
to see the end of the Yun family
292
00:20:58,799 --> 00:21:00,259
might turn into a curse?
293
00:21:03,094 --> 00:21:05,894
Just as she wanted,
that family is facing a problem.
294
00:21:08,475 --> 00:21:10,765
I told you everything comes
with a price, right?
295
00:21:11,061 --> 00:21:13,521
For making her feel so much sorrow,
296
00:21:13,980 --> 00:21:16,070
they received a curse.
297
00:21:16,650 --> 00:21:18,360
But it's been 200 years already.
298
00:21:19,236 --> 00:21:22,356
Time doesn't mean anything to the dead.
299
00:21:23,406 --> 00:21:27,786
With such resentment,
one could spend 200 years,
300
00:21:28,286 --> 00:21:30,406
or 500 years,
301
00:21:33,083 --> 00:21:35,423
or even 1,000 years.
302
00:22:11,705 --> 00:22:14,285
They wait for a long time
303
00:22:14,916 --> 00:22:17,126
not knowing when their hearts
will open up again.
304
00:22:19,546 --> 00:22:21,506
I guess it could be considered
a curse too.
305
00:22:24,301 --> 00:22:25,391
Are you...
306
00:22:27,429 --> 00:22:29,599
still waiting for him to come?
307
00:22:31,933 --> 00:22:33,143
Chan-sung.
308
00:22:34,561 --> 00:22:35,941
If he comes,
309
00:22:37,897 --> 00:22:40,227
will you do what you did
for Ms. Choe for me too?
310
00:22:42,193 --> 00:22:43,783
Will you become a tiger?
311
00:22:48,116 --> 00:22:49,526
I told you to trust me.
312
00:22:50,243 --> 00:22:51,663
Anything is possible.
313
00:22:53,913 --> 00:22:55,293
Since I'm yours.
314
00:22:59,586 --> 00:23:00,586
Right.
315
00:23:01,838 --> 00:23:03,128
Then you wear that.
316
00:23:03,214 --> 00:23:06,054
And we will go to eat beef short rib soup
that tigers love.
317
00:23:06,509 --> 00:23:08,009
You said tigers like red bean porridge.
318
00:23:08,094 --> 00:23:09,054
Who said that?
319
00:23:09,137 --> 00:23:11,507
You did.
That tigers love red bean porridge.
320
00:23:12,432 --> 00:23:14,682
No tigers like red bean porridge.
321
00:23:14,768 --> 00:23:16,018
You think they're vegetarians?
322
00:23:16,102 --> 00:23:18,312
You have to get them some beef at least.
323
00:23:18,605 --> 00:23:21,685
All right. Let's go and have some soup.
324
00:23:26,905 --> 00:23:28,905
Let's put this on.
325
00:23:29,824 --> 00:23:30,874
I will not.
326
00:23:32,369 --> 00:23:35,999
If you don't wear this,
I will take all your clothes off.
327
00:23:36,581 --> 00:23:37,961
Do as you please.
328
00:23:41,294 --> 00:23:42,634
But will you be able to handle it?
329
00:23:45,382 --> 00:23:46,932
I don't think so.
330
00:23:53,765 --> 00:23:55,265
Let's have the soup tomorrow.
331
00:23:55,350 --> 00:23:58,310
I have to go home and see Sanchez.
332
00:24:02,065 --> 00:24:03,315
What are you doing?
333
00:24:04,359 --> 00:24:05,609
You don't have to know.
334
00:24:14,661 --> 00:24:17,041
They are flowers that fall
because of love.
335
00:24:17,580 --> 00:24:19,710
There are still so many flowers.
336
00:24:20,208 --> 00:24:22,248
It took more than 1,000 years
for them to bloom.
337
00:24:22,377 --> 00:24:24,127
I don't think they'll fall that easily.
338
00:24:26,715 --> 00:24:29,085
Look, it's a firefly.
339
00:24:31,386 --> 00:24:34,426
I saw it from time to time
after the tree changed.
340
00:24:35,390 --> 00:24:37,980
See? Even a firefly comes
now that the flowers have bloomed.
341
00:24:38,435 --> 00:24:41,095
But can something like that come in here?
342
00:24:41,938 --> 00:24:43,058
I don't know.
343
00:24:43,148 --> 00:24:46,318
Since it's inside the hotel,
it can't be alive.
344
00:24:47,193 --> 00:24:49,533
Is that what Mr. Koo was talking about?
345
00:24:50,488 --> 00:24:51,318
What?
346
00:24:51,406 --> 00:24:53,026
He asked me once
347
00:24:53,783 --> 00:24:56,243
if there could be a soul
that looks like a firefly.
348
00:24:57,287 --> 00:25:00,827
Why is there only one? It must be lonely.
349
00:26:32,632 --> 00:26:37,472
He's spent all those years,
unable to show himself.
350
00:26:37,554 --> 00:26:40,974
He's always been with her like a dust.
351
00:26:42,517 --> 00:26:44,727
Now finally, he will be seen.
352
00:26:52,151 --> 00:26:53,781
The flowers have finally bloomed.
353
00:26:54,195 --> 00:26:58,445
I wonder if she'll be willing to listen
to his side of the story.
354
00:27:04,414 --> 00:27:06,004
When things in one's heart are entangled,
355
00:27:06,291 --> 00:27:08,331
it's so hard to untangle them.
356
00:27:09,544 --> 00:27:11,214
I will weave them properly this time.
357
00:27:14,716 --> 00:27:17,796
I ate too much soup.
358
00:27:17,886 --> 00:27:19,426
I feel so bloated.
359
00:27:19,512 --> 00:27:22,272
I know that's just an excuse
to come here to see her.
360
00:27:26,311 --> 00:27:27,601
The baby she is carrying
361
00:27:27,687 --> 00:27:30,107
is the child of the family
Ms. Choe hates, right?
362
00:27:30,231 --> 00:27:32,731
Right. She thought the family line
finally ended.
363
00:27:32,817 --> 00:27:34,397
But it continues persistently.
364
00:27:34,485 --> 00:27:36,565
And that's the baby
who disappointed Ms. Choe.
365
00:27:38,031 --> 00:27:39,781
If only that child disappears,
366
00:27:40,074 --> 00:27:42,584
Ms. Choe's deep grudge will be resolved.
367
00:27:47,290 --> 00:27:48,630
Do you really think so?
368
00:27:51,711 --> 00:27:53,251
If the child disappears,
369
00:27:54,172 --> 00:27:55,342
will that solve everything?
370
00:27:58,176 --> 00:28:01,176
Shall I get rid of that baby right now?
371
00:28:02,639 --> 00:28:06,059
The baby doesn't seem to be
in good condition anyway.
372
00:28:16,444 --> 00:28:17,614
Are you all right?
373
00:28:19,572 --> 00:28:21,372
My stomach was tightening.
374
00:28:21,449 --> 00:28:23,949
You should be careful. I will help you.
375
00:28:28,665 --> 00:28:30,705
She is Ms. Choe's enemy.
376
00:28:31,834 --> 00:28:34,054
Why is he helping her?
377
00:28:39,634 --> 00:28:40,844
What is this?
378
00:28:42,804 --> 00:28:46,224
This is a nice car. I wanted to buy this.
379
00:28:46,307 --> 00:28:48,017
Just because you have an expensive car,
380
00:28:48,393 --> 00:28:50,143
doesn't mean you can park it anywhere.
381
00:28:54,148 --> 00:28:55,568
Isn't she also Mago?
382
00:28:55,650 --> 00:28:58,070
Oh, my! Mago!
383
00:28:58,152 --> 00:29:00,572
-Mago!
-Man-wol!
384
00:29:00,655 --> 00:29:03,195
It's been such a long time.
385
00:29:03,283 --> 00:29:05,873
You used to come to my hotel often
when Mun-suk was there.
386
00:29:05,952 --> 00:29:07,502
Why don't you come anymore?
387
00:29:07,578 --> 00:29:09,998
We don't get a lot of money
because you don't come.
388
00:29:10,540 --> 00:29:13,670
-Come more often.
-Where are you poking me?
389
00:29:14,127 --> 00:29:16,457
I'm very busy these days.
390
00:29:16,546 --> 00:29:18,916
I'm going to an opening now.
391
00:29:19,007 --> 00:29:20,797
I don't know where the place is,
392
00:29:20,883 --> 00:29:23,223
but it will be a success
thanks to your help.
393
00:29:23,303 --> 00:29:26,353
Some young people have started
a computer business
394
00:29:26,431 --> 00:29:28,561
in a small office here.
395
00:29:28,641 --> 00:29:31,641
-Computer business?
-Yes, computer business.
396
00:29:32,103 --> 00:29:35,153
I think it's praiseworthy
so I'm cheering them on.
397
00:29:35,273 --> 00:29:36,943
They are very lucky.
398
00:29:38,151 --> 00:29:40,701
And who are you?
399
00:29:40,778 --> 00:29:42,028
Is he the new manager?
400
00:29:42,113 --> 00:29:43,113
Yes.
401
00:29:44,824 --> 00:29:46,164
Nice to meet you.
402
00:29:48,369 --> 00:29:49,949
Take her hand quickly.
She'll bring you money.
403
00:29:52,915 --> 00:29:54,245
My name is Koo Chan-sung.
404
00:29:54,876 --> 00:29:56,206
You're holding it so hard.
405
00:29:57,545 --> 00:30:01,505
You seem very nice.
I think we'll be meeting often.
406
00:30:03,301 --> 00:30:05,851
Take good care of your guests.
407
00:30:05,928 --> 00:30:07,008
Especially,
408
00:30:07,722 --> 00:30:08,932
your first guest.
409
00:30:10,183 --> 00:30:11,393
"My first guest"?
410
00:30:11,476 --> 00:30:14,186
One's first guest is very important.
411
00:30:14,520 --> 00:30:18,730
That's why I'm going as their first guest
to support them.
412
00:30:19,984 --> 00:30:21,364
Man-wol.
413
00:30:22,320 --> 00:30:23,530
Goodbye.
414
00:30:25,156 --> 00:30:28,486
Have a good day. I've opened
lots of champagne bottles thanks to you.
415
00:30:29,660 --> 00:30:30,660
Right.
416
00:30:30,745 --> 00:30:34,115
By the way, you're so pretty nowadays.
417
00:30:41,547 --> 00:30:42,797
You will be rich.
418
00:30:42,882 --> 00:30:45,262
She's a deity of wealth.
She shook your hand and said nice things.
419
00:30:45,343 --> 00:30:48,303
Was that why you were
so excited to see her?
420
00:30:48,388 --> 00:30:51,678
Of course. I get excited whenever I meet
good-looking guys and rich women.
421
00:30:53,017 --> 00:30:55,017
Then you should treat me differently now.
422
00:30:57,647 --> 00:31:01,147
Since you'll be rich,
I'll treat you as a woman.
423
00:31:01,692 --> 00:31:03,072
Let's go, sister.
424
00:31:11,369 --> 00:31:12,619
First guest...
425
00:31:17,917 --> 00:31:21,667
There is a guest that even Ms. Jang
and the staff don't know about.
426
00:31:21,963 --> 00:31:25,803
Those who don't show their existence
also have the meaning of their existence.
427
00:31:25,883 --> 00:31:28,853
Letting them exist
in the way they want to exist
428
00:31:28,928 --> 00:31:30,848
is my answer to "the existence."
429
00:31:31,556 --> 00:31:33,346
Just say you don't know.
430
00:31:34,767 --> 00:31:37,687
By the way,
do you know where that murderer ghost is?
431
00:31:38,688 --> 00:31:41,068
It is not easy to find a vengeful ghost.
432
00:31:41,149 --> 00:31:42,939
You don't know that either.
433
00:31:43,025 --> 00:31:46,605
The seven guests who were murdered by him
think we will bring him in soon.
434
00:31:46,696 --> 00:31:49,066
They're waiting for him,
refusing to get on the bus.
435
00:31:56,706 --> 00:31:57,786
Tell them
436
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
that they'll get to ride
a limousine if things get delayed.
437
00:32:00,710 --> 00:32:03,210
I guess that means
it's going to take some time.
438
00:32:03,963 --> 00:32:05,343
Vengeful ghosts...
439
00:32:06,340 --> 00:32:09,010
always hide themselves in darkness.
440
00:32:20,688 --> 00:32:23,938
If something's dark
even when it's no place for a shadow,
441
00:32:24,442 --> 00:32:26,322
that's where they'll be.
442
00:32:30,990 --> 00:32:32,910
Don't be late for the movie.
443
00:32:32,992 --> 00:32:35,752
If you're going to be late again,
don't come. Let's just break up.
444
00:32:38,331 --> 00:32:41,461
If you think you're being watched
by someone from a dark space,
445
00:32:42,001 --> 00:32:43,131
it's one of them.
446
00:33:39,308 --> 00:33:41,438
Hello, Sanchez.
447
00:34:07,378 --> 00:34:08,588
VERONICA
448
00:34:32,403 --> 00:34:34,783
I was so close to catching him.
449
00:34:36,574 --> 00:34:39,454
He doesn't approach Koo Chan-sung
because you're always with him.
450
00:34:39,535 --> 00:34:41,945
It seems like he's aiming
for people around Chan-sung.
451
00:34:42,663 --> 00:34:44,963
I'm sure I'll catch him soon,
but he should warn them
452
00:34:45,416 --> 00:34:46,626
just in case.
453
00:34:47,835 --> 00:34:51,255
Mr. Kim, does Yu-na still
hang around with Hyeon-jung?
454
00:34:51,339 --> 00:34:53,009
She's with him even right now.
455
00:35:02,183 --> 00:35:03,433
-That's good.
-Okay.
456
00:35:04,560 --> 00:35:06,560
-I did well, didn't I?
-Yes, you did well.
457
00:35:06,646 --> 00:35:07,646
I know, right?
458
00:35:16,113 --> 00:35:17,113
My goodness.
459
00:35:18,199 --> 00:35:19,199
Man-wol.
460
00:35:20,076 --> 00:35:23,076
I heard you got hurt.
I brought you some medicine.
461
00:35:24,872 --> 00:35:25,712
Thanks.
462
00:35:27,249 --> 00:35:30,089
How did you know I got hurt?
I didn't even tell Chan-sung.
463
00:35:30,586 --> 00:35:31,746
I have an informant.
464
00:35:31,837 --> 00:35:32,877
Who?
465
00:35:34,548 --> 00:35:35,628
The Grim Reaper.
466
00:35:37,968 --> 00:35:40,928
I guess you also have connections
with the Grim Reaper.
467
00:35:41,013 --> 00:35:43,813
I didn't know I was friends
with such an incredible being.
468
00:35:44,767 --> 00:35:46,187
Light this up at home.
469
00:35:48,521 --> 00:35:51,441
Keep it nice and bright,
and don't go anywhere dark for a while.
470
00:35:51,524 --> 00:35:52,864
I guess I didn't get hurt
471
00:35:52,942 --> 00:35:55,032
merely because of bad luck.
472
00:35:56,737 --> 00:36:00,737
I've been to your hotel.
There's nothing I can't believe now.
473
00:36:01,075 --> 00:36:02,405
I'll do as you say.
474
00:36:03,786 --> 00:36:04,786
Thank you.
475
00:36:09,375 --> 00:36:10,495
I'm sorry.
476
00:36:12,837 --> 00:36:16,047
I should've been nice to you then
instead of being so sarcastic.
477
00:36:16,716 --> 00:36:18,126
I didn't really think
478
00:36:19,093 --> 00:36:22,143
you'd be able to give that pizza
to Veronica.
479
00:36:22,888 --> 00:36:25,138
I just wanted to believe
that it's possible.
480
00:36:33,357 --> 00:36:36,737
Sanchez, you're Chan-sung's best friend,
aren't you?
481
00:36:39,405 --> 00:36:40,735
If...
482
00:36:42,616 --> 00:36:43,906
Chan-sung
483
00:36:44,577 --> 00:36:47,537
also goes through the same thing someday,
484
00:36:48,622 --> 00:36:50,622
I hope you'll be there to console him.
485
00:36:58,340 --> 00:37:01,390
I'll be off now.
There are a lot of guests at the hotel.
486
00:37:02,136 --> 00:37:03,846
You should light up the incense
in every room.
487
00:37:03,929 --> 00:37:05,769
In every single room?
488
00:37:06,098 --> 00:37:08,558
I guess I should tell Mi-ra
to light one up in her room as well.
489
00:37:11,645 --> 00:37:13,805
I forgot she lived here.
490
00:37:14,774 --> 00:37:18,074
Sanchez, is Mi-ra also acquainted
491
00:37:18,152 --> 00:37:19,822
with Seol Ji-won?
492
00:37:20,154 --> 00:37:22,704
Yes, they met in the States.
Why do you ask?
493
00:37:24,909 --> 00:37:26,329
Where is she right now?
494
00:37:26,660 --> 00:37:28,000
Mi-ra has a boyfriend.
495
00:37:28,078 --> 00:37:30,208
She went to the movie theater
with her boyfriend.
496
00:37:30,956 --> 00:37:32,166
The movie theater?
497
00:37:33,250 --> 00:37:35,380
She's just friends with Chan-sung now.
498
00:37:35,461 --> 00:37:37,211
Mi-ra's boyfriend is really good-looking.
499
00:37:37,296 --> 00:37:39,296
Would you like to see a photo?
Wait a second.
500
00:37:45,721 --> 00:37:49,561
Movie theaters are really dark.
501
00:37:52,228 --> 00:37:53,268
Why should I care?
502
00:37:56,440 --> 00:37:57,530
Man-wol, look...
503
00:38:01,570 --> 00:38:02,860
She's gone already.
504
00:38:03,489 --> 00:38:05,369
I guess she doesn't walk
like normal people.
505
00:38:07,576 --> 00:38:11,576
Mi-ra would've been in big trouble
if she didn't have a boyfriend.
506
00:38:17,670 --> 00:38:19,420
Yeong-su, when are you coming?
507
00:38:19,505 --> 00:38:21,045
The movie's going to start soon.
508
00:38:21,674 --> 00:38:23,474
Stop making excuses.
509
00:38:26,720 --> 00:38:29,060
Okay, hurry up.
510
00:38:34,228 --> 00:38:36,808
I guess that vengeful ghost
will take care of her for me.
511
00:38:50,703 --> 00:38:51,873
What are you doing?
512
00:38:52,663 --> 00:38:53,833
Where have you been?
513
00:38:55,541 --> 00:38:56,541
What?
514
00:38:57,960 --> 00:38:59,880
I went to apologize to Sanchez.
515
00:39:00,129 --> 00:39:02,169
You went by yourself?
You should've taken me with you.
516
00:39:02,256 --> 00:39:03,796
I just wanted to get it over with.
517
00:39:05,384 --> 00:39:06,434
You've become a nice person.
518
00:39:06,594 --> 00:39:07,644
Not really.
519
00:39:08,345 --> 00:39:11,135
Thank you for caring about my friend.
520
00:39:11,348 --> 00:39:12,808
You really did become a nice person.
521
00:39:13,601 --> 00:39:14,641
Chan-sung.
522
00:39:15,144 --> 00:39:18,564
You made me bloom flowers.
You've changed me a lot.
523
00:39:19,064 --> 00:39:20,774
But you can't change my roots.
524
00:39:21,108 --> 00:39:22,528
Don't even dream of it.
525
00:39:22,610 --> 00:39:25,780
Do I need to get in your way again?
526
00:39:25,863 --> 00:39:29,033
No, I didn't do anything.
527
00:39:29,325 --> 00:39:30,405
I'm not lying.
528
00:39:30,492 --> 00:39:33,502
So if anything happens,
it's not because of me.
529
00:39:35,247 --> 00:39:37,287
We have a lot of guests today,
so I'm quite busy.
530
00:39:37,374 --> 00:39:40,254
I'll drop by after I'm done with work.
See you then.
531
00:39:49,428 --> 00:39:50,598
Darn.
532
00:40:20,209 --> 00:40:21,379
Su-jin!
533
00:40:33,889 --> 00:40:36,229
Sir, I noticed that you went outside.
534
00:40:36,308 --> 00:40:38,888
-You can't just go outside--
-Please help me.
535
00:40:40,145 --> 00:40:43,645
I heard this hotel has a human manager
who helps out with human affairs.
536
00:40:44,358 --> 00:40:45,528
What's going on?
537
00:40:45,609 --> 00:40:48,529
My girlfriend's sick right now,
but no one's there to help her.
538
00:40:48,946 --> 00:40:51,526
If no one helps her,
my child will be in danger.
539
00:40:54,743 --> 00:40:56,753
You should go back to your room.
540
00:40:57,329 --> 00:40:58,369
I will
541
00:40:59,206 --> 00:41:01,626
take the manager there and help her out.
542
00:41:04,670 --> 00:41:05,750
Thank you.
543
00:41:25,649 --> 00:41:27,859
I'm not going to call Mr. Koo.
544
00:41:28,068 --> 00:41:31,028
I'm going to do nothing
and watch their family line end.
545
00:41:32,865 --> 00:41:35,575
You can do whatever you want.
I don't intend to stop you.
546
00:41:37,327 --> 00:41:39,747
I guess it's finally going
to come to an end.
547
00:41:40,039 --> 00:41:42,249
How about you witness
548
00:41:43,459 --> 00:41:45,249
how their family line ends?
549
00:41:48,881 --> 00:41:50,301
I know where she is.
550
00:41:51,008 --> 00:41:52,838
You just need to go there and watch.
551
00:41:53,260 --> 00:41:54,890
You don't need to do anything.
552
00:42:01,018 --> 00:42:02,728
Someone once told me
553
00:42:03,270 --> 00:42:04,690
that seeing it
554
00:42:05,522 --> 00:42:07,482
won't resolve my resentment.
555
00:42:12,279 --> 00:42:13,819
I want you to prove
556
00:42:15,282 --> 00:42:17,702
that they're wrong.
557
00:42:41,683 --> 00:42:43,773
My baby...
558
00:42:49,608 --> 00:42:51,608
My baby...
559
00:42:55,697 --> 00:42:56,737
My baby...
560
00:42:58,534 --> 00:42:59,584
My baby...
561
00:43:07,918 --> 00:43:09,748
My baby...
562
00:43:11,672 --> 00:43:13,762
My baby...
563
00:43:34,528 --> 00:43:36,318
Please tell Mr. Koo
564
00:43:38,699 --> 00:43:40,489
that this woman is in danger.
565
00:43:54,423 --> 00:43:57,973
911 EMERGENCY SERVICE
566
00:44:08,270 --> 00:44:10,610
Ms. Choe, the woman was taken
567
00:44:10,689 --> 00:44:12,519
to a hospital quickly by ambulance.
568
00:44:12,816 --> 00:44:14,816
The mother and baby
569
00:44:15,569 --> 00:44:16,699
are both okay.
570
00:44:28,790 --> 00:44:29,920
I was
571
00:44:30,834 --> 00:44:33,134
married to the eldest son
of the Yun family.
572
00:44:33,837 --> 00:44:37,627
I wasn't able to bear a child
until I was quite old.
573
00:44:40,302 --> 00:44:43,012
The child I finally gave birth to...
574
00:44:45,682 --> 00:44:46,982
was a girl.
575
00:45:03,951 --> 00:45:05,041
No.
576
00:45:08,872 --> 00:45:11,332
My husband had to use
someone else's stomach
577
00:45:11,416 --> 00:45:13,996
to bear a son who would
carry on the family name.
578
00:45:14,711 --> 00:45:17,761
I had to leave my newborn daughter behind
579
00:45:17,839 --> 00:45:20,879
to go pray at a famous temple
580
00:45:21,176 --> 00:45:25,256
for the child in that woman's stomach
to be a son.
581
00:45:26,848 --> 00:45:27,978
But...
582
00:45:28,934 --> 00:45:31,984
To make sure
the child in her belly is a boy,
583
00:45:32,229 --> 00:45:34,859
you need to get rid of the girl
that was born earlier.
584
00:45:35,273 --> 00:45:36,733
According to my fortune-telling,
585
00:45:36,817 --> 00:45:40,527
that girl is getting in the way
of all the men in this family.
586
00:45:41,113 --> 00:45:43,743
If a family has a girl
with such a bad fortune,
587
00:45:43,824 --> 00:45:47,204
that family will never give birth
to any boys.
588
00:45:53,500 --> 00:45:58,210
My baby didn't get any water for days.
589
00:45:58,588 --> 00:46:00,378
They didn't even change her diapers.
590
00:46:00,465 --> 00:46:02,215
She was neglected like that.
591
00:46:02,968 --> 00:46:05,968
By the time I ran over to her
after hearing about that,
592
00:46:06,638 --> 00:46:09,308
the child was close to death.
593
00:46:10,183 --> 00:46:12,943
Please open the door.
594
00:46:13,020 --> 00:46:14,810
My baby is dying.
595
00:46:14,896 --> 00:46:16,566
Is there anyone inside?
596
00:46:18,066 --> 00:46:20,606
Please open the door!
597
00:46:20,694 --> 00:46:24,074
No doctors will open their doors for you.
598
00:46:24,156 --> 00:46:26,276
That baby must not live.
599
00:46:27,909 --> 00:46:30,329
My baby...
600
00:46:31,371 --> 00:46:33,331
My child died,
601
00:46:33,790 --> 00:46:35,960
but there was nothing I could do.
602
00:46:36,251 --> 00:46:37,421
There, there.
603
00:46:37,502 --> 00:46:40,012
I started to lose my mind.
604
00:46:42,883 --> 00:46:45,093
Their family will dry up.
605
00:46:45,677 --> 00:46:49,597
She used to be clean and tidy.
What happened to her?
606
00:46:49,848 --> 00:46:53,348
That Yun family was too harsh on her.
607
00:46:53,435 --> 00:46:56,095
How could they turn someone like that?
608
00:47:05,405 --> 00:47:08,115
Don't touch her!
609
00:47:08,200 --> 00:47:10,700
Don't touch my baby!
610
00:47:10,786 --> 00:47:13,246
Don't touch her!
611
00:47:13,538 --> 00:47:15,538
Don't touch my baby!
612
00:47:28,053 --> 00:47:30,223
The Yun family
613
00:47:30,806 --> 00:47:32,806
will die out.
614
00:47:34,184 --> 00:47:35,694
Even after I die,
615
00:47:36,269 --> 00:47:39,059
I'll watch that happen.
616
00:47:41,858 --> 00:47:43,738
I'll make sure...
617
00:48:02,087 --> 00:48:04,877
That's how I swore I'd get my revenge.
618
00:48:09,678 --> 00:48:11,848
But earlier, I couldn't bear to watch
619
00:48:13,390 --> 00:48:15,850
that baby die until the end.
620
00:49:22,459 --> 00:49:25,499
If the child disappears,
will that solve everything?
621
00:49:27,464 --> 00:49:28,844
Do you really think so?
622
00:49:43,188 --> 00:49:44,518
YEONG-SU
623
00:49:44,689 --> 00:49:47,649
I'm running a little late.
Go ahead and watch it. I'll go in later.
624
00:49:49,361 --> 00:49:50,491
POWER OFF
625
00:50:22,978 --> 00:50:24,478
What you said was right.
626
00:50:27,649 --> 00:50:30,529
I was wrong, so I'll tell you something.
627
00:50:31,611 --> 00:50:32,861
Your friend...
628
00:50:36,408 --> 00:50:38,288
Lee Mi-ra might be in danger.
629
00:50:45,834 --> 00:50:47,004
Her phone is turned off.
630
00:50:47,294 --> 00:50:49,054
This has to be the closest theater
to our house.
631
00:50:49,212 --> 00:50:51,632
Don't be so dramatic.
632
00:50:51,756 --> 00:50:54,716
That vengeful ghost won't be
strong enough to kill someone.
633
00:50:54,801 --> 00:50:58,721
At most, she'll get a burn or a cut.
634
00:50:58,847 --> 00:51:01,427
Did you keep this to yourself
so you could see Mi-ra get hurt?
635
00:51:01,641 --> 00:51:03,101
Then why are you telling me now?
636
00:51:08,106 --> 00:51:11,776
Did you change your mind
after watching Ms. Choe?
637
00:51:12,152 --> 00:51:14,822
Yes. My heart is shaking.
638
00:51:15,447 --> 00:51:16,527
Chan-sung.
639
00:51:18,408 --> 00:51:19,368
Mi-ra.
640
00:51:19,784 --> 00:51:21,704
What is this? Are you two here
to watch a movie?
641
00:51:22,245 --> 00:51:23,155
What about you?
642
00:51:23,246 --> 00:51:25,456
How darn lucky.
643
00:51:26,207 --> 00:51:27,917
I got stood up.
644
00:51:28,043 --> 00:51:30,713
I felt too offended
to sit there alone, so I left.
645
00:51:31,046 --> 00:51:33,796
I guess he didn't come here.
Thank goodness.
646
00:51:33,882 --> 00:51:35,762
What are you saying?
647
00:51:35,842 --> 00:51:38,052
I was mad
because my boyfriend didn't show up,
648
00:51:38,136 --> 00:51:41,766
then a pervert behind me went, "Hello."
649
00:51:45,477 --> 00:51:47,647
I guess he did come after all.
650
00:51:49,064 --> 00:51:51,324
What about Yeong-su?
Are you sure he didn't come here?
651
00:53:01,511 --> 00:53:02,931
Are you looking for me?
652
00:53:06,891 --> 00:53:08,271
This is interesting.
653
00:53:09,310 --> 00:53:10,730
Keep looking for me.
654
00:53:27,579 --> 00:53:28,579
Yeon-u.
655
00:53:28,663 --> 00:53:29,963
Yeong-su!
656
00:53:33,585 --> 00:53:36,085
Yeong-su, are you okay? Get up.
657
00:53:36,171 --> 00:53:37,461
Yeong-su.
658
00:53:39,716 --> 00:53:40,966
Yeong-su.
659
00:53:41,718 --> 00:53:44,048
Are you okay?
660
00:53:48,808 --> 00:53:50,478
Are you okay, Yeong-su?
661
00:53:50,935 --> 00:53:52,095
I'm fine.
662
00:53:52,562 --> 00:53:55,652
I work out on a regular basis,
so this is not a problem.
663
00:53:55,899 --> 00:53:58,229
I'm glad nothing broke.
664
00:53:58,318 --> 00:54:00,948
I got a good rest thanks to you.
I'll get going now.
665
00:54:01,779 --> 00:54:02,779
No.
666
00:54:03,781 --> 00:54:06,781
You can rest a little longer. Relax.
667
00:54:07,619 --> 00:54:09,079
This is Chan-sung's room.
668
00:54:09,162 --> 00:54:11,752
This is the cleanest room in our house.
669
00:54:11,831 --> 00:54:13,581
Mi-ra, this is not "our" house.
670
00:54:13,666 --> 00:54:15,626
That would mean your room is
extremely dirty.
671
00:54:15,710 --> 00:54:17,800
Yeong-su, how are your teeth?
672
00:54:17,879 --> 00:54:20,589
What about your tongue?
Did you not bite it?
673
00:54:20,840 --> 00:54:22,260
I'm fine, Mi-ra.
674
00:54:23,551 --> 00:54:25,641
Sanchez, go get some more ice water.
675
00:54:28,765 --> 00:54:29,635
Okay.
676
00:54:36,606 --> 00:54:38,016
Should I check your face?
677
00:54:38,399 --> 00:54:40,069
-Let me see.
-I told you, I'm fine.
678
00:54:40,151 --> 00:54:41,491
What about your back?
679
00:54:42,070 --> 00:54:43,660
What is it? What's wrong?
680
00:54:43,738 --> 00:54:45,368
That part hurts the most.
681
00:54:45,448 --> 00:54:47,908
-Really? What about the other side?
-That side too.
682
00:54:56,167 --> 00:54:58,037
How are Yeon-u and Song-hwa
683
00:54:59,379 --> 00:55:01,129
together?
684
00:55:01,506 --> 00:55:03,216
He's not Yeon-u. He's Park Yeong-su.
685
00:55:03,299 --> 00:55:05,009
And she's not Song-hwa. She's Lee Mi-ra.
686
00:55:07,095 --> 00:55:08,805
The two of them are dating.
687
00:55:09,389 --> 00:55:11,599
I met Yeong-su through Mi-ra.
688
00:55:14,894 --> 00:55:17,064
I thought it might make things
complicated for you,
689
00:55:18,064 --> 00:55:19,904
so I didn't tell you about them.
690
00:55:20,692 --> 00:55:22,362
Because they're the people you despise
691
00:55:23,820 --> 00:55:25,660
and care dearly for.
692
00:55:35,790 --> 00:55:38,880
To you, she may be an object
of an unresolved grudge.
693
00:55:39,210 --> 00:55:40,630
To her,
694
00:55:40,962 --> 00:55:44,092
you're a piece of her previous lives
that she doesn't even remember.
695
00:55:45,049 --> 00:55:47,179
Just let her pass by.
696
00:56:28,968 --> 00:56:30,548
Are you feeling confused?
697
00:56:32,597 --> 00:56:36,427
The person I cared dearly for and
the person I hated the most are dating.
698
00:56:37,310 --> 00:56:40,770
Killing a person I wish to kill
won't relieve my resentment.
699
00:56:44,275 --> 00:56:45,775
Were you not able
700
00:56:47,362 --> 00:56:49,322
to kill him then?
701
00:56:52,742 --> 00:56:53,912
He died.
702
00:56:56,621 --> 00:56:58,291
He died that day.
703
00:58:09,652 --> 00:58:11,492
You survived.
704
00:58:13,614 --> 00:58:15,204
I survived
705
00:58:16,367 --> 00:58:19,197
to keep my promise to kill you.
706
00:58:22,331 --> 00:58:23,791
I'm proud of you,
707
00:58:25,126 --> 00:58:26,336
Man-wol.
708
00:58:35,178 --> 00:58:38,138
FULL MOON
709
00:58:38,639 --> 00:58:40,679
You memorized the letters well.
710
00:58:44,520 --> 00:58:46,310
Did Yeon-u engrave it for you?
711
00:58:51,319 --> 00:58:53,399
He was dexterous indeed.
712
00:58:57,617 --> 00:58:59,197
I guess the blade of this sword...
713
00:59:01,287 --> 00:59:03,287
carries Yeon-u's grudges too.
714
00:59:07,293 --> 00:59:09,633
There are many who have grudges
against you.
715
00:59:12,090 --> 00:59:14,220
You need to learn of them all,
716
00:59:14,675 --> 00:59:17,595
and die in pain and misery.
717
00:59:23,267 --> 00:59:25,137
What about ours?
718
00:59:29,065 --> 00:59:31,475
I'm just happy to see you again.
719
00:59:40,827 --> 00:59:43,747
As a beautiful bride,
you would welcome me,
720
00:59:46,374 --> 00:59:48,174
and I'd say that I missed you
721
00:59:49,460 --> 00:59:51,420
while stroking your face.
722
00:59:56,425 --> 00:59:57,505
Shut your mouth.
723
01:00:10,690 --> 01:00:12,610
FULL MOON
724
01:00:49,312 --> 01:00:50,612
This is...
725
01:00:53,441 --> 01:00:55,741
the end for us.
726
01:01:46,869 --> 01:01:49,869
I won't let your people survive.
727
01:01:51,499 --> 01:01:53,829
I'm going to burn down this castle.
728
01:01:55,336 --> 01:01:57,506
Our last moment together
729
01:01:58,297 --> 01:01:59,757
is this.
730
01:02:02,677 --> 01:02:05,507
You have to die after seeing all of that.
731
01:02:10,851 --> 01:02:12,231
Man-wol.
732
01:02:14,647 --> 01:02:16,897
I'll keep you in my heart
733
01:02:19,110 --> 01:02:21,490
and become the moon that never falls...
734
01:02:24,240 --> 01:02:25,700
to watch you from afar.
735
01:03:25,134 --> 01:03:29,604
After he died that day,
I was blinded by my desire to get revenge
736
01:03:29,972 --> 01:03:32,352
and killed a lot of people.
737
01:03:34,685 --> 01:03:38,725
Then I put my people's belongings
in a coffin and searched everywhere
738
01:03:39,648 --> 01:03:41,858
to find the Guest House of the Moon.
739
01:03:46,113 --> 01:03:49,913
I killed whoever got in my way.
740
01:03:51,494 --> 01:03:54,214
When I finally arrived
at the Guest House of the Moon,
741
01:03:55,122 --> 01:03:56,502
what I faced
742
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
was myself covered in blood.
743
01:04:11,847 --> 01:04:14,887
My sins are heavy,
and my grudges are deep.
744
01:04:17,937 --> 01:04:19,977
That's the real me.
745
01:04:27,029 --> 01:04:28,159
I have...
746
01:04:30,491 --> 01:04:32,991
waited for the man for so long,
747
01:04:34,870 --> 01:04:36,210
planning to vanish
748
01:04:36,956 --> 01:04:38,916
after bringing him down with me
749
01:04:39,708 --> 01:04:41,498
to the rock bottom.
750
01:04:52,430 --> 01:04:54,060
I came to you instead.
751
01:04:58,519 --> 01:04:59,519
I...
752
01:05:00,896 --> 01:05:02,686
cannot make you
753
01:05:03,232 --> 01:05:05,322
forget your painful memories,
754
01:05:06,318 --> 01:05:08,398
but I want to lift you out of them.
755
01:06:16,931 --> 01:06:19,811
Does this bus go to Myeong-dong, sir?
756
01:06:19,892 --> 01:06:21,142
Yes, it does.
757
01:06:21,685 --> 01:06:23,975
Are you alone? Where's your mom?
758
01:06:24,230 --> 01:06:25,690
I'm going to meet my mom.
759
01:06:25,856 --> 01:06:29,316
Do you know about Hotel del Luna
in Myeong-dong?
760
01:06:29,527 --> 01:06:31,857
That's where my mom is.
761
01:06:43,249 --> 01:06:46,749
Ms. Choe!
762
01:06:51,382 --> 01:06:52,762
Are you leaving now?
763
01:06:53,801 --> 01:06:55,341
How could you not even say goodbye?
764
01:06:55,427 --> 01:06:57,637
We've been working together
for the last 200 years!
765
01:07:01,850 --> 01:07:03,100
I'm hurt.
766
01:07:06,272 --> 01:07:07,442
I'm not leaving.
767
01:07:08,023 --> 01:07:11,033
I was only cleaning the car
because the Grim Reaper asked me to.
768
01:07:13,612 --> 01:07:14,702
Is that right?
769
01:07:17,199 --> 01:07:21,249
Why does he always ask you
to clean the car? It's not our job.
770
01:07:21,370 --> 01:07:22,500
I'm done.
771
01:07:26,083 --> 01:07:27,293
Are you not leaving then?
772
01:07:27,376 --> 01:07:29,586
I don't even know
if the child is a boy or a girl.
773
01:07:29,670 --> 01:07:30,840
I have to see that first.
774
01:07:31,755 --> 01:07:34,295
I ran all the way over here for nothing.
775
01:07:34,466 --> 01:07:35,756
Mr. Kim,
776
01:07:38,178 --> 01:07:41,218
please make me the Tears.
777
01:07:41,307 --> 01:07:42,347
A strong one, please.
778
01:07:42,433 --> 01:07:44,183
Sure. Let's go.
779
01:07:46,353 --> 01:07:48,863
-Did you cry?
-No.
780
01:07:49,189 --> 01:07:52,359
-That's a tear.
-I told you I didn't.
781
01:07:52,443 --> 01:07:54,323
-I think it is.
-No.
782
01:07:54,528 --> 01:07:56,908
Be good to me while you have the chance.
783
01:07:57,489 --> 01:07:58,739
I will.
784
01:08:00,367 --> 01:08:03,497
I hid a present for you in here.
785
01:08:03,579 --> 01:08:05,249
Find it. You have one chance.
786
01:08:05,331 --> 01:08:07,081
How can I do that in one try?
787
01:08:07,458 --> 01:08:08,668
I'll give you a hint.
788
01:08:08,834 --> 01:08:10,004
Sure.
789
01:08:11,879 --> 01:08:15,879
The room number is the same
as the day we first met.
790
01:08:16,634 --> 01:08:18,554
-The day we first met?
-Yes.
791
01:08:20,387 --> 01:08:22,557
How am I supposed to remember that?
792
01:08:24,224 --> 01:08:25,894
How can you not?
793
01:08:27,603 --> 01:08:29,943
Do you not remember the date
of our first kiss either?
794
01:08:30,022 --> 01:08:32,782
Don't say it out too loud.
795
01:08:33,692 --> 01:08:35,942
Only ghosts will hear us anyway.
796
01:08:36,236 --> 01:08:39,066
Think harder. When did we first meet?
797
01:08:39,823 --> 01:08:44,503
It was when flowers were blooming,
798
01:08:45,537 --> 01:08:47,407
-so maybe June?
-June?
799
01:08:47,498 --> 01:08:49,668
-No, that's not right.
-June?
800
01:08:49,750 --> 01:08:52,340
-Maybe May?
-Which day in May?
801
01:08:52,419 --> 01:08:55,959
-May...
-Which day? Tell me.
802
01:08:56,048 --> 01:08:59,678
-It's not May 5th, is it?
-May 5th?
803
01:08:59,760 --> 01:09:01,050
I know that's wrong.
804
01:09:11,146 --> 01:09:12,476
It's a child.
805
01:09:12,940 --> 01:09:15,440
We rarely see a child come here alone.
806
01:09:19,655 --> 01:09:22,155
Are you here alone?
807
01:09:22,241 --> 01:09:24,541
Yes. I'm here to see my mom.
808
01:09:24,868 --> 01:09:28,658
Did you follow your mom here?
809
01:09:33,794 --> 01:09:36,134
You are not dead...
810
01:09:39,675 --> 01:09:41,255
He's alive.
811
01:09:49,435 --> 01:09:51,305
You saw this place in your dream, you say?
812
01:09:51,395 --> 01:09:53,725
Mom said that she was all good here.
813
01:09:55,733 --> 01:09:58,113
It's a side effect of a dream call.
814
01:09:58,944 --> 01:10:02,954
There's a living child in here,
looking for his dead mom.
815
01:10:03,031 --> 01:10:04,991
Please take him home safely.
816
01:10:05,993 --> 01:10:08,333
Is his mom still here?
817
01:10:08,412 --> 01:10:11,042
She already left for the afterlife
yesterday.
818
01:10:11,123 --> 01:10:13,883
Please talk to the child
and get him out of here.
819
01:10:21,133 --> 01:10:22,343
Where did he go?
820
01:10:29,057 --> 01:10:30,307
Where's the child?
821
01:10:30,392 --> 01:10:32,562
You were the one watching him.
822
01:10:32,644 --> 01:10:35,024
I went to bring some ice cream for him.
823
01:10:35,606 --> 01:10:38,276
We have to find him. Let's split.
824
01:10:39,109 --> 01:10:40,149
My goodness.
825
01:10:41,361 --> 01:10:42,361
Hey, kid.
826
01:10:43,030 --> 01:10:44,620
Where could he have gone?
827
01:10:44,990 --> 01:10:47,330
Hey, kid.
828
01:10:49,995 --> 01:10:50,945
Hey, kid.
829
01:10:53,415 --> 01:10:54,495
Hey, kid.
830
01:10:58,212 --> 01:11:01,422
Hello, have you seen
a little child around here?
831
01:11:01,507 --> 01:11:05,177
The kid? I saw him heading
to the platform.
832
01:11:07,221 --> 01:11:08,221
What?
833
01:11:19,483 --> 01:11:20,533
Hold on!
834
01:11:46,468 --> 01:11:50,928
THE SAMDO RIVER
835
01:11:51,014 --> 01:11:55,064
THIS WORLD, THE AFTERLIFE
836
01:11:56,311 --> 01:11:58,941
What? A living kid came in here?
837
01:11:59,022 --> 01:12:02,112
Yes. He disappeared,
so we're looking for him right now.
838
01:12:02,609 --> 01:12:04,699
How could the front desk not catch him?
839
01:12:21,587 --> 01:12:23,207
Was this tunnel always so long?
840
01:12:45,986 --> 01:12:47,776
Am I trapped?
841
01:12:58,790 --> 01:12:59,830
I found him!
842
01:13:00,375 --> 01:13:01,785
I found him.
843
01:13:02,753 --> 01:13:04,503
He was in front of the platform.
844
01:13:04,588 --> 01:13:06,378
We could've been in serious trouble.
845
01:13:07,257 --> 01:13:09,127
Bring Hyeon-jung here
846
01:13:09,551 --> 01:13:11,351
and tell Chan-sung to take him home.
847
01:13:14,890 --> 01:13:16,560
This isn't a place for you.
848
01:13:16,642 --> 01:13:19,392
You could've ended up
in a very scary place.
849
01:13:19,811 --> 01:13:22,231
But I saw a man walking in there.
850
01:13:25,150 --> 01:13:27,610
What? What did you just say?
851
01:13:28,153 --> 01:13:29,283
Who did you see?
852
01:13:29,363 --> 01:13:31,493
A man in a suit walked in.
853
01:13:31,907 --> 01:13:33,737
I was waiting to see if he was coming out,
854
01:13:33,825 --> 01:13:35,235
but he didn't.
855
01:13:36,244 --> 01:13:38,294
I think Mr. Koo went in there.
856
01:13:38,372 --> 01:13:41,212
If he did, he'll get lost in there
and never--
857
01:15:31,443 --> 01:15:32,823
Chan-sung...
858
01:15:34,613 --> 01:15:35,863
Chan-sung?
859
01:17:03,994 --> 01:17:05,124
Chan-sung!
860
01:17:20,635 --> 01:17:22,885
I was so scared you might never come back.
861
01:19:32,017 --> 01:19:33,057
Who...
862
01:19:39,399 --> 01:19:40,649
are you?
863
01:20:36,706 --> 01:20:38,206
{\an8}If he had come, I was going to throw him
864
01:20:38,291 --> 01:20:41,291
{\an8}into the hell that you made
and make both of you vanish.
865
01:20:41,378 --> 01:20:43,508
{\an8}I can't do that anymore.
866
01:20:43,588 --> 01:20:47,548
{\an8}I ended up falling in love again.
How ridiculous.
867
01:20:50,387 --> 01:20:51,597
{\an8}Eat this.
868
01:20:51,679 --> 01:20:54,519
{\an8}Eat it and become an evil ghost.
869
01:20:58,937 --> 01:21:00,267
Just die.
870
01:21:00,688 --> 01:21:02,648
I told you that she will protect me.
871
01:21:06,444 --> 01:21:08,534
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
59759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.