All language subtitles for Etheria.S03E04_Ennh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 [ominous music] 2 00:00:27,080 --> 00:00:32,120 [chalk scratching on board] 3 00:00:54,040 --> 00:00:55,760 [foot steps] 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,280 Bionic girl 5 00:00:58,840 --> 00:01:01,840 I've finally created 6 00:01:02,280 --> 00:01:05,240 A more advanced form of life 7 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 Strong, resilient 8 00:01:08,840 --> 00:01:14,280 A little less human 9 00:01:14,840 --> 00:01:17,840 What I mean is 10 00:01:17,840 --> 00:01:18,280 What I mean is I've conceived a clone 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,280 I've conceived a clone 12 00:01:22,840 --> 00:01:24,840 An iron fist 13 00:01:24,840 --> 00:01:25,280 An iron fist In a silicone glove 14 00:01:25,280 --> 00:01:29,880 In a silicone glove 15 00:01:29,880 --> 00:01:30,280 In a silicone glove I've created a being 16 00:01:30,280 --> 00:01:34,880 I've created a being 17 00:01:34,880 --> 00:01:35,280 I've created a being After my own image 18 00:01:35,280 --> 00:01:37,840 After my own image 19 00:01:37,840 --> 00:01:38,280 After my own image Which science And the forces of nature 20 00:01:38,280 --> 00:01:41,840 Which science And the forces of nature 21 00:01:41,840 --> 00:01:42,280 Which science And the forces of nature Will now bring to life 22 00:01:42,280 --> 00:01:44,280 Will now bring to life 23 00:01:46,840 --> 00:01:49,840 This experiment combines 24 00:01:49,840 --> 00:01:50,240 This experiment combines Defensive biomechanics 25 00:01:50,240 --> 00:01:53,240 Defensive biomechanics 26 00:01:54,840 --> 00:01:56,840 With power electronics 27 00:01:56,840 --> 00:01:57,280 With power electronics To protect us from danger 28 00:01:57,280 --> 00:02:01,280 To protect us from danger 29 00:02:02,840 --> 00:02:07,840 My goal was to create 30 00:02:07,840 --> 00:02:08,280 My goal was to create A powerful android 31 00:02:08,280 --> 00:02:13,880 A powerful android 32 00:02:13,880 --> 00:02:14,280 A powerful android That would resemble me As closely as possible 33 00:02:14,280 --> 00:02:18,880 That would resemble me As closely as possible 34 00:02:18,880 --> 00:02:19,280 That would resemble me As closely as possible This is because 35 00:02:19,280 --> 00:02:21,840 This is because 36 00:02:21,840 --> 00:02:22,280 This is because I intend for this being To be my double 37 00:02:22,280 --> 00:02:25,840 I intend for this being To be my double 38 00:02:25,840 --> 00:02:26,280 I intend for this being To be my double To swap places with me 39 00:02:26,280 --> 00:02:29,240 To swap places with me 40 00:02:29,840 --> 00:02:33,840 So I don't have to face The outside world 41 00:02:33,840 --> 00:02:34,240 So I don't have to face The outside world Beware: this creature 42 00:02:34,240 --> 00:02:37,840 Beware: this creature 43 00:02:37,840 --> 00:02:38,280 Beware: this creature Is a super-warrior 44 00:02:38,280 --> 00:02:41,840 Is a super-warrior 45 00:02:41,840 --> 00:02:42,280 Is a super-warrior With eyes that can shoot Deadly laser beams 46 00:02:42,280 --> 00:02:46,840 With eyes that can shoot Deadly laser beams 47 00:02:46,840 --> 00:02:47,280 With eyes that can shoot Deadly laser beams She's deformed Her head is enormous 48 00:02:47,280 --> 00:02:50,280 She's deformed Her head is enormous 49 00:02:50,840 --> 00:02:57,280 Her enlarged head contains 50 00:02:57,880 --> 00:03:02,840 An iron will And a mind sharp as steel 51 00:03:02,840 --> 00:03:03,280 An iron will And a mind sharp as steel You've made a mistake She's frightening 52 00:03:03,280 --> 00:03:07,280 You've made a mistake She's frightening 53 00:03:18,840 --> 00:03:21,280 Get out of here. 54 00:03:21,840 --> 00:03:23,280 You make too much noise. 55 00:03:31,840 --> 00:03:34,280 People who sing like that creep me out. 56 00:04:31,840 --> 00:04:35,240 It would be a shame to double back 57 00:04:36,840 --> 00:04:42,280 now that I've perfected the outer shell. 58 00:05:10,840 --> 00:05:13,840 Yet she looked fake 59 00:05:13,840 --> 00:05:14,280 Yet she looked fake I should not have trusted her 60 00:05:14,280 --> 00:05:18,240 I should not have trusted her 61 00:05:18,840 --> 00:05:23,280 Ever since she played my part 62 00:05:23,840 --> 00:05:26,840 I've lost all control 63 00:05:26,840 --> 00:05:27,280 I've lost all control This person is stuck in gear 64 00:05:27,280 --> 00:05:34,280 This person is stuck in gear 65 00:05:34,840 --> 00:05:37,840 She's created an elaborate scheme 66 00:05:37,840 --> 00:05:38,280 She's created an elaborate scheme And placed herself at the center 67 00:05:38,280 --> 00:05:41,280 And placed herself at the center 68 00:05:41,880 --> 00:05:46,280 She can only arm herself with courage 69 00:05:46,880 --> 00:05:49,840 While shooting daggers at the clouds 70 00:05:49,840 --> 00:05:50,280 While shooting daggers at the clouds To kill the tempest and time 71 00:05:50,280 --> 00:05:52,840 To kill the tempest and time 72 00:05:52,840 --> 00:05:53,280 To kill the tempest and time As they plunge her Into another field of fog 73 00:05:53,280 --> 00:05:56,280 As they plunge her Into another field of fog 74 00:05:58,840 --> 00:06:01,840 But how is it possible 75 00:06:01,840 --> 00:06:02,240 But how is it possible That no one has noticed 76 00:06:02,240 --> 00:06:05,280 That no one has noticed 77 00:06:06,840 --> 00:06:09,840 How different I seem? 78 00:06:09,840 --> 00:06:10,280 How different I seem? I'm not cold-blooded I'm not a magician 79 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 I'm not cold-blooded I'm not a magician 80 00:06:13,840 --> 00:06:17,280 Yet itís obvious 81 00:06:17,840 --> 00:06:22,280 She will screw you 82 00:06:22,880 --> 00:06:25,880 This robot is trying 83 00:06:25,880 --> 00:06:26,280 This robot is trying To make me disappear 84 00:06:26,280 --> 00:06:30,280 To make me disappear 85 00:06:37,840 --> 00:06:41,240 To send me To the center of the earth 86 00:07:04,880 --> 00:07:11,280 I got myself in too deep I've gone too far 87 00:07:11,840 --> 00:07:17,840 I woke the volcano I thought to be asleep 88 00:07:17,840 --> 00:07:18,280 I woke the volcano I thought to be asleep It stirs the mineral matters 89 00:07:18,280 --> 00:07:23,840 It stirs the mineral matters 90 00:07:23,840 --> 00:07:24,240 It stirs the mineral matters The visceral emotions 91 00:07:24,240 --> 00:07:29,840 The visceral emotions 92 00:07:29,840 --> 00:07:30,280 The visceral emotions The depths of my soul 93 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 The depths of my soul 94 00:07:33,840 --> 00:07:35,280 Are erupting 95 00:07:36,840 --> 00:07:40,280 I have molten lava Running through my veins 96 00:07:42,840 --> 00:07:47,880 It is so hot underground 97 00:07:47,880 --> 00:07:48,280 It is so hot underground That my heart of stone is melting 98 00:07:48,280 --> 00:07:54,280 That my heart of stone is melting 99 00:08:06,840 --> 00:08:13,280 You must not wait 100 00:08:13,840 --> 00:08:18,280 Or you will soon be reduced to ashes 101 00:08:31,880 --> 00:08:37,840 As I burn inside 102 00:08:37,840 --> 00:08:38,280 As I burn inside I'm filled with hot coals 103 00:08:38,280 --> 00:08:43,840 I'm filled with hot coals 104 00:08:43,840 --> 00:08:44,240 I'm filled with hot coals It's time to listen to my heart 105 00:08:44,240 --> 00:08:49,240 It's time to listen to my heart 106 00:08:49,840 --> 00:08:55,280 Shroud yourself in loneliness 107 00:08:56,840 --> 00:09:01,840 Donít pursue me anymore 108 00:09:01,840 --> 00:09:02,280 Donít pursue me anymore Because I've chosen to live 109 00:09:02,280 --> 00:09:09,280 Because I've chosen to live 110 00:09:29,840 --> 00:09:32,280 You're too heavy to carry. 111 00:10:21,840 --> 00:10:25,280 But what have I done? 112 00:10:25,280 --> 00:10:27,280 This android 113 00:10:27,840 --> 00:10:29,280 Is insanely cold. 114 00:10:29,840 --> 00:10:33,280 What is this chill she casted 115 00:10:33,280 --> 00:10:35,280 Did the nail driven in too far 116 00:10:35,280 --> 00:10:37,280 Or is the screw too tight? 117 00:10:37,880 --> 00:10:41,280 Make you see right through 118 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 The mystery of her glacial air, 119 00:10:45,840 --> 00:10:51,240 Bringing along a harsh winter cold 120 00:10:51,240 --> 00:10:53,240 To my universe 121 00:10:54,840 --> 00:10:58,280 On the surface 122 00:11:01,840 --> 00:11:06,280 I might look ice-cold 123 00:11:09,840 --> 00:11:13,280 Deep inside 124 00:11:16,880 --> 00:11:21,280 I'm burning 125 00:11:25,840 --> 00:11:31,240 I'm not as brutal a machine 126 00:11:31,240 --> 00:11:33,240 As a robot made of steel. 127 00:11:33,240 --> 00:11:37,240 I tried to hurt her, 128 00:11:37,240 --> 00:11:41,280 But it was a fatal error 129 00:11:41,280 --> 00:11:45,280 So I ended the fight 130 00:11:45,280 --> 00:11:49,280 And then she finally stopped. 131 00:11:52,840 --> 00:11:57,280 We stared into each other's eyes And I saw myself for who I was. 132 00:11:57,280 --> 00:12:01,280 It was time to accept my reflection. 133 00:12:31,840 --> 00:12:35,280 You are too hard on yourself. 134 00:12:35,280 --> 00:12:37,720 You saw what state you were in. 135 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 [bird chirping] 136 00:12:56,640 --> 00:12:57,640 [classical music starts] 137 00:14:37,560 --> 00:14:40,080 [ominous music starts] 9919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.