All language subtitles for Etheria.S03E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,960 [ominous music] 2 00:00:30,040 --> 00:00:33,280 (Middle Eastern music) 3 00:00:39,080 --> 00:00:42,240 - [Wizard] In his waning days of conquest, 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,600 Genghis Khan clings to life. 5 00:00:45,720 --> 00:00:47,960 With nowhere else to turn, 6 00:00:48,960 --> 00:00:52,240 he plunges deeper into his own Final Frontier. 7 00:00:57,400 --> 00:01:00,160 (dramatic music) 8 00:01:06,520 --> 00:01:09,840 (horse hooves pounding) 9 00:01:17,440 --> 00:01:19,920 - The apothecary's just up ahead, 10 00:01:19,920 --> 00:01:22,800 beneath the Moon! 11 00:01:22,800 --> 00:01:25,240 Unbind me, that I might guide thee there. 12 00:01:25,240 --> 00:01:28,080 - Nonsense! It's a dirty trick! 13 00:01:29,240 --> 00:01:30,080 - There it is! 14 00:01:31,160 --> 00:01:33,840 (light humming) 15 00:01:35,200 --> 00:01:37,960 (horse neighing) 16 00:01:43,200 --> 00:01:45,000 (dramatic music) 17 00:01:45,000 --> 00:01:46,120 (sword unsheathing) 18 00:01:46,120 --> 00:01:48,120 Please, no! I beg you! 19 00:01:48,120 --> 00:01:49,960 Grant me this Christlike act of charity 20 00:01:49,960 --> 00:01:53,120 for I am an innocent Crusader of God. 21 00:01:54,280 --> 00:01:59,280 (sword slicing) (head thumping to ground) 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,240 - I am the Wrath of God. 23 00:02:06,640 --> 00:02:08,720 If you had not committed sins, 24 00:02:08,720 --> 00:02:12,520 he would not have sent me as punishment upon you. 25 00:02:18,240 --> 00:02:23,240 (horse neighing) (dramatic music) 26 00:02:24,280 --> 00:02:27,560 (men grunting) (door crashing open) 27 00:02:27,560 --> 00:02:29,680 - [Warrior] There is only one rule here. 28 00:02:29,680 --> 00:02:32,480 If you surrender now, the Great Khan will let you live 29 00:02:32,480 --> 00:02:36,960 as his subject, but if you rebel, you shall die! 30 00:02:38,480 --> 00:02:39,320 - Enough! 31 00:02:43,640 --> 00:02:47,560 Search the room! 32 00:02:54,760 --> 00:02:55,600 - Welcome. 33 00:02:58,400 --> 00:03:00,960 - So where's the treasure, old man? 34 00:03:00,960 --> 00:03:05,000 - My treasure fills the shelves of my library. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,160 (books thudding) 36 00:03:06,160 --> 00:03:07,360 - It's a trick, my lord! 37 00:03:08,240 --> 00:03:10,080 There are only books in the library. 38 00:03:16,080 --> 00:03:17,840 - Mmm, you are an alchemist. 39 00:03:20,360 --> 00:03:22,160 That means there could be gold here. 40 00:03:23,200 --> 00:03:24,240 And the is an apothecary, 41 00:03:26,320 --> 00:03:28,040 where's the liquor, old man? 42 00:03:33,240 --> 00:03:34,080 Ah-ha! 43 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 Even better! 44 00:03:40,160 --> 00:03:44,120 Gold and weaponry. (dramatic music) 45 00:03:44,120 --> 00:03:46,680 How does this strange cannon fire? 46 00:03:47,800 --> 00:03:48,720 - Take a look. 47 00:03:53,640 --> 00:03:56,200 (gentle music) 48 00:03:58,960 --> 00:04:01,320 - What sorcery? 49 00:04:03,000 --> 00:04:05,560 A snow covered desert bathed in light. 50 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 - No, it is not sorcery, not even a weapon. 51 00:04:11,200 --> 00:04:14,520 It is an instrument for looking. 52 00:04:15,400 --> 00:04:19,080 You are looking at the Sea of Tranquility. 53 00:04:24,040 --> 00:04:25,080 - Sea of Tranquility? 54 00:04:26,240 --> 00:04:28,280 - Yes. It is on the moon. 55 00:04:29,760 --> 00:04:30,600 You see it? 56 00:04:37,360 --> 00:04:40,040 (thundering music) 57 00:04:40,040 --> 00:04:42,520 - What use is in looking at something 58 00:04:44,720 --> 00:04:47,840 if you can't reach out and conquer it! 59 00:04:47,840 --> 00:04:50,520 - No, you cannot conquer Tranquility. 60 00:04:55,160 --> 00:05:00,160 (Khan screaming) (looking glass shattering) 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,360 - You don't know who I am. 62 00:05:04,960 --> 00:05:07,760 Your ignorance just saved your life, old man. 63 00:05:10,160 --> 00:05:12,400 - [Warrior] I found the old fool's liquor. 64 00:05:12,400 --> 00:05:14,800 - [Khan] Finally, something. 65 00:05:17,080 --> 00:05:20,000 - Well, everything in this house belongs to the Great Khan. 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,560 Go ahead, drink it. 67 00:05:30,440 --> 00:05:33,280 (liquid glugging) 68 00:05:37,080 --> 00:05:39,800 (dramatic music) 69 00:05:40,960 --> 00:05:41,760 - Out! 70 00:05:43,400 --> 00:05:44,240 Now, out! 71 00:05:52,320 --> 00:05:55,400 (Wizard laughing) 72 00:05:58,120 --> 00:06:00,120 - Drink it all! 73 00:06:00,120 --> 00:06:05,120 (guzzling liquid) (glass shattering) 74 00:06:07,280 --> 00:06:12,240 (Khan grunting) (heart thumping) 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,560 (climactic music) 76 00:06:31,240 --> 00:06:33,880 - [Khan] The Sea of Tranquility. 77 00:06:35,880 --> 00:06:38,560 (light humming) 78 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 - How was your trip? 79 00:07:01,840 --> 00:07:04,120 - What did you do to me, old man? 80 00:07:04,120 --> 00:07:05,040 - I did nothing. 81 00:07:05,920 --> 00:07:07,240 You did it to yourself. 82 00:07:11,080 --> 00:07:11,920 Sit down. 83 00:07:20,360 --> 00:07:21,800 What did you see? 84 00:07:22,720 --> 00:07:24,920 - The Sea of Tranquility. 85 00:07:24,920 --> 00:07:25,840 - [Wizard] Yes. 86 00:07:26,720 --> 00:07:29,440 - I can see it, but I can't touch it. 87 00:07:31,600 --> 00:07:32,440 I must go there. 88 00:07:34,320 --> 00:07:35,680 You must send me there, now! 89 00:07:39,200 --> 00:07:41,760 - Ever pressing outward, 90 00:07:43,600 --> 00:07:48,200 into more wars, into other people's homes. 91 00:07:48,200 --> 00:07:50,840 Into places you have never been before. 92 00:07:51,960 --> 00:07:56,720 Why? Why this lust for blood, Great Khan? 93 00:07:56,720 --> 00:08:00,080 - Those who stand in my way must be crushed? 94 00:08:00,080 --> 00:08:01,640 Yes, I have broken down walls, 95 00:08:01,640 --> 00:08:03,360 but I build bridges, 96 00:08:03,360 --> 00:08:08,320 unify people into one tribe, all equal 97 00:08:08,320 --> 00:08:10,960 under the law of the Eternal Blue Sky. 98 00:08:11,840 --> 00:08:12,680 - Equal. 99 00:08:13,600 --> 00:08:15,440 Equal as slaves. 100 00:08:17,000 --> 00:08:20,240 Do you realize when you enslave others, 101 00:08:20,240 --> 00:08:22,520 you enslave yourself? 102 00:08:22,520 --> 00:08:23,360 - Enough! 103 00:08:24,800 --> 00:08:26,200 Before I die, 104 00:08:27,080 --> 00:08:29,800 I must return there. 105 00:08:29,800 --> 00:08:30,640 That place. 106 00:08:31,800 --> 00:08:33,120 - You will die there. 107 00:08:34,880 --> 00:08:37,120 What will happen to your wandering spirit? 108 00:08:37,120 --> 00:08:39,440 Will it go on conquering, conquering? 109 00:08:41,360 --> 00:08:45,040 Will you ever find a resting place for your soul? 110 00:08:47,160 --> 00:08:50,480 (Khan grunting) 111 00:08:50,480 --> 00:08:53,400 (thoughtful music) 112 00:09:30,160 --> 00:09:33,000 (climactic music) 113 00:10:31,280 --> 00:10:36,280 - The Sea of Tranquility! (laughing) 114 00:10:55,800 --> 00:10:59,960 I claim this land in the name of the Mongol Empire 115 00:11:02,040 --> 00:11:05,080 and the law of the Eternal Blue Sky. 116 00:11:06,160 --> 00:11:08,280 - [Radio] Stand by. 117 00:11:08,280 --> 00:11:09,720 (radio transmission chatter) 118 00:11:09,720 --> 00:11:12,080 The eagle has landed. 119 00:11:12,080 --> 00:11:13,440 (footsteps thumping) 120 00:11:13,440 --> 00:11:16,440 That's one small step for man, 121 00:11:16,440 --> 00:11:18,680 one giant leap for mankind. 122 00:11:20,080 --> 00:11:22,760 (Khan grunting) 123 00:11:27,040 --> 00:11:29,560 This is Houston. Do you copy? 124 00:11:29,560 --> 00:11:30,880 (Armstrong thumping to ground) 125 00:11:30,880 --> 00:11:33,880 Armstrong, do you copy? Do you copy? 126 00:11:34,960 --> 00:11:39,960 (air hose whooshing) (radio chattering) 127 00:11:40,560 --> 00:11:45,560 (space suit beeping) (Khan grunting) 128 00:11:46,840 --> 00:11:51,840 (air hose clicking) (dramatic music) 129 00:11:57,000 --> 00:12:01,640 (screeching) (laughing) 130 00:12:03,960 --> 00:12:07,240 - [Wizard] What will happen to your wandering spirit? 131 00:12:07,240 --> 00:12:09,800 Will it go on conquering, conquering? 132 00:12:11,760 --> 00:12:15,400 Will you ever find a resting place for your soul? 133 00:12:19,960 --> 00:12:22,880 (thoughtful music) 134 00:12:25,880 --> 00:12:28,480 (Khan panting) 135 00:12:36,680 --> 00:12:39,360 (light humming) 136 00:12:57,320 --> 00:13:00,160 (climactic music) 137 00:13:02,120 --> 00:13:04,880 (metal clanging) 138 00:13:11,480 --> 00:13:14,000 (eerie music) 139 00:13:29,920 --> 00:13:33,160 (Middle Eastern music) 140 00:13:38,120 --> 00:13:40,720 (Khan gasping) 141 00:13:56,760 --> 00:13:59,360 (Khan panting) 142 00:14:03,720 --> 00:14:04,560 The Sea 143 00:14:06,920 --> 00:14:08,160 of Tranquility. 144 00:14:11,960 --> 00:14:14,560 (Khan sighing) 145 00:14:24,600 --> 00:14:27,360 (wind whistling) 146 00:14:35,240 --> 00:14:36,520 - [Wizard] To this day, 147 00:14:37,400 --> 00:14:41,920 no one knows the final resting place of Genghis Khan. 148 00:14:45,400 --> 00:14:48,320 (thoughtful music) 149 00:15:00,920 --> 00:15:03,760 (patriotic music) 150 00:15:44,680 --> 00:15:48,160 (thoughtful violin music) 151 00:17:21,120 --> 00:17:23,400 (ominous music) 9971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.