All language subtitles for Duchless 2 (2015) Духless 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ОÐlлаN?аÐ?аN?N‚е NÐ?ÐlN? ÐzN€ÐlизÐ?Ðlд или ÐLаN€ÐsN? ÐsÐlд Ð?аN; www.sublight.me 2 00:01:55,545 --> 00:01:59,545 www.titlovi.com 3 00:02:02,545 --> 00:02:06,254 Još nam ni projekat nisu odobrili. Ovo je previše. 4 00:02:06,358 --> 00:02:12,242 Zabole me ako ti je previše. Hocu 20 % na racunu naše firme 5 00:02:12,346 --> 00:02:16,724 ili da finansiraš one kompanije na koje ti ukažem. 6 00:02:16,828 --> 00:02:20,305 20%? Za šta? - Za poredak. 7 00:02:20,409 --> 00:02:24,506 Za to što ti cuvam dupe i još štošta. Treba li da nabrajam? 8 00:02:24,610 --> 00:02:27,742 Vi u vlasti nemate mere. - Ako budeš idiot, 9 00:02:27,847 --> 00:02:29,517 tebi cemo da uzmemo meru. Obecavam ti! 10 00:02:29,621 --> 00:02:32,821 Vitja, u materinu! Pucaj! 11 00:02:37,962 --> 00:02:43,161 BEZDUŠNI 2 12 00:02:43,265 --> 00:02:45,764 Prevod-Carnojevic 13 00:03:01,765 --> 00:03:05,464 Daunšifter -onaj koji se izoluje od modernog društva (prim. prev.) 14 00:04:36,621 --> 00:04:39,796 Aloha, šejperu. - O, Maksimuse. 15 00:04:40,716 --> 00:04:43,548 Nisi izdržao. Došao si da je vidiš? - Da. 16 00:04:44,685 --> 00:04:47,456 Sigurno nisam došao zbog tebe. 17 00:04:52,681 --> 00:04:55,452 Razmišljao si o boji? - Bela. 18 00:04:55,556 --> 00:05:00,581 Uželeo si se snega? - "Tabula raza", cista savest. 19 00:05:01,935 --> 00:05:05,524 Želim da pocnem s belim listom. - Hvala, brate. 20 00:05:16,839 --> 00:05:19,158 Umirem od gladi, požuri. 21 00:05:20,539 --> 00:05:25,126 Ovo su uvezli iz Normandije. Odnosim se s poštovanjem. 22 00:05:25,230 --> 00:05:28,987 Iz Normandije? Zašto? - Neka stvorenja mogu da žive 23 00:05:29,091 --> 00:05:32,291 samo u hladnoj vodi. - Ne podnosim hladnu vodu. 24 00:05:32,396 --> 00:05:34,271 A još si Rus. 25 00:05:35,280 --> 00:05:41,236 Ova riba je kao ja. Normandska, no sa šmekom Balija. 26 00:06:29,483 --> 00:06:34,385 Zdravo. - Nisi bio loš. 27 00:06:36,574 --> 00:06:40,525 Hvala. Ni ti, takode. 28 00:10:10,923 --> 00:10:13,664 Pomoc! 29 00:10:35,174 --> 00:10:38,697 Dobro si, druže? Dobro došao nazad. 30 00:10:40,493 --> 00:10:42,781 Dobro si? - Hvala. 31 00:10:45,721 --> 00:10:47,780 Hvala vam mnogo. 32 00:10:51,419 --> 00:10:55,013 Odavno si ovde? - Tri godine. 33 00:10:55,407 --> 00:11:00,336 A što si uopšte otišao? - Pa... Vreme mi se nije dopadalo. 34 00:11:02,014 --> 00:11:05,535 Meni je ovde vec dosadno. Hramove sam obišao. Hranu sam probao. 35 00:11:07,138 --> 00:11:10,054 Otišao sam da surfujem i umalo se udavio. 36 00:11:14,207 --> 00:11:17,633 Svakako mi je vreme da idem kuci. - Zbog posla? 37 00:11:21,752 --> 00:11:25,497 Makse, u Moskvi su sada drugaciji talasi. 38 00:11:26,645 --> 00:11:30,290 I treba ih ukrotiti. - Zar se išta promenilo? 39 00:11:31,610 --> 00:11:36,818 Iz osnove. Glamur je mrtav. "Vertu" više nije u modi. 40 00:11:36,922 --> 00:11:39,909 Obracunavaju se sa korupcijom, što me jako raduje. 41 00:11:40,013 --> 00:11:44,051 Konacno se normalno posluje. Najvažnije, ljudi su shvatili 42 00:11:44,156 --> 00:11:46,986 da se ne može vecno sedeti na nafti, da se nešto mora menjati. 43 00:11:48,091 --> 00:11:52,493 Moskva je svetska prestonica. Najbolji naucnici, slikari, arhitekte. 44 00:11:52,597 --> 00:11:55,477 Svi dolaze da rade u Moskvu. - Probudite me za 100 godina 45 00:11:55,581 --> 00:12:00,858 i pitajte šta se dešava u Rusiji, reci cu: Piju i kradu. 46 00:12:02,029 --> 00:12:05,617 Ti si to smislio? - Saltikov-Šcedrin. 47 00:12:09,547 --> 00:12:13,234 A ja izmedu biti i ne biti, biram biti. 48 00:12:13,338 --> 00:12:16,608 Znaci ti si od onih koji bitak menjaju na bolje? 49 00:12:16,713 --> 00:12:21,379 Niko to nece uraditi umesto mene. - Roma, vidiš okean? 50 00:12:22,365 --> 00:12:27,237 Mi cemo umreti, on ce ostati tu. Za 100 godina slušace isti razgovor 51 00:12:27,341 --> 00:12:30,258 druge dve budale. Ja sam izabrao njega. 52 00:12:33,046 --> 00:12:34,921 Popijmo. 53 00:13:06,178 --> 00:13:12,419 Saglasno clanu 188 krivicnog zakona, treba da se javite 22. 11. 2012. 54 00:13:13,193 --> 00:13:17,844 u 13:00 u glavno istražno odeljenje Ruske Federacije 55 00:13:17,948 --> 00:13:20,407 u svojstvu svedoka. 56 00:13:20,692 --> 00:13:24,141 Razumi, u ovoj državi nema svedoka, samo krivih. 57 00:13:28,945 --> 00:13:32,736 Idemo zajedno, jel tako? - Ne. 58 00:13:37,408 --> 00:13:40,209 Ne. - Julija, molim te. 59 00:13:41,782 --> 00:13:43,669 Voliš li me? 60 00:13:52,618 --> 00:13:54,494 Cekacu te. 61 00:16:22,799 --> 00:16:26,126 Devojke su tu. Zašto ništa ne preduzimaš? 62 00:16:27,201 --> 00:16:31,250 Želim veliku i cistu ljubav. Kao Eminu i tvoju. 63 00:16:31,533 --> 00:16:36,959 Stariš, Maks. Upoznao sam se sa Emom na slicnoj zabavi. 64 00:16:37,063 --> 00:16:41,100 I posle 2 godine došli smo ovde da otvorimo njenu školu. 65 00:16:41,205 --> 00:16:47,149 Cesto se setiš Normandije? - Svaki dan. No ona je sretna ovde. 66 00:16:48,166 --> 00:16:51,389 A ti? - Ovde je raj. 67 00:16:51,493 --> 00:16:54,118 Kolika je cena, toliko i placaš. 68 00:16:55,995 --> 00:16:57,737 Makse. - Da. 69 00:16:57,841 --> 00:17:00,715 Nestalo nam leda. - Odmah. 70 00:17:01,634 --> 00:17:03,733 I donesi meni dumbir. 71 00:17:11,882 --> 00:17:13,810 Maksim Andrejev? 72 00:17:15,261 --> 00:17:16,939 Da, ja sam. 73 00:17:17,043 --> 00:17:18,984 Šta se desilo? 74 00:18:43,490 --> 00:18:45,441 Sedite. 75 00:18:53,364 --> 00:18:57,384 U govnima si, Maksime. - Molim? 76 00:18:58,913 --> 00:19:02,879 Basov Nikolaj Aleksejevic, drugi sekretar ambasade RF. 77 00:19:02,983 --> 00:19:05,491 Nikolaje Aleksejevicu, podmetnuli su mi. Gadovi... 78 00:19:05,596 --> 00:19:08,736 Polako. – Nisam ni za šta kriv. – Rešicemo ovo. 79 00:19:08,840 --> 00:19:10,715 Zato sam ovde. 80 00:19:11,414 --> 00:19:16,809 Cak i ako heroin nije tvoj, našli su ga kod tebe. Ozbiljno je. 81 00:19:17,710 --> 00:19:19,940 No postoji izlaz. - Kakav? 82 00:19:20,111 --> 00:19:24,188 Obican. Sakupimo pare. 83 00:19:25,508 --> 00:19:28,868 Šta misliš? Da je ovde drugacije? 84 00:19:30,113 --> 00:19:34,060 Koliko? - Maksime Evgenijevicu, 85 00:19:34,237 --> 00:19:38,466 preti vam od 10 godina do maksimalne. Pa pretpostavljam 86 00:19:38,672 --> 00:19:41,735 da cete morati da prodate sve što imate. 87 00:19:43,152 --> 00:19:48,167 Dacemo kome treba. Izaci ceš sa garancijama, napravicemo koridor. 88 00:19:48,271 --> 00:19:50,624 Otidi u Maleziju. - Maleziju? 89 00:19:50,728 --> 00:19:53,705 Ili Tajland. Na 2-3 godine. 90 00:19:54,068 --> 00:19:59,166 Dok se sve ne stiša. Maksime, hocu da te izvucem odavde. 91 00:19:59,320 --> 00:20:04,716 Ako ga ne rešimo sada, tvoj slucaj ide na viši nivo. Necu moci ništa. 92 00:20:15,865 --> 00:20:18,927 Potpiši ovlašcenje za prodaju kuce. 93 00:21:07,531 --> 00:21:09,405 Vaša karta. 94 00:21:15,704 --> 00:21:20,163 Za Moskvu? Poludeli ste? Dogovorili smo se. - Ne opiri se, sine. 95 00:21:20,267 --> 00:21:24,112 Pasoš ti istice, ne bi te pustili ni u jednu zemlju. 96 00:21:24,217 --> 00:21:26,165 Samo nazad. 97 00:21:42,409 --> 00:21:46,112 Nemam ni telefon. - Žao mi je. 98 00:22:41,606 --> 00:22:44,804 Šta ima? - Napokon pomeranje. 99 00:22:44,908 --> 00:22:49,424 Baš kao što ste rekli. Interpol odbija saradnju. Ipak... 100 00:22:49,528 --> 00:22:54,398 Inkriminacija. Secate se coveka? Držali smo ga u rezervi. 101 00:22:54,502 --> 00:22:58,132 Bravo, Sovjolov, rasteš. Aktiviraj ga. - Da, Sergeje Sergejevicu. 102 00:22:58,236 --> 00:23:00,970 Uradi sve dobro, imacu to u vidu. - Da. 103 00:23:01,074 --> 00:23:03,539 Cekaj da te pozovem. Udi. 104 00:23:25,828 --> 00:23:29,792 Mladicu, pokažite pasoš. 105 00:23:33,115 --> 00:23:34,590 Podite sa nama. 106 00:24:00,010 --> 00:24:03,282 Napokon, Maksime Evgenijevicu. Kako ste leteli? 107 00:24:03,386 --> 00:24:07,805 Bez problema. - Kako je na Baliju? Toplo? 108 00:24:07,911 --> 00:24:11,775 Cele godine idu u gacama? - Ima ih i u pantalonama. 109 00:24:12,345 --> 00:24:14,844 Mogu li da znam šta se dešava? 110 00:24:15,782 --> 00:24:20,907 Andrejev Maksim Evgenijevic, zadržani ste na osnovu cl. 160 KZ RF. 111 00:24:21,011 --> 00:24:24,901 Prisvajanje tude imovine od strane grupe lica. 112 00:24:25,005 --> 00:24:28,893 Umešanost je dokazana, prikupljeni su dokazi protiv vas. 113 00:24:28,997 --> 00:24:31,681 A ko ste vi? - Potpukovnik Maslova. 114 00:24:31,871 --> 00:24:37,248 Mladi savetnik. Sudeci po svemu, Maksime Evgenijevicu, 115 00:24:37,352 --> 00:24:40,640 robijacete dugo. - Jedno 15 godina. 116 00:24:40,745 --> 00:24:44,580 Prošle godine pri Ministarstvu tehnologije stvorena je korporacija 117 00:24:44,884 --> 00:24:47,538 "Rosinovacija", odgovorna za domace visoke tehnologije 118 00:24:47,642 --> 00:24:50,362 pod rukovodstvom Belkina, Romana Anatoljevica. 119 00:24:53,614 --> 00:24:57,863 Imamo osnova da mislimo da "Rosinovacija" nije razvijala 120 00:24:58,167 --> 00:25:01,060 industriju, vec je pljackala državni budžet. 121 00:25:01,164 --> 00:25:05,485 Tog momka sam video dvaput u životu. Jednom pod vodom. 122 00:25:05,605 --> 00:25:10,694 Vi ste ga izvukli iz kandži smrti. I dobro ste uradili. 123 00:25:10,798 --> 00:25:14,695 Sudicemo ga za korupciju. - Struka vam omogucava 124 00:25:14,799 --> 00:25:19,386 da radite u Rosinovaciji na nekoj od transakcija 125 00:25:19,491 --> 00:25:24,638 ove korporacije. Treba nam struktura. Pranje para, ofšor transakcije. 126 00:25:24,742 --> 00:25:30,113 Ako nam pomognete cistimo vam dosije i dajemo nov pasoš... 127 00:25:30,991 --> 00:25:34,400 Pa idi kuda hoceš. No ako neceš, 128 00:25:34,505 --> 00:25:37,004 za cas ceš da sadiš kupus. 129 00:25:45,929 --> 00:25:48,773 Ali ako Belkin ne bude hteo ni da cuje za mene? 130 00:25:49,857 --> 00:25:55,588 Potrudite se da zaželi. - Drži ga ukljucenim. 131 00:25:56,378 --> 00:26:00,681 Ili potpišete da idete u zatvor. Potpišete i gotovo je. 132 00:26:01,124 --> 00:26:03,792 Kako da se potpišem? - Nogama. 133 00:26:26,164 --> 00:26:29,501 Izvinite, možete li mi posuditi telefon? - Ne. 134 00:26:33,342 --> 00:26:36,915 Izvinite, možete li... - Teraj se. Ne kažem tebi. 135 00:26:43,313 --> 00:26:46,607 Momci, odbacicete me do centra? Posle cu da platim. 136 00:26:47,112 --> 00:26:48,986 Prvo pare. 137 00:26:50,930 --> 00:26:55,014 Dacete mi samo da se javim? - Gubi se. 138 00:26:58,700 --> 00:27:01,678 Druže, brzo, uskaci. 139 00:27:08,105 --> 00:27:13,025 To je mafija. Vide li da vozim nekog, prebice me. 140 00:27:13,130 --> 00:27:16,870 Monopolisti, razumeš? Kuda da vozim? 141 00:27:18,823 --> 00:27:20,947 Kako se zoveš? - Galaktion. 142 00:27:23,081 --> 00:27:28,752 Maksim. Cuj, Galaktione, može li jedan poziv? 143 00:27:29,086 --> 00:27:31,177 Izvoli. - Hvala. 144 00:27:31,707 --> 00:27:35,849 U penziji je sve teško. Ranije sam bio inženjer. 145 00:27:36,229 --> 00:27:39,427 Sad zaradujem kako mogu. Džeparac. 146 00:27:39,531 --> 00:27:41,963 Pretplatnik je iskljucen. 147 00:27:44,811 --> 00:27:48,092 Jesi odavno u Moskvi? - Hajdemo ovako. 148 00:27:48,601 --> 00:27:52,028 Ako ne znam adresu, vozim te besplatno. 149 00:27:55,304 --> 00:27:58,148 Znaš li gde je Rosinovacija? 150 00:28:03,660 --> 00:28:06,857 Mislim da smo našli jedan lanac. Možda da probamo? 151 00:28:06,961 --> 00:28:12,401 Slušaj, Poaro, znaš li koliko toga ima? Konkretno? 152 00:28:12,872 --> 00:28:17,145 Konkretno, ima glasina da ce raditi preko Azije po novoj šemi. 153 00:28:18,024 --> 00:28:20,576 Georgije Ivanovicu, odobricete? 154 00:28:21,046 --> 00:28:24,945 Nece nam dati da pritiskamo ministarstvo direktno. 155 00:28:25,049 --> 00:28:30,420 Šef se bavi inovacijama. Naljutice se zbog svih tih zahteva. 156 00:28:33,035 --> 00:28:35,974 Uostalom, nema dokaza. Budi miran. 157 00:28:36,100 --> 00:28:38,891 Georgije Ivanicu, manji sam od makovog zrna. 158 00:28:59,649 --> 00:29:02,565 Niste mi ni pustili. - Nestani. 159 00:29:05,474 --> 00:29:08,536 Gospodice, molim vas... - Oprostite... 160 00:29:09,829 --> 00:29:13,110 Dobro smo sve isplanirali. - Gospodice... 161 00:29:14,253 --> 00:29:18,483 Izvinite, mnogo je važno. - Odlazi, zvacu obezbedenje. 162 00:29:18,842 --> 00:29:22,941 Roma Belkin, on je ovde negde šef. Znate li ga? Visok. 163 00:29:23,045 --> 00:29:25,278 Možda. - Ja sam Maks Andrejev. 164 00:29:25,382 --> 00:29:27,993 Sreli smo se na Baliju. Prenesite mu da sam ovde. 165 00:29:28,097 --> 00:29:30,115 Upišite se na recepciji. 166 00:29:30,219 --> 00:29:33,865 Ne uzdam se u recepciju, vec u ljude. Trenutno u vas. 167 00:29:39,431 --> 00:29:44,753 Romane Anatoljevicu, tu je jedan cudan mladic. Kaže: Maks Andrejev, Bali. 168 00:29:47,097 --> 00:29:49,134 Polazi, Maks Andrejev. 169 00:29:53,634 --> 00:29:55,626 Lepe reci. 170 00:29:56,638 --> 00:30:02,863 Preferiram lepe brojke. - Makse. Dragi. 171 00:30:05,771 --> 00:30:09,869 Govorili su mi: Kci je starešine, imaceš problema. 172 00:30:09,974 --> 00:30:14,275 A ona: tata mi ne komanduje. Ja se pitam. 173 00:30:14,435 --> 00:30:19,482 Cekam je na zabavi, kad dolaze panduri. Pretresaju. 174 00:30:21,042 --> 00:30:24,177 Nalog, elektrošok. - Ženskaroš. 175 00:30:25,203 --> 00:30:29,631 Podmetnuli su mi paket. Onda pocinju ispitivanje, zatvor. 176 00:30:30,021 --> 00:30:35,302 Je li gadno? - Kako si se izvukao? Starešina ti je oprostio? 177 00:30:35,595 --> 00:30:39,346 Ko ne bi? Prodao sam mu vilu i motocikl za 1 $. 178 00:30:39,451 --> 00:30:42,561 Za 1 $? - Lep motor. 179 00:30:43,366 --> 00:30:46,668 Da. - Roma, treba mu pomoci. 180 00:30:47,458 --> 00:30:50,749 Ja to treba da kažem, mila. 181 00:30:51,927 --> 00:30:54,369 Kakvi su ti planovi? 182 00:30:55,532 --> 00:30:58,975 Za pocetak, da se smestim... 183 00:31:00,266 --> 00:31:06,337 Treba mi pozajmica, vraticu. - Makse, tu nema dileme. Paša. 184 00:31:14,738 --> 00:31:17,520 Aljona, pozabaviceš se ovim? - Naravno. 185 00:31:17,624 --> 00:31:22,370 Slušaj, idi sad do hotela. Tuširanje, sve po redu. 186 00:31:22,797 --> 00:31:27,536 Odlazim na par dana, no smislicu nešto. Javljam ti se? 187 00:31:27,938 --> 00:31:30,199 Zagrljaj. - Hvala ti. 188 00:31:41,726 --> 00:31:43,436 Hvala. - Mnogo je. 189 00:31:43,540 --> 00:31:44,715 Zadrži. 190 00:32:37,034 --> 00:32:38,909 Imate minut. 191 00:32:42,583 --> 00:32:44,458 Propustite Berojeva. 192 00:32:46,158 --> 00:32:49,691 Mihaile Ivanovicu, zdravo. - Zdravo. Kako služba? 193 00:32:49,795 --> 00:32:52,542 Dobro. - Kako je Lena? 194 00:32:52,646 --> 00:32:56,682 Ozdravila je. Hteo sam... - Ako je opet zbog Varenjikova, 195 00:32:56,786 --> 00:32:59,634 ne želim to da slušam. Pare su otišle na inovacije. 196 00:32:59,738 --> 00:33:03,946 Razumem, no imam indicije. Dozvolite mi... 197 00:33:04,304 --> 00:33:09,116 Da završim to. - Ako zatreba, dobiceš ekipu. 198 00:33:09,866 --> 00:33:10,742 Hvala. 199 00:33:35,905 --> 00:33:38,748 Da. - Budi se, daunšifteru. 200 00:33:39,057 --> 00:33:42,471 Kako je spavati u otadžbini? - Kao u mauzoleju. 201 00:33:43,326 --> 00:33:47,793 Reci ceš mi koliko ti dugujem za sve? - Makse, zaboravi. 202 00:33:47,897 --> 00:33:52,300 Imam zanimljivu ponudu za tebe. Odgovara tvojoj vokaciji. 203 00:33:52,404 --> 00:33:56,706 Da te naucim da surfuješ? - Hvala, s tim sam završio. 204 00:33:57,313 --> 00:34:00,876 Govorim o investicijama. - Je li? Gde si? 205 00:34:01,220 --> 00:34:04,242 Letim za Edinburg, razgledam IT forum. 206 00:34:04,346 --> 00:34:07,975 Vidimo se prekosutra, ispricacu ti sve. - Dobro. 207 00:34:08,105 --> 00:34:11,922 Makse, slušaj. Dovedi se malo u red. Važi? 208 00:34:13,010 --> 00:34:16,638 Važi. - Dobro, zagrljaj. 209 00:34:43,973 --> 00:34:45,973 Pozdrav. 210 00:34:49,863 --> 00:34:50,738 Hvala. 211 00:35:53,699 --> 00:35:56,908 Roma, toliko se za njega brineš da postajem ljubomorna. 212 00:35:57,586 --> 00:36:00,502 Gde bi otišao? Stižem kod njega. 213 00:36:03,575 --> 00:36:06,436 Zdravo. - Da niste tu videli jednog daunšiftera? 214 00:36:06,540 --> 00:36:08,800 Neobrijan, neumiven, prljav. 215 00:36:09,054 --> 00:36:14,450 Fali mu samo mali, no važan detalj. Elegantna devojka. Idemo. 216 00:36:14,658 --> 00:36:16,781 A i ona ce se naci. 217 00:36:19,767 --> 00:36:22,387 Takva je prica i... 218 00:36:27,283 --> 00:36:33,178 Super! Stanislav, glavni pravnik. Dmitrij, racunovoda. 219 00:36:33,339 --> 00:36:36,694 Vodi sve naše racune. Momci, pricekajte. 220 00:36:37,070 --> 00:36:40,170 Bravo. Idemo. 221 00:36:43,572 --> 00:36:44,647 Kako ste, momci? 222 00:37:00,226 --> 00:37:02,836 Ukratko. Prvo. 223 00:37:03,057 --> 00:37:08,014 Vlada izdvaja 3 milijarde za program inovacionih tehnologija. 224 00:37:08,118 --> 00:37:13,262 2. Pare leže, vreme ide, a desetke projekata niko ne pregleda. 225 00:37:13,366 --> 00:37:16,907 Jer koga god imenujem na tu dužnost pocne da forsira 226 00:37:17,011 --> 00:37:21,735 neke idiotske projekte koje niko normalan nece da kupi. 227 00:37:22,434 --> 00:37:28,122 3. Bio si potpredsednik "Megapolisa". Imaš fin spisak projekata. 228 00:37:28,227 --> 00:37:31,209 A ja imam osnova da ti verujem. 229 00:37:31,368 --> 00:37:34,663 To je dovoljno da te smatram optimalnim kandidatom 230 00:37:34,767 --> 00:37:37,527 za potpredsednika «Rosinovacije». 231 00:37:37,819 --> 00:37:41,382 Otkuda znaš to o meni? - Gugl. 232 00:37:43,348 --> 00:37:45,404 I drugar sa Lubjanke. 233 00:37:49,262 --> 00:37:52,955 Moskva je ipak Moskva. - Momci, cekajte u prizemlju. 234 00:37:53,638 --> 00:37:57,962 Varenjikov. Zamenik ministra teh. razvoja. Super cinovnik. 235 00:37:58,066 --> 00:38:01,055 Brz, inicijativan. Sam vodi svoj Tviter. 236 00:38:01,953 --> 00:38:06,473 I ne podnosi start-ap projekte. - Igor Petrovic je u sali. 237 00:38:08,406 --> 00:38:12,647 Dužnik sam ti do groba. No tamo sam samo savetnik. 238 00:38:13,406 --> 00:38:14,647 Ostalo je na tebi. 239 00:38:23,366 --> 00:38:27,320 Igore Petrovicu. - Mogu ja to... 240 00:38:28,151 --> 00:38:31,349 Kad ce kod nas nauciti da prave ovakve stvari? 241 00:38:31,453 --> 00:38:35,900 Uzgred, ovo imamo samo ja i premijer. Sedite. 242 00:38:36,116 --> 00:38:40,030 Opa! Bolje od beta-verzije? - Da. 243 00:38:40,134 --> 00:38:42,134 Koliko radi? - Za sada ne dugo, 244 00:38:42,238 --> 00:38:44,481 no perspektive su neslucene. 245 00:38:44,625 --> 00:38:46,790 Ako se pojavimo kao investitori... 246 00:38:46,894 --> 00:38:49,626 Treba da razvijamo svoje kompanije. 247 00:38:49,781 --> 00:38:54,141 Šta vi mislite. Što ne možemo mi da napravimo ovakav gedžet? 248 00:38:54,622 --> 00:38:59,217 Valjda zato što je naš najveci gedžet gasni ventil. 249 00:38:59,914 --> 00:39:06,001 I za sad nam ništa drugo ne ide. - I kakvi su vaši predlozi? 250 00:39:10,302 --> 00:39:13,947 Ne mogu da kažem za celu državu, no za "Rosinovaciju", 251 00:39:15,107 --> 00:39:18,437 treba da se napravi jasan invest-portfolio. 252 00:39:18,541 --> 00:39:23,059 I da uklonimo sve što nam crpi finansije i ljudske resurse. 253 00:39:23,163 --> 00:39:27,394 Zatim možemo da izademo sa perspektivnim projektima. 254 00:39:27,503 --> 00:39:30,951 U datoj situaciji, poceti sa dva ili tri. 255 00:39:31,457 --> 00:39:35,759 I da sve fokusiramo na njih. Uopšteno, to je to. 256 00:39:35,909 --> 00:39:39,286 Igore Petrovicu, cekaju vas u ministarstvu. - Idem. 257 00:39:40,382 --> 00:39:45,323 Želim vam srecu. Na dobrom ste putu. - Igore Petrovicu. 258 00:39:49,546 --> 00:39:52,745 Dobro došao u najjaci tim u zemlji. - Hvala, Roma. 259 00:39:56,265 --> 00:39:58,570 Želim nešto da ti pokažem. 260 00:40:13,664 --> 00:40:16,036 Evo. - Oho! 261 00:40:17,026 --> 00:40:21,696 Pamti, pa vrati. Biraj. - Šta? 262 00:40:22,442 --> 00:40:25,567 Nije daska za surf, ali je dostojna moskovskih talasa. 263 00:40:26,371 --> 00:40:27,546 Nadam se. 264 00:40:53,835 --> 00:40:57,823 Ovaj. - Paša, sredi papire. 265 00:40:59,412 --> 00:41:02,983 Da ne zabravim. Danas imamo aukciju dobrotvornog fonda. 266 00:41:03,087 --> 00:41:07,897 Vec sat i po si generalni sponzor ispred Rosinovacija, 267 00:41:08,020 --> 00:41:10,574 pa te ne bih zadržavao. 268 00:41:56,478 --> 00:42:00,993 Romane Anatoljevicu, drago mi je. - U Moskvi si? Upoznaj Maksa. 269 00:42:01,098 --> 00:42:05,061 Vodice nove projekte. Igor nas predstavlja u "Palo Alto". 270 00:42:05,165 --> 00:42:06,774 Drago mi je. - Hvala. 271 00:42:06,878 --> 00:42:10,153 Roma, zdravo. Slušaj, ako investirate... 272 00:42:10,257 --> 00:42:12,877 To više nije za mene. Maks Andrejev. Upoznajte se. 273 00:42:12,981 --> 00:42:15,553 Zdravo. Ja sam Alina. - Njemu se obracaj. – U redu. 274 00:42:18,771 --> 00:42:21,468 Makse, ostavicu te na par minuta. 275 00:42:35,893 --> 00:42:40,340 Dobro vece svima vama koji se nalazite u ovoj raskošnoj sali. 276 00:42:43,224 --> 00:42:47,673 Što deluješ kao autsajder? - S plaže na bal. Neobicno mi je. 277 00:42:48,328 --> 00:42:49,503 Hvala. 278 00:42:54,366 --> 00:42:58,157 Cula sam trac da je Varenjikov kupio penthaus u Vokou. 279 00:42:58,400 --> 00:43:01,556 Voko? Mislila sam da je Lanši. - I tamo je. 280 00:43:02,143 --> 00:43:07,565 Hajde da spojimo levu i desnu ruku i damo svima 281 00:43:07,669 --> 00:43:09,968 veliki aplauz. 282 00:43:36,755 --> 00:43:40,167 Nisi se ništa promenila. - Ni ti. 283 00:43:42,336 --> 00:43:44,258 Kojim dobrom? 284 00:43:46,935 --> 00:43:48,902 Posao. 285 00:43:50,360 --> 00:43:54,984 Skulpture su pravi košmar, jedino da uzmemo macka. 286 00:43:55,089 --> 00:43:58,571 Upoznaj se, moj muž Artjom. 287 00:43:59,044 --> 00:44:01,379 Drago mi je. - I meni. 288 00:44:02,647 --> 00:44:07,096 Ostavimo kovertu i otidimo. - To nije zanimljivo. 289 00:44:07,304 --> 00:44:10,877 A za šefa fondacije to je mnogo nadmeno. 290 00:44:13,624 --> 00:44:15,997 Drago mi je da smo se upoznali. 291 00:44:16,690 --> 00:44:19,338 Ti si ovakvo strašilo kapitalizma htela da zapališ. 292 00:44:19,590 --> 00:44:23,338 Ne da se udaš za njega. - Hvala što si me podsetio kakav si prostak. 293 00:44:24,442 --> 00:44:26,901 Treba li da te podsetim još šta? 294 00:44:41,477 --> 00:44:45,068 Gospodice... izvinite. - Ovo je ženski toalet. 295 00:44:49,863 --> 00:44:53,632 Stop! Stoj! 296 00:45:50,409 --> 00:45:53,363 Znaš, umorila sam se o toga da budem kao potrcko. 297 00:45:54,749 --> 00:45:58,250 Misliš li da bih mogla da postanem medijska licnost? 298 00:45:58,677 --> 00:46:03,054 Što pitaš? - Ne znam, možda mi nešto fali? 299 00:46:04,389 --> 00:46:08,853 Želim nešto novo. Recimo, nekakav... 300 00:46:09,524 --> 00:46:13,908 Status. Popularnost. - Vidiš li sebe više kao Hamatovu 301 00:46:14,013 --> 00:46:17,811 ili Buzovu? - Ne znam. Nisam o tome još mislila. 302 00:46:18,153 --> 00:46:21,669 No sve je to zanimljivo. 303 00:46:22,212 --> 00:46:26,830 Pomagala bih životinjama. Ipak ne, bolje deci. 304 00:46:26,934 --> 00:46:32,537 Ozbiljno? Ocito si besposlena. Naci cu ti posao. 305 00:46:34,137 --> 00:46:36,693 Roma, zašto zapocinješ? Ja samo pitam. 306 00:46:37,864 --> 00:46:41,145 Ne zamaraj me time. Moram da se naspavam. 307 00:46:41,422 --> 00:46:45,287 Kaži mi, onaj Maks. Cudan je, jel da? 308 00:46:45,728 --> 00:46:47,998 Nemoj o tome. 309 00:46:51,245 --> 00:46:54,443 Aljona, neispavan sam. 310 00:47:01,172 --> 00:47:02,547 Veštice! 311 00:47:03,221 --> 00:47:08,470 Sanja, Maks Andrejev je. Zdravo. Treba da popricamo, nije za telefon. 312 00:47:32,364 --> 00:47:35,970 Zdravo. - Zdravo. 313 00:47:38,329 --> 00:47:40,429 Mislio sam da si zauvek otišao. 314 00:47:40,533 --> 00:47:44,762 Ako hoceš da nasmeješ Boga, napravi planove. I ja sam tako mislio. 315 00:47:45,167 --> 00:47:47,133 Kako si? - Normalno. 316 00:47:47,237 --> 00:47:51,151 Na drugom mestu. Zato tako dugo pokrecem stare kontakte. 317 00:47:51,255 --> 00:47:53,130 Jesi li uspeo? 318 00:47:53,489 --> 00:47:57,353 Ne. Tebe kontrolišu u svim bazama. 319 00:48:00,790 --> 00:48:05,330 A ako krenem vozom, preko Minska? - Ne, to nije opcija. 320 00:48:06,062 --> 00:48:12,076 Bilo bi najbolje da se dogovoriš s tim ljudima. I da svi budu mirni. 321 00:48:14,232 --> 00:48:16,107 Dobro, hvala ti. 322 00:48:35,645 --> 00:48:38,576 Ja sam Kaca, ovo je moj kolega Aleksej. 323 00:48:38,680 --> 00:48:41,357 Naš projekat posvecen je razvoju internet kulture. 324 00:48:41,461 --> 00:48:45,864 Upoznaš devojku u klubu i ne možeš da se setiš jesi li spavao sa njom. 325 00:48:47,043 --> 00:48:49,833 Ovaj, ja... 326 00:48:50,047 --> 00:48:52,840 Pokušavate da nam prodate dizajn porno sajta? 327 00:49:01,713 --> 00:49:06,742 Sreli ste nekoga na putu. Hteli bi da znate gde živi taj covek? 328 00:49:06,847 --> 00:49:11,383 Predstavljam novi model upaljaca. 329 00:49:22,049 --> 00:49:25,451 To je takva... društvena mreža. Samo fotografije. 330 00:49:26,318 --> 00:49:28,779 Hocete da nam uvalite Instagram? 331 00:49:47,542 --> 00:49:52,473 Neka vrsta novca. Kao licni racun na društvenoj mreži, no zašticeniji. 332 00:49:52,577 --> 00:49:57,066 Radi sa dolarima, rubljama. Svime. Povezan s redovnim bankovnim racunom. 333 00:49:57,170 --> 00:50:00,705 A cemu to? Što da ne koristim obican novac? 334 00:50:00,869 --> 00:50:05,043 Cifron ne možeš da izgubiš, ispereš, da pocepaš. 335 00:50:05,148 --> 00:50:07,117 To nije ni kreditna koju... 336 00:50:07,221 --> 00:50:10,912 Koju mogu da vam uzmu preko wi-fi. Ili jednostavno izvuku iz džepa. 337 00:50:11,016 --> 00:50:15,105 Cifron je predan coveku. - On omogucava da pratimo 338 00:50:15,209 --> 00:50:18,829 platni promet i zaobidemo bankarske transakcije. 339 00:50:18,933 --> 00:50:21,085 Bez rizika da pare nestanu. 340 00:50:21,892 --> 00:50:25,449 Ovo nije samo šansa da uložimo u talentovane momke. 341 00:50:25,553 --> 00:50:28,967 Cifron je šansa da postavimo Rosinovaciju 342 00:50:29,253 --> 00:50:31,167 na mapu evropskih preduzetnickih fondova. 343 00:50:32,672 --> 00:50:35,297 Za ovo nam treba odobrenje sa samog vrha. 344 00:50:35,401 --> 00:50:39,512 Odjednom cemo pobediti korupciju u celom svetu? 345 00:50:40,861 --> 00:50:42,735 Šta cemo da radimo? 346 00:50:44,077 --> 00:50:47,062 Uzmimo... uzmimo. 347 00:50:48,900 --> 00:50:53,249 Šta ima, hakeri? Ostajete kod nas, dobijate prvu tranšu od 10 miliona, 348 00:50:53,353 --> 00:50:59,004 poreske olakšice, ofise pored naših i nikakva naredenja odozgo. 349 00:51:40,397 --> 00:51:42,272 Možemo li da popricamo? 350 00:51:46,030 --> 00:51:51,205 O cemu? - O tebi, meni, nama. 351 00:51:51,309 --> 00:51:53,338 Nema "nas". 352 00:51:58,610 --> 00:52:00,687 Potrebna si mi. 353 00:52:03,243 --> 00:52:05,254 Kada sam odlazio... - Kada si pobegao! 354 00:52:05,558 --> 00:52:07,508 Kada sam odlazio, Julija. 355 00:52:08,864 --> 00:52:12,683 Nisam stigao da ti objasnim zašto. Ili ti nisam dovoljno objasnio. 356 00:52:13,287 --> 00:52:16,783 Nastavi. - Video sam nas u nekom novom životu. 357 00:52:16,887 --> 00:52:23,031 Sad razumem da ga ne možemo zapoceti, dok ne postanem drugaciji. 358 00:52:23,135 --> 00:52:26,489 Postao si drugaciji? - Pokušavam da postanem. 359 00:52:27,399 --> 00:52:33,209 Znam, bio sam idiot i pravio sranja. Razumem da sad imaš svoj život, muža. 360 00:52:34,698 --> 00:52:38,709 Imaš fond, ciniš dobra dela. - Ponovo me pozivaš na Bali? 361 00:52:39,236 --> 00:52:41,610 Pozivam te u svoj život. 362 00:52:42,220 --> 00:52:46,011 U Moskvi, na Baliju, gde god. Bez tebe sam izgubljen. 363 00:52:47,217 --> 00:52:49,093 Slušaj, Makse. 364 00:52:54,147 --> 00:52:58,190 Drago mi je što si se prosvetio. Sigurno si nešto pronašao. 365 00:52:59,875 --> 00:53:04,944 Sport ili slicno. I zaista, šta je važno ako sam udata? 366 00:53:05,049 --> 00:53:08,184 Voliš li ga? - Ne volim kad mi prodaju 367 00:53:08,288 --> 00:53:13,027 jeftin marketing. Ni pre 2 godine o Baliju, ni sad o novom Maksu. 368 00:53:15,558 --> 00:53:19,522 A taj tvoj pogled prolazi još samo kod glupavih studentkinja. 369 00:53:19,626 --> 00:53:24,320 Zato, napred Makse. Uskoci u BMV i parkiraj ispred fakulteta. 370 00:53:24,425 --> 00:53:27,453 Sjajno je što smo se videli. Ne traži me više. 371 00:54:04,706 --> 00:54:07,626 Imamo li uspeha, Andrejev? - Nema ih. 372 00:54:07,730 --> 00:54:11,696 Kako to? - Nema šta da se izvesti. Tamo je sve cisto. 373 00:54:12,428 --> 00:54:15,770 Uzimaju preko ofšorki 9 %, kao i svi. 374 00:54:15,874 --> 00:54:18,810 Šta trabunjaš, Andrejev? - Što ste se zakacili za Rosinovaciju? 375 00:54:18,914 --> 00:54:22,446 Zašto baš za njih? - Oni su lopovi i kriminalci. 376 00:54:22,550 --> 00:54:25,393 A ti razmisli pa reci, surferu. 377 00:54:25,987 --> 00:54:29,487 I telefon drži kod sebe a ne na natkasni. 378 00:54:32,948 --> 00:54:35,506 I kopaj tamo. Kopaj! 379 00:54:43,814 --> 00:54:45,689 Mudrijašu. 380 00:54:47,444 --> 00:54:53,270 Ostalo je da registrujemo projekat... Sve ostalo je pripremljeno. 381 00:54:55,515 --> 00:54:57,509 Stici cemo. 382 00:55:08,205 --> 00:55:12,362 Kako se osecate? Dobro? - Sve je kako treba. 383 00:55:38,642 --> 00:55:42,288 Onda, društvo? Potpišimo i bacimo se na posao. 384 00:55:52,263 --> 00:55:54,138 Cestitam! 385 00:55:56,051 --> 00:55:56,999 Cestitke! 386 00:56:50,056 --> 00:56:51,131 Hvala. 387 00:56:52,760 --> 00:56:54,854 Dobro vece svima. 388 00:56:58,491 --> 00:57:02,658 Mnogi od vas secaju se ideje sa tehno-klasterom u Krasnodaru. 389 00:57:02,762 --> 00:57:05,712 Želeo sam da se nazove Krasno-klaster. 390 00:57:06,062 --> 00:57:08,012 Hvala marketingu što su me odgovorili. 391 00:57:10,069 --> 00:57:13,423 Prvo smo kupili laptopove za lokalne studente. 392 00:57:15,695 --> 00:57:19,496 Vecinu kompjutera su prodali cim smo mi otišli. 393 00:57:19,600 --> 00:57:24,328 Mislio sam, Rusija je Rusija. Stolecima se ništa ne menja. 394 00:57:24,890 --> 00:57:28,718 Ali pre pola godine stigao mi je mejl. 395 00:57:29,002 --> 00:57:34,351 Decko piše da je uradio program za koji je dobio stipendiju Stanforda. 396 00:57:34,456 --> 00:57:37,588 Što je najvažnije, ništa se ne bi desilo, 397 00:57:37,692 --> 00:57:41,629 da nije dobio laptop koji smo mi donirali. 398 00:57:42,737 --> 00:57:45,386 Ruslane, gde si? 399 00:57:50,909 --> 00:57:55,646 Ruslane, ponosni smo što si s nama. Ovakvih, kao Ruslan, imamo mnogo. 400 00:57:55,750 --> 00:58:00,803 Svaki ima svoju pricu. I svaki cini svet boljim. 401 00:58:01,015 --> 00:58:05,808 Za vas, momci. Savremeni, progresivni. Za najbolji tim. 402 00:58:06,183 --> 00:58:09,301 Za Rosinovaciju. Ura! 403 00:58:44,637 --> 00:58:46,513 Tu si. 404 00:58:46,949 --> 00:58:50,303 Makse, secaš li se šta je bilo ovde pre 10 godina? 405 00:58:51,472 --> 00:58:53,902 Pokvarene svetiljke, mracne ulice. 406 00:58:54,693 --> 00:58:59,445 Ljudi... vecito sivilo. A sada. 407 00:59:00,048 --> 00:59:04,334 Pogledaj. Ovde može i treba da se živi. 408 00:59:07,872 --> 00:59:12,361 Roma, ja sam insajder. - Šta govoriš? 409 00:59:12,754 --> 00:59:18,514 Vrbovali su me da te otkucavam. Istražni organi MUP-a. Sovjolov. 410 00:59:23,808 --> 00:59:25,682 Svaka ti cast! 411 00:59:27,827 --> 00:59:29,754 Svaka ti cast što si mi rekao. 412 00:59:31,339 --> 00:59:36,039 Pomislio sam da su se primirili. Znam tog idiota... 413 00:59:36,143 --> 00:59:39,350 Koji oni? - Koncern Ros-zaštita. 414 00:59:40,151 --> 00:59:44,457 Debili iz MUP-a. Farbaju stare tenkove za milijarde. 415 00:59:44,562 --> 00:59:49,534 Hoce da preuzmu i naš budžet. Tamo je još i neki Šohin. 416 00:59:50,706 --> 00:59:54,111 Cela banda. Kako su te našli? 417 00:59:54,538 --> 00:59:57,138 Priveli me odmah na terminalu 418 00:59:57,138 --> 00:59:59,979 i izneli neka stara dokumenta iz Megapolisa. 419 01:00:00,475 --> 01:00:03,836 Oni su stajali i iza hapšenja na Baliju. 420 01:00:03,940 --> 01:00:07,553 Kopilad! - Roma, ništa nisam rekao, ali... 421 01:00:08,502 --> 01:00:11,680 Treba da me otpustiš. Tako je najbolje za sve. 422 01:00:11,784 --> 01:00:16,374 Ne nadaj se. Kaži mi, imaju li išta opipljivo protiv tebe? 423 01:00:16,478 --> 01:00:20,027 Ne, sve je isfabrikovano. No to ih nece zaustaviti. 424 01:00:20,131 --> 01:00:22,695 Onda pogotovo ne treba da ideš. 425 01:00:23,192 --> 01:00:27,198 Makse, ja se nikad ne prevarim kod ljudi. 426 01:00:28,091 --> 01:00:32,778 Mi smo poštena kompanija. Protiv nas imaju nulu. Ništa! 427 01:00:33,259 --> 01:00:36,904 Osim zavisti. - Bojim se da im je to dosta. 428 01:00:37,251 --> 01:00:39,996 Sutra pocinjemo da rešavamo tvoje pitanje. Ako treba, 429 01:00:40,101 --> 01:00:43,819 preko Viktora Ilica ispomeracemo mozgove tim idiotima. 430 01:00:44,226 --> 01:00:48,491 I zapamti. Mi svoje ne izdajemo. 431 01:01:12,434 --> 01:01:16,745 Georgije Ivanovicu, secate se? Pricao sam vam o jednom coveku. 432 01:01:16,956 --> 01:01:20,960 Što su mu zatvorili dete? - Ne, ne taj. Drugi. 433 01:01:21,064 --> 01:01:24,449 A onaj? - Za tog je još rano. 434 01:01:24,961 --> 01:01:29,920 Georgije Ivanovicu, dajte zeleno svetlo za momka. Pare su krenule. 435 01:01:37,611 --> 01:01:42,238 Juce sam bio u Kremlju. Situacija nije jednostavna. 436 01:01:42,712 --> 01:01:44,664 Ali vi zapocnite. 437 01:01:46,444 --> 01:01:49,394 Samo bez amaterizma. - Razumem. Dozvolite da idem. 438 01:01:49,498 --> 01:01:51,500 Slobodan si. 439 01:02:03,006 --> 01:02:06,214 Sešcu, ako nisi protiv? - Naravno. 440 01:02:09,651 --> 01:02:11,526 Slušaj, Aljona, 441 01:02:12,370 --> 01:02:16,998 ne znam ništa o tebi. Cime se ti ovde konkretno baviš? 442 01:02:17,426 --> 01:02:21,291 Rukovodim odeljenjem za specijalne projekte. - Aha! A šta je to? 443 01:02:23,500 --> 01:02:27,325 Na primer, ti si spec-projekat. - Lepo. A... 444 01:02:28,588 --> 01:02:31,898 Tvoje godine, mesto rodenja, nešto vezano za tebe? 445 01:02:33,052 --> 01:02:35,896 Saratov, 24 godine, vezano za mene... 446 01:02:36,912 --> 01:02:41,382 Volim da se mazim, spavam gola, i ljubav. - Ljubav? Aha. 447 01:02:43,204 --> 01:02:46,704 A karijera, kola, dijamanti? - Podrazumeva se. 448 01:02:48,094 --> 01:02:51,919 Ja sam predatorka. Žestoka sam. 449 01:03:04,341 --> 01:03:05,815 Citaj. 450 01:03:09,744 --> 01:03:13,876 Rosinovacije: visokotehnološki neuspeh. 451 01:03:14,253 --> 01:03:18,532 Prva grudva medijske lavine. Usledice specijalni projekat 452 01:03:18,959 --> 01:03:24,343 na TV-u gde ce reci da visoke tehnologije ubijaju našu decu. 453 01:03:24,462 --> 01:03:29,206 Nece. Tamo su milostivi, a mi smo razumni. 454 01:03:29,312 --> 01:03:33,615 Koliko su oni milostivi znam i bez tebe. Uostalom, Roma, 455 01:03:35,165 --> 01:03:40,585 Beroj je ispitivao Ivanica o nama. - Drzak je. 456 01:03:41,721 --> 01:03:44,711 Kako cemo odgovoriti? - Za sad nas ne diraju. 457 01:03:45,889 --> 01:03:50,483 No ipak predlažem da im ne verujemo bezrezevno. 458 01:03:50,711 --> 01:03:53,555 Ipak živimo u Rusiji. 459 01:03:56,257 --> 01:03:58,132 Super! 460 01:03:59,176 --> 01:04:04,326 Licno cu obici sve kompanije da se uverim da sve ide po planu. 461 01:04:04,430 --> 01:04:06,379 Imam pitanje... - Dima, posle. 462 01:04:06,483 --> 01:04:10,584 Rec je o tome da valutna kontrola pušta pare za Singapur. 463 01:04:10,688 --> 01:04:14,595 Dima, sutra. O svemu ujutro u "Midigrumu". Cao. 464 01:04:14,699 --> 01:04:18,129 Prosto u pasošu nije... - Dima, posle. 465 01:04:18,233 --> 01:04:21,229 Znate li da su im transakcije krenule? 466 01:04:21,334 --> 01:04:24,556 Ne. - A jasno vam je šta znaci "perspektiva"? 467 01:04:24,660 --> 01:04:28,087 Ja, na primer, gledam kako jedna odlazi u materinu. 468 01:04:28,283 --> 01:04:31,564 Druže generale. - Da, ja sam drug general. 469 01:04:31,826 --> 01:04:34,777 Tražiš još dve? Rok je jedna nedelja. 470 01:04:35,368 --> 01:04:40,837 U ovom dosijeu sledece nedelje hocu uredno složene dokumente. Jasno? 471 01:04:41,322 --> 01:04:43,197 Razumem. - Slbodan si. 472 01:04:46,631 --> 01:04:48,631 Kreten. 473 01:04:52,964 --> 01:04:56,384 Ako ne sredim Belkina, poslace me u neku zadrugu. 474 01:04:56,488 --> 01:04:58,363 Razumem. 475 01:05:03,437 --> 01:05:08,115 Znaš, ne razumem da li vas takve nalaze na konkursu? 476 01:05:08,278 --> 01:05:11,613 Ne brini se. - Ne brinem se. Samo bih da razumem 477 01:05:11,717 --> 01:05:16,749 šta vas može naterati da radite. Metak, novac ili šta? Ne razumem. 478 01:05:19,977 --> 01:05:23,398 Hajde, hajde, nagazi. 479 01:05:30,639 --> 01:05:32,514 Nastavi da ga pratiš. 480 01:05:46,303 --> 01:05:49,146 Pozdrav, surferu. Parkiraj se. 481 01:05:51,812 --> 01:05:56,767 Znao si da su pare krenule? - Ne. Nemam veze s finansijama. 482 01:05:56,871 --> 01:06:01,151 Kažem ti, pare su vec krenule. - Ne znam. 483 01:06:01,332 --> 01:06:03,243 A trebalo je da znaš. - Kako? 484 01:06:04,960 --> 01:06:09,575 Andrejev, optužen si za milionsku proneveru. I naš si doušnik. 485 01:06:09,811 --> 01:06:14,838 Na slobodi si dok mi trebaš. - Nisam nameravao da išta izvestim. 486 01:06:14,942 --> 01:06:19,991 Zato radi šta hoceš. Tamo ljude rade, ti hoceš da izdam te poštene ljude. 487 01:06:20,095 --> 01:06:21,686 Šta? 488 01:06:21,791 --> 01:06:26,723 Kad si video cistu državnu firmu? Protiv tvog dragog Belkina 489 01:06:26,828 --> 01:06:30,911 u poslednjoj godini cetiri firme su podnele tužbe. 490 01:06:34,204 --> 01:06:38,007 Ne budeš li me informisao, gotov si. Niko te se nece ni secati. 491 01:06:49,550 --> 01:06:52,219 Ovo je revolucija. - Revolucija? 492 01:06:52,944 --> 01:06:55,896 Objasni suvlasniku. - Kakvom suvlasniku? 493 01:06:56,001 --> 01:07:00,332 Vidiš ovu svetlecu tacku? To je cifron, vrednosti 100 rublji. 494 01:07:00,437 --> 01:07:05,613 Cifron trepce. Ovo je bankovni racun na koji prebacujemo pare. 495 01:07:06,627 --> 01:07:10,391 Traker radi kao navigator. Na primer, za pare. 496 01:07:10,700 --> 01:07:13,857 Tu su pare krenule, a ovde su vec stigle. 497 01:07:13,961 --> 01:07:15,836 Možeš li na minut? 498 01:07:17,079 --> 01:07:20,565 O kakvom suvlasniku govoriš? - Video sam anekse. 499 01:07:31,097 --> 01:07:33,285 Makse, popricajmo. - Roma, 500 01:07:33,389 --> 01:07:36,523 kakva je to kompanija ciji sam ja suvlasnik? 501 01:07:36,628 --> 01:07:38,868 Preduhitrili su me. Hteo sam ja... 502 01:07:38,972 --> 01:07:43,452 Znaš kakav je ruski biznis. Sad svi oštre zube na nas. 503 01:07:43,556 --> 01:07:48,661 Moramo uciniti nešto da se zaštitimo. Da nas ne zatvore. 504 01:07:50,563 --> 01:07:54,966 Belkine, navlaciš li ti mene? - Makse, šta govoriš? 505 01:07:55,750 --> 01:07:58,964 Navijam za našu pricu. Hteo sam da te stimulišem. 506 01:07:59,068 --> 01:08:03,953 Ako želiš, iskljucicu te iz kompanije. Samo ne mogu istog trena. 507 01:08:04,367 --> 01:08:08,670 A šta cemo sa sudskim procesima zbog projekta? - Cemu nepoverenje? 508 01:08:11,842 --> 01:08:16,023 Ništa strašno. Momci bez iskustva. Ne razumeju se u unutrašnju politiku. 509 01:08:16,128 --> 01:08:18,213 Moracemo da ih zauzdamo. 510 01:08:41,477 --> 01:08:45,042 Imamo firmu sa velikom aktivom koja se udružuje sa malom firmom. 511 01:08:45,146 --> 01:08:49,803 Mala cini 51% zajednicke firme, ciji je kapital iznad milion $. 512 01:08:49,907 --> 01:08:53,537 Posle mala firma prenese ovlašcenja na zajednicku firmu. 513 01:08:53,641 --> 01:08:59,393 Ova uzima velike pare i radi. A malu terete za nesolventnost, 514 01:08:59,498 --> 01:09:03,447 jer nema tolike pare. - I to je sve legalno! 515 01:09:31,667 --> 01:09:37,867 Serjoža, zar si poludeo? Ovo je... - Original! 516 01:09:38,991 --> 01:09:44,028 Visila je u nekom muzeju. Napisali su da je izgorela u požaru. 517 01:09:44,866 --> 01:09:48,001 Gadovi su hteli da je prodaju u Francuskoj. 518 01:09:48,229 --> 01:09:51,500 Da ih naši nisu uhvatili na granici, to bi i bilo. 519 01:09:51,604 --> 01:09:56,124 Užasno. - Ti se ipak u to razumeš. Ljubitelj si. 520 01:09:58,016 --> 01:10:01,808 Serjoža! Hvala ti! 521 01:10:07,864 --> 01:10:09,739 Zdravo. 522 01:10:11,551 --> 01:10:14,732 Znala sam da ti je dosadno ovde samom. 523 01:10:16,030 --> 01:10:21,328 Ovo ti je bonus. Ispred firme. Svida ti se? 524 01:10:25,015 --> 01:10:27,498 Verovatno si pogrešila sobu. - Ne, nisam. 525 01:10:27,602 --> 01:10:29,731 Ovo ti je poklon jer si zaslužio... - Aljona! 526 01:10:29,835 --> 01:10:32,837 Nije Nova Godina i nisam Deda mraz. - Ja sam Snežna kraljica. 527 01:10:32,941 --> 01:10:36,183 Uvek mi je Nova godina - Prestani. Pila si, odvešcu te kuci? 528 01:10:36,287 --> 01:10:38,262 Kuci? 529 01:10:38,843 --> 01:10:43,337 Jasno! Kako može obicna devojka da bude sa moskovskim princom? 530 01:10:43,441 --> 01:10:46,641 Imaš svog princa, lezi kraj njega. Mene ne mešaj. 531 01:10:46,745 --> 01:10:51,285 Mici ruke sa mene! Šta je, Makse, cekaš svoju Juliju? 532 01:10:51,502 --> 01:10:55,312 Tako nedostupnu i zagonetnu. Video si njenog muža? 533 01:10:55,809 --> 01:11:00,836 Da, jesam. Obuci se. - Koji ceš joj ti? 534 01:11:00,940 --> 01:11:05,294 On je u "Forbes"-u, ima milijarde. Ne trebaš joj. 535 01:11:05,437 --> 01:11:08,280 Ti si usrani daunšifter. 536 01:11:24,463 --> 01:11:29,451 Dok sam živela u Saratovu sve se odvijalo u tim socijalnim zgradama. 537 01:11:29,629 --> 01:11:32,453 Sa gadnim, depresivnim ciglama. 538 01:11:32,826 --> 01:11:38,050 Samo sam mislila da odem i više nikad to ne vidim. 539 01:11:38,304 --> 01:11:41,209 Po svaku cenu, samo da ne vidim. 540 01:11:41,313 --> 01:11:44,935 Posle sam skupila stvari i zapucala u Moskvu. 541 01:11:46,710 --> 01:11:48,703 Kako si upoznala Belkina? 542 01:11:49,831 --> 01:11:53,112 Došla sam da stažiram u Rosinovaciju. 543 01:11:54,898 --> 01:11:59,813 Moderne kancelarije, sve napucano. Roma me pozvao na rucak. 544 01:12:01,158 --> 01:12:05,825 Došao je ferarijem. Zanemela sam, ništa takvo u životu nisam videla. 545 01:12:06,262 --> 01:12:10,817 Zaljubila sam se u trenu. Onda sam i prešla kod njega. 546 01:12:10,922 --> 01:12:13,400 Mislila sam da je poceo novi život. 547 01:12:13,682 --> 01:12:17,293 Oprosti mi za ovo danas. Hoceš li? 548 01:12:18,774 --> 01:12:20,649 Da. 549 01:12:23,692 --> 01:12:25,568 Opraštam ti. 550 01:12:30,640 --> 01:12:33,603 A šta ti želiš, Makse? 551 01:12:33,707 --> 01:12:35,940 Spokojstvo. 552 01:12:36,044 --> 01:12:39,980 A nezvanicno? 553 01:12:44,137 --> 01:12:47,929 Jedan svet mi se raspao, drugi još nisam izgradio. 554 01:12:48,452 --> 01:12:51,441 Kao da su mi pokidali koren, išcupali me 555 01:12:51,781 --> 01:12:55,719 i presadili. A ja, pokvarenjak, nikako da se primim. 556 01:12:57,649 --> 01:13:00,537 Ti si dobar covek, Maksime. 557 01:13:01,325 --> 01:13:03,199 Isprati me. 558 01:13:29,709 --> 01:13:34,559 Rekao sam ti. - Jesi. Nisam želeo da verujem. 559 01:13:34,714 --> 01:13:38,238 Poceo si da mi veruješ, surferu? 560 01:13:40,085 --> 01:13:44,373 Iskreno, Sovjolov. Da, ocito su me neki ljudi izigrali. 561 01:13:44,991 --> 01:13:46,735 Ja zato mogu bez ljudi. 562 01:13:46,840 --> 01:13:50,185 Bez ljudi mogu samo zveri i bogovi. Šta od njih si ti? 563 01:13:50,289 --> 01:13:52,164 Kad cu imati podatke? 564 01:13:55,870 --> 01:13:59,784 Dajte mi još nedelju? Dogovor još važi? 565 01:14:00,139 --> 01:14:05,535 Ja vama šemu, vi meni pasoš. - Neceš dobiti medunarodni. 566 01:14:06,715 --> 01:14:09,558 Sacekaj da sve postane Rusija. 567 01:14:14,773 --> 01:14:16,709 Maksimum tri dana. 568 01:14:21,300 --> 01:14:27,017 Cuj, Andrejev. Imam prijatelja, kupio je akcije, a one pojeftinile. 569 01:14:27,602 --> 01:14:29,789 Šta se radi u takvom slucaju? 570 01:14:30,363 --> 01:14:35,467 Prenesi mu: nek se ubriše njima. Izvuci ce najvecu korist. 571 01:14:37,673 --> 01:14:42,897 No ako nade strucnjaka, spremnog da mu pod izvesnim uslovima pomogne, 572 01:14:43,001 --> 01:14:45,991 onda, Sovjolove, sve može da se popravi. 573 01:14:48,356 --> 01:14:50,231 Slobodan si. 574 01:15:17,463 --> 01:15:21,646 Zdravo. Ne useljavate se? - To je ceo proces. 575 01:15:21,750 --> 01:15:24,340 Još se renovira. - Momci, ima posla. 576 01:15:24,812 --> 01:15:27,191 Da se vaš cifron prebaci na neki racun 577 01:15:27,595 --> 01:15:31,592 kako bi se dobio novcani izvod. Licni projekat. - Makse, cuj, to... 578 01:15:31,696 --> 01:15:34,467 Imaš neki konkretan u vidu? - Vec je u opticaju. 579 01:15:35,131 --> 01:15:38,088 Ako su pare vec krenule, bice veoma teško. 580 01:15:38,192 --> 01:15:41,582 Nece biti teško. Napravicu program, obican treker. 581 01:15:41,686 --> 01:15:44,537 Pokazacu ti kako radi i to je to. - 2-3 dana su ti dosta? 582 01:15:44,641 --> 01:15:47,135 Da. - I da samo ja mogu da pratim traker. 583 01:15:47,239 --> 01:15:49,608 Uradicu ti program za smartfon. Jednostavan. 584 01:16:45,030 --> 01:16:46,905 Halo, Makse. 585 01:16:47,716 --> 01:16:52,235 Ušao si u centralni server? Peti red, treci blok. 586 01:16:52,339 --> 01:16:54,642 Stavi ga u slobodni port. 587 01:17:59,885 --> 01:18:05,384 Super. Sad padaju svi, zajedno sa zamenikom ministra. 588 01:18:07,932 --> 01:18:10,068 Šta je sa mojim pasošem? 589 01:18:10,767 --> 01:18:15,882 Sacekaj da prvo obradimo informacije, pa cemo videti šta ceš dobiti. 590 01:18:19,580 --> 01:18:22,609 Ukratko, spakuj stvari i cekaj poziv. 591 01:18:30,997 --> 01:18:34,604 Šta kalkulišeš, Oksana? Pasoš je gotov i nalazi se u sefu. 592 01:18:34,708 --> 01:18:39,065 Ne budali. Nece mu trebati. Prvo ce biti svedok protv Rosinovacija. 593 01:18:39,169 --> 01:18:42,815 Posle cemo ga teretiti za njegov slucaj. - Mene niste uputili. 594 01:18:43,441 --> 01:18:45,595 Upravo jesam. 595 01:18:52,243 --> 01:18:53,699 Dobar dan. 596 01:18:59,119 --> 01:19:01,560 Makse. Sedi. 597 01:19:03,178 --> 01:19:06,988 Evo, zovu nas firme i iz Kalifornije. 598 01:19:07,280 --> 01:19:11,800 Napokon cemo privuci kompanije. - Da bi ih posle otpilili. 599 01:19:13,013 --> 01:19:15,930 Izvini? - Roma, izdao sam te Sovjolovu. 600 01:19:21,713 --> 01:19:24,211 Osecao sam de ceš otkucati. 601 01:19:25,668 --> 01:19:30,046 Stari, nemaš ništa protiv mene. - Šeme transakcija, po danima. 602 01:19:30,150 --> 01:19:33,431 Zajedno sa brojevima ofšor racuna. 603 01:19:40,207 --> 01:19:43,925 Nisi se sam toga dosetio. - Jedan projekat mi je pomogao. 604 01:19:44,251 --> 01:19:46,565 Cifron? - Cifron. 605 01:19:50,053 --> 01:19:53,945 Potcenio si inovaciju. - Uzmeš pare, ovlašcenje baciš u smece. 606 01:19:54,049 --> 01:19:57,630 To ti je cela inovacija. - To je biznis, Makse. Ti bar znaš. 607 01:19:57,734 --> 01:20:00,437 To je krada, Roma. Krada! 608 01:20:00,966 --> 01:20:03,179 I to ne samo od države. 609 01:20:03,283 --> 01:20:06,572 Vec i od normalnih momaka, koji su hteli da bude bolje. 610 01:20:06,677 --> 01:20:11,041 I ti si bio takav dok nisi upoznao državni budžet. - I sada sam takav. 611 01:20:11,145 --> 01:20:13,236 Samo su se razmere promenile. 612 01:20:14,425 --> 01:20:16,992 Nadao sam se da cemo naci zajednicki jezik. 613 01:20:17,729 --> 01:20:21,566 Da me nisi izdao pandurima, postao bi milioner. 614 01:20:21,670 --> 01:20:25,141 I ne bi imao nikoga za vratom. Opameti se. 615 01:20:25,247 --> 01:20:29,743 Kasno je. Pre pola sata sve je otišlo u MUP. 616 01:20:33,668 --> 01:20:38,556 Živog ce te pojesti. - Snaci cu se, Roma. 617 01:20:43,610 --> 01:20:45,849 Tebe ce prvog da uhapse! 618 01:20:46,313 --> 01:20:50,341 Ima te u svakom dokumentu. - Varenjikova imamo tu i tu. 619 01:20:50,445 --> 01:20:54,074 Sve je prepisao na brata i ženu, kako ste i govorili. 620 01:20:54,178 --> 01:20:57,533 Ova linija ide Belkinu. Sliva se u Singapuru. 621 01:20:58,730 --> 01:21:02,587 Onda dovedi Belkina. - Nismo ga još uhvatili. 622 01:21:02,758 --> 01:21:07,535 Kako niste? - Nismo izdali nalog. 623 01:21:07,959 --> 01:21:12,992 Savjolove, idiot si ili se praviš? Treba li baš sve da ti se kaže? 624 01:21:13,096 --> 01:21:15,533 Privedite Belkina! Brzo! 625 01:21:19,017 --> 01:21:22,791 Spasio mi je život. A potom me izdao. 626 01:21:23,629 --> 01:21:27,786 Gnjida! I njega ce privesti, jer je do ušiju upetljan. 627 01:21:28,608 --> 01:21:31,797 Ja cu se za to potruditi. - To jest, ti si njemu nameštao? 628 01:21:31,901 --> 01:21:33,576 I dobro sam uradio. 629 01:21:48,325 --> 01:21:52,059 Naci ce te i vratiti kao Maksa. - Imam osiguranje. 630 01:21:52,163 --> 01:21:54,710 Malo informaciono skrovište. 631 01:21:57,482 --> 01:22:01,391 A ja? - Opušteno. 632 01:22:02,009 --> 01:22:04,707 Možeš ostati još mesec u ovom stanu. 633 01:22:06,169 --> 01:22:09,484 Na, drži. 634 01:22:10,453 --> 01:22:14,342 Životinjo! - Prodana kurvo! 635 01:22:14,488 --> 01:22:18,353 Misliš da ne znam da si trcala kod Maksa meni iza leda. 636 01:22:24,083 --> 01:22:26,608 Kopile. Crkni u sopstvenim govnima. 637 01:22:33,814 --> 01:22:35,992 Kuda si pošla? 638 01:22:40,950 --> 01:22:43,755 Pozdrav, Aljona. - Pozdrav, Vladik. 639 01:22:47,502 --> 01:22:53,136 Vlad, pošalji ovu flešku u hotel "Ric" na ime Andrejev. Dobro? 640 01:22:53,240 --> 01:22:55,243 Dobro. - Hvala ti. 641 01:23:27,386 --> 01:23:31,082 I sve je to isto potcinjeno modernim tehnologijama. 642 01:23:31,186 --> 01:23:35,711 Bice vam raspoložive bezgranicne mogucnosti. Vi ni ne verujete... 643 01:23:39,204 --> 01:23:41,180 Dobar dan. 644 01:23:41,284 --> 01:23:44,313 Varenjikov Igor Petrovic? - Da. 645 01:23:44,417 --> 01:23:46,292 Nalog za privodenje. 646 01:23:49,088 --> 01:23:50,963 Podite. 647 01:23:59,492 --> 01:24:03,649 Zamenik ministra porice vezu sa predocenim dokumentima. 648 01:24:33,517 --> 01:24:37,520 Žora, rekao sam da ne radite amaterski. 649 01:24:38,122 --> 01:24:42,460 Preko Rosinovacija pare su puštane direktno Varenjikovu 650 01:24:42,564 --> 01:24:44,476 i njegovima u fondu. 651 01:24:45,136 --> 01:24:47,011 Konstantno. 652 01:24:47,284 --> 01:24:52,077 U velikim razmerama. - Znaci, ove konstante velikih razmera 653 01:24:53,008 --> 01:24:57,531 želiš da pripišeš sebi? - Dao sam zakletvu. 654 01:24:58,497 --> 01:25:00,718 To vreda moju državu. 655 01:25:05,433 --> 01:25:11,650 I koliko stoji tvoja uvreda? Tri milijarde... ili više? 656 01:25:14,815 --> 01:25:19,627 Slušaj generale, ukljuci glavu. Ako nema Belkina, nema love. 657 01:25:23,515 --> 01:25:29,696 Ne moram reci šta sledi? Traži ga kako znaš! Digni ljude, idiote! 658 01:25:31,998 --> 01:25:33,873 Razumem! 659 01:25:34,631 --> 01:25:37,547 Da, sve koje imam. Razumem. 660 01:25:45,156 --> 01:25:48,498 Stoka! - Stan je prazan, u ofisu ništa. 661 01:25:48,602 --> 01:25:51,883 Stavili smo ih pod nadzor. 662 01:25:52,709 --> 01:25:55,495 Druže generale... - Zatvori usta! 663 01:26:04,440 --> 01:26:07,589 Gde je gradanin Belkin, druže majore? 664 01:26:08,965 --> 01:26:12,715 Dok si ti ovde blejao, on se pokupio i otišao. 665 01:26:12,819 --> 01:26:16,320 Ali ne potresaj se, uskoro ceš i ti za njim. 666 01:26:16,443 --> 01:26:18,922 Druže generale, držite sve u rukama. 667 01:26:23,285 --> 01:26:26,202 Napolje! 668 01:26:29,308 --> 01:26:31,627 Podlac! - Serjoža. 669 01:26:32,456 --> 01:26:36,144 Spremi izveštaj o službenoj odgovornosti Sovjolova. 670 01:26:36,248 --> 01:26:39,307 Liši ga ovlašcenja. Prioritet je naci Belkina. Traži ga, Oksana. 671 01:26:39,411 --> 01:26:42,765 Ne znam kako, ali ga traži. Odgovaraš licno. - Jasno. 672 01:26:42,891 --> 01:26:47,805 I ne dajte pasoš onom Balijcu dok ne uhvatite Belkina. 673 01:26:48,109 --> 01:26:50,080 Jasno. - Skot. 674 01:26:58,827 --> 01:27:02,242 Pozdrav, Makse. Kako je u Moskvi? Kad ceš nazad? 675 01:27:03,860 --> 01:27:07,338 Uskoro. Kako je Ema? - Dobro je. 676 01:27:08,501 --> 01:27:12,181 Svi te cekaju... - Moram da idem, Berni. 677 01:27:20,810 --> 01:27:23,179 Doneo si pasoš? - Ne. 678 01:27:25,571 --> 01:27:28,925 Šef je to odložio. - Kako? Imali smo dogovor. 679 01:27:29,029 --> 01:27:33,185 Da. Dopustio si da Belkin pobegne. - Malo vam je Varenjikov? 680 01:27:33,406 --> 01:27:37,635 Šohin hoce Belkina, a Belkina nema. Svako ima svoj interes. 681 01:27:38,442 --> 01:27:42,377 A koji je tvoj? - Ministarstvo, državna firma, milioni... 682 01:27:42,481 --> 01:27:44,356 Karijera. 683 01:27:45,616 --> 01:27:51,813 Šta ceš biti nakon ovoga? A imaš li imalo dostojanstva? 684 01:27:52,728 --> 01:27:56,259 Zašto sam poturao guzicu? 685 01:27:58,547 --> 01:28:03,217 Mogao sam odmah u celiju! Zbog takvih kao ti, karijerista, 686 01:28:03,321 --> 01:28:08,134 u ovoj državi sve je i otišlo u guzicu. Zato svi odlaze. 687 01:28:09,439 --> 01:28:12,714 Teraj se. Snaci cu se bez tebe. 688 01:28:15,651 --> 01:28:18,199 Na! Uci, budalo. 689 01:28:23,015 --> 01:28:24,890 Igre na berzi 690 01:29:09,614 --> 01:29:14,252 Da, Aljona. - Halo, Makse. Zdravo. 691 01:29:15,432 --> 01:29:19,662 Zamisli, došla sam kuci, a ovde je sve prevrnuto. 692 01:29:20,136 --> 01:29:23,183 Bio je neko, preturao, tražili su nešto. 693 01:29:23,287 --> 01:29:26,182 Uspokoji se. Traže Belkina. Slušaj. 694 01:29:26,287 --> 01:29:29,933 On je...on je svima namestio. Pa i meni. 695 01:29:30,919 --> 01:29:36,242 Šta ce sad biti? Zatvorice me? - Nece. Smiri se. 696 01:29:36,714 --> 01:29:38,589 Ukrala sam mu fleš. 697 01:29:40,625 --> 01:29:45,756 Na njemu je nešto važno, Makse. - Ništa ne diraj. Dodi kod mene. 698 01:29:45,860 --> 01:29:49,685 Ne razumeš. Bila sam glupa, potpisivala razna dokumenta. 699 01:29:49,789 --> 01:29:51,654 Pažnja, presretnut razgovor. 700 01:30:44,217 --> 01:30:47,133 Pažnja svima. Objekat odlazi. 701 01:30:53,512 --> 01:30:56,428 Idite sa druge strane. 702 01:31:26,454 --> 01:31:29,370 Šta si napravila, idiotkinjo? 703 01:31:31,432 --> 01:31:33,870 Što ste je ubili? 704 01:31:39,206 --> 01:31:41,676 Našli ste Balijca? Znate gde je? 705 01:31:43,385 --> 01:31:47,843 Uhapsi ga. Brzo. Tiho. Sama. A ja cu tamo... 706 01:31:57,774 --> 01:32:01,795 Još te puštaju u zgradu? - Puštaju svakakvo smece... 707 01:32:01,962 --> 01:32:07,072 Sovjolove, a gde ceš odavde? Stražariceš u supermarketu? 708 01:32:27,279 --> 01:32:30,595 Maksime Evgenijevicu, paket za vas. 709 01:32:48,580 --> 01:32:50,871 Andrejeve, sacekaj. 710 01:32:51,595 --> 01:32:54,148 Zašto ona? - Slucajnost. 711 01:32:54,570 --> 01:32:57,633 Operaciju je vodila Maslova, sada i ceo slucaj. 712 01:32:57,737 --> 01:33:00,654 Sereš, Sovjolove! - Možda... 713 01:33:02,847 --> 01:33:05,211 Na! Evo ti! 714 01:33:07,894 --> 01:33:11,944 Imaš 2 sata da nestaneš. Izbrisao sam te iz granicne kontrole. 715 01:33:12,048 --> 01:33:16,691 Cekaju te. Traže te! Ti si im poslednja veza. 716 01:33:26,476 --> 01:33:30,121 I šta dalje? - Dalje? Kao i obicno. 717 01:33:30,234 --> 01:33:32,628 Zanima te Rosinovacija? Preuzece ih Ros-zaštita. 718 01:33:32,732 --> 01:33:36,015 Berojev ce uzeti mesto Varenjikova. Šohina ce unaprediti. 719 01:33:36,120 --> 01:33:40,136 Devojka je sama kriva. Šta si zapeo? 720 01:33:40,240 --> 01:33:42,011 Znaš li šta mogu da ti naprave? 721 01:33:53,917 --> 01:33:55,791 Idi. 722 01:34:22,428 --> 01:34:24,846 Vreme da poletiš na odmor 723 01:34:43,387 --> 01:34:46,937 Putujete na odmor? - Da. 724 01:34:47,344 --> 01:34:52,682 Kuda, ako nije tajna? - Što dalje. 725 01:34:52,845 --> 01:34:54,720 Jasno. 726 01:35:22,508 --> 01:35:26,611 20%? Za šta? - Za poredak. 727 01:35:26,888 --> 01:35:30,690 Za to što ti cuvam dupe i još štošta. Treba li da nabrajam? 728 01:35:36,574 --> 01:35:38,573 Potreban si kod kuce 729 01:35:46,785 --> 01:35:48,668 Okreni. 730 01:36:11,111 --> 01:36:15,959 Cini mi se da je to glupa zamisao. -Ali nije. Okolo su dragi ljudi. 731 01:36:16,063 --> 01:36:20,892 Cist vazduh. Ti to voliš. I mogucnosti tvoje fondacije 732 01:36:20,996 --> 01:36:24,598 vece su nego u Moskvi. 733 01:36:27,026 --> 01:36:30,184 Ko je to? Julija. 734 01:36:32,080 --> 01:36:33,955 Julija, cuješ li me? 735 01:36:37,474 --> 01:36:42,172 Pogrešio si adresu? - Treba mi pres konferencija. Za sutra. 736 01:36:44,396 --> 01:36:46,688 Pres konferencija. Za sutra? 737 01:36:49,261 --> 01:36:54,092 Makse, zašto se pojaviš u mom životu, 738 01:36:56,510 --> 01:36:58,771 onda kad upadneš u neko sranje? 739 01:36:58,980 --> 01:37:03,405 Šta je bilo? Investitori su te ispalili? 740 01:37:03,966 --> 01:37:07,315 Uzeli ti BMV? - Zbog mene su ubili coveka. 741 01:37:08,377 --> 01:37:11,685 Nevinog. Želim da se to sazna. 742 01:37:12,483 --> 01:37:15,024 Moram da rasprostranim informaciju. 743 01:37:15,483 --> 01:37:18,024 Moram da održim vražju pres konferenciju. 744 01:37:18,995 --> 01:37:23,829 I gotovo. Više me neceš videti. - Koga su ubili, Maks? 745 01:37:27,903 --> 01:37:30,821 Aljonu, devojku Rome Belkina. 746 01:37:32,026 --> 01:37:36,984 Ugrožavala je generala MUP-a. - Imam Fond koji pomaže deci. 747 01:37:37,738 --> 01:37:40,020 Ne bavimo se takvim stvarima. 748 01:37:49,172 --> 01:37:51,047 Razumem. 749 01:37:59,142 --> 01:38:03,276 Makse. Makse, stani. 750 01:38:11,311 --> 01:38:14,228 Sutra u 9:00 u pres-centru Rosnovosti. 751 01:38:15,510 --> 01:38:17,385 Hvala ti. 752 01:38:25,436 --> 01:38:29,870 Za to što mi opet menjaš život. Hvala ti. 753 01:38:33,930 --> 01:38:38,888 Sovjolov, odgovaraš za svoje reci? - Ako sam rekao, uradicu. 754 01:38:39,731 --> 01:38:42,284 Sakupio si sva dokumenta? - Dosta više! 755 01:38:42,632 --> 01:38:45,548 Da, Maksime Evgenijevicu. Ostavi me. 756 01:38:45,945 --> 01:38:50,174 Utopimo li Šohina, bice to zeleno svetlo za tvoju karijeru. 757 01:38:53,172 --> 01:38:57,101 Dobar dan. Hvala što ste došli. 758 01:38:59,977 --> 01:39:03,915 Izvinjavam se, danas necemo govoriti o našem fondu. 759 01:39:04,192 --> 01:39:07,442 Imamo mnogo važnu informaciju. 760 01:39:18,469 --> 01:39:24,711 Ja sam Maksim Andrejev. Protiv mene je pokrenut krivicni postupak 761 01:39:25,278 --> 01:39:28,018 za delo zasnovano na lažnim optužbama. 762 01:39:28,122 --> 01:39:30,737 Cilj je bio da budem ubacen u Rosinovaciju, 763 01:39:31,122 --> 01:39:33,737 sprovedem nelegalan tender, 764 01:39:34,422 --> 01:39:37,896 da bi general Šohin mogao da uhapsi rukovodstvo kompanije 765 01:39:38,000 --> 01:39:39,771 koja odbija da deli novac sa njim. 766 01:39:41,510 --> 01:39:46,490 Upravo vam je poslat video na kom Šohin traži od šefa Rosinovacija 767 01:39:46,594 --> 01:39:51,297 20% od ukupne dobiti ove kompanije. 768 01:39:51,589 --> 01:39:55,600 Da se ovaj video ne objavi, stradao je nevin covek. 769 01:39:55,936 --> 01:39:57,811 Aljona Smirnova. 770 01:39:59,972 --> 01:40:04,712 Odgovornost i krivicu za njenu smrt u velikoj meri snosim i ja. 771 01:40:08,649 --> 01:40:12,962 Ja tako i tako, ti suprotno skroz, 772 01:40:13,657 --> 01:40:17,473 Pomislh da mi je prošao voz. 773 01:40:20,696 --> 01:40:24,991 Kako to da mi ne veruješ? Ili mi nije vece? 774 01:40:26,089 --> 01:40:30,377 Ti kao voda od mene otece. 775 01:40:34,357 --> 01:40:38,002 Ciji su to stihovi? - Moji! Ja sam ih napisala. 776 01:40:41,501 --> 01:40:44,976 Još jedan korupcionaški skandal u MUP-u. 777 01:40:45,807 --> 01:40:51,256 ...imamo jedinstvene kadrove hapšenja generala MUP-a Sergeja Šohina. 778 01:40:51,360 --> 01:40:54,105 Borba s korupcijom se nastavlja. 779 01:40:54,209 --> 01:40:56,698 Oni koji još nisu razumeli... 780 01:40:59,743 --> 01:41:03,108 General Šohin bio je protežiran od strane vas. Imate li veze sa vim? 781 01:41:03,212 --> 01:41:04,794 Ništa. 782 01:41:04,898 --> 01:41:09,521 Dužnost mi je da dam iskaz, cak i ako su oni moji pretpostavljeni. 783 01:41:15,055 --> 01:41:16,929 Zdravo. - Stanite. 784 01:41:17,118 --> 01:41:20,551 Treba da razmotrimo jedno pitanje, ali se bojim... 785 01:41:20,655 --> 01:41:24,551 Ne boj se. Brzo ce ovo da se zaboravi i našeg heroja nece ni pominjati. 786 01:41:28,679 --> 01:41:32,856 Maksime, zadovoljni ste istragom? - Ipak planirate da emigrirate? 787 01:41:42,644 --> 01:41:45,489 Pažnja, dežurni. Objekat je u opsegu. 788 01:41:49,853 --> 01:41:52,123 101- vi, idem ka tebi. 789 01:42:03,832 --> 01:42:06,900 Andrejev, Maksim Evgenijevic. 790 01:42:13,371 --> 01:42:15,247 Dobar dan. 791 01:42:34,575 --> 01:42:38,768 Teška odluka. Mogu li da razmislim? 792 01:42:48,267 --> 01:42:50,527 Pažnja, polazimo. 793 01:43:56,587 --> 01:43:59,699 Nisam politicar ni superheroj. 794 01:44:01,286 --> 01:44:05,492 Imam svoje nedostatke. I svoje strahove. 795 01:44:07,498 --> 01:44:09,614 Zovem se Maksim Andrejev. 796 01:44:13,732 --> 01:44:16,530 I imam san. 797 01:44:19,702 --> 01:44:22,962 Želim da moja zemlja bude ne samo najjaca, 798 01:44:23,066 --> 01:44:24,941 no i najsrecnija. 799 01:44:26,066 --> 01:44:29,941 Prevod-Carnojevic 800 01:44:32,941 --> 01:44:36,941 Preuzeto sa www.titlovi.com 801 01:44:37,305 --> 01:44:43,718 ÐzÐlдN€Ð¶Ð¸N‚е Ð?аN и ÐzÐlNN‚аÐ?иN‚е VIP N‡Ð»Ð°Ð? да биNN‚е www.sublight.me 61635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.