All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E058.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,180 --> 00:01:00,280 Good god! Look, Lord Oh! 2 00:01:01,020 --> 00:01:03,240 Have you ever seen ships of such tremendous size? 3 00:01:05,110 --> 00:01:06,740 That is Koryo's fleet! 4 00:01:08,830 --> 00:01:11,100 I've lived by the ocean all my life, but never before 5 00:01:11,883 --> 00:01:18,440 have I seen such a spectacle! 6 00:01:27,020 --> 00:01:30,810 Raise the white flags! Show that we are not the enemy! 7 00:01:37,560 --> 00:01:38,430 Hurry! 8 00:01:39,020 --> 00:01:42,140 We have no time to lose! 9 00:01:42,500 --> 00:01:43,400 Hurry! 10 00:03:03,110 --> 00:03:03,980 Here, General! 11 00:03:04,650 --> 00:03:06,230 Over here! 12 00:03:19,370 --> 00:03:23,030 Commander Park, lead the cavalry and seize the 13 00:03:23,790 --> 00:03:24,460 enemy's afvanced base! 14 00:03:25,340 --> 00:03:25,830 Yes, General! 15 00:03:29,400 --> 00:03:31,160 The infantry and the engineering unit will proceed to Geumsung 16 00:03:32,000 --> 00:03:35,180 Fort, and the main unit will proceed to the government agency. 17 00:03:35,690 --> 00:03:36,370 Yes, General! 18 00:03:57,420 --> 00:03:59,930 General, You've landed successfully. 19 00:04:00,840 --> 00:04:03,470 We owe it all to you, my lady. 20 00:04:04,100 --> 00:04:07,890 Welcome, General. I am Oh Darin. 21 00:04:08,647 --> 00:04:13,978 I am Governor Jonglae. We welcome you. 22 00:04:15,080 --> 00:04:19,800 It is a pleasure to meet you both. 23 00:04:21,898 --> 00:04:23,880 And the remaining troops...? 24 00:04:24,690 --> 00:04:28,625 We've divided our troops to land in three different locations. 25 00:04:29,338 --> 00:04:32,480 The units are landing in Mokpo and Muan to make a 26 00:04:33,110 --> 00:04:36,810 sweep toward Geumsung. 27 00:04:37,480 --> 00:04:43,070 You've done tremen dous work. Let us guide you from here. 28 00:04:43,780 --> 00:04:44,380 Thank you. 29 00:04:47,030 --> 00:04:50,520 I will lead you, General. 30 00:04:51,020 --> 00:04:57,040 Follow her, General. We still have much work to finish here. 31 00:04:58,470 --> 00:05:01,420 I will see yoou shortly. Let us go, my lady. 32 00:05:03,207 --> 00:05:05,200 Escort the General! 33 00:05:05,510 --> 00:05:06,140 Yes! 34 00:05:28,060 --> 00:05:31,200 This can't be real! Are you saying all 35 00:05:32,100 --> 00:05:35,950 those flickering lights are Koryo's fleet? 36 00:05:36,790 --> 00:05:37,570 Yes. 37 00:05:38,392 --> 00:05:41,985 How could I have been stabbed in the back like this? 38 00:05:43,680 --> 00:05:45,090 What happened to our troops? 39 00:05:46,390 --> 00:05:49,665 We are rounding up everyone we have, but we're absurdly 40 00:05:50,254 --> 00:05:52,800 outnumbered. 41 00:05:53,534 --> 00:05:56,370 We must stop them! We must! 42 00:05:57,270 --> 00:06:01,560 Why are they here at the neck of Youngsan River when you 43 00:06:02,440 --> 00:06:07,320 reported of landing in Goha Island and Mokpo? 44 00:06:08,330 --> 00:06:11,250 There is confusion as they landed in multiple locations. 45 00:06:12,010 --> 00:06:14,790 Multiple locations? Just how many are there? 46 00:06:15,580 --> 00:06:17,060 I'm told there're nearly five thousand of them! 47 00:06:18,510 --> 00:06:19,350 Five thousand, you say? 48 00:06:20,130 --> 00:06:26,790 You must return to the base and prepare to face the enemy. 49 00:06:28,180 --> 00:06:30,400 They've caught us of guard, but they will 50 00:06:31,700 --> 00:06:38,600 never get what they what! 51 00:06:57,500 --> 00:07:08,190 At last, Geumsung Landing Operation began like this. 52 00:07:09,310 --> 00:07:13,240 Historical records document this battle in two separate accounts 53 00:07:14,410 --> 00:07:19,570 in the year 903 and 909. 54 00:07:20,860 --> 00:07:25,310 Along with General MacArthur Inchon invasion in the Korean War, 55 00:07:25,410 --> 00:07:31,020 this battle, which capsized the power balance of the Later Three 56 00:07:31,420 --> 00:07:38,640 Kingdoms, is one of what is known in history as The Three Yellow 57 00:07:39,800 --> 00:07:46,430 Sea Landing Operations. 58 00:07:47,940 --> 00:07:53,900 Koryo's naval force led By Wang Guhn successfully lands 59 00:07:54,400 --> 00:08:04,110 in Geumsung, and begins sweeping the unguarded region. 60 00:08:23,740 --> 00:08:31,701 General, Koryo has taken all of our coastal posts in mere 4 hours! 61 00:08:34,923 --> 00:08:37,980 A massive army will soon approach us! 62 00:08:38,630 --> 00:08:40,750 How many men do we have? 63 00:08:41,350 --> 00:08:43,250 There are 1000 soldiers maintaining the fort, and 64 00:08:43,960 --> 00:08:45,880 only 500 here at this base. 65 00:08:48,050 --> 00:08:51,710 I've been duped. Completely duped! 66 00:08:52,480 --> 00:08:56,140 I've been fooled by Jonglae and Oh Darin. 67 00:08:56,800 --> 00:08:59,410 They will not get away with this! 68 00:09:00,110 --> 00:09:03,610 They will die a most gruesome death! 69 00:09:07,020 --> 00:09:11,450 General, we can not maintain this base with the number of soldiers 70 00:09:12,360 --> 00:09:15,410 we have here. We must lure the enemy to Geumsung Fort. 71 00:09:16,040 --> 00:09:17,550 There is no time for that. 72 00:09:18,380 --> 00:09:20,550 We must keep them here and detain them. 73 00:09:21,510 --> 00:09:22,710 Has a messenger been sent to His Majesty? 74 00:09:23,230 --> 00:09:27,530 Yes, but His Majesty's troops are far away, and 75 00:09:28,620 --> 00:09:31,950 We're surrounded by rebel forces. 76 00:09:32,890 --> 00:09:34,250 We must by time. 77 00:09:35,370 --> 00:09:43,530 This game will be over once His Majesty's army arrives. 78 00:09:47,990 --> 00:09:48,420 Let's go! 79 00:10:45,760 --> 00:10:49,270 It appears to be General Sudal and his army. 80 00:10:51,450 --> 00:10:52,940 He is not to be taken lightly. 81 00:10:54,010 --> 00:10:57,430 It was with his foundation that Kyun-hwon established Bekjae. 82 00:10:58,330 --> 00:11:01,070 Their defense force is quite substantial. 83 00:11:02,080 --> 00:11:07,000 But they're hastily assembled ill-trained mob. 84 00:11:18,280 --> 00:11:24,090 Master, all enemy posts along the coast have been captured. 85 00:11:24,630 --> 00:11:25,300 Good work. 86 00:11:25,850 --> 00:11:30,210 Brothers Geumpil and Neungsan have proceeded to Geumsung Port. 87 00:11:31,100 --> 00:11:31,770 And the others? 88 00:11:32,380 --> 00:11:35,400 General Hwang successfully subdued Apae Island, and 89 00:11:35,690 --> 00:11:37,930 landed in Muan. 90 00:11:39,370 --> 00:11:39,860 Good. 91 00:11:40,740 --> 00:11:43,740 Generals Bae and Hong have crossed Ham-pyung, and headed 92 00:11:43,980 --> 00:11:47,440 for Mokpo. They will soon converge with the brothers. 93 00:11:49,520 --> 00:11:51,580 Geumsung Fort is a crucial place. 94 00:11:52,330 --> 00:11:57,310 All of our efforts will be in vain if we can't conquer it. 95 00:11:58,440 --> 00:12:04,080 Yes. But we must first capture that naval base. 96 00:12:04,900 --> 00:12:06,680 Let us attack without delay. 97 00:12:07,620 --> 00:12:08,190 Yes, General. 98 00:12:09,270 --> 00:12:09,580 Commander Park, 99 00:12:10,090 --> 00:12:10,630 Yes, General. 100 00:12:11,710 --> 00:12:13,170 has His Majesty been informed of our landing? 101 00:12:13,740 --> 00:12:15,880 Yes. A messenger was sent back to Song-ak immediately 102 00:12:16,260 --> 00:12:17,510 following our landing. 103 00:12:17,956 --> 00:12:21,760 Good Report our progress to His Majesty on a daily basis. 104 00:12:22,000 --> 00:12:22,520 Yes, General. 105 00:12:23,694 --> 00:12:27,530 Sulhee, you said you wanted a chance to contest sudal. 106 00:12:28,700 --> 00:12:29,440 You may take the van. 107 00:12:31,810 --> 00:12:34,030 Thank you, General. May I proceed now? 108 00:12:36,341 --> 00:12:36,581 Go! 109 00:12:37,338 --> 00:12:37,780 Yes, General! 110 00:12:52,340 --> 00:12:56,710 Who is that curious looking thug approaching us? 111 00:12:57,450 --> 00:12:59,780 It appears to be Park Sulhee, Koryo's commander 112 00:13:00,560 --> 00:13:02,940 who proposed to His Majesty's sister. 113 00:13:05,140 --> 00:13:11,650 Than I shall give him a welcome he will not forget. 114 00:13:12,930 --> 00:13:16,440 He is a lower ranking warrior. Allow me to contend with him. 115 00:13:18,120 --> 00:13:22,510 Fine. Let him see what we're made of. 116 00:13:23,080 --> 00:13:23,941 Yes, General! 117 00:13:36,109 --> 00:13:39,287 Have you any idea who you're contending with? 118 00:13:39,890 --> 00:13:44,596 You're that bodacious rascal Park Sulhee! 119 00:13:45,534 --> 00:13:47,910 I will put your name to shame! 120 00:13:48,520 --> 00:13:51,080 Take your best shot! 121 00:14:29,180 --> 00:14:33,860 How uninspiring! Are there any decent warriors in Bekjae? 122 00:14:36,710 --> 00:14:41,810 That insolent rogue! I will take you on! 123 00:14:53,740 --> 00:14:57,640 You're that infamous Sudal. I shall enjoy this. 124 00:14:59,610 --> 00:15:02,460 Prepare to meet death! 125 00:15:32,300 --> 00:15:34,750 It looks like I may have to step in. 126 00:15:57,470 --> 00:16:01,410 Approache! I will slaughter all of you! 127 00:16:02,460 --> 00:16:07,050 You are indeed worthy of your repute. I am Wang Guhn. 128 00:16:07,690 --> 00:16:16,030 You? You are merely a child! Fine. Let's have a little fun. 129 00:17:00,140 --> 00:17:04,470 All forces attack! Capture the enemy base! 130 00:17:13,270 --> 00:17:18,840 Stop them! We must stop them! 131 00:17:46,890 --> 00:17:50,640 Stop them! We must protect this base! 132 00:19:01,340 --> 00:19:04,600 General, we're outnumbered! We must flee at once! 133 00:19:06,780 --> 00:19:08,640 No! We must drive out the enemy! 134 00:19:14,990 --> 00:19:18,920 We had no chance from the start! You must flee now! 135 00:19:18,970 --> 00:19:22,330 No! We must stop the enemy! 136 00:19:22,860 --> 00:19:23,330 No! 137 00:19:24,430 --> 00:19:24,980 No! 138 00:19:33,360 --> 00:19:34,950 Capture Sudal! 139 00:19:42,520 --> 00:19:48,060 Let those who surrender live! 140 00:19:48,730 --> 00:19:50,380 Do not go after them! Reorganize the troops! 141 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 Reorganize the troops! 142 00:20:07,240 --> 00:20:10,090 Sudal has fled to Geumsung Fort. 143 00:20:35,700 --> 00:20:41,560 How could this be? How could I, Sudal, suffer such humiliation? 144 00:20:42,250 --> 00:20:46,900 General, we still have the fort. 145 00:20:47,370 --> 00:20:51,050 We still have hope as long as the fort maintains in our possession. 146 00:20:51,830 --> 00:20:53,370 His Majesty will soon arrive. We must hold up until then. 147 00:20:54,360 --> 00:20:54,730 Let us go. 148 00:21:00,970 --> 00:21:04,220 It is most distressing... I abhor the word "withdrawal". 149 00:21:05,270 --> 00:21:10,220 What disgrace! This is the second time since Daeya. 150 00:21:11,112 --> 00:21:15,410 But we are not retreating in defeat this time. 151 00:21:15,461 --> 00:21:20,480 No, but this leaves me concerned about Kangju, 152 00:21:20,741 --> 00:21:23,950 as Shilla's forces are camped right outside the castle. 153 00:21:25,910 --> 00:21:33,270 Do not fear. We've left behind Prince Shin Guhm and Neungyae 154 00:21:33,770 --> 00:21:34,990 for possible aggression. 155 00:21:36,200 --> 00:21:39,870 But we may have removed too many soldiers... 156 00:21:41,270 --> 00:21:44,989 Shilla won't make any move. 157 00:21:45,830 --> 00:21:50,520 They are unaware that we've pulled out the troops. 158 00:21:51,710 --> 00:21:56,970 That is uncertain. Their informers are everywhere. 159 00:21:58,120 --> 00:22:03,350 If they do detect our movement, they will assume that it is a 160 00:22:03,940 --> 00:22:05,870 strategic action against them. 161 00:22:06,763 --> 00:22:11,660 Let us hurry. Sudal must hold up until we get there 162 00:22:12,750 --> 00:22:14,580 He will, Your Majesty. 163 00:22:15,040 --> 00:22:19,310 He may be undermanned, but Sudal is a brilliant leader. 164 00:22:20,110 --> 00:22:28,470 He must. He must hang in there for a few more days.... 165 00:22:49,220 --> 00:22:49,860 General! 166 00:22:50,807 --> 00:22:51,300 General! 167 00:22:56,550 --> 00:23:00,916 King Kyun-hwon's troops have decamped Kangju Castle. 168 00:23:01,643 --> 00:23:04,670 They will pass the ravine at sundwon. 169 00:23:08,240 --> 00:23:11,476 It is just as anticipated. 170 00:23:11,847 --> 00:23:14,850 They are too distracted by Geumsung invasion to 171 00:23:15,396 --> 00:23:18,440 worry about Kangju right now. 172 00:23:20,000 --> 00:23:24,712 Yes. This is where we begin! 173 00:23:24,909 --> 00:23:31,190 Yes! We have less than 3000 men. First, we must break the 174 00:23:32,270 --> 00:23:37,163 enemy's procession and deliver a fierce blow. 175 00:23:38,370 --> 00:23:41,781 We can cause decisive impact by setting up an ambush of 1000 176 00:23:42,021 --> 00:23:43,069 men at the ravine. 177 00:23:43,890 --> 00:23:52,130 And the other 2000 will enter Kangju and recapture the castle. 178 00:23:52,174 --> 00:23:59,960 The Prime Minister is nearing us with additional 1000 soldiers, 179 00:24:00,625 --> 00:24:07,710 so all will go smoothly. 180 00:24:08,298 --> 00:24:12,552 We're up against a force of over 10 000 men. 181 00:24:13,556 --> 00:24:17,590 A slightest oversight can crush us. 182 00:24:21,941 --> 00:24:25,380 Desperation can be a powerful thing. 183 00:24:26,680 --> 00:24:30,710 It is what will ultimately decide this battle. 184 00:24:32,552 --> 00:24:35,505 The enemy is in the state of confusion and we are composed. 185 00:24:36,830 --> 00:24:39,830 Let us divide our troops and initiate action. 186 00:24:40,836 --> 00:24:41,505 Yes 187 00:24:55,760 --> 00:25:02,700 What is slowing us down? Accelerate the pace! 188 00:25:03,220 --> 00:25:04,150 Yes, Your Majesty. 189 00:25:04,980 --> 00:25:10,500 Speed up the procession! Speed up the procession! 190 00:25:15,280 --> 00:25:16,290 General Bang, 191 00:25:16,460 --> 00:25:17,680 Yes, Vice Prime Minister. 192 00:25:18,090 --> 00:25:23,260 This ravine is steep and narrow. Have you sent the advance guard? 193 00:25:23,630 --> 00:25:27,760 Yes. We found no problems. 194 00:25:28,100 --> 00:25:31,590 Do not fear. We're within the boundaries of Bekjae. 195 00:25:32,230 --> 00:25:34,850 Let us hurry. His Majesty is quite anxious. 196 00:25:53,200 --> 00:25:54,430 Here, here! 197 00:25:56,490 --> 00:26:00,660 It if isn't Kyun-hwon the thief! Wipe them out! 198 00:26:20,130 --> 00:26:22,040 Your Majesty, we're being ambushed! You must flee! 199 00:26:22,800 --> 00:26:23,980 Stop them! 200 00:26:34,560 --> 00:26:36,700 Attack! 201 00:26:52,610 --> 00:26:53,380 Stop the enemy! 202 00:27:06,900 --> 00:27:12,630 Flee at once, Your majesty! We will contend with the enemy! 203 00:27:13,600 --> 00:27:15,170 You must flee! 204 00:27:58,320 --> 00:27:59,970 Your Highness! Prince Yang Guhm! 205 00:28:15,185 --> 00:28:19,410 Uncle, I still can't believe what has transpired in Geumsung. 206 00:28:20,520 --> 00:28:24,820 Likewise. No one imagined that the enemy could invade 207 00:28:25,580 --> 00:28:27,250 the center of our land. 208 00:28:32,290 --> 00:28:35,190 Father's dream of capturing Sural has been shattered 209 00:28:36,170 --> 00:28:37,860 once again. 210 00:28:40,538 --> 00:28:46,990 There's nothing we can change now. Wars are unpredictable. 211 00:28:48,080 --> 00:28:50,810 What concerns me now is the deficient defense force we 212 00:28:50,850 --> 00:28:52,500 have here in kangju. 213 00:28:53,940 --> 00:28:57,320 The situation in Geumsung left us with no choice. 214 00:29:09,030 --> 00:29:12,030 Uncle, over there! 215 00:29:14,010 --> 00:29:17,410 It's the enemy! It's Shilla's army! 216 00:29:24,610 --> 00:29:32,050 Shilla and Koryo must've conspired on a pincers attack! 217 00:29:33,170 --> 00:29:33,550 Pardon? 218 00:29:34,420 --> 00:29:36,960 We must prepare for battle! 219 00:29:39,350 --> 00:29:40,700 Send a messenger to His Majesty! 220 00:29:41,290 --> 00:29:43,340 Inform him that Shilla is attacking the castle! 221 00:29:43,920 --> 00:29:44,400 Yes! 222 00:29:46,020 --> 00:29:52,640 The enemy is approaching! Sound the drums! 223 00:30:12,540 --> 00:30:14,600 The enemy is advancing! 224 00:30:21,250 --> 00:30:22,180 Stop the enemy! 225 00:30:22,710 --> 00:30:27,040 We can't let them have this castle! 226 00:30:27,640 --> 00:30:29,130 We must stop them! 227 00:30:56,610 --> 00:31:02,080 How could this have happened? 228 00:31:05,680 --> 00:31:07,520 How many are dead? 229 00:31:11,658 --> 00:31:15,985 It appears we've lost over 3000 men. 230 00:31:18,200 --> 00:31:25,780 Over 3000 thousand? We've lost 3/10 of our entire force! 231 00:31:29,230 --> 00:31:32,890 Your Majesty, the enemy has retreated. 232 00:31:33,390 --> 00:31:35,240 I beg you to preserve your composure. 233 00:31:46,920 --> 00:31:53,410 I can not believe my own eyes... 234 00:31:54,510 --> 00:32:03,010 Your Majesty, it is evident that this was a collaborative 235 00:32:03,790 --> 00:32:10,850 maneuver by Shilla and Koryo. We must quickly go to Geumsung. 236 00:32:17,990 --> 00:32:23,630 Yes. It seems heaven is not helping us this time. 237 00:32:24,400 --> 00:32:26,990 Sudal, and now this... 238 00:32:27,720 --> 00:32:33,390 Your Majesty! Your Majesty! 239 00:32:36,940 --> 00:32:42,440 Kangju is in danger! The crown prince requests aid! 240 00:32:42,960 --> 00:32:46,600 I beg you to send support forces! 241 00:32:48,080 --> 00:32:53,860 Support forces? 242 00:32:57,180 --> 00:32:58,460 Vice Prime Minister, 243 00:33:00,210 --> 00:33:01,060 Yes, Your Majesty. 244 00:33:02,450 --> 00:33:06,840 We are being completely crushed. 245 00:33:09,190 --> 00:33:11,620 We've lost over 3000 men in a blink of an eye, and 246 00:33:12,040 --> 00:33:13,680 they want our aid. 247 00:33:17,650 --> 00:33:20,330 Report the conditions in detail. 248 00:33:21,760 --> 00:33:25,650 We are by far outnumbered. We can't hold up much longer! 249 00:33:27,460 --> 00:33:31,127 We must turn back and help them, Your Majesty! 250 00:33:33,650 --> 00:33:37,236 It will be too late by the time we get there. 251 00:33:38,407 --> 00:33:41,930 But Your Majesty, I beg you not to forsake Kangju. 252 00:33:42,860 --> 00:33:45,410 You can't chase after two rabbits at once... 253 00:33:47,243 --> 00:33:49,214 Return. 254 00:33:50,880 --> 00:33:55,069 Instruct the crown prince to abandon the castle and join me. 255 00:33:56,276 --> 00:33:57,470 Yes, Your Majesty. 256 00:34:14,490 --> 00:34:21,360 How could I collapse so miserably? 257 00:34:24,370 --> 00:34:27,090 How could I, Kyun-hwon, be outwitted like this? 258 00:34:28,630 --> 00:34:31,700 This is truly the worse moment of my life! 259 00:34:34,010 --> 00:34:36,130 Your Majesty... 260 00:34:41,520 --> 00:34:46,490 Let us go. We must save Geumsung. 261 00:34:47,820 --> 00:34:48,690 Yes, Your Majesty. 262 00:34:51,490 --> 00:34:53,220 His Majesty has spoken! 263 00:34:54,100 --> 00:34:55,590 Reorganize your units! 264 00:35:00,429 --> 00:35:03,680 March Commander will prepare for procession! 265 00:35:05,600 --> 00:35:09,830 Prepare to march! Prepare to march! 266 00:35:45,847 --> 00:35:51,010 It's a little over seven miles from here to Geumsung Fort. 267 00:35:52,014 --> 00:35:56,280 Without the fort, Geumsung can't be fully subjugated. 268 00:35:56,380 --> 00:35:57,890 I am aware, my lady. 269 00:35:59,032 --> 00:36:02,170 My commanders have taken position outside the fort. 270 00:36:03,127 --> 00:36:06,860 General Hwang, bae, and Young, have already conquered Muan 271 00:36:06,938 --> 00:36:12,320 Castle, and suppressed the area surrounding Mpkpo and Ham-pyung. 272 00:36:14,094 --> 00:36:19,110 Then we've accomplished half of your goal. 273 00:36:19,418 --> 00:36:25,520 But our problem is Geumsung Fort. 274 00:36:26,300 --> 00:36:29,190 General sudal was indeed a superior warrior. 275 00:36:29,825 --> 00:36:35,658 That is correct. He is a ferocious man. 276 00:36:35,898 --> 00:36:39,570 Once he is provoked, becomes unstoppable. 277 00:36:40,240 --> 00:36:42,900 He is probably foaming at the mouth right now. 278 00:36:43,410 --> 00:36:48,330 Yes. Much blood will be shed to conquer the fort. 279 00:36:49,323 --> 00:36:52,870 But we must still. 280 00:36:53,156 --> 00:36:57,992 Kyun-hwon and his army should be headed in our direction by now. 281 00:36:59,330 --> 00:37:00,830 We must complete the conquest before they get here. 282 00:37:01,454 --> 00:37:04,560 Our troops are converging at our camp outside the fort. 283 00:37:04,712 --> 00:37:06,690 It is time you join them, master. 284 00:37:07,272 --> 00:37:12,443 Yes. General Wang must go there and bring this 285 00:37:13,020 --> 00:37:15,630 operation to completion. 286 00:37:16,676 --> 00:37:21,389 Yes, that is my plan. Let us leave without delay. 287 00:37:23,003 --> 00:37:27,992 You have altered the course of our history at last, General. 288 00:37:29,229 --> 00:37:32,320 Veneration of our people will be yours. 289 00:37:32,778 --> 00:37:36,930 That is an undue acclaim. Not my strength, but His 290 00:37:36,974 --> 00:37:38,750 Majesty's virtue is to be accredited. 291 00:37:40,378 --> 00:37:41,629 Yes, of course... 292 00:37:42,625 --> 00:37:46,250 You should leave now, as your commanders await you. 293 00:37:47,098 --> 00:37:51,098 Let us go, my lady. I shall see you again. 294 00:38:02,909 --> 00:38:07,110 Doyoung was right about him indeed! 295 00:38:19,774 --> 00:38:22,760 This operation would not have been possible without 296 00:38:22,930 --> 00:38:24,250 you, my lady. 297 00:38:25,440 --> 00:38:27,650 I appreciate your remark. 298 00:38:28,920 --> 00:38:31,760 There's one thing I'd like to know. 299 00:38:33,040 --> 00:38:33,820 What might that be? 300 00:38:35,985 --> 00:38:41,220 You've captured Geumsung, but how do you plan to preserve a 301 00:38:41,701 --> 00:38:43,650 territory that is in the heart of the enemy's land? 302 00:38:44,829 --> 00:38:47,230 That is my dilemma. 303 00:38:47,716 --> 00:38:55,265 Only access we have from Koryo is by way of the sea. 304 00:38:55,990 --> 00:39:02,530 There is a simple solution. 305 00:39:03,898 --> 00:39:04,836 What would that be? 306 00:39:07,469 --> 00:39:15,940 Establish an eternally binding tie with someone of local power. 307 00:39:22,058 --> 00:39:24,109 But we have you and your father. 308 00:39:24,960 --> 00:39:27,900 But how can you say it will be everlasting? 309 00:39:28,570 --> 00:39:37,780 Time and distance can change many things. Don't you agree? 310 00:39:39,000 --> 00:39:39,570 Well... 311 00:39:41,940 --> 00:39:47,330 Let's revisit the issue another time and hurry to the fort. 312 00:40:18,036 --> 00:40:20,250 His Majesty is on his way, you say? 313 00:40:21,243 --> 00:40:28,710 Yes, General. He is due to arrive in 3 to 4 days. 314 00:40:30,683 --> 00:40:40,720 3 to 4 days... We must hang in there. 315 00:40:41,800 --> 00:40:46,050 We have less than 500 men. Can we hold out that long? 316 00:40:47,287 --> 00:40:55,040 We must. I could not face His Majesty if we lost this fort. 317 00:40:57,127 --> 00:40:58,910 Put everyone on extreme alert. 318 00:41:01,381 --> 00:41:03,941 We must be prepared to give our lives. 319 00:41:05,876 --> 00:41:10,341 We must preserve the fort until His Majesty arrives! 320 00:41:18,094 --> 00:41:20,807 They've done it! 321 00:41:21,156 --> 00:41:27,818 My warriors have secured my flag in the heart of Bekjae! 322 00:41:28,938 --> 00:41:31,069 We exalt you, Your Majesty. 323 00:41:32,327 --> 00:41:35,890 I am truly delighted. 324 00:41:36,523 --> 00:41:39,163 Such fantastic design has been realized! 325 00:41:40,887 --> 00:41:43,549 It is the fruit of your virtue, Your Majesty. 326 00:41:43,883 --> 00:41:50,050 We received the good news during our visit to the empress. 327 00:41:50,130 --> 00:41:54,094 Permit us to congratulate you, Your Majesty. 328 00:41:54,509 --> 00:41:59,360 General Wang is remarkable indeed. 329 00:42:00,072 --> 00:42:02,720 He has fulfilled an unthinkable task! 330 00:42:03,301 --> 00:42:07,236 They have yet to fully conquered Geumsung. 331 00:42:08,661 --> 00:42:11,054 No, but if the landing was successful, so will be the 332 00:42:11,287 --> 00:42:12,145 entire operation. 333 00:42:13,883 --> 00:42:20,465 Koryo has been established in the heart of Bekjae. 334 00:42:20,916 --> 00:42:22,756 The world will be stunned and awed. 335 00:42:22,850 --> 00:42:27,054 We are no longer Koryo. We will have a new name. 336 00:42:29,178 --> 00:42:31,941 I... beg your pardon, Your Majesty? 337 00:42:34,574 --> 00:42:38,967 It seems Supreme Councilor is hard of hearing. 338 00:42:41,440 --> 00:42:45,803 I said this kingdom is no longer Koryo. 339 00:42:47,578 --> 00:42:53,650 I've once before mentioned of renaiming the kingdom. 340 00:42:54,581 --> 00:42:56,770 Do you not recall? 341 00:42:57,774 --> 00:43:01,047 ...Yes, but I was taken aback... 342 00:43:01,090 --> 00:43:03,047 What is there to be taken aback? 343 00:43:03,869 --> 00:43:07,585 I spoke of renaiming the land and relocating the capital 344 00:43:07,796 --> 00:43:14,458 for the betterment of the kingdom. Is that understood? 345 00:43:16,101 --> 00:43:17,163 Yes, Your Majesty. 346 00:43:20,065 --> 00:43:24,370 It is a complicated issue, and abruptly brought up. 347 00:43:25,069 --> 00:43:28,909 Empress, what do you say is complicated? 348 00:43:29,869 --> 00:43:36,014 The supreme councilor's denseness is due to old age. 349 00:43:37,243 --> 00:43:38,487 Forgive me, Your Majesty... 350 00:43:40,494 --> 00:43:41,694 Ahjitae, 351 00:43:42,727 --> 00:43:43,621 Yes, Your Majesty. 352 00:43:43,949 --> 00:43:48,887 General Wang is prevailing as I said he would. 353 00:43:49,316 --> 00:43:52,429 This battle is as good as won, so let us proceed to Chulwon now. 354 00:43:53,970 --> 00:43:55,040 Yes, Your Majesty. 355 00:43:57,850 --> 00:44:01,360 Landing was successful, and launched attack against the 356 00:44:01,454 --> 00:44:03,280 enemy military base. 357 00:44:05,389 --> 00:44:08,843 We will receive another news of triumph tomorrow. 358 00:44:09,672 --> 00:44:12,967 King Kyun-hwon's face should be quite a sight right now. 359 00:44:13,738 --> 00:44:16,130 This is our chance to crush him. 360 00:44:16,887 --> 00:44:21,140 We must firmly secure Geumsung as ours. 361 00:44:51,076 --> 00:44:53,570 General, the enemy is preparing to attack. 362 00:44:55,010 --> 00:44:57,070 They were waiting for the darkness. 363 00:44:57,636 --> 00:44:58,970 There are thousands of them. 364 00:44:59,323 --> 00:45:02,290 Numbers don't mean a thing! I am Sudal! 365 00:45:03,420 --> 00:45:06,683 Besides, we're inside the fort and they're below us. 366 00:45:07,207 --> 00:45:11,090 Get out the boiling oil, and prepare to use every single 367 00:45:11,170 --> 00:45:13,720 arrows and rocks we have! 368 00:45:14,007 --> 00:45:14,820 Yes, General! 369 00:45:52,312 --> 00:45:56,305 We must conquer this fort quickly. 370 00:45:57,447 --> 00:46:02,000 If Kyun-hwon and Sudal attack us with combined force, 371 00:46:02,923 --> 00:46:09,258 chances are great that our operation will fail. 372 00:46:10,436 --> 00:46:12,130 Give us your command, General. 373 00:46:12,974 --> 00:46:18,980 Sudal may be strong and clever, but he is caged in. 374 00:46:21,520 --> 00:46:25,010 This fort will come crumbling down tonight! 375 00:46:25,970 --> 00:46:28,640 Indeed it will. Give us your command, General. 376 00:46:29,774 --> 00:46:31,610 I will spearhead the attack. 377 00:46:31,985 --> 00:46:36,225 No. I will take the lead this time. 378 00:46:36,676 --> 00:46:40,720 Allow me the honor. I will not let your down. 379 00:46:41,789 --> 00:46:44,130 No. Allow me the honor. 380 00:46:45,869 --> 00:46:52,400 Do not take Sudal lightly. He is no ordinary warrior. 381 00:46:53,540 --> 00:46:59,620 How would you like to spearhead this attack, General Hong? 382 00:47:00,167 --> 00:47:04,940 Thank you, General. It would be a great honor. 383 00:47:05,541 --> 00:47:09,650 Now them, take the vanguard unite and lead us. 384 00:47:09,978 --> 00:47:13,060 Yes, General. I will bring back Sudal's head. 385 00:47:14,341 --> 00:47:19,716 Follow my lead! Attack the castle! 386 00:47:36,610 --> 00:47:38,380 The attack has begun! 387 00:47:39,040 --> 00:47:41,120 Battle positions! 388 00:47:51,640 --> 00:47:54,370 Advance, you insidious bastards! 389 00:47:55,040 --> 00:47:57,730 I am Sudal! 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.