Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,130 --> 00:02:11,930
Enemy troops
are approaching!
2
00:02:12,590 --> 00:02:15,025
Get into battle position!
3
00:02:15,320 --> 00:02:17,730
We will not
surrender this fort!
4
00:02:18,230 --> 00:02:21,880
Defend it with your life!
5
00:02:41,690 --> 00:02:46,950
Break down the gate
and attack the left wall!
6
00:02:50,150 --> 00:02:52,760
Attack!
7
00:02:53,490 --> 00:02:55,140
Climb the wall!
8
00:03:04,460 --> 00:03:08,567
General, enemy troops are
attacking the left wall!
9
00:03:09,060 --> 00:03:14,363
What? Move the soldiers
to the left wall!
10
00:03:14,421 --> 00:03:19,420
There are no soldiers to move,
General! We're helpless!
11
00:03:19,850 --> 00:03:24,430
Stop them! Go stop
them yourself!
12
00:03:26,010 --> 00:03:27,640
Fire!
13
00:03:28,280 --> 00:03:29,870
Fire!
14
00:03:30,470 --> 00:03:31,960
Fire!
15
00:03:44,610 --> 00:03:50,785
How does it look, General?
Will the fort be captured?
16
00:03:52,200 --> 00:03:53,570
I believe so.
17
00:03:54,909 --> 00:03:59,850
Sudal has lost over half of his
soldiers in the last battle
18
00:04:01,730 --> 00:04:07,061
Moreover, my three brothers have
taken command of this battle.
19
00:04:08,160 --> 00:04:11,370
And their men are Song-ak's
elite soldiers.
20
00:04:13,272 --> 00:04:15,280
They won't let us down.
21
00:04:30,900 --> 00:04:32,800
Break down the gate!
22
00:04:39,590 --> 00:04:44,807
This fort is defenseless!
Climb over the wall!
23
00:04:52,230 --> 00:04:53,020
Fire!
24
00:04:53,620 --> 00:04:55,800
Fire!
25
00:04:56,920 --> 00:04:58,600
What are you
waiting for? Fire!
26
00:04:59,260 --> 00:05:03,020
We've depleted our
supply of arrows!
27
00:05:05,200 --> 00:05:06,120
General!
28
00:05:09,210 --> 00:05:14,220
The left wall is breaking down!
Enemy troops have gained entry!
29
00:05:15,660 --> 00:05:18,378
Stop them! Fight to the end!
30
00:05:18,900 --> 00:05:20,570
The castle gate
is crumbling!
31
00:05:22,589 --> 00:05:24,247
Where are the soldiers?
32
00:05:26,014 --> 00:05:27,709
Where are they?
33
00:05:28,110 --> 00:05:33,200
This fort is defenseless!
Climb over the wall!
34
00:05:51,350 --> 00:05:54,276
Sudal! Where are you?
35
00:06:01,280 --> 00:06:03,020
Get up and fight!
36
00:06:04,230 --> 00:06:06,472
We must stop them!
37
00:06:09,080 --> 00:06:12,909
General, we're
outnumbered by far!
38
00:06:13,330 --> 00:06:15,920
We must stop them!
39
00:06:18,210 --> 00:06:20,501
They've torn down
the gate, General!
40
00:06:20,967 --> 00:06:21,701
You must escape!
41
00:06:21,890 --> 00:06:25,061
Escape? There is
no where to escape!
42
00:06:25,350 --> 00:06:28,730
The enemy has already penetrated
the fort! You must flee!
43
00:06:32,970 --> 00:06:36,110
But we will have
aid by morning!
44
00:06:36,690 --> 00:06:43,850
Is it impossible to
hold ou until hen?
45
00:07:21,470 --> 00:07:23,483
You us escape
now, General!
46
00:07:23,730 --> 00:07:27,730
Enemy is entering from
all sides. You must flee!
47
00:07:34,450 --> 00:07:40,200
Is it hopeless?
48
00:07:40,327 --> 00:07:48,043
You must go, General! You
must abandon the fort!
49
00:09:07,610 --> 00:09:09,000
All soldiers will listen!
50
00:09:10,500 --> 00:09:18,254
By order of Great King of
Koryo, we have conquered
51
00:09:18,590 --> 00:09:23,080
Bekjae's territory Geumsung!
52
00:09:30,920 --> 00:09:36,763
This land now belongs to His
Majesty the king Goongyae!
53
00:09:53,258 --> 00:09:59,090
Many have worked very hard
to realize this dream.
54
00:10:00,830 --> 00:10:06,650
Their meritorious services
will be generously rewarded.
55
00:10:08,610 --> 00:10:17,520
Glory to great Maitreya
His Majesty the King!
56
00:10:19,350 --> 00:10:21,876
Long Live the King!
57
00:10:22,730 --> 00:10:26,060
Long Live the King!
58
00:10:35,220 --> 00:10:38,470
At last, Wang Guhn succeeded
in conquering Geumsung.
59
00:10:40,010 --> 00:10:49,930
Not only was Geumsung where
Kyun-hwon first arose to power,
60
00:10:51,870 --> 00:10:57,980
but it was Bakjae's only
gateway for foreign interchange.
61
00:10:59,400 --> 00:11:02,140
It was also a strategic loss
for Bekjae, as having an enemy
62
00:11:02,220 --> 00:11:06,710
territory within the kingdom
restricted their movement, and
63
00:11:07,140 --> 00:11:10,140
kept them in a state
of constant alarm.
64
00:11:11,530 --> 00:11:15,500
It was a devastating loss,
and a crushing defeat for
65
00:11:15,690 --> 00:11:18,860
Bekjae on their first
battle against Koryo.
66
00:11:27,500 --> 00:11:34,647
What is slowing us down?
We've been marching for 5 days!
67
00:11:36,370 --> 00:11:38,330
Where are we?
68
00:11:38,940 --> 00:11:40,140
We're nearing Young-am.
69
00:11:40,720 --> 00:11:45,949
Then we're not
far from Geumsung.
70
00:11:47,290 --> 00:11:50,600
Sudal must hang on
until we get there.
71
00:12:06,490 --> 00:12:08,850
Your Majesty we've
come from Geumsung.
72
00:12:09,260 --> 00:12:11,020
Report the conditions.
73
00:12:11,730 --> 00:12:14,390
Where is Sudal? Is he
still in Geumsung Fort?
74
00:12:15,660 --> 00:12:17,070
Forgive me, Your Majesty.
75
00:12:18,260 --> 00:12:23,000
Geumsung Fort was seized by
enemy forces early this morning.
76
00:12:26,350 --> 00:12:32,670
Seized? Did you say that
the fort has been seized?
77
00:12:47,020 --> 00:12:50,270
What has happened to Sudal?
78
00:12:51,020 --> 00:12:55,500
He guarded the fort to the
end, and became missing.
79
00:12:56,410 --> 00:12:59,800
What happened to all
of our soldiers?
80
00:13:01,010 --> 00:13:03,290
I believe all have
perished in the battle.
81
00:13:04,990 --> 00:13:10,460
All dead, you say?
82
00:13:11,100 --> 00:13:12,000
Yes, Your Majesty.
83
00:13:13,000 --> 00:13:17,690
Only a few remained standing
when I left the fort.
84
00:13:30,780 --> 00:13:31,800
Vice Prime Minister,
85
00:13:32,380 --> 00:13:33,130
Yes, Your Majesty.
86
00:13:33,510 --> 00:13:38,060
Prepare the troops. We are
marching straight to Geumsung.
87
00:13:38,840 --> 00:13:40,070
No, Your Majesty.
88
00:13:40,990 --> 00:13:45,100
The entire region has
surrendered to Koryo's forces.
89
00:13:45,870 --> 00:13:49,880
That won't stop me.
Prepare for battle!
90
00:13:50,540 --> 00:13:55,300
It is unreasonable to go to
Geumsung now, Your Majesty.
91
00:13:56,250 --> 00:14:00,770
Unreasonable?
Sudal is missing!
92
00:14:01,620 --> 00:14:05,000
My soldiers have been wiped
out! What is unreasonable?
93
00:14:06,220 --> 00:14:08,890
We must get Geumsung back!
94
00:14:09,210 --> 00:14:14,250
We've already lost
strategically vital locations.
95
00:14:14,700 --> 00:14:21,100
Geumsung is surrounded by a
natural mountain fortress.
96
00:14:21,420 --> 00:14:22,440
I beg you to be calm.
97
00:14:22,840 --> 00:14:26,570
Calm, you say?
98
00:14:27,510 --> 00:14:31,000
Koryo's forces have
captured Geumsung!
99
00:14:33,900 --> 00:14:37,820
This is truly
unbelievable!
100
00:14:39,570 --> 00:14:44,450
How could we have lost
Geumsung to Koryo? How?
101
00:14:44,750 --> 00:14:48,840
Your Majesty, it is truly
disturbing and regrettable,
102
00:14:49,720 --> 00:14:52,860
but please withdraw your anger
and seek a better opportunity.
103
00:14:53,500 --> 00:14:55,420
Yes, Your Majesty.
104
00:14:56,120 --> 00:15:02,110
Let us anticipate
the next opportunity.
105
00:15:03,300 --> 00:15:07,480
It may be years before another
opportunity presents itself!
106
00:15:07,840 --> 00:15:09,770
How large could Kpryo's force
in Geumsung possibly be?
107
00:15:11,220 --> 00:15:12,070
We must go!
108
00:15:13,090 --> 00:15:18,390
Give us your command!
I will lead the troops!
109
00:15:18,830 --> 00:15:23,550
No! We've lost all points
of strategic importance.
110
00:15:24,200 --> 00:15:27,110
We can not recklessly
enter into enemy territory!
111
00:15:27,660 --> 00:15:29,650
Please reconsider,
Your Majesty.
112
00:15:32,070 --> 00:15:37,050
How did it come to this?
113
00:15:39,000 --> 00:15:44,330
We've been humiliated by
Shilla, and lost both
114
00:15:44,680 --> 00:15:46,340
Kangju and Geumsung!
115
00:15:47,930 --> 00:15:51,020
How did it come to this?
116
00:16:02,120 --> 00:16:08,120
Who is this fearless
young warrior Wang Guhn?
117
00:16:21,720 --> 00:16:26,610
Peace and order has been
completely restored in the
118
00:16:27,120 --> 00:16:32,040
city, General Wang.
119
00:16:32,170 --> 00:16:38,800
Your meticulous planning
is to be credited for this.
120
00:16:39,520 --> 00:16:45,020
We owe our success
largely to the two lords.
121
00:16:48,370 --> 00:16:51,680
My deepest gratitude
to you, Lady Doyoung.
122
00:16:53,440 --> 00:16:56,730
There will be a generous
reward from His Majesty.
123
00:16:57,830 --> 00:17:04,700
Our cooperation was for
our own survival, General.
124
00:17:05,700 --> 00:17:09,020
Yes, but we owe you a debt
of gratitude nonetheless.
125
00:17:10,010 --> 00:17:16,090
Not so. We will have the
future to worry about.
126
00:17:16,940 --> 00:17:19,390
I'm speaking about
preserving the territory.
127
00:17:19,800 --> 00:17:25,770
Yes. That will be
an ongoing dilemma.
128
00:17:26,610 --> 00:17:29,690
This territory is in the
heart of enemy's kingdom.
129
00:17:30,510 --> 00:17:33,900
That is true. We must
have an infallible plan.
130
00:17:35,640 --> 00:17:39,580
I'm told Kyun-hwon's army
is crossing Young-am.
131
00:17:39,850 --> 00:17:43,450
They could strike
us any time.
132
00:17:44,590 --> 00:17:49,740
We've already anticipated that
and took defensive measures.
133
00:17:51,370 --> 00:17:54,320
But they won't be quick to
enter the rugged mountain range.
134
00:17:54,460 --> 00:18:01,660
That's right. Once Geumsung
for is lost, it is hard for
135
00:18:01,870 --> 00:18:08,240
anyone to gain
entry to Gumsung.
136
00:18:08,440 --> 00:18:14,580
Yes. That is why Sudal fought
with his life to defent it.
137
00:18:14,950 --> 00:18:21,360
But his efforts
were in vain.
138
00:18:21,620 --> 00:18:27,690
General, would you like a tour
of Koryo's newest territory?
139
00:18:28,120 --> 00:18:29,580
Yes, that was my plan.
140
00:18:29,960 --> 00:18:32,170
Allow me the honor
of guiding you.
141
00:18:33,610 --> 00:18:34,570
You, my lady?
142
00:18:35,500 --> 00:18:38,840
Wonderful! We shall
come along as well.
143
00:18:39,110 --> 00:18:45,500
Brother, don't be so dense!
Lady Doyoung is escorting him.
144
00:18:45,640 --> 00:18:46,810
Don't you have much to do?
145
00:18:48,540 --> 00:18:49,200
Oh, weel I...
146
00:18:51,190 --> 00:18:54,101
Let us go and inspect
the military conditions.
147
00:18:55,870 --> 00:19:02,040
Then I will ecort
the general. Shall we?
148
00:19:02,550 --> 00:19:03,290
Yes
149
00:19:05,090 --> 00:19:11,360
Enjoy your tour, General, and
we shall have a drink tonight.
150
00:19:47,370 --> 00:19:53,000
What do you think of
Youngsan river, General?
151
00:19:54,180 --> 00:19:56,570
It was once filled
with riverboats.
152
00:19:58,230 --> 00:20:04,850
I believe most of them
belonged to your father.
153
00:20:05,690 --> 00:20:13,710
Yes. Governor Jonglae and
General Sudal also possessed
154
00:20:14,220 --> 00:20:16,540
great influence in
this region once.
155
00:20:17,690 --> 00:20:19,100
Yes, I've been told.
156
00:20:21,870 --> 00:20:26,280
Geumsung is truly a
beautiful place, and
157
00:20:27,910 --> 00:20:28,970
an important place as well.
158
00:20:29,350 --> 00:20:31,130
Kyun-hwon is probably grinding
his teeth with enmity for you
159
00:20:33,180 --> 00:20:34,920
right now.
160
00:20:36,650 --> 00:20:37,500
Perhaps...
161
00:20:38,740 --> 00:20:49,040
An ongoing struggle to recapture
and to defend will soon begin.
162
00:20:50,580 --> 00:20:56,510
Yes. Shall we ride on?
163
00:20:57,450 --> 00:21:00,590
Yes, my lady.
Let us go.
164
00:21:36,740 --> 00:21:38,380
Does this scenery please you?
165
00:21:39,530 --> 00:21:44,800
It is magnificent. I haven't
had a chance to enjoy the
166
00:21:46,100 --> 00:21:48,520
beauty of nature
in a long while.
167
00:21:49,980 --> 00:21:54,250
I'm sure. Riding
has made me thirsty.
168
00:21:54,940 --> 00:21:56,910
Would you like some
water, General?
169
00:21:57,480 --> 00:21:59,480
Yes. I am thirsty as well.
170
00:22:29,450 --> 00:22:30,230
Drink.
171
00:22:31,670 --> 00:22:32,310
Thank you.
172
00:22:39,210 --> 00:22:42,030
But this leaf...?
173
00:22:43,420 --> 00:22:48,200
I didn't want you
to drink too fast.
174
00:22:50,570 --> 00:22:54,400
Ah, I see.
Thank you, my lady.
175
00:23:21,374 --> 00:23:23,550
This is most
delicious water.
176
00:23:24,487 --> 00:23:27,243
I'm glad.
177
00:23:37,610 --> 00:23:42,720
I come to this spot quite
often and enjoy this water.
178
00:23:43,610 --> 00:23:44,710
Is that right?
179
00:23:47,050 --> 00:23:52,560
I've always come alone,
but today we are two.
180
00:23:56,180 --> 00:24:00,740
How I wished for the day to
come when I would be joined
181
00:24:01,460 --> 00:24:05,120
by my beloved...
182
00:24:06,800 --> 00:24:10,630
That wish has
finally come true...
183
00:24:17,370 --> 00:24:25,550
The very moment I saw you, I knew
that my master had finally come.
184
00:24:29,070 --> 00:24:34,280
...My lady, I am...
I'm not the one.
185
00:24:35,156 --> 00:24:36,410
You're quite wrong.
186
00:24:38,240 --> 00:24:44,261
My father has engaged in
countless marriage talks with
187
00:24:45,810 --> 00:24:47,430
sons of distinguished lords.
But I've refused them all.
188
00:24:52,160 --> 00:24:56,890
It was because my master must
be a man of caliber capable
189
00:24:58,100 --> 00:25:00,800
of taking care of me.
190
00:25:03,130 --> 00:25:08,140
My lady, I am not the one.
You are wrong about me.
191
00:25:09,130 --> 00:25:14,480
I've never been wrong in my
judgement of important matters.
192
00:25:16,930 --> 00:25:21,200
Do I not please you, General?
193
00:25:23,850 --> 00:25:28,380
No, please do not take
this the wrong way...
194
00:25:29,600 --> 00:25:32,190
Then please tell me why.
195
00:25:36,780 --> 00:25:40,830
Fine. I shall
disclose the truth.
196
00:25:43,310 --> 00:25:44,540
There is a maiden
I have betrothed.
197
00:25:46,850 --> 00:25:47,670
Betrothed?
198
00:25:50,390 --> 00:25:51,140
Yes
199
00:26:00,370 --> 00:26:08,150
It is lady Buyong, the
daughter of Lord Yu in Jungju?
200
00:26:09,870 --> 00:26:11,270
That is correct.
201
00:26:14,760 --> 00:26:22,830
That was my guess when I saw
the two of you in Jungju.
202
00:26:24,910 --> 00:26:28,300
After all, lords and ladies do
not dwell so closely together
203
00:26:28,410 --> 00:26:30,140
without a promise.
204
00:26:32,830 --> 00:26:35,840
You are right.
205
00:26:39,860 --> 00:26:46,520
I brought you here knowing
that my be the case.
206
00:26:50,000 --> 00:26:51,770
I don't understand.
207
00:26:53,560 --> 00:27:00,810
A man of your distinction
may have two wives.
208
00:27:03,032 --> 00:27:06,152
My lady!
Whatever do you mean?
209
00:27:07,120 --> 00:27:10,230
Why do you look
so surprised?
210
00:27:11,400 --> 00:27:15,400
I couldn't put a highborn lady
like you in such position.
211
00:27:16,058 --> 00:27:19,430
Despite the embarrassment
I've confessed my feelings.
212
00:27:22,189 --> 00:27:29,960
I do not mind being
second to Lady Buyong.
213
00:27:33,420 --> 00:27:42,770
I am in love with
you, General.
214
00:27:45,240 --> 00:27:45,790
My lady...
215
00:27:47,370 --> 00:27:54,100
You will need me to
preserve Geumsung forever.
216
00:27:55,420 --> 00:27:56,700
Am I wrong?
217
00:27:59,160 --> 00:27:59,960
My lady!
218
00:28:00,660 --> 00:28:02,300
You have my heart.
219
00:28:05,500 --> 00:28:10,860
I am already yours.
220
00:28:16,650 --> 00:28:22,780
Wansachun...According to
records, this is where Wang
221
00:28:23,040 --> 00:28:25,140
Guhn met Lady Doyung who would
later become Empress Janghwa.
222
00:28:26,960 --> 00:28:32,440
The legent has it that Wang
Guhn observed an iridescent
223
00:28:32,920 --> 00:28:37,570
cloud in a distance after
capturing Geumsung, and
224
00:28:38,340 --> 00:28:42,920
followed the cloud to Wansachun
where he found Doyoung.
225
00:28:44,567 --> 00:28:49,510
Similarly, it is said that
Doyoung dreamed of a flying
226
00:28:49,832 --> 00:28:56,000
dragon the night before
their encounter.
227
00:29:01,710 --> 00:29:04,880
It is incredible indeed.
228
00:29:06,123 --> 00:29:11,112
Wang Guhn of Koryo has in
fact captured Geumsung.
229
00:29:12,545 --> 00:29:17,687
Yes. He has managed to
devour a territory of
230
00:29:18,065 --> 00:29:19,207
Bekjae in a single blow.
231
00:29:19,770 --> 00:29:26,130
How can you say that Geumsung is
Bekjae's territory? It is ours!
232
00:29:28,600 --> 00:29:33,090
I spoke in error.
Forgive me, Prime Minister.
233
00:29:33,560 --> 00:29:36,710
What is there to forgive?
You spoke the truth.
234
00:29:38,610 --> 00:29:43,660
All that remains of
Shilla now is Surabul.
235
00:29:44,610 --> 00:29:48,310
But we've recaptured Kangju.
236
00:29:49,210 --> 00:29:51,600
All of three kingdoms
were once ours.
237
00:29:52,580 --> 00:29:54,530
Do not be content with
recapturing of Kangju.
238
00:29:57,670 --> 00:30:01,120
Koryo has devoured Geumsung.
239
00:30:03,260 --> 00:30:10,960
Presence of such power in Koryo
is a threat to our future.
240
00:30:13,870 --> 00:30:19,810
Goongyae had incredible
subjects under him.
241
00:30:20,850 --> 00:30:22,040
It is most alarming..
242
00:30:32,050 --> 00:30:34,070
Does His Majesty wish
to return to Song-ak?
243
00:30:34,370 --> 00:30:37,790
Yes. We've made all
necessary decisions.
244
00:30:39,090 --> 00:30:42,000
Now we will put our
plans into action.
245
00:30:43,100 --> 00:30:49,070
I've thought about your remark,
and you're absolutely right.
246
00:30:50,290 --> 00:30:55,180
Those retainers who have
opposed my plans will be
247
00:30:56,327 --> 00:31:01,460
of no prevailing service
in the new capital.
248
00:31:02,210 --> 00:31:05,560
His Majesty should embrace them
with generosity and compel them
249
00:31:05,580 --> 00:31:06,570
to do good service.
250
00:31:06,970 --> 00:31:11,060
I don't disagree, but a
good beginning is crucial.
251
00:31:11,701 --> 00:31:16,632
I must be forceful
and aggressive.
252
00:31:17,250 --> 00:31:18,710
Of course.
253
00:31:20,140 --> 00:31:22,900
We will proceed
as you suggested.
254
00:31:23,440 --> 00:31:30,320
Let us the people of Chulwon
to build the new imperial city.
255
00:31:31,260 --> 00:31:36,060
Do not stop there. Demolish the
regional favoritism and create a
256
00:31:36,570 --> 00:31:41,020
new energy by filling the new
capital with people of Chulwon.
257
00:31:41,780 --> 00:31:48,570
Yes. We do not want territorial
incongruity when we are trying
258
00:31:48,820 --> 00:31:53,230
to create a new empire.
We shall breed new energy.
259
00:31:55,530 --> 00:32:00,350
We shall start
everything anew.
260
00:32:01,370 --> 00:32:05,670
As we should,
Your Majesty. And ...
261
00:32:06,500 --> 00:32:07,450
Do go on.
262
00:32:08,710 --> 00:32:16,060
General wang has achieved
great victory in Geumsung.
263
00:32:16,690 --> 00:32:21,240
It is perfect time to declare
the new name of the kingdom as
264
00:32:22,050 --> 00:32:24,130
the eyes of the
world is upon us.
265
00:32:25,860 --> 00:32:30,300
Yes. I've already made
up my mind to do so.
266
00:32:31,032 --> 00:32:33,080
You are the Maitreya.
267
00:32:33,774 --> 00:32:37,580
No one can oppose or
interfere with your work.
268
00:32:38,630 --> 00:32:46,100
Carry out your intent with
authority and strenght, and
269
00:32:46,520 --> 00:32:50,510
display your true
power to the world.
270
00:32:51,560 --> 00:32:52,730
Yes
271
00:32:53,260 --> 00:32:59,100
What we are about to launch is
an unavoidable course of history.
272
00:33:00,180 --> 00:33:04,590
Sometimes it is necessary
to use force for good cause.
273
00:33:06,670 --> 00:33:11,250
Isn't that what you
are trying to tell me?
274
00:33:11,900 --> 00:33:18,880
Yes, Your Majesty. I am truly
honored that you understand.
275
00:33:23,380 --> 00:33:27,320
Let us return
to Song-ak now.
276
00:33:27,650 --> 00:33:31,850
We have a lot to prepare, and I
miss my two young sons as well.
277
00:33:38,610 --> 00:33:40,500
Who is this man Park Yu?
278
00:33:41,220 --> 00:33:46,690
I'm told he is a high scholar that
Master Huhwal has recommended.
279
00:33:47,178 --> 00:33:51,780
What could a scholar
do with my babies?
280
00:33:52,790 --> 00:33:55,360
It is for the twin
princes' education.
281
00:33:57,020 --> 00:33:57,740
Education?
282
00:33:59,150 --> 00:34:06,030
What scolarly education could
infants possibly acquire?
283
00:34:07,640 --> 00:34:11,710
It is absurd. I am certain
this is the advisor's doing.
284
00:34:12,250 --> 00:34:17,100
It was he that devised Madam
Bukwon's misfortune as well.
285
00:34:17,840 --> 00:34:19,460
I am the empress and the
princes are my sons, yet
286
00:34:21,430 --> 00:34:22,400
he controls everything!
287
00:34:24,298 --> 00:34:25,990
I will not let happen.
288
00:34:27,810 --> 00:34:33,040
I refuse to end up
like Madam Bukwon.
289
00:34:34,870 --> 00:34:37,210
I will not give
up my sons. Never.
290
00:34:38,410 --> 00:34:42,430
Such misfortune will not
be yours, Your Highness.
291
00:34:42,630 --> 00:34:45,660
No, because I
will prevent it!
292
00:34:51,272 --> 00:34:53,810
Geumsung fort has
fallen as well, you say?
293
00:34:54,749 --> 00:34:57,270
Then all of Geumsung
is in our possession!
294
00:34:57,410 --> 00:34:59,060
Yes, Sire.
295
00:35:00,247 --> 00:35:05,730
It is an unprecedented event.
Impossible has become a reality.
296
00:35:06,630 --> 00:35:12,130
General Wang Guhn has
performed a miracle.
297
00:35:12,540 --> 00:35:13,380
Yes, he has.
298
00:35:14,620 --> 00:35:20,740
This will reveal the mighty
power of Koryo to the world.
299
00:35:22,020 --> 00:35:27,590
The issue is now on the
preservation of that territory.
300
00:35:28,500 --> 00:35:33,670
That is right. What is
your opinion on that?
301
00:35:34,350 --> 00:35:39,950
Well, it is difficult to
trust in difficult times.
302
00:35:40,770 --> 00:35:44,790
We live in an age when
betrayal is commonplace.
303
00:35:45,910 --> 00:35:46,550
Yes
304
00:35:47,620 --> 00:35:52,420
Nobles of geumsung have supported
Koryo this time, but you never
305
00:35:52,980 --> 00:36:00,190
know when they well turn against
us. There is only one solution.
306
00:36:01,701 --> 00:36:03,470
Please tell me.
307
00:36:04,800 --> 00:36:10,487
Form a tie that will forever
guarantee their loyalty.
308
00:36:11,701 --> 00:36:12,900
Blood ties.
309
00:36:14,110 --> 00:36:14,938
Oh, yes.
310
00:36:17,820 --> 00:36:25,190
Blood ties force two
groups to become close.
311
00:36:26,232 --> 00:36:29,210
Allegiance is a certainty
between families.
312
00:36:29,720 --> 00:36:38,480
You're absolutely right.
I am truly impressed.
313
00:36:39,830 --> 00:36:43,020
You've provided a simplest
yet most effective solution.
314
00:36:43,432 --> 00:36:47,860
Your praise is undue.
It is merely common knowledge.
315
00:36:48,007 --> 00:36:50,974
Marriage is often used to
establish ties between
316
00:36:52,647 --> 00:36:54,610
two clans who
need each other.
317
00:36:56,552 --> 00:36:57,658
It is done to preserve
each other's interests.
318
00:36:58,050 --> 00:36:59,163
It is an excellent idea.
319
00:37:01,992 --> 00:37:04,523
I shall have to
explore that.
320
00:37:13,301 --> 00:37:15,370
What did I tell you?
321
00:37:16,501 --> 00:37:22,730
Lord Wang was much concerned
about General Wang's future.
322
00:37:23,920 --> 00:37:28,420
He was absolutely delighted
at my mentioning of marriage.
323
00:37:29,469 --> 00:37:34,580
I'm truly glas.
At last I can relax.
324
00:37:36,574 --> 00:37:42,792
I would never do anything that
will hurt my own daughter.
325
00:37:44,654 --> 00:37:45,294
Buyong
326
00:37:46,349 --> 00:37:47,047
Yes, Father.
327
00:37:48,021 --> 00:37:52,300
General wang's uncle
spoke very highly of you.
328
00:37:54,167 --> 00:37:57,570
You haven't shown it, but
I'm sure you've been anxious
329
00:37:58,458 --> 00:38:03,410
and afraid about
your future as well.
330
00:38:04,989 --> 00:38:10,170
Rest assured. Everything
is going very well.
331
00:38:13,658 --> 00:38:18,260
Let us have the wedding shortly
upon General Wang's return.
332
00:38:18,974 --> 00:38:20,712
We will have a grand
ceremony for you.
333
00:38:21,040 --> 00:38:26,640
Yes, indeed. The entire city
of Song-ak will celebrate.
334
00:38:28,330 --> 00:38:29,500
Does that please you?
335
00:38:30,600 --> 00:38:31,350
Yes, Father.
336
00:38:32,450 --> 00:38:36,240
All of Geumsung
has been captured.
337
00:38:37,320 --> 00:38:39,270
It won't be long before
General Wang returns.
338
00:38:40,810 --> 00:38:43,510
Just be patient until then.
339
00:38:46,780 --> 00:38:50,950
Wang Guhn will be
my son-in-law!
340
00:39:02,320 --> 00:39:04,900
I guess yu never know
about these things.
341
00:39:05,840 --> 00:39:13,160
Who would have thought Guhn
would marry Lord Yu's daughter?
342
00:39:16,710 --> 00:39:23,440
I think Lord Yu had Master
Guhn in mind for a long time.
343
00:39:25,090 --> 00:39:29,920
Yes. I would guess that it
was Lord Yu who brought his
344
00:39:30,443 --> 00:39:38,720
daughter and Master
Guhn together.
345
00:39:39,890 --> 00:39:45,650
We suspected his intent when he
had his daughter handle Cousin
346
00:39:45,956 --> 00:39:48,550
Guhn's domestic chores while
Guhn was residing at his estate.
347
00:39:49,500 --> 00:39:58,660
Yes. Any father would want
Guhn for his daughter.
348
00:39:59,330 --> 00:40:02,430
Guhn must we wed. Only then
he will be a true adult.
349
00:40:03,750 --> 00:40:08,820
And no family is better suited for
Guhn than the Yu clan of Jungju.
350
00:40:11,470 --> 00:40:14,800
Geumsung operation is a
big success, and now this.
351
00:40:15,163 --> 00:40:18,596
All is working out well.
352
00:40:20,010 --> 00:40:30,020
Yes. Master Dosun's prophecy
is coming true one by one.
353
00:40:31,490 --> 00:40:36,700
And Guhn has captured Kyun-hwon's
prized city Geumsung!
354
00:40:47,910 --> 00:40:49,400
Whatever do you mean?
355
00:40:51,200 --> 00:40:54,100
Koryo has seized
Geumsung you say?
356
00:40:55,920 --> 00:40:57,280
Yes, Mother.
357
00:40:59,190 --> 00:41:05,440
And we have lost Kangju
to Shilla as well.
358
00:41:08,094 --> 00:41:09,090
Good heavens!
359
00:41:10,340 --> 00:41:11,850
Where is His Majesty?
360
00:41:13,432 --> 00:41:16,647
We led the troops to Geumsung
to save the city, but he is
361
00:41:18,472 --> 00:41:21,430
now on his return as
Geumsung has already fallen.
362
00:41:22,865 --> 00:41:26,090
How could this be
true, Your Highness?
363
00:41:26,552 --> 00:41:28,870
His Majesty has
been defeated!
364
00:41:29,490 --> 00:41:33,643
But General Sudal was
defending Geumsung.
365
00:41:34,050 --> 00:41:35,550
You mean he has
lost against Koryo?
366
00:41:37,700 --> 00:41:40,150
Has Sudal been defeated?
367
00:41:41,940 --> 00:41:47,220
Yes. We've lost both
Kangju and Geumsung,
368
00:41:49,360 --> 00:41:51,460
and suffered
tremendous casualty.
369
00:41:53,520 --> 00:41:57,220
Good god!
How could this be?
370
00:42:24,560 --> 00:42:28,090
Your Majesty, we're in Mujinju.
371
00:42:34,370 --> 00:42:36,190
We've had an arduous journey.
372
00:42:37,060 --> 00:42:42,170
Let us rest here for a few days
before proceeding to Wansanju.
373
00:42:46,090 --> 00:42:47,470
March on.
374
00:43:33,650 --> 00:43:34,890
Sudal!
375
00:43:39,050 --> 00:43:40,270
Sudal!
376
00:43:41,185 --> 00:43:46,180
Your Majesty, it
is outlaw Sudal.
377
00:43:48,340 --> 00:43:52,120
I've your lost your land,
and allowed your soldiers
378
00:43:52,240 --> 00:43:53,578
to be killed.
379
00:43:55,774 --> 00:44:03,220
I seek capital punishment.
Behead this unworthy fool.
380
00:44:11,540 --> 00:44:16,370
Why have you let down your
hair and taken of your shoes?
381
00:44:17,670 --> 00:44:24,250
I am a criminal.
Give me death, Your Majesty.
382
00:44:31,127 --> 00:44:32,000
Death, you say?
383
00:44:32,800 --> 00:44:37,810
Yes. I beg you to
order a suicide.
384
00:44:39,610 --> 00:44:48,940
I have disgraced you.
Allow me to die.
385
00:44:54,420 --> 00:44:59,410
Allow me to die,
Your Majesty.
386
00:45:58,981 --> 00:46:01,810
Get up, Brother.
387
00:46:04,370 --> 00:46:05,840
We save sworn
to be brothers.
388
00:46:07,960 --> 00:46:13,500
And our brotherhood is
worth more than Geumsung.
389
00:46:15,207 --> 00:46:19,461
You are my eternal
brother Sudal.
390
00:46:20,330 --> 00:46:28,360
Allow me to die,
Your Majesty...
391
00:46:30,980 --> 00:46:35,690
Territory can be recovered,
but a man of your worth is
392
00:46:36,865 --> 00:46:39,025
not replaceable.
393
00:46:41,580 --> 00:46:44,460
Get up now.
394
00:46:51,470 --> 00:46:54,470
Your Majesty...
395
00:46:56,741 --> 00:47:00,807
Bring the great general
his armor and boots.
396
00:47:03,650 --> 00:47:05,240
Your Majesty...
397
00:47:08,520 --> 00:47:13,520
My error is even
greater than yours.
398
00:47:14,900 --> 00:47:18,300
How could I condemn you when it
was I who neglected to reinforce
399
00:47:19,098 --> 00:47:27,060
the defense in Geumsung fully
knowing of its importance?
400
00:47:29,003 --> 00:47:33,700
There will be other chances.
Let us look toward the future.
401
00:47:33,880 --> 00:47:37,420
Your Majesty, I
am truly ashamed...
402
00:47:45,040 --> 00:47:47,640
We will reclaim Geumsung!
403
00:47:49,440 --> 00:47:50,756
Hear this!
404
00:47:52,530 --> 00:47:54,909
Geumsung is temporarily
in the care of Koryo.
405
00:47:56,312 --> 00:48:01,440
I will reclaim it!
I promise you!
406
00:48:02,410 --> 00:48:04,260
Your virtue is inscrutable.
407
00:48:07,820 --> 00:48:13,310
Remember the disgrace you
have felt today, Brother.
408
00:48:16,410 --> 00:48:23,940
Reclaim Geumsung
with your own hands!
31746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.