All language subtitles for Emperor.Wang.Gun.E056.KOR.CATV.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,420 --> 00:02:23,200 My Lady! 2 00:02:26,720 --> 00:02:28,040 What happened? 3 00:02:30,690 --> 00:02:31,200 My lady! 4 00:02:33,250 --> 00:02:34,710 ...Did you sleep well? 5 00:02:36,540 --> 00:02:38,010 What happened? 6 00:02:40,620 --> 00:02:45,940 Why am I... with you? 7 00:02:47,850 --> 00:02:49,410 Don't let it trouble you, General. 8 00:02:51,750 --> 00:02:54,130 Please tell me. What happened? 9 00:02:56,120 --> 00:02:57,750 It was my father's wish. 10 00:03:00,070 --> 00:03:00,750 What? 11 00:03:03,150 --> 00:03:10,350 You mean to tell me that it wasn't a dream? 12 00:03:12,590 --> 00:03:13,380 Yes 13 00:03:14,730 --> 00:03:17,990 I served you, General. 14 00:03:20,920 --> 00:03:21,510 What? 15 00:03:24,610 --> 00:03:29,250 At my father's command, I served shi-chim. 16 00:03:31,510 --> 00:03:36,740 What? Shi-chim? 17 00:03:38,470 --> 00:03:40,180 What do you mean, my lady? 18 00:03:51,460 --> 00:03:52,620 Shi-chim?!? 19 00:03:53,243 --> 00:03:58,480 Husband, how could you? Have you turned mad? 20 00:04:00,756 --> 00:04:04,190 Do not make a fuss over something that is already done. 21 00:04:05,280 --> 00:04:09,018 How could you do this to our precious daughter? 22 00:04:09,060 --> 00:04:12,880 I've told you repeatedly that General Wang will 23 00:04:13,141 --> 00:04:15,430 be our son-in-law! 24 00:04:16,040 --> 00:04:20,740 Shi-chim is not a promise of marriage, it is one night 25 00:04:21,360 --> 00:04:23,860 of service in bed! 26 00:04:24,600 --> 00:04:30,890 Yes, but General Wang will not be our son-in-law without 27 00:04:30,950 --> 00:04:32,080 such measures. 28 00:04:33,985 --> 00:04:34,810 Good god! 29 00:04:35,780 --> 00:04:39,030 Must you go this lengths to acquire a son-in-law? 30 00:04:40,040 --> 00:04:46,580 General Wang is a man of duty and loyalty. 31 00:04:47,270 --> 00:04:51,050 You may call this shi-chim, but the end result will be different. 32 00:04:51,840 --> 00:04:53,430 Who can foresee the end? 33 00:04:53,510 --> 00:04:59,010 I can. It was a decision for us and for our future. 34 00:05:00,310 --> 00:05:04,390 Do not speak of this ever again. Everything will turn out well. 35 00:05:06,500 --> 00:05:07,600 Taskmaster! 36 00:05:08,058 --> 00:05:08,890 Yes, Sire 37 00:05:09,790 --> 00:05:13,970 Instruct everyone to prepare for His Majesty's arrival! 38 00:05:14,370 --> 00:05:15,270 Yes, Sire 39 00:05:16,960 --> 00:05:20,370 Now please bring my robe. This will be a busy day. 40 00:05:28,360 --> 00:05:30,270 Goodness...! This is outrageous! 41 00:05:44,945 --> 00:05:47,750 I've commited an unforgivable offense. 42 00:05:50,363 --> 00:05:57,500 I was most intoxicated, but this is inexcusable. 43 00:05:59,832 --> 00:06:01,050 Please forgive me, my lady. 44 00:06:02,974 --> 00:06:09,270 What is there to forgive? It was merely one night. 45 00:06:10,509 --> 00:06:11,210 Please forget about it. 46 00:06:11,390 --> 00:06:13,600 My lady, how can you say that? 47 00:06:14,980 --> 00:06:21,010 I know well of who you are, and I've known your father's desire. 48 00:06:24,130 --> 00:06:30,310 Things have become complex, but I can not ignore you when you've 49 00:06:30,501 --> 00:06:31,860 offered me your chastity. 50 00:06:35,541 --> 00:06:38,400 I will bear my responsibility. 51 00:06:42,550 --> 00:06:43,540 General...! 52 00:06:48,550 --> 00:06:49,700 Give me your trust. 53 00:06:51,890 --> 00:06:53,780 I don't know what to say... 54 00:06:54,894 --> 00:06:57,120 I did not wish to speak of responsibilities... 55 00:06:58,785 --> 00:07:05,830 To be honest, I desired eternal solitude. 56 00:07:06,590 --> 00:07:08,420 I thought life would be easier that way. 57 00:07:08,850 --> 00:07:14,070 But I things don't always workout the way one plans. 58 00:07:15,520 --> 00:07:17,940 Give me your trust, my lady. I will not you wrong. 59 00:07:19,830 --> 00:07:23,440 Thank you. 60 00:07:25,460 --> 00:07:29,500 I'm facing a tremendous task right now. 61 00:07:30,290 --> 00:07:33,750 I will prepare a ceremony upon my return. 62 00:07:35,680 --> 00:07:37,127 General... 63 00:07:42,190 --> 00:07:46,870 My lady, you are requested at the main manor! 64 00:07:48,720 --> 00:07:51,440 Dry your tears, my lady. 65 00:08:30,890 --> 00:08:34,261 General Wang, what clear day it is. 66 00:08:36,790 --> 00:08:39,980 Yes... Did you sleep well? 67 00:08:40,310 --> 00:08:43,640 Yes, very well. And you? 68 00:08:45,258 --> 00:08:47,020 Yes... I... 69 00:08:47,430 --> 00:08:51,750 A good wine makes for a good night of sleep. 70 00:08:51,963 --> 00:08:56,190 Let us go. Other royal retainers are already in waiting. 71 00:08:58,370 --> 00:09:04,760 What nice day it is! We will be leaving, wife. 72 00:09:05,250 --> 00:09:05,640 Yes 73 00:09:27,950 --> 00:09:32,500 Koryo's territory is not large. 74 00:09:33,770 --> 00:09:38,980 It only took three days to get from Chulwon to Jungju. 75 00:09:39,580 --> 00:09:44,520 Your Majesty, that is because Jungju is quite close. 76 00:09:45,300 --> 00:09:50,790 It would take many day to go from one end of Koryo the other. 77 00:09:51,350 --> 00:09:57,100 No. An empire should at least be 2, 500 miles in all directions 78 00:09:57,250 --> 00:10:03,890 like Tang of China or the old territory of Shi-hwang. 79 00:10:05,190 --> 00:10:07,330 Your empire soon will be, Your Majesty. 80 00:10:08,250 --> 00:10:13,190 You've taken your first step by visiting Chulwon. 81 00:10:14,290 --> 00:10:15,940 Yes 82 00:10:30,580 --> 00:10:33,540 Jungju... That is Jungju Port... 83 00:10:59,750 --> 00:11:01,120 Welcome, Your Majesty. 84 00:11:02,410 --> 00:11:03,550 Commander Yum, 85 00:11:04,014 --> 00:11:04,770 Yes, Your Majesty. 86 00:11:05,520 --> 00:11:10,858 Your royal retainers await to receive you at the port. 87 00:11:12,334 --> 00:11:15,350 Is that right? Is general Wang present as well? 88 00:11:15,810 --> 00:11:20,170 Yes. He awaits your command in perfect readiness. 89 00:11:21,432 --> 00:11:24,850 Yes... As I expected... 90 00:11:25,323 --> 00:11:31,050 Her majesty the Empress is on route to Jungju upon hearing 91 00:11:31,774 --> 00:11:33,440 of your travel plans. 92 00:11:34,460 --> 00:11:35,430 The empress? 93 00:11:38,276 --> 00:11:42,327 Wonderful! I was intent on summoning her. 94 00:11:43,258 --> 00:11:47,418 Geumsung invasion is a crucial operation that could determine 95 00:11:48,790 --> 00:11:53,100 the fate of this kingdom. It is fitting for the empress 96 00:11:55,287 --> 00:11:57,890 to give her encouragement. My empress is wise indeed. 97 00:11:59,461 --> 00:12:00,720 Let us go. 98 00:12:02,305 --> 00:12:02,950 Yes, Your Majesty. 99 00:12:04,494 --> 00:12:05,200 Lead us. 100 00:12:05,810 --> 00:12:07,220 Yes 101 00:13:00,560 --> 00:13:02,370 Your Majesty, Welcome. 102 00:13:02,945 --> 00:13:04,230 Welcome. 103 00:13:06,196 --> 00:13:08,020 All of you have worked very hard. 104 00:13:09,098 --> 00:13:13,100 I'm glad you've come, Empress. 105 00:13:13,883 --> 00:13:14,660 Thank you, Your Majesty. 106 00:13:15,825 --> 00:13:17,990 Was your trip to Chulwon pleseant? 107 00:13:18,727 --> 00:13:19,810 Yes, indeed. 108 00:13:20,567 --> 00:13:24,260 I've learned much, and I'm hundred times glad that I went. 109 00:13:25,760 --> 00:13:29,990 Chulwon will be an excellent platform for our kingdom. 110 00:13:32,341 --> 00:13:35,600 We shall discuss that another time. 111 00:13:36,829 --> 00:13:38,770 Are you ready to move our your fleet, General Wang? 112 00:13:40,669 --> 00:13:41,430 Yes, Your Majesty. 113 00:13:42,341 --> 00:13:46,790 We have total of 2,100 main naval officers divided into 7 divisions, 114 00:13:47,294 --> 00:13:51,620 and over 100 battleships to be landed in Geumsung. 115 00:13:53,963 --> 00:13:58,620 In addition, 3000 intryman and cavalryman will support 116 00:13:58,750 --> 00:14:02,710 the main force, and we estivale supporting forces of another 117 00:14:03,672 --> 00:14:04,720 3000 in Geumsung. 118 00:14:05,367 --> 00:14:06,520 I am very proud. 119 00:14:08,436 --> 00:14:10,240 Ascend, Your Majesty. 120 00:14:43,592 --> 00:14:45,170 All subjects will listen. 121 00:14:45,905 --> 00:14:46,690 Yes 122 00:14:48,392 --> 00:14:55,861 I've witnessed the mighty presence of our naval force. 123 00:14:57,745 --> 00:15:03,420 There is nothing these soldiers and the generals who command 124 00:15:03,810 --> 00:15:08,200 these soldiers can not accomplish. I comand you for hard work. 125 00:15:09,310 --> 00:15:14,210 All of this is General Wang Guhn and Lord Yu's work. 126 00:15:15,780 --> 00:15:17,600 Indeed it is. 127 00:15:18,830 --> 00:15:22,640 Their distinguished services will not go unrecognized. 128 00:15:23,600 --> 00:15:25,690 Your grace is immeasurable. 129 00:15:28,180 --> 00:15:29,010 General Wang 130 00:15:29,750 --> 00:15:30,530 Yes, Your Majesty. 131 00:15:31,780 --> 00:15:34,940 Receive this sword. 132 00:15:35,898 --> 00:15:43,352 With this, I declare you Supreme Commander of the naval force. 133 00:15:45,069 --> 00:15:46,850 I am truly honored, Your Majesty. 134 00:16:34,938 --> 00:16:38,392 All warriors who are partaking in this operation will listen. 135 00:16:38,980 --> 00:16:39,600 Yes 136 00:16:40,094 --> 00:16:44,990 I have conveyed all authority pertaining to Geumsung landing 137 00:16:45,854 --> 00:16:50,610 operation to General Wang. Regardless of seniority in 138 00:16:51,400 --> 00:16:57,380 age or rank, anyone who brings injury to General Wang's 139 00:16:58,000 --> 00:17:02,010 authority will answer to strict military law. 140 00:17:02,600 --> 00:17:03,410 Yes 141 00:17:05,210 --> 00:17:09,570 General Wang will reveal my dignity to the world 142 00:17:10,330 --> 00:17:16,650 and glorify my name. I do not doubt him. 143 00:17:18,580 --> 00:17:22,790 Your grace is immeasurable. I will do so without fail. 144 00:17:24,950 --> 00:17:29,050 Unification of the Three Kingdoms is not afar. 145 00:17:29,650 --> 00:17:34,980 Shilla is dwindling, and General Wang is about to 146 00:17:35,090 --> 00:17:41,170 break Bekjae's back. Unificatin will undoubtedly be mine. 147 00:17:41,660 --> 00:17:43,120 Yes, Your Majesty. 148 00:18:01,540 --> 00:18:03,230 When will you set sail? 149 00:18:04,150 --> 00:18:06,330 It will be sometime between tomorrow night and the morning 150 00:18:06,930 --> 00:18:09,270 after. We are waiting for the high tide. 151 00:18:10,740 --> 00:18:15,360 Since Jungju and Geumsung are both in western sea, 152 00:18:15,730 --> 00:18:18,230 we must wait for the favorable tide to set sail. 153 00:18:19,680 --> 00:18:23,190 I see. How about the others generals? 154 00:18:24,540 --> 00:18:28,160 They are in stand by position at the base with their troops. 155 00:18:29,410 --> 00:18:31,890 It is only two days to Geumsung. 156 00:18:32,280 --> 00:18:35,780 We are in complete readiness, so cast aside your worries. 157 00:18:36,840 --> 00:18:40,640 How can we? It is a war on the sea. 158 00:18:42,780 --> 00:18:46,800 General Wang has lived on the sea since young age. 159 00:18:48,160 --> 00:18:49,280 Yes, but 160 00:18:49,490 --> 00:18:56,520 Brother Guhn, you and I will be subjects of worldwide 161 00:18:56,860 --> 00:19:01,060 attention though this war. 162 00:19:01,860 --> 00:19:04,560 We will be declared heroes of our time. 163 00:19:05,090 --> 00:19:09,540 How could a subject be placed in the category of his master? 164 00:19:09,940 --> 00:19:12,180 Please withdraw your remark. 165 00:19:14,120 --> 00:19:20,070 Excessive modesty is immodesty. You will be a hero. You will. 166 00:19:20,820 --> 00:19:27,240 This kingdom will have a new start upon your return. 167 00:19:27,880 --> 00:19:31,770 It will have a new name and a new imperial city. 168 00:19:36,330 --> 00:19:38,640 ...I beg you to discuss that another time... 169 00:19:38,760 --> 00:19:41,800 Everyone needs to know my intent. 170 00:19:42,760 --> 00:19:45,750 I've made up my mind about Chulwon, and I will promptly 171 00:19:46,950 --> 00:19:50,210 proceed with the relocation. 172 00:19:50,960 --> 00:19:56,210 His Majesty is wise. Delay will only result in regrets. 173 00:19:58,060 --> 00:20:04,440 Fight hard, and send us word of triumph. 174 00:20:05,890 --> 00:20:06,700 Yes, Your Majesty. 175 00:20:07,730 --> 00:20:08,290 Your Majesty, 176 00:20:10,580 --> 00:20:15,210 General Wang's secret agents have returned from Geumsung. 177 00:20:16,240 --> 00:20:16,880 Secret agents? 178 00:20:18,690 --> 00:20:21,660 My cousin and General Yi has been in Geumsung as 179 00:20:21,738 --> 00:20:24,450 operatives of this mission. It seems they have returned. 180 00:20:24,900 --> 00:20:31,090 Oh, that is right. Then you must go to them. 181 00:20:31,650 --> 00:20:35,920 Yes, Your Majesty. Well then... 182 00:20:41,070 --> 00:20:43,120 I will see you again, Your Highness. 183 00:20:44,850 --> 00:20:46,090 Be careful, General Wang. 184 00:20:48,610 --> 00:20:49,420 Thank you, Your Highness. 185 00:20:57,460 --> 00:21:02,720 This is a wonderful night... One I shall remember... 186 00:21:03,410 --> 00:21:07,480 One that will leave an imprint in our history... 187 00:21:21,190 --> 00:21:21,810 Master, 188 00:21:22,370 --> 00:21:25,570 You've returned. We will be moving out the fleet soon. 189 00:21:26,360 --> 00:21:27,400 We've heard. 190 00:21:27,970 --> 00:21:32,250 You've done excellent work. 191 00:21:34,980 --> 00:21:36,330 Let us go inside. 192 00:21:45,260 --> 00:21:49,010 Everything looks favorable, but even what seems most 193 00:21:49,570 --> 00:21:52,520 infallible could go wrong. 194 00:21:53,450 --> 00:21:58,160 Yes, But Lord Oh and lady Doyoung were meticulous in their work. 195 00:21:59,250 --> 00:22:03,310 Yes, my lord. I think we can trust them. 196 00:22:04,305 --> 00:22:11,800 Most soldiers have been sent home, and only Sudal's direct 197 00:22:12,830 --> 00:22:18,450 subordinates are guarding the mountain and seaside. 198 00:22:20,120 --> 00:22:24,370 The entire kingdom is watching us, and His Majesty is here as well. 199 00:22:24,880 --> 00:22:30,250 We must succeed, or I have agreed to surrender our lives. 200 00:22:31,130 --> 00:22:37,340 Shilla has agreed to hold Kyun-hwon's army back for 201 00:22:38,000 --> 00:22:40,980 us at Kangju and our naval force is well trained. 202 00:22:42,180 --> 00:22:43,160 Everything looks good so far. 203 00:22:44,000 --> 00:22:48,810 Yes. Even the wind is blowing south in our favor. 204 00:22:49,570 --> 00:22:55,490 All conditions are in your favor, master. Do not be over anxious. 205 00:22:56,230 --> 00:22:58,480 Geumsung will be ours in just a few days. 206 00:22:59,527 --> 00:23:05,720 No. We must stay alert. We are the main unit of this operation. 207 00:23:06,138 --> 00:23:08,520 We must not let our guard down. 208 00:23:08,850 --> 00:23:09,850 Of course not. 209 00:23:11,614 --> 00:23:14,960 Tomorrow night... 210 00:23:17,380 --> 00:23:18,850 What time is the hight tide? 211 00:23:19,780 --> 00:23:20,900 Between 1:00 to 3:00 a.m. 212 00:23:22,260 --> 00:23:27,810 I'm sure Kyun-hwon is aware of our operation by now. 213 00:23:28,500 --> 00:23:31,670 They may caught off guard, but they are experienced warriors. 214 00:23:32,850 --> 00:23:34,710 There's no room for mistakes. 215 00:23:50,138 --> 00:23:53,905 Shilla still has not taken any countermeasures, you say? 216 00:23:55,440 --> 00:24:05,870 No, They are only reports of standart military activities. 217 00:24:08,290 --> 00:24:12,600 That is odd... Are they so scared that they are paralysed? 218 00:24:14,770 --> 00:24:18,060 Give us an order of attack. 219 00:24:18,980 --> 00:24:20,760 This state of idleness is most frustrating. 220 00:24:21,590 --> 00:24:27,229 General Chu, I am just as frustrated as you are. 221 00:24:29,010 --> 00:24:33,180 But the vice prime minister suggests practicing caution. 222 00:24:34,600 --> 00:24:41,590 Yes. Koryo's movements are suspicious, and we have yet 223 00:24:42,680 --> 00:24:48,690 confirmed their actions. I believe caution is due. 224 00:24:49,720 --> 00:24:51,350 I concur, Your Majesty. 225 00:24:51,780 --> 00:24:58,390 Yes, but this pause is dampening the spirit of the soldiers. 226 00:25:00,140 --> 00:25:03,460 Vice Prime Minister, has there been any new reports 227 00:25:04,180 --> 00:25:05,760 from Geumsung or Koryo? 228 00:25:06,821 --> 00:25:09,854 I heard you've sent communication to Geumsung. 229 00:25:11,105 --> 00:25:13,912 Yes. I'm deeply concerned... 230 00:25:15,710 --> 00:25:20,890 General Sudal was disgruntled by my order for him to stay behind. 231 00:25:21,585 --> 00:25:27,090 Although I repeatedly explained the importance of Geumsung, he 232 00:25:27,660 --> 00:25:29,660 did not seem to fully understand. 233 00:25:31,010 --> 00:25:33,540 He will come around. 234 00:25:35,040 --> 00:25:38,090 Why haven't we heard back from Koryo? 235 00:25:39,310 --> 00:25:43,410 If what Vice Prime Minister is worried about confirms to 236 00:25:43,490 --> 00:25:48,450 be a fact, we will have to reconsider everything! 237 00:25:48,660 --> 00:25:55,540 They don't have the means to execute a landing operation 238 00:25:57,060 --> 00:26:02,260 in Geumsung. They would need double the number of our defense 239 00:26:02,440 --> 00:26:06,080 force and hundreds of battleships. 240 00:26:08,060 --> 00:26:11,700 But if they've been preparing for this in secrecy for a long 241 00:26:12,510 --> 00:26:19,861 time, an unimaginable event could transpire. 242 00:26:20,780 --> 00:26:25,460 Koryo's General wang guhn is an expert mariner. 243 00:26:28,480 --> 00:26:39,690 I fear he might be involved in the recent activities of Jungju. 244 00:26:43,301 --> 00:26:47,700 Even if that is the case, we have sudal 245 00:26:49,100 --> 00:26:52,880 and sufficient military power in Geumsung to resist them. 246 00:26:54,509 --> 00:26:59,850 Let us wait to hear from our informers in Jungju. 247 00:27:36,570 --> 00:27:38,300 Everything is as expected, my lady. 248 00:27:39,700 --> 00:27:40,500 Yes 249 00:27:41,380 --> 00:27:45,620 The defense has slackened not only here, but in Aphaedo, 250 00:27:45,720 --> 00:27:49,370 and all along the river approaching Geumsung. 251 00:27:50,490 --> 00:27:51,770 Yes. I've confirmed it myself. 252 00:27:52,780 --> 00:27:59,560 Nobles have their private militia prepared to move out in a pinch. 253 00:28:00,880 --> 00:28:05,190 Father has taken effective measures. Let's go. 254 00:28:17,610 --> 00:28:19,960 Why have you brought these gifts? 255 00:28:21,640 --> 00:28:26,890 We wanted to pay you back for your great kindness some how. 256 00:28:27,640 --> 00:28:29,610 I hope it pleases you, Sire. 257 00:28:30,110 --> 00:28:31,550 I haven't done much... 258 00:28:31,840 --> 00:28:35,160 You've allowed us to go back to our families and 259 00:28:35,469 --> 00:28:37,105 return to work. We are eternally grateful. 260 00:28:37,450 --> 00:28:43,590 Accept their token of gratitude, General. 261 00:28:44,220 --> 00:28:48,600 I will accept them in kindness. 262 00:28:49,120 --> 00:28:50,280 Thank you. 263 00:28:51,127 --> 00:28:55,163 Monuments will be erected in your honor all over Geumsung. 264 00:28:56,000 --> 00:29:00,460 Oh, that is quite unnecessary. You may return. 265 00:29:01,050 --> 00:29:02,070 Yes, General. 266 00:29:04,327 --> 00:29:06,140 Citizens have good hearts. 267 00:29:06,670 --> 00:29:09,970 They're moved by slightest favors. 268 00:29:10,090 --> 00:29:18,150 Yes, but no one cares for them like you do, General. 269 00:29:21,470 --> 00:29:23,800 General, a messenger has brought communication from Kangju. 270 00:29:24,200 --> 00:29:26,810 kangju? You mean from His Majesty? 271 00:29:27,140 --> 00:29:28,050 Yes. Here it is. 272 00:29:40,390 --> 00:29:41,550 What matter does it concern? 273 00:29:42,660 --> 00:29:49,470 Has His Majesty lost all trust for me? 274 00:29:51,738 --> 00:29:56,421 There are unusual activities in Koryo, and I am to fortify 275 00:29:56,640 --> 00:29:58,501 our defense. 276 00:30:00,480 --> 00:30:01,530 Is that right? 277 00:30:01,980 --> 00:30:07,610 This has to be the work of the vice prime minister. 278 00:30:07,650 --> 00:30:11,272 What does he have against me that he can't leave me alone? 279 00:30:13,323 --> 00:30:18,029 How could Jungju possibly attack Geumsung? 280 00:30:19,563 --> 00:30:22,460 Is that what they suspect? 281 00:30:22,890 --> 00:30:27,480 Why is the vice prime minister doing this to me? 282 00:30:28,240 --> 00:30:32,990 He should just say so if he has hard feelings for me! 283 00:30:33,658 --> 00:30:36,640 Koryo doesn't have a naval force, and Wang Guhn wouldn't 284 00:30:37,190 --> 00:30:38,100 dare challenge me! 285 00:30:39,100 --> 00:30:43,000 Yes. That is a bit far fetched. 286 00:30:43,240 --> 00:30:51,290 His Majesty should trust me and focus on the war with Shilla! 287 00:30:53,760 --> 00:31:01,580 Return, and advise them to cast aside their worries. 288 00:31:02,580 --> 00:31:07,520 No one will dare attempt war on us as long as I am here! 289 00:31:13,370 --> 00:31:20,450 What? Wang Guhn of Koryo may be moving his naval force in 290 00:31:20,603 --> 00:31:24,040 Jungju, so take all precautions? 291 00:31:26,190 --> 00:31:27,260 Is taht right? 292 00:31:28,320 --> 00:31:31,180 Wang Guhn...? 293 00:31:34,050 --> 00:31:41,130 I can't believe they are fearful of that child! 294 00:31:41,920 --> 00:31:44,298 I'm appalled! How could he possibly come here? 295 00:31:53,080 --> 00:31:56,545 All preparations are complete. 296 00:31:57,556 --> 00:32:02,690 Each of you must use all your means to assist General Wang 297 00:32:03,250 --> 00:32:06,385 once his troops move into your village. 298 00:32:08,940 --> 00:32:10,780 This is a matter of life and death. 299 00:32:11,740 --> 00:32:17,230 We've chosen General wang, and our governor is standing with us. 300 00:32:20,625 --> 00:32:23,230 You've decided be one with us because too much sacrifice has 301 00:32:23,905 --> 00:32:26,620 been demanded on us for too long. 302 00:32:27,420 --> 00:32:30,920 Yes! They've exacted everything to pay for wars! 303 00:32:31,738 --> 00:32:34,570 I am sick of it! 304 00:32:35,112 --> 00:32:41,960 Taxes, forced labor, forced military conscription! 305 00:32:44,250 --> 00:32:49,890 This was a decision for survival. 306 00:32:50,654 --> 00:32:55,745 Everyone here is indebted to you in one way or another, Lord Oh. 307 00:32:56,360 --> 00:32:57,690 Just give us your command. 308 00:32:58,140 --> 00:33:01,960 We just want to survive! 309 00:33:02,930 --> 00:33:07,643 Yes. General Wang is a warrior of honor. 310 00:33:08,660 --> 00:33:15,130 I would venture to say he is unmatched in all three kingdoms. 311 00:33:18,465 --> 00:33:24,974 He has given us his word. All that we produce willbe ours. 312 00:33:25,614 --> 00:33:27,985 In other words, there will be no taxes. 313 00:33:28,450 --> 00:33:34,330 No taxes? Is that true? 314 00:33:35,120 --> 00:33:42,550 That was his promise, and he is a man of his words. 315 00:33:44,380 --> 00:33:48,150 That is why we've decided put our faith in him. 316 00:33:51,580 --> 00:33:57,820 Return to your homes and await your instructions. 317 00:33:58,320 --> 00:34:02,010 You must not listen to anyone accept us. Do you understand? 318 00:34:02,460 --> 00:34:03,170 Yes. 319 00:34:05,120 --> 00:34:07,340 Let us get up now. 320 00:34:17,370 --> 00:34:18,860 Return safely. 321 00:34:38,814 --> 00:34:40,650 Everything is complete. 322 00:34:41,549 --> 00:34:42,465 Yes. 323 00:34:44,909 --> 00:34:46,650 Two days... 324 00:34:49,898 --> 00:34:54,490 The world will change in just two days. 325 00:34:56,174 --> 00:34:57,258 Yes, Father. 326 00:34:59,770 --> 00:35:02,760 Two days until our fate will be decided... 327 00:35:04,407 --> 00:35:08,930 A good world will come, Father. 328 00:35:10,010 --> 00:35:13,080 General Wang will not let us down. 329 00:35:17,505 --> 00:35:20,630 Do you trust General Wang that much? 330 00:35:22,094 --> 00:35:23,660 What choice do we have? 331 00:35:25,323 --> 00:35:29,980 Was truly a warrior of all warriors like you say? 332 00:35:33,160 --> 00:35:37,240 Yes. He is the first true hero I've ever met. 333 00:35:39,127 --> 00:35:46,330 That is also a first -- a compliment from you about a man. 334 00:35:48,501 --> 00:35:52,100 I never thought I'd ever say this, but... 335 00:35:54,170 --> 00:36:00,830 he was a man worthy of being my husband. 336 00:36:02,378 --> 00:36:05,700 What? Worthy of being your husband? 337 00:36:06,760 --> 00:36:07,320 Yes, Father. 338 00:36:10,010 --> 00:36:12,810 That is wonderful! 339 00:36:14,443 --> 00:36:20,270 Then is General Wang a bachelor? 340 00:36:22,090 --> 00:36:22,640 Yes, Father. 341 00:36:26,349 --> 00:36:27,180 Lord Oh! 342 00:36:28,680 --> 00:36:29,570 Welcome. 343 00:36:30,280 --> 00:36:31,730 We must act fast. 344 00:36:32,280 --> 00:36:33,430 What's wrong? 345 00:36:34,065 --> 00:36:37,480 Kyun-hwon has sent a letter to Sudal ordering him to take 346 00:36:38,360 --> 00:36:43,860 extra precautions as Wang Guhn of Koryo may attack Geumsung. 347 00:36:45,830 --> 00:36:46,200 Pardon? 348 00:36:47,260 --> 00:36:53,050 Kyun-hwon has found out! They know! 349 00:36:57,141 --> 00:37:02,160 Even if they do, they are too far away from here. 350 00:37:03,752 --> 00:37:08,400 They can't lead their troops here in two days. 351 00:37:10,450 --> 00:37:12,603 Geumsung will have a new owner in two days. 352 00:37:14,700 --> 00:37:15,420 Two days... 353 00:38:12,698 --> 00:38:13,260 Let us go. 354 00:38:20,020 --> 00:38:23,680 This area is off limits to the public. 355 00:38:24,730 --> 00:38:27,330 I've come to see the general! The general! 356 00:38:33,130 --> 00:38:34,260 Lady Buyong! 357 00:38:50,101 --> 00:38:51,100 I will join you soon. 358 00:39:07,934 --> 00:39:09,380 What brings you here, my lady? 359 00:39:15,680 --> 00:39:19,920 Did you walk here all alone from your estate? 360 00:39:22,200 --> 00:39:22,530 Yes... 361 00:39:24,730 --> 00:39:28,750 ...I wanted to serve you a glass hot wine before you 362 00:39:30,380 --> 00:39:31,380 set sail for battle. I'm sorry... 363 00:39:33,592 --> 00:39:34,530 Hot wine...? 364 00:39:36,330 --> 00:39:40,680 It is in my prayer of your triumph and safety. 365 00:39:42,116 --> 00:39:45,320 I ran here hoping to find you before you left. 366 00:39:48,349 --> 00:39:49,425 Thank you, my lady. 367 00:39:51,141 --> 00:39:52,930 I was just about to get on board. 368 00:39:54,320 --> 00:39:56,680 I could not ignore your kind thought. 369 00:39:59,272 --> 00:40:01,950 I will drink. 370 00:40:44,967 --> 00:40:47,130 Please come back alive. 371 00:40:48,940 --> 00:40:51,510 I will be waiting for you. 372 00:40:54,910 --> 00:40:55,800 Thank you, my lady. 373 00:40:57,780 --> 00:40:59,180 I vow to you once more. 374 00:41:00,436 --> 00:41:03,500 I will be your husband. Wait for me. 375 00:41:20,760 --> 00:41:21,280 Thank you. 376 00:41:24,480 --> 00:41:25,150 Well then... 377 00:42:26,778 --> 00:42:32,670 I, Wang Guhn, have received your imperial command to 378 00:42:33,400 --> 00:42:34,840 invade Geumsung. 379 00:42:35,930 --> 00:42:40,780 Now I seek to execute that command. 380 00:42:42,989 --> 00:42:44,836 I've witnessed your readiness in the last two days. 381 00:42:46,550 --> 00:42:47,390 You will triumph. 382 00:42:48,938 --> 00:42:51,720 Go forward! And glorify my name! 383 00:42:52,581 --> 00:42:53,389 Yes, Your Majesty. 384 00:42:55,003 --> 00:42:59,560 Not only will I give you Geumsung; 385 00:43:00,640 --> 00:43:03,930 I will bring the entire Three Kingdoms at your feet. 386 00:43:27,367 --> 00:43:31,054 I command you by His Majesty's words! 387 00:43:33,389 --> 00:43:35,070 All aboard! 388 00:43:36,370 --> 00:43:40,349 Depart for battle! 389 00:46:11,716 --> 00:46:15,381 Raise the sails! 390 00:46:16,203 --> 00:46:19,120 Raise the sails! 391 00:47:39,076 --> 00:47:41,316 Clear the port! 392 00:47:44,181 --> 00:47:46,727 Clear the port! 29994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.