All language subtitles for Etheria.S03E11_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 [ominous music] 2 00:00:27,120 --> 00:00:28,240 [soft piano playing] 3 00:00:44,680 --> 00:00:48,680 The day I became an experiment started like any other day. 4 00:00:52,280 --> 00:00:56,760 I've spent many hours thinking what might have happened if the weather had been bad, 5 00:00:57,160 --> 00:00:58,840 like the previous days. 6 00:00:58,920 --> 00:01:02,280 If I had just fallen asleep or let laziness overcome me. 7 00:01:02,520 --> 00:01:04,600 There's no way for me to know now. 8 00:01:39,680 --> 00:01:40,000 [door locks] 9 00:01:44,680 --> 00:01:46,520 Please! 10 00:01:48,280 --> 00:01:50,560 Please, open up! 11 00:02:00,720 --> 00:02:02,560 Please... 12 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Help! 13 00:02:23,680 --> 00:02:25,720 Please, help! 14 00:02:26,600 --> 00:02:28,200 Why? 15 00:02:45,800 --> 00:02:48,440 It took me time to let go of certain things. 16 00:02:48,800 --> 00:02:50,800 Of the questions, for example. 17 00:02:50,920 --> 00:02:54,480 But especially of the need to know how long I had been locked up there. 18 00:02:55,360 --> 00:02:58,160 It is so difficult to give up the grip on time. 19 00:03:02,840 --> 00:03:06,080 I don't know why they chose me or if there are others like me, 20 00:03:06,160 --> 00:03:08,640 but the truth is I don't care anymore. 21 00:03:09,160 --> 00:03:13,160 I'd rather know how often the travels take place and why, 22 00:03:13,800 --> 00:03:16,600 but, as I don't, I learned to always be prepared. 23 00:03:19,520 --> 00:03:22,600 The first time, I had been in the bunker for a very short time. 24 00:03:22,640 --> 00:03:24,360 No more than a few hours. 25 00:03:28,200 --> 00:03:31,200 When I saw myself out there, I thought I was free again. 26 00:04:21,040 --> 00:04:23,120 [soft violin music] 27 00:04:56,480 --> 00:04:59,120 While following myself towards the lighthouse, 28 00:04:59,160 --> 00:05:02,480 I could see that everything happened according to my memories. 29 00:05:03,880 --> 00:05:06,360 Everyone visits their past occasionally. 30 00:05:06,440 --> 00:05:09,720 But it's quite different to do it without resorting to memory. 31 00:05:31,520 --> 00:05:32,120 [truck closes] 32 00:05:34,080 --> 00:05:34,760 [soft music] 33 00:05:38,760 --> 00:05:41,920 Back in the bunker, I thought I had imagined it all, 34 00:05:42,040 --> 00:05:45,840 that the trip to my own past was nothing but some vivid illusions 35 00:05:45,920 --> 00:05:48,920 of my poor brain, dazed by the kidnapping. 36 00:06:35,520 --> 00:06:37,760 But it happened again, 37 00:06:37,840 --> 00:06:39,840 many more times. 38 00:07:04,320 --> 00:07:04,960 [suspenseful music] 39 00:07:14,400 --> 00:07:15,480 (efforts) 40 00:07:18,080 --> 00:07:18,920 [truck closes] 41 00:07:19,000 --> 00:07:19,840 (sigh) 42 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 (sobbing) 43 00:08:08,840 --> 00:08:11,920 My memory was getting weaker and weaker. 44 00:08:13,480 --> 00:08:16,480 My memories of the first time changed after every trip, 45 00:08:16,600 --> 00:08:20,680 so I decided to become the transcriber of my evanescent memory, 46 00:08:20,800 --> 00:08:23,480 as well as of the new layers overlapping it, 47 00:08:23,520 --> 00:08:28,320 by noting down everything and comparing all the versions in search of any changes. 48 00:08:29,360 --> 00:08:33,160 The books they had left there suggested that there had to be a way. 49 00:08:35,000 --> 00:08:39,240 "Something doesn't want the past to be changed, but it can be done. 50 00:08:39,320 --> 00:08:43,360 If you take resistance into account, it can be done." 51 00:08:45,920 --> 00:08:47,520 It can be done. 52 00:09:01,640 --> 00:09:03,520 [brakes] 53 00:09:12,800 --> 00:09:17,960 Time after time, I failed in the attempt to prevent her kidnapping. My kidnapping. 54 00:09:19,640 --> 00:09:24,080 No matter what I tried, I would always go back to the same spot. 55 00:09:26,800 --> 00:09:30,360 This is going to be my 50th trip to my own past. 56 00:09:31,240 --> 00:09:34,280 There might be better moments to travel to, 57 00:09:34,360 --> 00:09:36,040 but no one asked my opinion. 58 00:09:57,120 --> 00:10:00,600 I kept verifying hypotheses, systematically, 59 00:10:00,680 --> 00:10:04,760 which confirmed my intuition that the loop could not be broken. 60 00:10:05,760 --> 00:10:08,320 If I was traveling to the past, it was because those strangers 61 00:10:08,440 --> 00:10:11,440 had managed to kidnap me and take me there. 62 00:10:11,520 --> 00:10:15,720 So no change that I could make in the past would alter my present. 63 00:10:16,160 --> 00:10:18,440 An unsolvable paradox. 64 00:10:19,720 --> 00:10:22,440 The last time I saw her, she looked so young and unfamiliar 65 00:10:22,560 --> 00:10:25,720 that I couldn't find any traces of myself in her anymore. 66 00:10:26,120 --> 00:10:29,760 Only then did I realize what the only possible solution was. 67 00:11:34,840 --> 00:11:35,840 [suspenseful music] 68 00:12:10,200 --> 00:12:12,760 If she dies, I disappear. 69 00:12:15,720 --> 00:12:18,120 But I will have spared myself all these years 70 00:12:18,200 --> 00:12:21,040 of coming back again and again. 71 00:12:22,520 --> 00:12:24,240 This futility. 72 00:12:24,360 --> 00:12:25,920 This nightmare. 73 00:12:51,520 --> 00:12:53,080 We don't have time. 74 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 [thump] 75 00:13:09,960 --> 00:13:10,720 [gun shot] 76 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 [soft music] 77 00:13:19,960 --> 00:13:21,840 I've been nothing. 78 00:13:21,960 --> 00:13:24,800 Just a moment that nobody noticed. 79 00:13:24,880 --> 00:13:28,560 A tiny stitch in the overloaded fabric of time. 80 00:13:32,440 --> 00:13:35,000 I guess that's why they chose me. 81 00:13:35,680 --> 00:13:40,520 My absence did not change anything, and my return doesn't seem to, either. 82 00:13:41,120 --> 00:13:44,000 Time resists being changed; 83 00:13:44,600 --> 00:13:47,640 it is thick and sticky, like honey. 84 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 [thump] 85 00:14:14,040 --> 00:14:15,040 [lock mechanism] 86 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 [rock music] 87 00:15:28,680 --> 00:15:31,120 [onimous music] 6591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.