All language subtitles for Ek Thi Begum 2020 S01E05 Hindi 720p WEBRip x264 AAC - LOKiHD - Telly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:37,684 Raghu! My dear brother! 2 00:00:39,013 --> 00:00:42,371 I had promised you that I would kill Zaheer Bhatkar! 3 00:00:42,757 --> 00:00:43,789 I bumped him off! 4 00:00:45,430 --> 00:00:46,723 Hey, son! 5 00:00:47,564 --> 00:00:50,389 Come, have some food. 6 00:01:08,234 --> 00:01:12,551 Yesterday, we learnt that Zaheer Bhatkar was coming to Vashi market area. 7 00:01:12,885 --> 00:01:14,231 We set up a trap for him. 8 00:01:14,404 --> 00:01:16,512 Zaheer reached there around 10:30 pm. 9 00:01:16,696 --> 00:01:19,261 We asked him to surrender. 10 00:01:19,567 --> 00:01:22,160 But he refused and started firing at us. 11 00:01:22,614 --> 00:01:26,247 We retaliated and fired back. In the firing, Zaheer Bhatkar was killed. 12 00:01:31,347 --> 00:01:32,530 It's the same shit again! 13 00:01:34,601 --> 00:01:38,222 Only the names of the gangsters and the police officers have changed, 14 00:01:38,312 --> 00:01:40,002 but the transcript is exactly the same as before. 15 00:01:41,050 --> 00:01:43,846 It is clearly evident that this is a contract killing, 16 00:01:43,936 --> 00:01:45,958 and not a police encounter. 17 00:01:46,225 --> 00:01:49,165 Yes, but how are we going to prove it? 18 00:01:49,621 --> 00:01:52,252 I think the whole equation is quite simple, actually. 19 00:01:52,768 --> 00:01:54,562 We unnecessarily complicate it. 20 00:01:55,613 --> 00:01:58,306 Rishi, I think we should shorten this news about counterfeit currency 21 00:01:58,495 --> 00:02:00,546 to only two columns. 22 00:02:07,367 --> 00:02:08,616 Sir. 23 00:02:09,257 --> 00:02:11,595 Sorry, but please don't ignore my points. 24 00:02:12,098 --> 00:02:13,175 Not at all, Anjali. 25 00:02:14,265 --> 00:02:16,526 Rather, you are completely ignoring my point. 26 00:02:17,496 --> 00:02:19,027 I had told you clearly 27 00:02:19,128 --> 00:02:22,716 that I wouldn't accept the story without substantial evidence. 28 00:02:25,085 --> 00:02:29,780 Yes, but I don't think we need any more evidence than this. 29 00:02:31,014 --> 00:02:34,418 And I'm not accusing the entire police department, sir. 30 00:02:35,057 --> 00:02:39,800 I'm only trying to speak up against some corrupt officers like Tawde. 31 00:02:39,890 --> 00:02:41,111 Exactly my point. 32 00:02:41,987 --> 00:02:43,895 Anjali, our job is to present the truth 33 00:02:45,535 --> 00:02:47,692 without getting biased. 34 00:02:52,604 --> 00:02:53,952 I don't get it, sir. 35 00:02:54,042 --> 00:02:57,738 Why do you connect every action of mine to my past? 36 00:03:08,947 --> 00:03:13,233 Anyway, I'll be back, sir. With substantial evidence. 37 00:03:14,260 --> 00:03:15,149 Thank you, sir. 38 00:03:35,008 --> 00:03:36,093 - Ashraf. - Yes? 39 00:03:37,109 --> 00:03:39,812 Come inside, please. I want to talk to you. 40 00:03:49,198 --> 00:03:50,113 Sit, dear. 41 00:03:52,200 --> 00:03:53,205 Sit. 42 00:03:55,932 --> 00:03:57,108 What's the matter? 43 00:03:57,779 --> 00:03:58,835 I want to talk to you. 44 00:04:01,674 --> 00:04:03,842 Dear, we won't be staying here anymore. 45 00:04:06,111 --> 00:04:07,064 What do you mean? 46 00:04:11,672 --> 00:04:13,285 Our son is gone. 47 00:04:15,184 --> 00:04:16,845 Now, what's left for us here? 48 00:04:17,964 --> 00:04:19,586 Let's go back to our village. 49 00:04:20,593 --> 00:04:21,917 But, mother... 50 00:04:22,007 --> 00:04:22,997 Dear, 51 00:04:24,076 --> 00:04:26,766 we are done with this city. 52 00:04:28,912 --> 00:04:30,844 We don't want to stay here anymore. 53 00:04:36,565 --> 00:04:37,588 Excuse me, father, 54 00:04:40,249 --> 00:04:41,718 but I'm not going anywhere. 55 00:04:41,929 --> 00:04:42,948 But... 56 00:04:46,597 --> 00:04:47,677 Here... 57 00:04:49,462 --> 00:04:50,599 Here, in this house, 58 00:04:51,980 --> 00:04:53,605 my memories of Zaheer live on. 59 00:04:58,317 --> 00:05:01,112 My child will be born only in this house, father. 60 00:05:03,683 --> 00:05:04,996 I won't go anywhere. 61 00:05:11,855 --> 00:05:14,725 ♫ By hook or by crook, ♫ 62 00:05:16,152 --> 00:05:19,124 ♫ by fair means or foul... ♫ 63 00:05:20,801 --> 00:05:26,999 ♫ By hook or by crook, by fair means or foul, I will survive. ♫ 64 00:05:27,466 --> 00:05:31,874 ♫ But how will you manage, mister? ♫ 65 00:05:32,159 --> 00:05:36,074 ♫ How will you get by? ♫ 66 00:05:36,525 --> 00:05:39,006 ♫ I've got no family. ♫ 67 00:05:40,817 --> 00:05:43,530 ♫ I've got no one to take care of. ♫ 68 00:05:45,385 --> 00:05:52,019 ♫ I've got no family. I've got no one to take care of. No one will mourn me. ♫ 69 00:05:52,491 --> 00:05:55,819 ♫ Nor do I have a sweetheart who would miss me, mister. ♫ 70 00:06:22,867 --> 00:06:26,156 You should come with us to the village. Why don't you come with us? 71 00:06:27,137 --> 00:06:28,976 Don't worry about me, father. 72 00:06:30,954 --> 00:06:33,910 Please take care of mother and yourself. 73 00:06:34,965 --> 00:06:36,038 Ashraf, dear, 74 00:06:37,487 --> 00:06:39,332 my grandchild is in your womb. 75 00:06:40,865 --> 00:06:42,770 It will be Zaheer's legacy. 76 00:06:43,999 --> 00:06:45,413 Please take care of it. 77 00:06:48,563 --> 00:06:49,715 Goodbye. 78 00:06:53,348 --> 00:06:55,133 - The taxi is here. - We're coming. 79 00:06:55,560 --> 00:06:56,648 Goodbye, dear. 80 00:06:57,329 --> 00:06:58,845 - Take care. - Yes. 81 00:06:58,935 --> 00:07:01,101 May God protect you. 82 00:07:01,555 --> 00:07:02,600 Come. 83 00:07:02,804 --> 00:07:05,237 - Write to us, dear. - Yes. 84 00:07:06,454 --> 00:07:08,606 My old friend, goodbye. 85 00:07:24,916 --> 00:07:27,119 Madina Manzil 86 00:07:27,691 --> 00:07:28,790 Ashraf! 87 00:07:30,596 --> 00:07:31,617 Yes? 88 00:07:34,613 --> 00:07:35,879 My name is Anjali. 89 00:07:36,487 --> 00:07:39,575 I'm a journalist. 90 00:07:40,376 --> 00:07:42,361 I work for a newspaper. 91 00:07:43,024 --> 00:07:45,782 Okay. How can I help you? 92 00:07:47,071 --> 00:07:49,030 I want to know the truth. 93 00:07:53,260 --> 00:07:57,202 About your husband, Zaheer's death. 94 00:08:02,557 --> 00:08:05,807 You can trust me completely. 95 00:08:06,754 --> 00:08:09,181 I really want to help you. 96 00:08:33,409 --> 00:08:36,469 Are you absolutely sure that those men 97 00:08:36,753 --> 00:08:39,003 were Inspector Tawde and Sub-inspector Bhoir? 98 00:08:42,073 --> 00:08:44,419 Yes. I'm sure it was them. 99 00:08:46,270 --> 00:08:49,844 If that's the truth, then it's very important that it gets out. 100 00:08:50,223 --> 00:08:52,718 But who would want to be an enemy of the police? 101 00:08:55,727 --> 00:08:56,829 Me. 102 00:08:59,733 --> 00:09:01,721 I was waiting for this opportunity. 103 00:09:02,698 --> 00:09:04,276 So, you mean that this news 104 00:09:05,708 --> 00:09:06,838 will be published tomorrow? 105 00:09:08,676 --> 00:09:10,849 No, not tomorrow. The day after. 106 00:09:12,833 --> 00:09:14,467 Tomorrow, there's going to be a blast. 107 00:09:16,532 --> 00:09:19,938 A blast so strong that its echoes will keep ringing in Tawde's ears for years. 108 00:09:23,337 --> 00:09:25,954 I... I'll get going. 109 00:09:43,697 --> 00:09:44,861 Policemen party with gangsters 110 00:09:44,951 --> 00:09:46,415 What is this nonsense? 111 00:09:46,998 --> 00:09:50,651 As it is, the opposition has made life hell for us because of the mill strike. 112 00:09:50,741 --> 00:09:53,762 Do you want to dig our graves? 113 00:09:57,631 --> 00:09:58,953 Hey, what's your name? 114 00:09:59,910 --> 00:10:01,062 Yashwant Tawde. 115 00:10:01,300 --> 00:10:03,756 I'll have to face the music for your partying adventure! 116 00:10:05,296 --> 00:10:07,792 Gokhale, do one thing. Suspend both of them. 117 00:10:08,088 --> 00:10:09,218 Sir. 118 00:10:09,972 --> 00:10:11,480 Set up a departmental enquiry against them. 119 00:10:11,612 --> 00:10:14,426 - And inform the press. Okay? - Sir. 120 00:10:15,579 --> 00:10:17,586 Sorry, sir, but you misunderstand. 121 00:10:17,782 --> 00:10:22,613 I misunderstand? The newspaper has published your photo, damn it! 122 00:10:26,272 --> 00:10:29,162 Sir, actually, it's a part of our secret mission. 123 00:10:33,645 --> 00:10:34,728 What do you mean? 124 00:10:35,507 --> 00:10:36,994 Sir, we... 125 00:10:37,870 --> 00:10:40,719 We are trying to make friends with Nana Mhatre and his gang 126 00:10:40,809 --> 00:10:42,902 so that we can get information on their activities. 127 00:10:43,527 --> 00:10:44,361 Hmm. 128 00:10:44,981 --> 00:10:48,558 But if the newspapers keep giving it such a spin, then... 129 00:10:49,835 --> 00:10:51,856 Sir, had this mission been successful, 130 00:10:52,620 --> 00:10:54,957 we could have uncovered all the leads right up to Dubai. 131 00:11:09,566 --> 00:11:11,473 I don't know what's true and what's not. 132 00:11:12,089 --> 00:11:15,034 But what you just said sounds good to me just to save our face. 133 00:11:16,130 --> 00:11:18,629 Inform the press accordingly. Okay? 134 00:11:18,719 --> 00:11:20,019 - Sir! - Yeah. 135 00:11:20,362 --> 00:11:21,666 - Sir! - Sir! 136 00:11:22,331 --> 00:11:23,518 Sir! 137 00:11:30,208 --> 00:11:33,448 Sir, I'll wait near the car. 138 00:11:34,019 --> 00:11:34,993 Sir. 139 00:11:38,713 --> 00:11:40,148 - Tawde. - Yes, sir. 140 00:11:40,277 --> 00:11:44,330 You should at least inform me about the department's secret missions! 141 00:11:44,593 --> 00:11:46,754 Sir, I was just going to tell you. 142 00:11:46,867 --> 00:11:51,285 Tawde, I want all the files about this operation on my table tomorrow morning. 143 00:11:52,067 --> 00:11:53,011 But, sir... 144 00:11:53,377 --> 00:11:56,137 Why? Are the files secret too? 145 00:11:57,400 --> 00:11:58,394 No, sir. 146 00:11:58,492 --> 00:12:01,277 Tawde, I keenly watch all the officers! 147 00:12:01,891 --> 00:12:04,886 If I get my hands on even one of your secrets, 148 00:12:06,158 --> 00:12:08,762 I'll fire you. That too publicly. 149 00:12:09,117 --> 00:12:12,004 Not secretly. Get that well. 150 00:13:18,398 --> 00:13:22,457 I'm sorry that I came here suddenly, without any notice. 151 00:13:25,052 --> 00:13:28,643 But it's very important that I talk to you. Please. 152 00:13:32,648 --> 00:13:35,291 Look, there is a misunderstanding. 153 00:13:37,850 --> 00:13:38,873 Really, I... 154 00:13:39,917 --> 00:13:42,720 I didn't know about your husband's death. 155 00:13:43,893 --> 00:13:47,486 I know that it must be hard for you to believe me. 156 00:13:48,232 --> 00:13:49,988 Why are you telling me all this? 157 00:13:53,499 --> 00:13:54,727 I don't know. 158 00:14:13,959 --> 00:14:16,102 This is Home Minister Ganpatrao Kadam. 159 00:14:16,683 --> 00:14:17,975 Oh, hello, Mr Kadam. 160 00:14:18,247 --> 00:14:20,024 Dandekar, just because you found a matchstick 161 00:14:20,114 --> 00:14:22,377 doesn't mean that you should burn down the whole town. 162 00:14:22,760 --> 00:14:24,989 Pardon me, sir, but I don't understand. 163 00:14:25,446 --> 00:14:27,369 I'll come to the point. 164 00:14:27,926 --> 00:14:30,612 Do you have any idea how much flak the Home Ministry 165 00:14:30,843 --> 00:14:34,652 and the police department have received because of your article? 166 00:14:35,586 --> 00:14:39,316 Had your officers not done what they did, there would have been no flak, right? 167 00:14:39,636 --> 00:14:41,691 No, you have had a misunderstanding. 168 00:14:42,671 --> 00:14:45,941 Actually, it was a part of the police department's secret mission. 169 00:14:46,281 --> 00:14:48,090 But because of your stupid article, 170 00:14:48,187 --> 00:14:50,590 the police department has had to suffer a great deal. 171 00:14:50,690 --> 00:14:51,730 Do you have any idea? 172 00:14:51,860 --> 00:14:53,883 - Look, Mr Kadam... - Dandekar. 173 00:14:54,727 --> 00:14:59,332 Running the Home Ministry is not as easy as scribbling on a piece of paper. 174 00:15:00,822 --> 00:15:04,261 Don't make us take action against you. 175 00:15:04,572 --> 00:15:06,722 Are you threatening me? 176 00:15:07,157 --> 00:15:09,791 No, it's just a friendly suggestion. 177 00:15:11,537 --> 00:15:13,224 Don't make me threaten you. 178 00:15:14,482 --> 00:15:18,941 If we threaten you, you won't be able to handle it. 179 00:15:27,082 --> 00:15:29,572 Yes! Yes! Do it. Harder... 180 00:15:29,906 --> 00:15:32,100 Harder! Yes! I'm almost there! Harder! 181 00:15:32,322 --> 00:15:33,587 Yes! Do it... 182 00:15:33,682 --> 00:15:35,761 Harder! Yes! I love that! 183 00:15:35,852 --> 00:15:37,840 Yes! Yes! Harder! 184 00:15:39,826 --> 00:15:41,107 Damn it! 185 00:15:52,281 --> 00:15:55,041 Well, where were you? 186 00:15:55,970 --> 00:15:58,452 Sir, there was a minor issue at home. 187 00:15:58,542 --> 00:16:00,309 - Really? - Yes, sir. 188 00:16:00,438 --> 00:16:04,125 You were with Kammo at Surya Lodge to discuss a domestic issue, you f**ker? 189 00:16:04,215 --> 00:16:06,272 Sir, actually... 190 00:16:06,362 --> 00:16:08,377 I'm always informed about my informers, okay? 191 00:16:09,111 --> 00:16:11,730 Sir, you are great! I'm a f**king idiot. 192 00:16:11,828 --> 00:16:15,352 As***le, I had asked you to find out something for me. What about that? 193 00:16:15,442 --> 00:16:18,474 Come on, sir! Do you think I wouldn't follow your orders? 194 00:16:18,572 --> 00:16:21,340 You pay for my food, clothing, shelter and booze! 195 00:16:22,851 --> 00:16:26,391 Stop f**king around and tell me the news. 196 00:16:26,615 --> 00:16:30,017 Sir, there's a girl named Anjali Dixit 197 00:16:30,107 --> 00:16:32,621 who works for Janmat newspaper. 198 00:16:33,576 --> 00:16:36,121 I saw her coming out of Rashid's hotel. 199 00:16:36,213 --> 00:16:39,269 I don't know what they talked about while they were in there. 200 00:16:39,584 --> 00:16:42,054 But something is cooking for sure, sir. 201 00:16:59,596 --> 00:17:01,643 May I ask where you got this information from? 202 00:17:02,070 --> 00:17:03,604 Yes. I... 203 00:17:04,205 --> 00:17:05,735 I met Zaheer's wife, sir. 204 00:17:06,285 --> 00:17:09,105 I also met Zaheer's close friend, Iqbal, 205 00:17:09,608 --> 00:17:11,958 who was present at the spot when Zaheer was shot. 206 00:17:12,317 --> 00:17:14,187 So, based on the information given by a gangster's wife 207 00:17:14,947 --> 00:17:17,482 and another gangster who worked for the same gang, 208 00:17:17,849 --> 00:17:21,738 you want us to publish an article against two police officers? 209 00:17:23,004 --> 00:17:24,223 Sorry. I can't allow this. 210 00:17:24,649 --> 00:17:26,329 Sir... Sir... Sir. 211 00:17:27,001 --> 00:17:31,369 Sorry, but please, this will be the biggest story of my career. Please. 212 00:17:31,780 --> 00:17:34,425 I don't want to commit the biggest mistake of my career. 213 00:17:35,873 --> 00:17:37,748 Anjali, I am answerable to someone too! 214 00:17:38,077 --> 00:17:41,812 But, as a journalist, I believe that we are the most answerable to our readers, 215 00:17:41,902 --> 00:17:42,714 is that not? 216 00:17:42,831 --> 00:17:46,873 Exactly. Which is why I don't want to give them half-cooked information. 217 00:17:47,072 --> 00:17:48,582 This is not half-cooked. 218 00:17:49,198 --> 00:17:52,043 These are the facts from some really reliable sources. 219 00:17:52,172 --> 00:17:54,011 I don't consider them as reliable sources. 220 00:17:55,345 --> 00:17:57,949 You don't because you don't want to. 221 00:17:59,832 --> 00:18:00,843 Come again? 222 00:18:04,251 --> 00:18:06,270 Anjali, please try to understand. 223 00:18:06,929 --> 00:18:09,010 Industrialists, politicians, 224 00:18:09,199 --> 00:18:10,562 bureaucrats, police... 225 00:18:10,668 --> 00:18:14,269 You have to bear everyone's pressure when you run a newspaper. It's not easy. 226 00:18:15,198 --> 00:18:17,808 In that case, sir, we should publish comic books instead. 227 00:18:18,362 --> 00:18:19,201 What? 228 00:18:19,321 --> 00:18:22,290 Yes! I mean, zero pressure, more profits... 229 00:18:22,637 --> 00:18:24,383 - It's just... - Mad girl... 230 00:18:24,473 --> 00:18:29,199 It gets so simple! It gets simple, sir... 231 00:18:35,995 --> 00:18:36,969 Nana. 232 00:18:39,849 --> 00:18:41,625 Have you got your revenge? 233 00:18:43,664 --> 00:18:45,228 Are you satisfied now? 234 00:18:48,825 --> 00:18:50,340 What did you think? 235 00:18:51,012 --> 00:18:54,588 That you could pay off Tawde to bump off Zaheer, 236 00:18:56,081 --> 00:18:58,308 and I wouldn't find out about it? 237 00:19:00,273 --> 00:19:04,340 I know everything, from where you killed him 238 00:19:05,039 --> 00:19:06,480 to how many bullets you fired at him. 239 00:19:13,262 --> 00:19:14,336 Don... 240 00:19:15,777 --> 00:19:17,043 Don, Raghu was my brother... 241 00:19:17,141 --> 00:19:18,715 I had asked you not to, hadn't I? 242 00:19:21,752 --> 00:19:22,993 Yes... 243 00:19:30,065 --> 00:19:32,374 Now, focus on the business. 244 00:19:33,786 --> 00:19:36,946 We have incurred huge losses because of the recent turn of events. 245 00:19:38,161 --> 00:19:39,121 Yes, Boss. 246 00:20:09,089 --> 00:20:10,237 Come on, Anjali. 247 00:20:11,054 --> 00:20:12,613 Journalism is not your life. 248 00:20:13,088 --> 00:20:14,447 It's just a small part of it. 249 00:20:22,038 --> 00:20:25,577 I feel like I have completely wasted 250 00:20:26,585 --> 00:20:28,219 that small part of my life. 251 00:20:31,665 --> 00:20:35,046 Anjali, every industry has some advantages and some disadvantages. 252 00:20:35,787 --> 00:20:38,357 Who doesn't have to make compromises? Everyone has to. 253 00:20:40,379 --> 00:20:41,860 At least not in this case, Rishi. 254 00:20:41,993 --> 00:20:43,604 Again, you're getting personal, Anjali. 255 00:20:45,576 --> 00:20:47,937 And why do you think I should not get personal? 256 00:20:50,596 --> 00:20:54,801 Rishi, my brother was killed in one such fake encounter. 257 00:20:56,318 --> 00:20:58,925 I haven't seen my mother smile in the last three years. 258 00:20:59,015 --> 00:21:01,269 My entire family was disrupted. 259 00:21:01,636 --> 00:21:03,448 Why should I not get personal? 260 00:21:05,523 --> 00:21:06,871 It's very frustrating, you know? 261 00:21:07,992 --> 00:21:09,516 It's very frustrating. 262 00:22:08,891 --> 00:22:10,011 Hello? 263 00:22:10,124 --> 00:22:12,736 I scanned through the entire newspaper, 264 00:22:12,826 --> 00:22:14,924 but the truth was nowhere to be found. 265 00:22:16,862 --> 00:22:19,390 Ashraf, I tried my best. 266 00:22:19,966 --> 00:22:22,982 I don't know why, but I trusted you. 267 00:22:24,785 --> 00:22:26,613 You turned out to be one of them too. 268 00:22:27,729 --> 00:22:29,900 - Ashraf, please hear me out. - Goodbye. 269 00:22:41,253 --> 00:22:42,306 Yes! 270 00:23:00,150 --> 00:23:03,863 Who are you glaring at, you f**king b**ch? 271 00:23:04,104 --> 00:23:06,636 I'll shoot a hole between your eyes, motherf**ker! 272 00:23:06,910 --> 00:23:10,176 In a city as big as this, there must be someone 273 00:23:10,667 --> 00:23:13,160 who is praying for Maqsood's death. 20355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.