All language subtitles for Detective Extralarge_ Yo-Yo -AC3 Italian- DVDRip CRUSADERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Preveo: MARIO 2 00:04:27,500 --> 00:04:30,900 Hvala vam! To je sve za večeras. Želim vam svima laku noć. 3 00:04:31,100 --> 00:04:33,200 Zapravo, dobro jutro! 4 00:04:41,200 --> 00:04:44,000 Znaš li koji je danas dan, upitala me. 5 00:04:44,200 --> 00:04:48,800 Znam, tvoj odvjetnik me podsjetio u tri primjerka, odgovorio sam. 6 00:04:49,000 --> 00:04:51,800 Nazvao sam je prije tri dana i znaš li što mi je rekla? 7 00:04:52,000 --> 00:04:58,400 Ovdje buduća bivša žena Harryja Listona. Mogu li znati tko zove, molim? 8 00:05:00,000 --> 00:05:04,600 Oduvijek je imala smisao za humor. -Kao svi Britanci misli da se može 9 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 popiškiti u kraljičinu zahodu. 10 00:05:08,000 --> 00:05:10,900 Ne mogu je na koljenima moliti da mi oprosti. 11 00:05:11,800 --> 00:05:16,800 Ma, zašto ne? -Zato što sam to već učinio jučer i prekjučer i dan prije... 12 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Račun, molim! -I dan prije! 13 00:05:19,200 --> 00:05:23,000 Od klečanja sam već dobio osteoartritis koljena. 14 00:05:26,000 --> 00:05:28,500 Ne mogu vjerovati! Burt! 15 00:05:29,000 --> 00:05:31,800 Godinama se nismo vidjeli! -Nisi se nimalo promijenio. 16 00:05:32,000 --> 00:05:35,800 Dobro izgledaš. Sjednimo. 17 00:05:36,000 --> 00:05:39,100 Reći ćeš mi sad ili poslije? 18 00:05:39,300 --> 00:05:41,700 Toliko je očito? 19 00:05:43,500 --> 00:05:45,900 U nevolji sam, Jack. 20 00:05:46,600 --> 00:05:50,900 U velikoj nevolji. -Što si radio sve te godine? 21 00:05:51,100 --> 00:05:55,000 U posljednje vrijeme gubim. 22 00:05:55,400 --> 00:05:57,900 Još si zakvačen za boks? 23 00:05:58,100 --> 00:06:01,900 Još ga volim. -Jesi li kad koga dobio? -Počeo sam dobro. 24 00:06:02,100 --> 00:06:08,800 Ali nikad nisam postao uspješan. U tome je problem. Volio sam boks. 25 00:06:09,000 --> 00:06:11,300 Shvaćao sam ga ozbiljno. A onda... 26 00:06:11,500 --> 00:06:14,700 A onda si se umiješao u namještene borbe. 27 00:06:14,900 --> 00:06:17,800 Jesam, ali u posljednjemu meču... 28 00:06:18,000 --> 00:06:23,800 Nisi htio izgubiti. Vidio si da ga lako možeš pobijediti i da ga možeš nokautirati. 29 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Što si i učinio, zar ne? 30 00:06:26,200 --> 00:06:29,700 Da, iako sam bio plaćen da izgubim. A onda sam dao petama vjetra. 31 00:06:29,900 --> 00:06:35,900 No ti momci su mi sada za petama i žele me srediti. Trebam tvoju pomoć. 32 00:06:38,000 --> 00:06:40,100 Možemo li otići odavde? 33 00:06:40,500 --> 00:06:44,000 Dobro. Čekaj da se preodjenem. 34 00:06:56,900 --> 00:07:00,000 Moj automobil je ondje. 35 00:07:13,900 --> 00:07:18,200 Hej, Burte, posvuda te tražim. 36 00:07:20,800 --> 00:07:22,800 Da nisi ni trepnuo, debeli! 37 00:07:34,700 --> 00:07:36,700 Trepnuo si. 38 00:07:44,800 --> 00:07:47,100 Burte, bježi odavde! 39 00:08:02,900 --> 00:08:04,900 Ma, dosadni ste! 40 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 Gubite se! Gubite se! Hajde, crta! 41 00:08:54,000 --> 00:08:56,300 Kamo ćeš? 42 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 Hoćeš se igrati graničara s nama? 43 00:09:02,200 --> 00:09:04,900 Da. -Onda mi daj svoju kolekciju salveta. -Može. 44 00:09:06,200 --> 00:09:07,900 Jack! 45 00:09:08,100 --> 00:09:12,900 Da, Marija? -Jack, vidi koliko je sati! I pogledaj se! 46 00:09:13,100 --> 00:09:16,000 Ovakav dolaziš kući dvaput na tjedan. 47 00:09:16,200 --> 00:09:19,000 Znam. -Znaš? 48 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Znaš što? Polako počinjem sumnjati u to da cijelu noć sviraš šaksofon. 49 00:09:25,400 --> 00:09:27,500 Molim? -Šaksofon! 50 00:09:27,700 --> 00:09:30,700 To je klarinet. Ovo je saksofon. 51 00:09:30,900 --> 00:09:34,700 Dobro, ne znam kako izgleda šaksofon. Kako god, počinjem misliti da pjevaš 52 00:09:34,900 --> 00:09:38,600 duete s kanarincima. Pjevaš li, Jack? Pjevaš li? 53 00:09:38,800 --> 00:09:43,100 Da, Marija. -Neki te klijent čeka u uredu. 54 00:09:43,900 --> 00:09:50,900 Ako se to uopće može nazvati uredom! To je svinjac! Staja! Leglo buha! 55 00:09:51,100 --> 00:09:55,800 Sramota je koliko je prljavo! Dvaput na tjedan moram čistiti tu rupčagu! 56 00:09:56,000 --> 00:09:59,800 I na tome sam ti zahvalan, Marija. -Super! Nego, rekla sam mu da te 57 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 ne čeka, ali mali gad je inzistirao. Klijenti su ti sve čudniji, tako da znaš! 58 00:10:04,200 --> 00:10:07,500 Zašto se ja uopće nerviram? Jack, zbog tebe sam dobila glavobolju. 59 00:10:07,600 --> 00:10:09,300 A ponestalo mi je tableta! 60 00:10:22,700 --> 00:10:29,500 Koka je već malo u godinama, ali još ima dobru stražnjicu. 61 00:10:29,700 --> 00:10:33,900 Ma, tko si ti? -Ricky. Prijatelji me zovu Jo-Jo. 62 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 Rekli su mi da si lav, 63 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 ali meni si više nalik na medvjeda. 64 00:10:50,200 --> 00:10:52,900 Slušaj, mali, imam gadnu glavobolju. 65 00:10:53,100 --> 00:10:54,900 I izgledaš bolesno. 66 00:10:55,100 --> 00:10:58,000 Pitam se zašto si mu toliko drag. 67 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 Ne plivaš baš u lovi, ha? 68 00:11:02,700 --> 00:11:05,100 Bar je to dobro rekao. 69 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Tko je taj reklamni genij koji me tako dobro predstavio? 70 00:11:11,300 --> 00:11:13,000 Moj otac, Burt! 71 00:11:13,200 --> 00:11:15,000 Ti si Burtov sin? 72 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 Nije mi rekao da ima sina. 73 00:11:17,600 --> 00:11:19,900 Pa, često zaboravi da ga ima. 74 00:11:20,300 --> 00:11:22,000 Jack? 75 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 Jack? Otvori mi, mrcino! 76 00:11:25,900 --> 00:11:28,800 Sam si otvori, nije zaključano! 77 00:11:32,900 --> 00:11:35,600 Jack, nisam te htio nazvati mrcinom. Ja... 78 00:11:38,700 --> 00:11:40,400 Ti! 79 00:11:40,600 --> 00:11:44,000 Jack, to je on! Ti maleni komarče, ako te ja dohvatim... -Što ćeš? 80 00:11:44,200 --> 00:11:48,100 I puž je brži od tebe! -Ma, pokazat ću ja tebi, ti mali... 81 00:11:48,300 --> 00:11:51,500 Pokazat ćeš mi kako si spor? -Čekaj samo da te se dočepam! 82 00:11:51,700 --> 00:11:56,300 Prespor si za to, starkeljo! -Ja sam u najboljim godina, ti mala rugobo! 83 00:11:56,800 --> 00:11:58,600 Sad ću te... 84 00:11:59,000 --> 00:12:01,700 To nije sportski! 85 00:12:01,900 --> 00:12:05,800 Nalupat ću te po tom malenom turu! -Pomozi mi, medvjede! 86 00:12:06,000 --> 00:12:09,500 Medvjede, pomozi mi! Taj striček je potpuno poludio! 87 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 Izmlatit ću te... -Dosta! Kakav je ovo cirkus? 88 00:12:12,300 --> 00:12:14,700 Ova buha me opelješila! 89 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Nisam ti uzeo gotovo ništa! 90 00:12:17,200 --> 00:12:21,000 Ma, čuj ti njega! Uzeo mi je gotovo sve! Sve što volim. 91 00:12:21,200 --> 00:12:25,800 Kavijar, paštetu od patke, Bordeaux iz 1962-e... 92 00:12:26,100 --> 00:12:28,900 I kuću bi mi odnio da nisam došao! 93 00:12:29,100 --> 00:12:31,900 Ti ono nazivaš kućom? 94 00:12:32,100 --> 00:12:36,800 Zašto si onda ušao? -Prikakilo mi se, mislio sam da je plutajući zahod. 95 00:12:37,000 --> 00:12:38,900 Vidiš li prst? 96 00:12:39,100 --> 00:12:42,000 Vidiš li palac? A vidiš li šaku?! 97 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Jao, kako boli! 98 00:12:45,600 --> 00:12:49,200 Jesi li vidio kako me jako udario? Jesu li mi svi zubi na broju? 99 00:12:49,600 --> 00:12:51,500 Mislim da ću se onesvijestiti. 100 00:12:51,700 --> 00:12:53,800 Brzo, zovite hitnu! Umirem! 101 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Jesi li završio? 102 00:12:56,200 --> 00:12:58,600 Malo sam pretjerao, zar ne? 103 00:13:01,000 --> 00:13:06,800 Ovako, Burt mi je rekao da te dođem potražiti ako se on ne vrati. 104 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Gdje spavaš? -Kod Grogija. 105 00:13:09,200 --> 00:13:12,900 Tko je Grogi? -Striko koji je trenirao Burta dugo vremena. 106 00:13:13,100 --> 00:13:18,600 Taj Grogi je stari boksač. Živi u napuštenoj kući blizu mjesta na kojem 107 00:13:18,800 --> 00:13:22,800 privezujem kuću. Zato sam te izgubio! 108 00:13:23,000 --> 00:13:25,700 Lovio sam ovo malo derište kad je iznenadno... 109 00:13:25,900 --> 00:13:28,500 Puf! Nestao je. 110 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Zar sam ja kriv što si spor? 111 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 U pravu je. 112 00:13:33,000 --> 00:13:35,600 I tvoj otac živi s Grogijem? 113 00:13:35,800 --> 00:13:40,500 Ne. Ne znam gdje živi. Trebao je doći sinoć, ali nije. 114 00:13:40,700 --> 00:13:44,900 Sigurno je ponovno u nekakvoj nevolji, kao i uvijek. 115 00:13:45,100 --> 00:13:47,500 Grogi kaže da sve to čini za mene. 116 00:13:47,700 --> 00:13:51,900 Ali stalno me ostavlja kod starog i nestane na nekoliko dana. 117 00:13:52,500 --> 00:13:54,000 Ovaj put... 118 00:13:54,400 --> 00:13:57,800 Čini se da se uvalio u osobitu gadnu frku. 119 00:13:58,000 --> 00:14:02,500 To mislim zbog toga što mi je rekao da te potražim ako ne dođe. 120 00:14:02,700 --> 00:14:05,300 Bilo bi najbolje da ostaneš ovdje dok se ne vrati. 121 00:14:05,500 --> 00:14:09,900 Ni u ludilu! Kod Grogija mi je baš fino. Ovdje sam samo zato jer sam prisegnuo 122 00:14:10,100 --> 00:14:13,200 Burtu da ću te potražiti ako ne dođe. Mislio sam da će možda 123 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 biti ovdje. Ali pošto vidim da nije, odoh ja iz ovog svinjca. 124 00:14:16,600 --> 00:14:19,900 Samo trenutak! Volio bih te osobno otpratiti, ti mali tate. 125 00:14:20,100 --> 00:14:26,000 Možda tada dobijem neke svoje stvari natrag. Hoćemo li, Robine Hoode? 126 00:14:27,000 --> 00:14:29,400 Medvjede, urazumi svog roba! 127 00:14:39,600 --> 00:14:41,800 Grogi. Grogi! -Hm? 128 00:14:42,000 --> 00:14:43,900 Ovo je Dumas! 129 00:14:44,100 --> 00:14:46,600 Jean Philippe Yannick Dumas. 130 00:14:46,800 --> 00:14:48,700 Mnogi me zovu samo Dumas. 131 00:14:48,900 --> 00:14:52,200 Puma? -Dumas. -Ah, Dumas! Jednom se se boksao s jednim Dumasom. 132 00:14:52,400 --> 00:14:59,300 I on je bio čokoladni kao i ti. Nije bio loš. Ali niti previše dobar. 133 00:14:59,500 --> 00:15:04,000 Ti si mu sin? -Koliko ja znam, nisam. 134 00:15:04,200 --> 00:15:06,900 Upravo pecam ribu za objed. 135 00:15:07,100 --> 00:15:09,700 Želite li jesti s nama, gospodine... 136 00:15:09,900 --> 00:15:12,100 Gospodine... -Bond, James Bond. 137 00:15:12,300 --> 00:15:14,800 Morat ćemo nešto smisliti od onog što imamo. 138 00:15:15,000 --> 00:15:19,500 Imao sam neke konzerve u kojima ni sam ne znam što je bilo. 139 00:15:19,700 --> 00:15:22,700 No složio sam nešto jestivo, rekao bih. 140 00:15:22,900 --> 00:15:27,400 Sve sam pomiješao s puno luka i još više kečapa. 141 00:15:27,800 --> 00:15:30,900 Stavio bih i hrena, ali nisam ga našao. 142 00:15:31,400 --> 00:15:33,400 O, Bordeaux iz 1962-e. 143 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 A-ha. 144 00:15:36,000 --> 00:15:38,500 O, imate i paštetu. 145 00:15:40,000 --> 00:15:45,600 Kavijar i puževe, također. Imate sve ono što volim. 146 00:15:46,000 --> 00:15:47,800 A tko ne voli? 147 00:15:48,300 --> 00:15:50,600 Hoćete li probati? -Oh... 148 00:15:50,800 --> 00:15:54,000 Rado, ali vidite u žurbi sam. Imam dogovoreni objed s... 149 00:15:54,200 --> 00:15:57,100 S Johnom Travoltom. Pa, vo-zdra. 150 00:15:57,800 --> 00:15:59,500 Hm... 151 00:15:59,800 --> 00:16:01,700 Simpatičan momak. 152 00:16:01,900 --> 00:16:03,700 Kako mu je ono ime? 153 00:16:03,900 --> 00:16:05,600 Dumas! 154 00:16:05,800 --> 00:16:07,900 Bio si kod onog očeva prijatelja, ha? 155 00:16:08,100 --> 00:16:11,800 Jesam. Prava gromada od čovjeka. Ovoliki je. 156 00:16:12,000 --> 00:16:14,100 Bar te dobro nahranio, zar ne? 157 00:16:14,300 --> 00:16:18,800 Kad se Burt vrati, sva trojica ćemo ići u prvoklasni restoran. 158 00:16:19,000 --> 00:16:21,200 U takvim restoranima hrane se imućni ljudi. 159 00:16:21,400 --> 00:16:24,600 Kao mali, sanjao sam o tome kako jedem u takvom restoranu. 160 00:16:24,800 --> 00:16:28,100 Ali nisam i dosanjao. Vidi me samo! Imam 66 godina, bez kinte sam 161 00:16:28,200 --> 00:16:32,200 i praktički sam s jednom nogom već u grobu. Tvoj otac me odbacio kao staru krpu. 162 00:16:32,400 --> 00:16:34,800 Ali još imaš najjaču desnicu, stari! 163 00:16:35,000 --> 00:16:38,800 Tako bar Burt kaže. A rekao mi je i da je od tebe naučio svu svoju tehniku. 164 00:16:39,000 --> 00:16:41,900 Burt, ha? Zašto ga ne zoveš tata, za Boga miloga? 165 00:16:42,100 --> 00:16:45,700 Ima dovoljno vremena da ga zovem tako. Zvat ću ga tako kad napunim 18. 166 00:16:46,000 --> 00:16:49,500 Nećeš doživjeti ni 16, budeš li nastavio pušiti te vražje cigarete. 167 00:16:50,700 --> 00:16:52,700 Hej, netko dolazi! 168 00:16:52,900 --> 00:16:56,700 Tko? Koliko ih je? -Dva. Ne znam tko su, ali izgledaju opasno. 169 00:16:56,900 --> 00:17:01,000 Briši, Ricky! Trči očevom prijatelju i zamoli ga da te skrije. Brzo! 170 00:17:20,500 --> 00:17:22,200 Bok, starkeljo. 171 00:17:22,600 --> 00:17:26,600 Ne izgledaš kao da se baš veseliš što smo te moj kompić i ja odlučili posjetiti. 172 00:17:34,900 --> 00:17:37,400 Zar se tako dočekuje goste? 173 00:17:50,000 --> 00:17:52,300 Ne mogu ga naći. 174 00:17:55,100 --> 00:17:57,000 Gdje je ono derište? 175 00:17:58,500 --> 00:18:00,400 Gdje je ono derište? 176 00:18:56,600 --> 00:18:58,900 Dječak... -Što se dogodilo? 177 00:18:59,100 --> 00:19:03,900 Rekao sam Burtu da će se tako samo uvući u velike probleme. 178 00:19:04,100 --> 00:19:06,700 Ali nije me htio slušati. -Da, shvaćam. Nego... 179 00:19:13,500 --> 00:19:15,300 O, Bože mili! 180 00:19:15,700 --> 00:19:17,500 O, Bože mili! 181 00:19:18,000 --> 00:19:19,700 Pomoć! 182 00:19:20,200 --> 00:19:23,200 Otkažite hitnu, zovite pogrenika. 183 00:19:23,400 --> 00:19:28,000 Javljeno nam je da je čovjek u baraci istučen, ali nisu nam spomenuli da je 184 00:19:28,200 --> 00:19:31,400 istučen na smrt. Ponavljam, otkažite hitnu, zovite pogrebnika. 185 00:19:32,800 --> 00:19:39,800 Da, mrtav je. Ubili su ga tehnikom borilačkih vještina. 186 00:19:40,700 --> 00:19:42,900 Znat ću više poslije obdukcije. 187 00:19:43,100 --> 00:19:45,100 U redu. Hvala, Bille. 188 00:19:47,800 --> 00:19:51,200 Jedno je sigurno, Jack. Nisu ga ubili jer ih je zatekao u pljački. 189 00:19:51,400 --> 00:19:55,700 A ne vjerujem da je riječ i o osveti. Jadni Grogi nikomu ne bi naudio. 190 00:19:55,900 --> 00:20:00,000 Mislim, nikomu nije smetao i svima ovdje je bio drag. 191 00:20:00,200 --> 00:20:04,700 Nisi mi još odgovorio na pitanje što uopće radiš ovdje. Nisam znao da ti je bio 192 00:20:04,900 --> 00:20:08,500 prijatelj. -I nije. -Kad samo pravobraniteljica sazna da si opet 193 00:20:08,600 --> 00:20:11,600 nekako umiješan u slučaj u kojem se dogodilo ubojstvo. 194 00:20:11,800 --> 00:20:15,600 Nisam ni sumnjala. -Ćao, Winny. -Winny, prepuštam ti ova dva veseljaka. 195 00:20:16,000 --> 00:20:23,000 Jack Costello i Jean Philippe Puma. -Dumas. -Dumas. -Hvala. 196 00:20:23,600 --> 00:20:28,600 Nadam se da mi imaš reći nešto dobro. -Žao mi je, ali nemam. 197 00:20:29,000 --> 00:20:34,600 Dumas je bio susjed tom siromašnom starcu. Došao je ovdje ne bi li mu dao malo hrane. 198 00:20:36,800 --> 00:20:43,000 Nije loše. Kavijar, pašteta i francusko vino. 199 00:20:43,200 --> 00:20:47,500 Prijatelj vam nije bio izbirljiv, ha? Zapravo mi i nije bio prijatelj. 200 00:20:47,700 --> 00:20:49,900 Vidite, taj klinac zvan Jo-Jo... 201 00:20:50,100 --> 00:20:52,900 On je ukrao neke moje stvari. 202 00:20:53,000 --> 00:20:57,200 Lovio sam ga, ali mi je uspio šmugnuti. Kad sam otišao do Jacka, on je bio tamo. 203 00:20:57,400 --> 00:21:00,800 Otpratio sam ga ovamo i Grogi se ponudio da me počasti objedom. 204 00:21:01,000 --> 00:21:05,200 Jeli su luk s kečapom. Ne, hvala, rekoh mu. Odlučio sam im donijeti malo prave hrane. 205 00:21:05,300 --> 00:21:09,100 Kad sam se vratio, već je bio mrtav. -Uistinu ne zvuči loše. -Ne zvuči loše? 206 00:21:09,300 --> 00:21:12,700 Čovjek je na kraju mrtav. Da vam ispričam ispočetka? 207 00:21:12,900 --> 00:21:15,400 Ne, nije potrebno. Jedanput je bilo i previše. 208 00:21:15,700 --> 00:21:20,000 Sigurna sam da će naš prijatelj XXL riješiti i ovaj slučaj. Ha, Jack? 209 00:21:20,900 --> 00:21:24,800 Nadam se. -Ispričavam se, imam posla. 210 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 Koji si ti... -Ma, što ti je? 211 00:21:29,500 --> 00:21:31,700 Ako je nisi dosad oženio, niti nećeš. 212 00:21:31,900 --> 00:21:34,600 Jack, trebali smo natjerati maloga da ostane s nama. 213 00:21:34,800 --> 00:21:39,400 Tko zna gdje je sad taj mali vrag! Možda su ga odveli ti koji su sredili starog! 214 00:21:40,600 --> 00:21:44,900 Nadam se da nisu. Započet ću potragu za njime. 215 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 Možda je još u blizini. 216 00:21:47,900 --> 00:21:53,100 Nije mi palo ni na kraj pameti da bi mogao biti u opasnosti. Ma tko bi ubio staroga? 217 00:21:53,300 --> 00:22:00,000 To je suludo! Možda su se bojali da bi na Grogi mogao reći nešto. Nešto o Burtu. 218 00:22:01,800 --> 00:22:03,600 Zar opet? 219 00:22:03,900 --> 00:22:05,900 Trebao bih se preseliti. 220 00:23:30,500 --> 00:23:32,800 Da? -Marija, spavaš? 221 00:23:33,000 --> 00:23:34,700 Ha? Jack? 222 00:23:34,900 --> 00:23:38,000 Jack! Naravno da ne spavam! Trebaš li što? 223 00:23:38,200 --> 00:23:42,500 Da, dođi do mene. I ponesi med, molim te. 224 00:23:42,700 --> 00:23:45,000 Med? Želiš med? 225 00:23:45,200 --> 00:23:48,800 U redu, dolazim s medom, medeni! 226 00:23:49,000 --> 00:23:51,500 Napokon si skupio hrabrosti, Jack. 227 00:24:35,300 --> 00:24:37,100 Čekaj. 228 00:24:39,300 --> 00:24:41,100 Tako. 229 00:24:48,500 --> 00:24:52,300 Oh, Jack! -Marija, što to izvodiš? 230 00:24:54,700 --> 00:24:59,200 Med. To je sve što si trebao reći. 231 00:25:00,000 --> 00:25:03,500 Možda bismo mogli... Znaš. 232 00:25:03,700 --> 00:25:06,800 Jesi li donijela med? -Naravno. 233 00:25:07,000 --> 00:25:08,900 Donijela sam med. 234 00:25:09,100 --> 00:25:13,800 Med na jagodama, baš kao u onom romantičnom filmu. 235 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 Ja ću biti Kim Bassinger, a ti Mickey Rourke. 236 00:25:17,800 --> 00:25:21,200 Oh, Jack, ne mogu vjerovati da... Jedva čekam! -Ne znam o čemu ti to. 237 00:25:21,400 --> 00:25:26,700 Trebam samo aspirin i med. -Aspirin, ha? Nisam gledala taj film. 238 00:25:26,900 --> 00:25:29,000 To je nešto novo, je li? 239 00:25:30,600 --> 00:25:35,200 A možda bi šestogodišnjak ipak trebao uzeti nešto za djecu. 240 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Pa tu je onaj klinjo. 241 00:25:38,200 --> 00:25:42,000 Što je tom malom štakorčiću? -Mislim da ima malu groznicu. 242 00:25:42,100 --> 00:25:45,700 Ako je tako, bilo bi najbolje da ga pregledam. Gledala sam "Doktor Who" 243 00:25:45,800 --> 00:25:47,700 tisuću puta. -Ali... 244 00:26:03,000 --> 00:26:06,300 Želiš li da ti kupim sladoled? -Mrzim sladoled! 245 00:26:06,500 --> 00:26:08,500 To je za malu djecu. 246 00:26:08,600 --> 00:26:13,500 Daj se uozbilji, čovječe! -O, ispričavam vam se, veliki gospodine. 247 00:26:13,900 --> 00:26:18,200 Smijem li te podsjetiti da si sinoć pojeo sav moj sladoled iz hladnjaka? 248 00:26:18,400 --> 00:26:23,400 I to sa smiješkom na tvom malom licu. -Samo zato što mi ga je servirala 249 00:26:23,600 --> 00:26:26,100 vruća koka od kojeg se bi i sladoled rastopio. 250 00:26:26,300 --> 00:26:30,100 Baš ima vraški dobro tijelo, čovječe. Trepetala je svojim prekrasnim okicama 251 00:26:30,200 --> 00:26:34,600 i ugušila me zagrljajima. To je jedini razlog zašto sam sinoć jeo sladoled. 252 00:26:34,800 --> 00:26:38,800 Nije isto kad ti ponudi sladoled takva koka ili neki bradati bucko. Kužiš, stari? 253 00:26:39,000 --> 00:26:41,400 Oh, stari Grogi! Moram se vratiti! 254 00:26:41,600 --> 00:26:43,300 Sto mu... 255 00:26:44,000 --> 00:26:48,700 Nego, je li Grogi imao neprijatelja? Je li možda bio u kakvoj nevolji? 256 00:26:49,800 --> 00:26:52,300 Ubili su ga, zar ne? 257 00:26:54,100 --> 00:26:56,500 Oni su to učinili. -Tko su ti "oni"? 258 00:26:56,700 --> 00:26:58,900 Oni koji traže Burta. 259 00:26:59,100 --> 00:27:02,100 Burt mi je rekao kako si mu ti jedini istinski prijatelj. 260 00:27:02,300 --> 00:27:05,800 Nešto poput oca. -Poput oca, ha? Usput, a gdje je tvoj? 261 00:27:05,900 --> 00:27:09,000 Pretpostavljam da ga je zadržalo nešto važno i zato nije došao. 262 00:27:09,100 --> 00:27:13,400 Kao na primjer? -Ne znam, ali žurilo mu se kad me ostavio sa starim. 263 00:27:13,900 --> 00:27:17,800 Uostalom, tko je ovdje detektiv? Ti ili ja? Ha? 264 00:27:18,200 --> 00:27:20,000 Udri jače, mlakonjo! 265 00:27:20,200 --> 00:27:21,900 Jače, čovječe! 266 00:27:22,300 --> 00:27:24,100 Jen', dva! Jen', dva! 267 00:27:24,300 --> 00:27:26,800 Oprostite, možete li mi pomoći? 268 00:27:27,200 --> 00:27:29,500 Nazvat ću vas kasnije. 269 00:27:29,700 --> 00:27:34,800 Tražim nekoga tko je radio s Burtom Ryanom. Gluhi ste ili me jednostavno ignorirate? 270 00:27:35,000 --> 00:27:38,100 Bio bih vam zahvalan ako... -S Ryanom, ha? -Da. 271 00:27:38,300 --> 00:27:41,300 Onaj tamo. -Onaj tamo? -Da, onaj tamo. 272 00:27:41,500 --> 00:27:45,700 Oh, pazite da me slučajno ne udarite. -Udri, mlakonjo, udri! Jesi li muško ili ne? 273 00:27:46,300 --> 00:27:48,400 Hop! Hop! 274 00:27:48,600 --> 00:27:50,700 Radi nogama, slabiću! 275 00:27:51,000 --> 00:27:54,500 Oprostite na smetnji, ali rekli su mi da ste vi radili s Burtom Ryanom. 276 00:27:54,600 --> 00:27:58,600 Zar su svi boksači gluhi ili što? Rekli su mi da ste vi radili s Burtom Ryanom! 277 00:27:58,700 --> 00:28:03,000 Znate li gdje bi mogao biti? Hej, odgvori mi, čovječe! 278 00:28:04,400 --> 00:28:06,800 Razmišljam, čovječe! -Razmišljaj brže. 279 00:28:10,700 --> 00:28:12,900 Što to pišeš? 280 00:28:13,100 --> 00:28:15,800 Ne znam. Tako ružno pišem da ni sam ne znam pročitati. 281 00:28:15,900 --> 00:28:19,200 Čak i kad tipkam na pisaćem stroju. -Što te je ovaj klaun pitao? 282 00:28:19,300 --> 00:28:22,700 Raspitiva se o Ryanu. -Poznaješ Ryana? 283 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 Ne baš, ali kupujemo cipele u istoj trgovini. 284 00:28:26,000 --> 00:28:31,400 A gdje ih vi kupujete, gospodine... -Imena su za nadgrobne spomenike. 285 00:28:31,600 --> 00:28:35,000 Zvat ću te Smiješko. Smiješko, kakvo tijelo samo imaš. Vidi se! 286 00:28:35,200 --> 00:28:40,900 Schwarzenegger je bebica naspram tebe! Sve bih dao za takvo tijelo. 287 00:28:41,100 --> 00:28:47,900 Jedeš puno špinata ili su u pitanju geni? Tvoj pra-pra-pra-pradjed je bio gladijator 288 00:28:48,100 --> 00:28:50,900 sa savršenim snažnim mišićima? 289 00:28:51,100 --> 00:28:57,100 Sa savršenim mišićima i malim mozgom? 290 00:28:57,300 --> 00:29:02,100 No na tvoju sreću postoji evolucija. Ti imaš uz mišiće i mozga. 291 00:29:02,300 --> 00:29:05,100 Što te zanima o Burtu Ryanu? -Ma, samo sve. 292 00:29:05,200 --> 00:29:07,600 Recimo, onaj njegov posljednji nokaut... 293 00:29:07,800 --> 00:29:11,100 Slušaj me, kmico, znaš li što ću sad učiniti? 294 00:29:11,300 --> 00:29:14,700 Odrat ću ti kožu i od nje si načiniti lijepe crnce cipele. 295 00:29:14,900 --> 00:29:19,800 Nije ti pametno što si došao ovamo. -Ali došao sam. Što ću sad, da se ubijem? 296 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 Ne, ja ću te ubiti. -Pokušavaš li ti to mene zastrašiti? 297 00:29:25,100 --> 00:29:27,500 Da. -Mene želiš zastrašiti? Mene? 298 00:29:27,600 --> 00:29:30,800 Da. -Onda ti dobro ide. 299 00:29:31,600 --> 00:29:33,800 Slušaj, ti nabildano konjino! 300 00:29:34,000 --> 00:29:36,500 Znaš li da su braća bolji boksači od bijelaca? 301 00:29:36,700 --> 00:29:40,600 Žiš-ku, mliječni? Lepršam kao pčela, a ubadam kao leptir! 302 00:29:40,800 --> 00:29:44,300 Ja sam Dumas i takve kao što ste vi jedem za zajutrak! 303 00:29:44,600 --> 00:29:47,800 Usrali ste, ha? Idem vam kupiti pelene, pa se vraćam! Vidimo se! 304 00:29:48,300 --> 00:29:55,300 Jack, ovdje Dumas. U Jeromeovoj dvorani sam. Večeras je ovdje meč. Da ga pogledamo? 305 00:29:55,500 --> 00:30:00,800 Može. Vidimo se u Jeromeovoj dvorani. -O.K. Čekat ću te ovdje. 306 00:30:01,800 --> 00:30:08,800 Jeromeova dvorana? Tamo je Burt trenirao. Idem i ja s tobom. -Ti ćeš s Marijom u kino. 307 00:30:30,800 --> 00:30:35,200 Moram priznati da je grah bio odličan. Gdje si naučio tako kuhati, medvjede? 308 00:30:35,400 --> 00:30:40,100 Trebao bi biti kuhar. U svakom slučaju, bolji si kuhar nego detektiv. 309 00:30:40,700 --> 00:30:45,000 Mogao bi otvoriti restoran i napokon raditi nešto u čemu si dobar. 310 00:30:45,200 --> 00:30:51,200 Zašto samo šutiš? Još se prema meni odnosiš kao prema običnim djetetom, ha? 311 00:30:51,600 --> 00:30:58,100 Ne. A to ću ti sada i dokazati. Ovo što ću sad reći nikada ne bih 312 00:30:58,200 --> 00:31:03,000 rekao običnom djetetu. -Slušam, medvjede. 313 00:31:06,000 --> 00:31:08,700 Tvoj je otac u gadnoj nevolji. 314 00:31:09,200 --> 00:31:13,900 Oni koji su ubili Grogija traže tvog oca. 315 00:31:14,500 --> 00:31:17,600 A traže i tebe kako bi preko tebe došli do njega. 316 00:31:17,800 --> 00:31:21,900 Želim da mi nešto prisegneš. -Da neću mrdnuti odavde dok se ne vratiš, zar ne? 317 00:31:22,000 --> 00:31:26,200 Znao sam da ćeš shvatiti. Bez brige, nećeš biti sam. Marija će ti praviti društvo. 318 00:31:26,400 --> 00:31:30,000 Znao sam da se pali na mene. -Znači, mogu biti miran? 319 00:31:30,200 --> 00:31:34,800 Možeš. Prisežem da ću ostati ovdje, te da neću pušiti i pipkati gđicu Martinez. 320 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 O.K.? -Držim te za riječ. 321 00:31:40,000 --> 00:31:41,700 Hajde! 322 00:31:41,900 --> 00:31:43,600 Navali! 323 00:31:45,100 --> 00:31:46,800 Produži ruke! 324 00:31:47,300 --> 00:31:49,000 U napad! 325 00:31:49,800 --> 00:31:51,900 Sredi tu gnjidu! 326 00:31:52,600 --> 00:31:54,300 Tako! 327 00:31:58,600 --> 00:32:00,500 Bravo! 328 00:32:03,700 --> 00:32:05,700 Bravo! 329 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 Ništa ne brini. 330 00:32:15,100 --> 00:32:17,000 Izdrži još malo. 331 00:32:17,400 --> 00:32:19,800 Samo nemoj pasti, u redu? 332 00:32:20,200 --> 00:32:22,000 Spremite se za iduću rundu! 333 00:32:23,000 --> 00:32:24,800 Hajde! 334 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 Start! 335 00:32:29,800 --> 00:32:31,500 Napadni! 336 00:32:32,900 --> 00:32:34,600 Napadni, momče! 337 00:32:34,700 --> 00:32:36,600 Sruši ga već jednom! 338 00:32:38,100 --> 00:32:40,000 Hajde! 339 00:32:40,200 --> 00:32:41,900 Daj, daj, daj! 340 00:32:42,100 --> 00:32:43,800 Tako, tako! 341 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Izgleda kao laka pobjeda. -Da, tako izgleda. 342 00:32:48,500 --> 00:32:50,800 Ali? 343 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 Već ga je dvaput mogao dobiti da je to htio. 344 00:32:55,200 --> 00:32:58,100 Možda se samo poigrava s njime. 345 00:32:58,500 --> 00:33:00,900 Vjeruj mi da nije tako. 346 00:33:01,800 --> 00:33:03,500 Želimo nokaut! 347 00:33:05,800 --> 00:33:08,000 Sad! Sad! 348 00:33:08,400 --> 00:33:10,100 Hajde! 349 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 Razbij mu njušku! 350 00:33:17,500 --> 00:33:19,700 Želimo žešću borbu! 351 00:33:20,400 --> 00:33:22,300 Mlakonje! Tetkice! 352 00:33:23,900 --> 00:33:26,100 Gospodine Goodwin, za vas. 353 00:33:26,300 --> 00:33:31,600 Ne želi da ga se sad ometa. Reci meni, pa ću mu ja prenijeti. 354 00:33:31,800 --> 00:33:33,500 Slušam. 355 00:33:40,000 --> 00:33:44,700 Ovo je ta runda. Razumiješ? Odlično. 356 00:33:45,300 --> 00:33:47,300 Pripremite se za iduću rundu! 357 00:33:47,900 --> 00:33:49,800 Još 5 sekundi. 358 00:33:52,500 --> 00:33:55,000 Hajde, Hammeru, sredi ga! 359 00:33:55,200 --> 00:33:56,900 Start! 360 00:33:59,800 --> 00:34:01,500 Hajde, hajde! 361 00:34:02,500 --> 00:34:04,400 Hrabro, momče! 362 00:34:04,600 --> 00:34:06,500 Mlatni ga! Bravo! 363 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 Samo naprijed! 364 00:34:09,000 --> 00:34:10,700 Tako! 365 00:34:11,400 --> 00:34:13,100 Hajde! 366 00:34:13,200 --> 00:34:14,900 Stisni! 367 00:34:15,500 --> 00:34:17,200 Bravo! 368 00:34:18,300 --> 00:34:20,000 Samo naprijed! 369 00:34:20,900 --> 00:34:22,600 Samo tako! 370 00:34:25,900 --> 00:34:27,800 U svoj kut! 371 00:34:29,000 --> 00:34:35,000 1, 2, 3, 4, 5, 6... -Ustaj! 372 00:34:35,200 --> 00:34:39,000 7, 8, 9, 10! 373 00:34:40,300 --> 00:34:43,600 Gospodo, hajdemo. -Da, gospodine. 374 00:34:45,400 --> 00:34:47,800 Hammeru, ovo je bilo sramotno! 375 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 Sramotno! 376 00:34:55,700 --> 00:35:01,700 Dame i gospodo, molim vas za tišinu! 377 00:35:02,900 --> 00:35:08,900 Pobjednik nokautom: Arty Cabrera! 378 00:35:09,000 --> 00:35:12,300 Hammeru, koliko su ti platili?! 379 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Ma, goni se! 380 00:35:30,700 --> 00:35:35,200 Što sam ti rekao? -Možda bismo trebali porazgovarali s njim, ha? 381 00:35:37,000 --> 00:35:39,200 Jeste li spremni za iduću borbu? 382 00:35:41,100 --> 00:35:46,200 Bok, dečki! Svlačionica je iza ugla, Jack. 383 00:35:46,400 --> 00:35:48,200 U redu. 384 00:35:48,600 --> 00:35:52,100 Čekaj malo. -Što je? -Vidiš li onu konjinu u crnome? 385 00:35:52,500 --> 00:35:54,800 On me praktički izbacio odavde. 386 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Ćao. -Vidimo se. 387 00:35:57,900 --> 00:35:59,600 Zdravo. 388 00:36:00,100 --> 00:36:04,000 Kamo ste se dovraga vi uputili? -Samo bismo pozdravili... 389 00:36:04,200 --> 00:36:07,800 Ništa od toga! Gubite se odavde! -Rado bismo to učinili, 390 00:36:08,000 --> 00:36:10,800 ali samo ako nas ljubaznije zamoliš. 391 00:36:11,000 --> 00:36:16,000 Ti si neki komičar, ha? A da ti iščupam bradu i njome si izglancam cipele? 392 00:36:16,200 --> 00:36:19,000 A tvojim pajdašom pometem pod? 393 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 Reći ću ti što mislim o tome. Slušaj pozorno. 394 00:36:24,100 --> 00:36:26,000 Ostani ovdje. 395 00:36:27,900 --> 00:36:31,000 Nisi trebao spominjati njegovu bradu, konjino! 396 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 Tko ste vi? Što želite? 397 00:36:40,100 --> 00:36:44,800 Ja sam Jack Costello. Prijatelj sam Burta Ryana. 398 00:36:45,700 --> 00:36:47,400 Ostavi nas nasamo. 399 00:36:47,800 --> 00:36:49,500 Hvala. 400 00:36:50,000 --> 00:36:55,700 Znaš li što ja mislim? Mogao si i žmireći dobiti tog tipa. 401 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 Ma, zašto si izgubio? 402 00:37:00,800 --> 00:37:03,200 Znaš li gdje je Burt Ryan? 403 00:37:05,900 --> 00:37:09,800 Čuo sam da je u problemima i želim mu pomoći. 404 00:37:10,000 --> 00:37:15,500 Ćao, Saule. Smetam li? Vidim da imaš posjetitelja. 405 00:37:15,700 --> 00:37:21,300 Prijatelj? -Ne, gospodine Goodwin, samo... -Hej... 406 00:37:21,500 --> 00:37:24,600 Zar me ne prepoznaješ? -Jack Costello, 407 00:37:24,900 --> 00:37:27,500 zvan Nokauter. Dugo se nismo vidjeli. 408 00:37:27,700 --> 00:37:34,200 Još osjećam tvoju šaku na svojoj bradi. Crni Gad Joe! 409 00:37:35,300 --> 00:37:40,700 Oprosti. Gospodin Goodwin. -Ne sramim se priznati da me ovaj gospodin nokautirao. 410 00:37:40,900 --> 00:37:43,400 Ali nije mi dao priliku za uzvrat. 411 00:37:45,500 --> 00:37:49,800 Što tažiš ovdje? -Tražim prijatelja. Ryana, Burta Ryana. 412 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Znaš li možda gdje je? -Ryan? Ryan je bio dobar boksač, 413 00:37:53,200 --> 00:37:56,800 potencijalni prvak. Čekala ga je lijepa karijera. 414 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 Da, ali... Mene zanima gdje je. 415 00:38:00,000 --> 00:38:02,900 To ne znam. A mislim da to ne zna ni Saul. 416 00:38:03,100 --> 00:38:05,000 Ne znaš, zar ne? 417 00:38:09,700 --> 00:38:11,700 Dobro si se borio. 418 00:38:12,200 --> 00:38:14,000 Šteta što si izgubio. 419 00:38:14,200 --> 00:38:18,400 Ali ne možeš uvijek pobijediti. Događa se i najboljima, zar ne? 420 00:38:18,600 --> 00:38:23,400 Siguran sam da ćeš idući put pobijediti. -Smjestit ću te u grob, debeli! 421 00:38:24,000 --> 00:38:27,400 Čuvaj se, nisu ga bez razloga zvali Nokauter. 422 00:38:28,400 --> 00:38:30,800 Razmisli malo o tome. 423 00:38:47,500 --> 00:38:52,700 Onda? -Nešto smrdi, ali ne znam točno što. 424 00:38:53,000 --> 00:38:55,300 Možda ovo pomogne. 425 00:38:58,800 --> 00:39:02,200 Hammerova registracijska kartica. -Točno. 426 00:39:02,400 --> 00:39:05,300 Piše ime, prezime, adresa, sve! 427 00:39:09,600 --> 00:39:11,400 Mala Čiči... 428 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Zdravo. 429 00:39:30,200 --> 00:39:33,400 To ti je problem, spuštaš desnicu. 430 00:39:33,500 --> 00:39:35,800 Što želiš?! -Reci mi sve što znaš o Ryanu. 431 00:39:36,000 --> 00:39:40,200 Ryan i većina nas iz dvorane služimo gospodinu Goodwinu. 432 00:39:40,400 --> 00:39:43,800 On odlučuje tko mora izgubiti, a tko pobijediti. 433 00:39:44,000 --> 00:39:45,900 I to je to! 434 00:39:53,000 --> 00:39:56,100 A što ako ne bude tako? 435 00:39:56,300 --> 00:39:59,800 Vidiš i sam. Ryan je trebao izgubiti, ali je odlučio pobijediti. 436 00:40:00,000 --> 00:40:02,900 Zato je nestao. Uzeo je novac i pobjegao. 437 00:40:03,100 --> 00:40:07,000 Rat ne izbija zbog takve sitnice. 438 00:40:07,900 --> 00:40:11,800 Mora da je u pitanju još nešto. -Bili smo frendovi. Rekao sam mu 439 00:40:11,900 --> 00:40:14,900 da se ne miješa, da je opasno. -O čemu govoriš? O drogi? 440 00:40:15,100 --> 00:40:19,000 Kako se kanio izvući? -Što je doznao? 441 00:40:32,000 --> 00:40:34,200 Pucnjava! 442 00:40:48,100 --> 00:40:49,800 Hej, nema ključeva! 443 00:40:50,000 --> 00:40:53,800 To je sve što sad mogu. Sutra dobivate izvještaj. 444 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Ali... -Znam, znam, odmah ujutro. Idemo. 445 00:40:58,200 --> 00:41:00,900 Hajde, pokrenite se. 446 00:41:01,100 --> 00:41:03,100 Sad su dvojica. 447 00:41:04,200 --> 00:41:09,000 Jučer stari boksač, danas mladi. Samo zato što tražiš nekog Burta. 448 00:41:09,200 --> 00:41:15,200 I on je boksač. -Naravno. Hoćete li mi reći što se kjarcu događa? -Znaš što i mi. 449 00:41:15,300 --> 00:41:17,300 Frank Goodwin. -Tko? 450 00:41:17,500 --> 00:41:22,000 Frank Goodwin. -Goodwin, bivši prvak. -Boksački, pretpostavljam. 451 00:41:22,100 --> 00:41:24,800 Točno. -Zar ga se ne sjećaš? 452 00:41:25,100 --> 00:41:28,000 Njega si nokautirao u onom fantastičnome meču, zar ne? 453 00:41:28,100 --> 00:41:32,300 Točno. -Želimo doznati sve o njemu. -Mislite li da je umiješan u ova ubojstva? 454 00:41:33,800 --> 00:41:38,500 Sigurno ima nešto s ubojstvima. Želimo znati sve. -Jack! 455 00:41:38,600 --> 00:41:42,300 Gdje živi, što jede... -Jack! -Želimo znati što pije, što čita... 456 00:41:42,500 --> 00:41:46,800 Voli li slušati narodnjake ili... I koliko puta dnevno ide u toalet! 457 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Jo-Jo? -Nije ovdje, Jack. 458 00:41:52,800 --> 00:41:56,000 Gdje je mali? -Izašao je. 459 00:41:57,100 --> 00:42:01,800 Kako to misliš? Nije smio izaći. -Je li izgledao zabrinuto? -Ne. 460 00:42:04,300 --> 00:42:09,800 Rekao je pošto vi ne možete naći njegova oca, kako će to učiniti sam. 461 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 Čekajte samo da vidite ovo. Da vidite telefonski račun! 462 00:42:14,000 --> 00:42:18,700 Spomenuo je da ide nekom glavonji po imenu... 463 00:42:19,500 --> 00:42:25,100 Goldwing ili Goldfinger ili... Goodring... -Goodwin! -Idemo! 464 00:42:26,000 --> 00:42:28,600 UVOZ KAVE 465 00:42:41,600 --> 00:42:46,100 Hvala, Fay. Odužit ću ti se pizzom. -Može, mali. Ćao! 466 00:42:57,800 --> 00:43:00,500 Na izložbi pasa svidio im se Bobby. 467 00:43:00,700 --> 00:43:02,800 Jednu sutkinju je ugrizao za guzu. 468 00:43:03,700 --> 00:43:08,300 Pa zaslužila je. Da nije bilo te kuje, Bobby bi pobijedio. Da si ga samo 469 00:43:08,500 --> 00:43:15,500 vidjela! Bio je krasan! Bio je... 470 00:43:15,700 --> 00:43:17,600 Samo trenutak. 471 00:43:20,800 --> 00:43:25,800 Hej, ljepotice, mogu li te počastiti pićem? 472 00:43:26,900 --> 00:43:28,800 Ma, samo neki klinac. 473 00:43:29,300 --> 00:43:32,800 Madeline je bila ondje, a pogodi tko nije. 474 00:43:33,000 --> 00:43:37,000 Njezin muž. Čula sam prošli tjedan kod frizerke da se ne slažu baš najbolje. 475 00:43:40,000 --> 00:43:41,700 Ćao. 476 00:43:50,600 --> 00:43:54,000 Pripadaju King Kongu? -Ne, već gospodinu Goodwinu. 477 00:43:54,900 --> 00:43:56,600 Ma, je li? 478 00:43:57,900 --> 00:44:02,800 Da se mijenjamo? -Ovaj... Može! 479 00:44:06,800 --> 00:44:09,800 Zovu me Crni. -Crni? 480 00:44:10,000 --> 00:44:13,200 To se lako pamti. Hvala, mali. 481 00:44:13,400 --> 00:44:16,800 Vidimo se. -Vidimo se, Crni. 482 00:44:17,000 --> 00:44:18,700 Ćao! 483 00:45:09,000 --> 00:45:10,700 Hej! 484 00:45:11,000 --> 00:45:12,800 Tko si ti? 485 00:45:13,900 --> 00:45:17,800 Te cipele pripadaju gospodinu Goodwinu. Gdje je Crni? 486 00:45:18,100 --> 00:45:21,700 Misliš na onog čokoladnog Kiću Slabinca? 487 00:45:21,900 --> 00:45:24,300 Dosta zafrkancije. Što radiš ovdje? 488 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Pripiškilo mi se. 489 00:45:29,000 --> 00:45:33,000 Zaključio sam da ovdje sigurno imate vraški super zahod. 490 00:45:35,800 --> 00:45:40,300 Dosta zafrkancije, rekoh! Makni noge sa stola gospodina Goodwina! 491 00:45:40,700 --> 00:45:42,400 Jao! 492 00:45:42,600 --> 00:45:46,400 Da li ti je ovo bilo potrebno? Sad nećeš moći svirati harfu i ući u raj. 493 00:45:46,500 --> 00:45:50,200 Ma, poslat ću ja tebe u... -Dosta, boli me! Prestani, molim te! 494 00:45:50,400 --> 00:45:53,500 Nisam te ni tak'o. -Molim te, nemoj više po glavi! 495 00:45:53,700 --> 00:45:56,200 Hej, što se ovdje događa? -Boli! Ajme, kako boli! 496 00:45:56,400 --> 00:45:59,000 Začepi više! -Prestani me tuć'! -Kuš! 497 00:45:59,500 --> 00:46:02,100 Koji klinac se događa ovdje? -Pitajte svog roba. 498 00:46:02,300 --> 00:46:04,600 Mlatiš li ga uopće kad? 499 00:46:05,000 --> 00:46:08,800 Ne, ali katkad mi dođe da to uradim. Nego, otkad si ovdje? 500 00:46:09,000 --> 00:46:12,700 Dovoljno dugo. -I kako dugo misliš da ćeš ostati? -Više nego dovoljno. 501 00:46:12,900 --> 00:46:16,900 Zašto si došao ovamo? -Htio sam ti vidjeti lice. 502 00:46:17,300 --> 00:46:20,000 Vrlo je zanimljivo, moram priznat'. 503 00:46:20,800 --> 00:46:23,500 Nego, tvoje gorile uvijek idu u paru? 504 00:46:23,600 --> 00:46:26,600 Slušaj, šmrkljo! Znaš li što bih ja učinio na tvome mjestu? 505 00:46:26,700 --> 00:46:29,900 Da, nešto glupo. -Tko te pustio unutra, mali? 506 00:46:30,000 --> 00:46:33,700 Dat ću ti jedan savjet, prijatelju. Ne otvaraj više svoja usta jer zvučiš 507 00:46:33,800 --> 00:46:36,900 gore čak i od voditelja Kola sreće. -U redu, dosta bi bilo. 508 00:46:37,100 --> 00:46:40,900 Slobodni ste. Želim nasamo razgovarati s ovim opakim frajerom. 509 00:46:55,100 --> 00:46:57,900 Slušaj, prijatelju... -Nisam ti prijatelj. 510 00:46:58,100 --> 00:47:00,000 Ja nemam prijatelje. 511 00:47:00,100 --> 00:47:02,100 Tko si ti, Mr. Bean? 512 00:47:02,200 --> 00:47:05,800 Dosta zafrkancije, mali. Tko si ti? Što želiš? 513 00:47:06,000 --> 00:47:09,700 Ja sam sin Burta Ryana i zanima me gdje je. 514 00:47:11,000 --> 00:47:12,800 Znaš li što ću ti reći? 515 00:47:13,000 --> 00:47:15,800 To bih i ja volio znati. 516 00:47:16,800 --> 00:47:18,800 Znaš li što je tvoj otac učinio? 517 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 Zbrisao je s mojom lovom. 518 00:47:21,300 --> 00:47:23,200 A odakle tebi lova? 519 00:47:23,400 --> 00:47:25,300 Pošteno sam je zaradio. 520 00:47:25,400 --> 00:47:28,800 Zaradio si je tako što si u Zoološkom vrtu mijenjao bolesnu gorilu? 521 00:47:30,000 --> 00:47:32,900 Slušaj me dobro, ti mali tvore. Znaš li što ću učiniti? 522 00:47:33,800 --> 00:47:36,900 Stavit ću te u svoj džep. 523 00:47:37,100 --> 00:47:40,800 Izvadit ću te iz njega tek kad se pojavi tvoj otac. 524 00:47:41,000 --> 00:47:43,900 Mislio sam da si pametniji od tih idiota. 525 00:47:44,600 --> 00:47:47,000 Ali izgleda da si samo veći od njih. 526 00:47:47,600 --> 00:47:49,700 Vidimo se. 527 00:47:54,800 --> 00:47:59,700 Vraćaj se ovamo, mali. -Hej, gospodin Goodwin još nije rekao sve što je htio. 528 00:47:59,900 --> 00:48:01,900 Ali ja jesam. 529 00:48:02,300 --> 00:48:05,000 Hej, da slučajno nisi navijač Celtica? 530 00:48:05,100 --> 00:48:09,000 Kao da sam negdje vidio tvoje lice obojeno u zeleno. 531 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Sve bih dao za takvog sina. 532 00:48:29,000 --> 00:48:31,600 Bilo je i vrijeme, dečki! 533 00:48:31,800 --> 00:48:33,900 Kakvi ste vi to detektivi, ha? 534 00:48:34,100 --> 00:48:37,900 Trebali ste znati gdje sam. -Nisam li ti rekao da ne izlaziš van? 535 00:48:38,100 --> 00:48:41,900 Opasno je. -O'ladi, čovječe. Osobno sam sredio Goodwina. 536 00:48:42,100 --> 00:48:46,900 Pokušao je glumiti facu, ali u duši je zapravo med i mlijeko. 537 00:48:47,100 --> 00:48:49,900 Jesi li spreman, Jo-Jo? -Rodio sam se spreman. 538 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 Idemo do tete Marije? -Ne. 539 00:48:53,100 --> 00:48:55,400 Idemo do mene. -Super! Baš mi se prikakilo. 540 00:48:57,800 --> 00:48:59,600 Nisam znao da imaš ženu. 541 00:48:59,800 --> 00:49:01,600 Još ste zajedno? 542 00:49:01,800 --> 00:49:05,700 Oh, misliš na Josephine? Draga moja Josephine! 543 00:49:05,900 --> 00:49:08,900 Posljednje što smo učinili zajedno bilo je to vjenčanje. 544 00:49:09,100 --> 00:49:10,900 Hrčeš li? -Jok. 545 00:49:11,100 --> 00:49:14,600 Josephine i ja na ovome krevetu proveli smo par sjajnih noći. 546 00:49:14,700 --> 00:49:17,500 Garantiram ti da čim legneš na njega odmah zaspiš, mali. 547 00:49:17,600 --> 00:49:21,900 Moram li ponoviti pravila? -Nema potrebe, bez brige. 548 00:49:23,900 --> 00:49:26,900 Hoćeš li naći mog oca? 549 00:49:30,000 --> 00:49:33,600 Naći ću ga. Prisežem. 550 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 I pomoći ćeš mu iako je zasrao motiku? -Hej, kako se to izrazavaš? 551 00:49:40,200 --> 00:49:43,100 Takav rječnik ne priliči jednom dječaku. 552 00:49:44,900 --> 00:49:49,500 U redu, pomoći ću mu iako je zasrao motiku. -Hvala. 553 00:49:55,000 --> 00:49:59,700 Imaš pikavu bradu. -Kaniš li ti otići, Jack? 554 00:49:59,900 --> 00:50:05,000 Ostavi me s malim lopovom. Možda ima čemu podučiti Dumasa. 555 00:50:05,900 --> 00:50:09,400 Ništa ne diraj. Znam gdje je što. Inače... 556 00:50:17,800 --> 00:50:19,500 Prestani se glupirati, sine. 557 00:50:19,600 --> 00:50:23,100 Ali tata, jednom ću postati nogometna zvijezda. Gledaj što mogu. 558 00:50:23,900 --> 00:50:26,300 Uh, ipak ću prodavati naranče! 559 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Telefon. 560 00:50:53,300 --> 00:50:55,300 Samo trenutak. 561 00:50:58,600 --> 00:51:01,200 Tko smeta? -Ja sam, Burt. 562 00:51:02,900 --> 00:51:04,700 Gdje si? 563 00:51:06,500 --> 00:51:08,500 Halo? 564 00:51:12,700 --> 00:51:16,300 Halo? -Davide, lociraj mi poziv. 565 00:51:16,400 --> 00:51:18,100 Može, Jack. 566 00:51:18,300 --> 00:51:21,000 Burte, još si na vezi? 567 00:51:21,900 --> 00:51:24,800 Hoćeš li mi reći koji vrag se događa? 568 00:51:25,000 --> 00:51:26,800 Burte?! 569 00:51:27,000 --> 00:51:29,200 Slušaj me. Trebam pomoć. 570 00:51:29,300 --> 00:51:33,000 Situacija se pogoršala. -Odakle me zoveš? 571 00:51:34,100 --> 00:51:38,500 To je pitanje savjesti. Znam da si našao mog sina. 572 00:51:38,700 --> 00:51:41,800 Moraš mi ga dovesti. 573 00:51:42,000 --> 00:51:47,800 To je pitanje savjesti. -Je li tko s tobom? Možeš li govoriti? 574 00:51:48,000 --> 00:51:53,200 Javit ću ti kamo ćeš dovesti malog. Ne pokušavaj me naći. Zvat ću te. 575 00:51:54,300 --> 00:51:56,600 Čekaj malo. Burte? 576 00:51:56,800 --> 00:51:59,000 Burte?! Ma, sto mu... 577 00:52:01,500 --> 00:52:04,000 Davide, jesi li uspio? -Pričekaj malo, Jack. 578 00:52:07,000 --> 00:52:13,100 Niste razgovarali dovoljno dugo da bih otkrio lokaciju poziva. 579 00:52:13,500 --> 00:52:17,600 Pokušat ću učiniti čudo i ipak nekako locirati taj poziv. A ako ja to ne uspijem, 580 00:52:17,800 --> 00:52:23,200 neće nitko. Nema nas mnogo koji znamo raditi s ovim novim uređajima. 581 00:52:23,500 --> 00:52:28,900 Znaš li kako rade? Na optičke kabele. 582 00:52:29,100 --> 00:52:31,800 Reagiraju na najmanji impuls. 583 00:52:32,000 --> 00:52:35,900 Prije bih naučio plesati poput Travolte nego shvatio o čemu govoriš. 584 00:52:36,000 --> 00:52:39,900 Javi mi ako uspiješ. -Dobro. Čekaj, evo ga. Na monitoru je. 585 00:52:41,500 --> 00:52:45,800 282-3725, motel International Inn. 586 00:52:46,000 --> 00:52:50,000 Adresa, Davide? -Normandy Drive 2301. 587 00:53:07,300 --> 00:53:09,500 Dobro jutro. -Dobro jutro. 588 00:53:09,700 --> 00:53:13,700 Netko me zvao iz vašeg motela, no ne znam iz koje sobe. 589 00:53:14,500 --> 00:53:16,800 Ako vam kažem, odrezat će mi muda. 590 00:53:17,000 --> 00:53:19,800 Bez brige, posudit ću vam svoja. 591 00:53:20,000 --> 00:53:22,700 Molim vas, recite mi broj sobe. 592 00:53:49,000 --> 00:53:51,600 Soba 211. -Hvala. 593 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Ja sam, Burt. 594 00:54:33,000 --> 00:54:35,400 Trebam pomoć. Situacija se pogoršala. 595 00:55:06,900 --> 00:55:10,000 Da pogodim, sigurno se prijavio kao John Smith. -Ma kakvi. 596 00:55:11,900 --> 00:55:14,000 Jack Costello. 597 00:55:14,200 --> 00:55:16,700 Da, tako tu piše. 598 00:55:16,900 --> 00:55:20,800 Baš neobično ime. -Kako to mislite? 599 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 Za Kineza, mislim. 600 00:55:23,200 --> 00:55:25,800 Taj čovjek je Kinez? -Upravo tako, gospo'n. 601 00:55:45,000 --> 00:55:47,300 Pozdrav svima! -Ćao, Jack! 602 00:55:47,500 --> 00:55:53,000 Jack, ti stara psino! Otkad si nas napustio ostalo nam je hrane i za repete. 603 00:55:54,300 --> 00:55:56,000 Vau-vau! 604 00:56:00,700 --> 00:56:03,200 'Dan, Jack. 605 00:56:03,600 --> 00:56:06,800 Uhitio sam tipa zbog prodaje pornografskih Biblija. 606 00:56:07,000 --> 00:56:11,900 Ali pustili su ga jer nisam imao dokaz. -A Biblije? 607 00:56:12,400 --> 00:56:16,000 One bi bile vraški dokaz, ali svećenik mi ih nije htio dati. 608 00:56:20,000 --> 00:56:23,200 Ne pokušavaj me naći. Zvat ću te. 609 00:56:27,800 --> 00:56:31,000 Ne pokušavaj me naći. Zvat ću te. 610 00:56:31,400 --> 00:56:35,000 Jack, čuješ li taj zvuk u pozadini? 611 00:56:36,700 --> 00:56:40,000 Da, zvuči kao neki motor. 612 00:56:42,800 --> 00:56:45,200 Pokušat ću ga izolirati. 613 00:56:46,800 --> 00:56:48,900 Malo ću ga očistiti. 614 00:56:52,500 --> 00:56:56,100 Meni zvuči kao niskofrekvencijski motor. 615 00:56:57,900 --> 00:57:00,400 Da čujem kako zvuči poslije. 616 00:57:02,000 --> 00:57:08,800 Znam da si našao mog sina. Moraš mi ga dovesti. To je pitanje savjesti. 617 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Što mu znači to sa savješću? -To je šifra. 618 00:57:13,800 --> 00:57:20,700 Pitanje savjesti je zapovijed na koju se moraš oglušiti. Zapravo, moraš učiniti 619 00:57:20,800 --> 00:57:25,900 baš suprotno. -Znači, ne bi mu trebao dovesti sina? -Tako je. 620 00:57:27,000 --> 00:57:30,300 Slušaj, nastavi raditi na tome i doznaj što možeš. 621 00:57:30,600 --> 00:57:34,200 Vidimo se. -U redu, Jack. 622 00:57:36,800 --> 00:57:40,000 Stvar je hitna, budi što brži. -Shvaćam, Jack. 623 00:57:40,100 --> 00:57:43,400 Neću ići niti na pauzu. -Zahvaljujem. -Hej, Jack! 624 00:57:43,600 --> 00:57:45,600 Da? -Sam te treba. 625 00:57:49,900 --> 00:57:54,200 Da, naravno da hoću. Reći ću baki večeras, prisežem. 626 00:57:54,400 --> 00:57:57,800 Jesi li vidio onu prostitutku koju smo uhvatili? -Da, nije li krasna? 627 00:57:59,000 --> 00:58:03,000 Ne, ne mogu sad razgovarati s tvojim psom. Sad sam malo zauzet. 628 00:58:03,600 --> 00:58:06,000 U redu, dušo. Ćao. 629 00:58:06,600 --> 00:58:11,700 Unuci! Jack, kako to da se ti nikad nisi skrasio? -Nemam vremena za te gluposti. 630 00:58:11,900 --> 00:58:17,800 Ima li novosti? -O Grogiju vrlo malo. Nemamo motiv ni tragove. 631 00:58:18,000 --> 00:58:22,900 A o Franku Goodwinu? -O Goodwinu sam nešto doznao. 632 00:58:23,100 --> 00:58:29,000 Umiješan je u mnogo toga, ali sve je čisto. Bar tako izgleda. 633 00:58:30,800 --> 00:58:34,000 Bavi se dobrotvornim akcijama. Bolnica za hendikapiranu djecu, 634 00:58:34,300 --> 00:58:41,200 besplatna klinika, sportski događaji... Bejzbol, košarka, boks i slično. 635 00:58:42,900 --> 00:58:47,900 A odakle mu novac za sve to? -Od legalnog posla. Uvozi kavu. 636 00:58:48,100 --> 00:58:52,000 Iz Južne Amerike i s Kariba. To je unosan posao. 637 00:58:52,800 --> 00:58:58,800 Zašto te on zanima? -Znali bismo kad bi on organizirao meč u gradu? 638 00:58:59,000 --> 00:59:03,000 Da, naravno. Štoviše, ubrzo se sprema veliki meč. 639 00:59:03,900 --> 00:59:06,200 Hoćeš li mi reći što si naumio? 640 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Dobar dan, dame i gospodo, hvala što ste došli. 641 00:59:41,400 --> 00:59:44,900 Čeka nas dugo očekivana borba između Pauka Bustera Saxona 642 00:59:45,100 --> 00:59:48,100 i Muškarčine Eddieja Lopeza. 643 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 Počet ćemo za koji trenutak. 644 00:59:52,500 --> 00:59:55,000 U redu, momci, molim kratke komentare. 645 00:59:55,400 --> 01:00:00,300 Eddie? -Dugo poznajem Bustera i uvijek je bio naočit momčić. 646 01:00:00,500 --> 01:00:03,800 Ali nakon našeg meča izgledat će poput hamburgera s mnogo kečapa. 647 01:00:04,000 --> 01:00:07,900 Odlično. Pauče, što imaš reći na to? -Ne zovu me uzalud Pauk. 648 01:00:08,100 --> 01:00:11,800 Slistit ću tu muhu i pokazati cijelom svijetu da nije nikakav muškarčina, 649 01:00:11,900 --> 01:00:15,100 već običan papak. -Odlično. Reklo bi se da smo lijepo počeli. 650 01:00:15,200 --> 01:00:18,800 Nadam se da će jednako žustro biti i u ringu. 651 01:00:19,000 --> 01:00:22,700 Zahvalni smo gospodinu Goodwinu što je organizirao ovakav spektakl. 652 01:00:23,000 --> 01:00:27,000 Da, gospodine Goodwin, svi su pitali za vas. Da, sve ide kako treba. 653 01:00:31,000 --> 01:00:33,000 Nije loše. Uopće nije loše. 654 01:00:33,100 --> 01:00:38,200 Da, vrhunske su. Ovakvim rukavicama sigurno nokautiraš. -Tak' je, stari. 655 01:00:38,500 --> 01:00:43,100 Idući je meč u Clevelandu. -Mogu li ih isprobati, momci? 656 01:00:43,600 --> 01:00:49,300 Nisu tvoj broj, Costello. Dosta si zabadao svoju ružnu njušku u ovo. Hajde, idemo. 657 01:00:49,800 --> 01:00:52,400 Vrijeme je za polazak. -Slažem se. 658 01:00:54,900 --> 01:00:59,900 Šteta što nisi svratio do svog usranog ureda. Ostavio sam ti iznenađenje tamo. 659 01:01:00,100 --> 01:01:04,000 Nešto što sam naučio u Kubi. Nešto čime sam sredio mnogo njuškala 660 01:01:04,100 --> 01:01:07,000 poput tebe. Nešto što ne ostavlja tragove. 661 01:01:07,800 --> 01:01:11,500 Dođeš kući pjevajući, otvoriš vrata, upališ vražje svjetlo... 662 01:01:12,000 --> 01:01:16,200 I dok ne trepneš, mozak ti se razleti po zidu. 663 01:01:16,700 --> 01:01:20,700 Volio bih probušiti rupu u tom tvom debelome mozgu. 664 01:01:20,900 --> 01:01:23,000 Bilo bi puno lakše. 665 01:02:12,800 --> 01:02:15,500 Maknite mi se s puta! 666 01:02:26,200 --> 01:02:28,200 Kujin sine! 667 01:02:39,100 --> 01:02:42,400 Majku mu, taj debeli gad je uistinu uporan! 668 01:02:42,900 --> 01:02:44,900 Maknite mi se s puta! 669 01:02:57,200 --> 01:02:59,000 Sranje. 670 01:03:15,600 --> 01:03:18,200 Ma, koji ti je vrag, idiote?! 671 01:03:39,400 --> 01:03:42,000 Brže, bebice, brže! 672 01:03:44,700 --> 01:03:46,700 Sto mu gromova! 673 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Pazi! 674 01:03:59,500 --> 01:04:01,500 Jesi li u redu? 675 01:04:08,700 --> 01:04:11,000 Koji jarac?! 676 01:04:38,000 --> 01:04:41,200 Hej, jesi li živ? -Na žalost jesam. 677 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Hajde, hoćeš li izaći već jednom? 678 01:04:45,900 --> 01:04:49,800 To je kokain. Posve čist. Kolumbijski. 679 01:04:50,000 --> 01:04:53,700 Bravo, Davise! Donesi mi izvještaj na stol. -Razumijem, gospodine. 680 01:04:55,000 --> 01:05:02,000 Frank Goodwin mora stajati iza toga. On je mogao maknuti Ryana s puta. 681 01:05:02,900 --> 01:05:09,900 Ali ne možemo ga uhititi bez dokaza. -Sam, imamo dva ubojstva. 682 01:05:10,100 --> 01:05:13,000 Jednog su raznijeli na komade. I imamo drogu. 683 01:05:13,200 --> 01:05:19,000 Ali moramo dokazati da ju je on unio u zemlju. 684 01:05:19,200 --> 01:05:22,100 Samo ćemo ga tako moći uhititi i zatvoriti. 685 01:05:22,300 --> 01:05:24,800 Taj njegov ugled dobročinitelja... 686 01:05:25,000 --> 01:05:31,000 Bolnice za djecu, sportski događaji, uvoz kave... 687 01:05:33,000 --> 01:05:36,200 Uvoz kave. Tako donosi drogu u zemlju, Same! 688 01:05:36,800 --> 01:05:40,400 Miris kave! -Majku ti, mislim da si u pravu, Jack! 689 01:05:40,600 --> 01:05:45,100 To je jedini miris koji potpuno prikriva miris droge. 690 01:05:45,800 --> 01:05:50,000 Ako je unosi zajedno s kavom, ni najbolji pas ne može je nanjušiti. 691 01:05:51,900 --> 01:05:58,900 Uspjeli smo! Idi pa ga uhiti, Same! -Čekaj malo. Moramo to dokazati. 692 01:05:59,100 --> 01:06:03,100 Nećemo dobiti nalog za premetačinu. Nijedan sudac nam ga neće dati 693 01:06:03,200 --> 01:06:07,800 na temelju sumnji. -Fućkaš nalog, dragi moj prijatelju! -Što to govoriš? 694 01:06:08,000 --> 01:06:13,700 Kaniš učiniti neku glupost, je li? Učinit ćeš to bez obzira što ja kažem, zar ne? 695 01:06:13,900 --> 01:06:17,200 Mogu te zadržati, Jack. Mogu te zadržati na ispitivanju zbog tih 696 01:06:17,300 --> 01:06:20,000 ubojstava. -Znam. Ali znam i da nećeš. 697 01:06:21,900 --> 01:06:24,700 Dobro, Godzila, ali čuvaj guzicu, u redu? 698 01:06:24,900 --> 01:06:29,900 Više nismo djeca. O.K.? -O.K., pajdo. -Imaš moj broj. Budeš li trebao 699 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 pomoć, nazovi me. -U redu. 700 01:06:32,600 --> 01:06:35,000 Misliš li da mi treba još banana? 701 01:06:35,200 --> 01:06:37,200 Ne, dosta je banana. 702 01:06:37,400 --> 01:06:39,100 Dovoljno ih je. 703 01:06:39,300 --> 01:06:43,000 Slažeš se, zar ne? Jesi li za voće? Naravno da jesi, maleni. 704 01:06:43,200 --> 01:06:45,000 Ukusno, zar ne? 705 01:06:47,500 --> 01:06:50,400 Da? -Marija, Jack zove. 706 01:06:50,600 --> 01:06:55,600 Slušam, Jack. -Nemoj nipošto ići u moj stan. 707 01:06:55,800 --> 01:07:01,500 Oh, moram. Stan ti je poput svinjaca i moram ga pospremiti. 708 01:07:01,700 --> 01:07:04,500 Marija... Halo? Marija?! -Ovdje sam. Hajde, slušam te. 709 01:07:04,700 --> 01:07:07,800 Ako ti je život mio ne idi u moj stan! Jesi li me razumijela? 710 01:07:07,900 --> 01:07:10,900 Ali... -Nikakav "ali". Ne idi u moj stan, jasno? -Jack? 711 01:07:14,400 --> 01:07:17,000 Kaže da mu ne idem u stan. 712 01:07:17,800 --> 01:07:20,900 Sigurno želi dovesti neku flundru tamo. Misliš li i ti tako? 713 01:07:21,200 --> 01:07:23,000 Uspio sam, Jack. 714 01:07:23,200 --> 01:07:29,900 Izolirao sam zvuk i to je električni motor. Vrlo moćan, pokreće veliku težinu. 715 01:07:30,300 --> 01:07:34,700 Zahvaljujući impulsima koje sam ubacio u računalo, dobio sam 716 01:07:34,900 --> 01:07:37,000 sljedeću sliku. 717 01:07:38,800 --> 01:07:41,000 Čemu služi? 718 01:07:42,000 --> 01:07:44,200 Sad ćemo i to vidjeti. 719 01:07:45,000 --> 01:07:49,800 Hej, pa to je skladište kave u Washingtonovoj ulici. 720 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Davide, genij si! 721 01:07:52,200 --> 01:07:55,400 Ne, nisam. Samo imam dobre ideje otkako me strefio grom. 722 01:08:04,000 --> 01:08:06,200 Da? -Ah, napokon. 723 01:08:06,500 --> 01:08:08,800 Već sam se na trenutak zabrinuo. 724 01:08:09,000 --> 01:08:12,100 Je li sve u redu? -Da. Nego, gdje se nalaziš, Jack? 725 01:08:14,200 --> 01:08:20,100 Ovdje. Kako je mali? -Fino. -Slušaj, doznao sam gdje drže Ryana. 726 01:08:20,300 --> 01:08:25,000 U skladištu kave u Washingtonovoj ulici. Idem onamo. 727 01:08:25,200 --> 01:08:29,800 Ako ti se ne javim za jedan sat, zovi Sama. 728 01:08:30,000 --> 01:08:33,000 Ne puštaj dječaka iz vida. Jesi li me razumio? 729 01:08:35,000 --> 01:08:38,900 Kristalno. Nego, gdje si sad? -U Brickellovoj aveniji, u govornici. 730 01:08:39,000 --> 01:08:42,900 Slušaj, daj mi broj te govornice, pa ću te odmah zvrcnuti. -Zvučiš čudno. 731 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 Koji ti je vrag? -Ništa! 732 01:08:47,800 --> 01:08:50,100 Samo mi baš nije dobro. 733 01:08:50,300 --> 01:08:53,300 Vjerojatno od one riblje juhe koju smo jeli sinoć. 734 01:08:53,500 --> 01:08:57,700 Moraš reći Mariji da ne stavlja toliko kečapa. Volim riblju juhu, ali ne s toliko 735 01:08:57,900 --> 01:09:02,400 kečapa. Moram ti nešto reći. Daj mi broj, pa ću te nazvati. -Ne razumijem. 736 01:09:02,500 --> 01:09:06,100 Zašto mi odmah ne kažeš? -Ne mogu trenutno razgovarati. 737 01:09:07,000 --> 01:09:09,000 A vraški hitno moram popričati s tobom. 738 01:09:09,400 --> 01:09:11,500 Majku mu, što sad da kažem? 739 01:09:12,000 --> 01:09:16,600 Tu je policajac. Zaboravio sam vratiti knjigu u knjižnicu i... Moram to riješiti, 740 01:09:16,700 --> 01:09:19,900 pa ću te nazvati. Hoćeš li mi već jednom dati taj prokleti broj? 741 01:09:20,100 --> 01:09:27,000 U redu. 875-6238. 742 01:09:27,200 --> 01:09:33,000 Zapisao si? -Naravno, Jack. Samo ti pričekaj ondje, a ja ću te brzo nazvati. 743 01:09:33,200 --> 01:09:37,000 Neću mrdnuti odavde. Čekat ću tvoj poziv. -Super. Samo ti čekaj. 744 01:09:38,800 --> 01:09:42,100 Costello se nalazi u telefonskoj govornici u Brickellovoj aveniji. 745 01:09:42,200 --> 01:09:44,200 Broj je 875-6238. 746 01:10:02,000 --> 01:10:05,700 Gospođice, idete telefonirati? -Da, zašto pitate? 747 01:10:05,900 --> 01:10:09,200 Ne želite odande. Neka pijandura je povratila u onoj govornici. 748 01:10:09,400 --> 01:10:15,200 Oh, odurno. Mnogo vam hvala. Dođi, Foxy, hajdemo na neko ljepše mjesto. 749 01:10:15,400 --> 01:10:20,800 No prije toga pozdravi gospodina i zahvali mu za upozorenje. Tako. -Ćao, Foxy, ćao. 750 01:10:29,400 --> 01:10:34,000 Hej, ne ulazi unutra! -Zašto? Moram telefonirati. 751 01:10:34,200 --> 01:10:40,000 Rekoh, ne ulazi unutra! -Goni se! Moram nazvati automehaničara, kompa! 752 01:10:47,400 --> 01:10:52,000 Lezi! Lezi! 753 01:11:06,900 --> 01:11:09,700 Majku vam vašu! Da vam majku vašu! 754 01:11:10,100 --> 01:11:12,500 Svima vam majku, mater vam! 755 01:11:31,500 --> 01:11:34,900 Hej, što se dogodilo? Kamo me nosiš? -Na sigurno. 756 01:11:35,600 --> 01:11:39,000 Noću, ulice Miamija znaju biti opasne. 757 01:11:39,900 --> 01:11:42,000 To je tužno, zar ne? 758 01:11:44,900 --> 01:11:46,700 Evo nas. 759 01:11:48,800 --> 01:11:51,100 Krasno mjesto, ha? 760 01:11:51,500 --> 01:11:53,400 Polako. 761 01:11:53,700 --> 01:11:55,600 Uf! -Tako. 762 01:12:12,100 --> 01:12:14,200 Oh, da! Da, da! 763 01:12:14,600 --> 01:12:16,500 Da! 764 01:12:17,300 --> 01:12:24,300 Što je, prijatelju? Nešto te muči? Jesi li u redu? 765 01:12:44,000 --> 01:12:46,500 Koji vrag se ovdje događa? 766 01:12:46,700 --> 01:12:49,100 Budi miran! 767 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Ah! 768 01:12:55,000 --> 01:12:57,800 Gdje je mali? -Kinez ga je odveo. 769 01:12:58,000 --> 01:13:01,700 Ništa nisam mogao. Vjeruj mi, Jack! -U redu je, nisi ti kriv. 770 01:13:01,900 --> 01:13:05,900 Hvala Bogu što sam ti uspio javiti da sam u nevolji. 771 01:13:06,100 --> 01:13:10,000 Priča s ribljom juhom i kečapom bila je sjajna. 772 01:13:10,200 --> 01:13:13,800 Nisi mogao biti jasniji. -Kamo su odveli malog? 773 01:13:14,200 --> 01:13:17,900 Kako su reagirali kad sam spomenuo skladište kave? 774 01:13:18,100 --> 01:13:21,000 Kad već pitaš, bili su impresionirani. Zašto? 775 01:13:21,200 --> 01:13:24,200 Misliš da su ga onamo odveli? -Da, mislim. 776 01:13:35,400 --> 01:13:38,000 Brže, nemamo vremena za gubiti! 777 01:13:51,100 --> 01:13:55,000 Potpiši i briši. -Ovdje? -Da. 778 01:14:16,800 --> 01:14:20,100 Tko je on? -Naš ključ za ulazak. 779 01:14:20,300 --> 01:14:24,300 Super! Molit ću lijepo, hoćeš li nas onda uvesti? 780 01:14:24,700 --> 01:14:27,000 Kuda? -Tuda. 781 01:14:37,800 --> 01:14:40,800 Upozorili su me da bi Costello mogao banuti ovamo. 782 01:14:41,000 --> 01:14:45,500 Držite oči širom otvore. Pojavili se taj debeli gad ovdje, ubijte ga. 783 01:14:48,300 --> 01:14:50,300 Ne pucajte, to sam ja! 784 01:14:50,700 --> 01:14:53,000 Prekinite, to je Carlosov čovjek! 785 01:15:02,400 --> 01:15:04,500 Idemo odavde! 786 01:15:08,700 --> 01:15:10,700 Hoćeš li moći sam? -Naravno! 787 01:15:10,900 --> 01:15:14,700 Redovito sam pratio Poroke Miamija! A najdraži mi je bio detektiv Tubbs! 788 01:15:43,900 --> 01:15:50,000 Ne hodaj tako sporo, balavče. -Stavio bih ja tebe na spori brod za Kinu! 789 01:15:53,900 --> 01:15:58,200 Pusti maloga! -Makni mi se s puta, špekasti ili ću mu slomiti vrat! 790 01:16:24,900 --> 01:16:27,600 Bravo! Svaka čast, majstore! 791 01:16:28,000 --> 01:16:30,800 To sam naučio gledajući filmove Buda Spencera. 792 01:16:46,800 --> 01:16:50,000 Nazovi Sama Bosleya. Ovo je njegov broj. 793 01:16:50,800 --> 01:16:53,000 U redu? -A-ha. 794 01:16:53,200 --> 01:16:54,900 Hajde, požuri. 795 01:16:57,700 --> 01:17:01,200 Hej, sjećaš li se mene? Da vidimo zašto su te zvali Nokauter. 796 01:17:01,400 --> 01:17:05,000 Hej, bori si sa mnom, ako se usuđuješ! 797 01:17:10,600 --> 01:17:12,600 Sredi ga, Jack! 798 01:17:13,100 --> 01:17:15,100 Nokautiraj gada! 799 01:17:15,300 --> 01:17:18,500 Hajde, pometi pod s njim! Hajde! 800 01:17:18,800 --> 01:17:20,500 Pokaži mu, Jack! 801 01:17:23,400 --> 01:17:26,200 Razbij njegovu ružnu njušku! 802 01:17:27,400 --> 01:17:30,800 To! Hajde, pošalji ga u snove! 803 01:17:31,000 --> 01:17:33,300 Bravo, Jack! To! To! 804 01:17:35,100 --> 01:17:37,200 Hajde, položi ga na pod! 805 01:17:37,800 --> 01:17:40,000 To te ja pitam, medvjede! 806 01:17:40,700 --> 01:17:42,400 Oh, ne! 807 01:17:42,800 --> 01:17:44,600 Pazi, medvjede! 808 01:17:44,900 --> 01:17:46,600 Bravo! 809 01:17:50,900 --> 01:17:53,800 Nadam se da te je ovo naučilo pameti. 810 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Daj šapu, medvjede. 811 01:17:56,200 --> 01:18:02,000 Že-mo, Terence. Znaš, podsjećaš me na jednog starog partnera. 812 01:18:02,200 --> 01:18:06,500 Izazvao bi gužvu i ja bih se morao tući, dok bi on postrance gledao. -Samo je gledao? 813 01:18:06,700 --> 01:18:10,800 U redu, u redu, ponekad mi je i pomogao. -Gdje je on sad? -Negdje glanca svoje 814 01:18:11,000 --> 01:18:12,800 stare kaubojske čizme. 815 01:18:16,500 --> 01:18:18,500 Predajem se. 816 01:18:18,800 --> 01:18:20,400 A-ca! 817 01:18:20,700 --> 01:18:22,900 Oh, sto mu... Sto mu željeza! 818 01:18:23,900 --> 01:18:30,100 Slušajte me momci. Moja organizacija je kao lanac. A lanac je čvrst koliko i 819 01:18:30,300 --> 01:18:36,900 najslabija karika. Pokazali ste mi da ima nekoliko slabih karika, a mrzim 820 01:18:37,100 --> 01:18:40,400 slabe karike! Osobito u mojoj organizaciji! 821 01:18:41,900 --> 01:18:47,000 Onda, Burte, što si učinio? -Da, što si učinio, Burte? 822 01:18:48,900 --> 01:18:52,100 Uistinu bih volio znati. -Jack, nisi trebao doći ovamo. 823 01:18:52,300 --> 01:18:58,700 Ovo je loše. -Uvijek pomiješam dobro i loše. Što ti znači loše? 824 01:18:58,900 --> 01:19:02,200 Oduvijek sam te poštovao. Molim te, ne miješaj se u ovo. 825 01:19:08,600 --> 01:19:13,100 Je li sve u redu? -Jest. -Dobro. Uzmi im pištolje. 826 01:19:30,300 --> 01:19:33,300 Stavi palac na kokot, Jack. 827 01:19:34,600 --> 01:19:38,500 Što čekaš? Ubit ću te ne učiniš li to. 828 01:19:44,200 --> 01:19:49,300 Odlično, druškane. A sad mi ga daj. 829 01:20:02,000 --> 01:20:09,000 Burt je pravi igrač, zar ne? Reklo bi se da si nas sve prevario. 830 01:20:09,200 --> 01:20:14,800 Bezvezni boksač smislio je kako će prodavati vražji kokain, 831 01:20:15,000 --> 01:20:22,000 krijući ga u boksačkim rukavicama. Želi proširiti posao. Boksa za Goodwina. 832 01:20:22,200 --> 01:20:25,800 Dozna da Goodwin namješta mečeve, ali najviše zarađuje... 833 01:20:26,000 --> 01:20:28,100 Uvozom kave. 834 01:20:29,700 --> 01:20:36,700 Bezvezni boksač ne može sam. Iskoristi Goodwinovo skladište za svoj prljavi posao. 835 01:20:37,800 --> 01:20:44,200 Unosni prljavi posao. -Ali to ti nije dovoljno. Želiš sve. 836 01:20:45,900 --> 01:20:51,900 I trebaš pomoć oko jednoga problema. -I tu u igru ulaziš ti, Jack. 837 01:20:52,100 --> 01:20:57,800 Moj prijatelj poslije svih tih godina. Znao sam da me nećeš odbiti. 838 01:20:58,000 --> 01:21:03,900 Ali moju pomoć dobio si koristeći se najljigavijom metodom. Iskoristio si sina. 839 01:21:04,100 --> 01:21:07,900 Zašto si dao ubiti Grogija? Jer se sprijateljio s tvojim sinom? 840 01:21:08,100 --> 01:21:12,000 Ne zaboravimo Hammera. Dao si ga ubiti jer je previše znao, zar ne? 841 01:21:13,700 --> 01:21:17,800 Želiš moje otiske prstiju na toj pucaljki, zar ne? -Pametan si, nema što. 842 01:21:18,000 --> 01:21:22,100 Hrabri detektiv XXL pokušao je spasiti prijatelja od krijumčara. 843 01:21:23,900 --> 01:21:26,300 Stavit ćeš mi cvijeće na grob? 844 01:21:26,800 --> 01:21:29,200 Najprije te moram smjestiti u grob. 845 01:21:31,800 --> 01:21:34,200 Gdje ti je sin? 846 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Sjajan je klinac, znaš? 847 01:21:42,000 --> 01:21:45,200 Bez metaka ta stvarčica i ne služi baš nečemu. 848 01:21:49,000 --> 01:21:51,200 Sredi gada, Jack! 849 01:21:52,900 --> 01:21:54,900 Sad sam ja na redu. 850 01:22:01,100 --> 01:22:03,100 Otpušteni ste! 851 01:22:28,900 --> 01:22:34,900 Jack! Jack! Vozaču, slijedi onaj gliser! 852 01:22:35,100 --> 01:22:38,100 Što čekaš, slijedi ga! -Kak' da slijedim gliser, gospo'n? 853 01:22:38,300 --> 01:22:41,000 Vozeći taksi, tako! -Vi ste ludi k'o kupus! -Samo vozi! 854 01:22:41,200 --> 01:22:45,600 Vozim, vozim, ali kažem vam, ovo je nemoguća misija. -Začepi i vozi! Brže! -Brže? O.K. 855 01:22:45,800 --> 01:22:50,000 Jack, uz tebe sam! -I ja, Jack! -Jack, reci mi što mi je činiti! -I meni, Jack! 856 01:23:09,900 --> 01:23:12,800 Pratim te! Hajde, nagazi nogom tu vražju papučicu! 857 01:23:13,000 --> 01:23:16,000 Gazim vraga! -Stižem! 858 01:23:33,000 --> 01:23:35,200 Jack, slijedimo te! 859 01:23:35,800 --> 01:23:40,300 Jack, slijedit ću te do kraja svijeta! -Znam prečac. 20 dolara napojnice 860 01:23:40,500 --> 01:23:44,000 i odvest ću vas tamo. -Samo ti nagazi vražju papučicu i slijedi gliser! 861 01:23:44,100 --> 01:23:47,100 U redu, slijedit ću papučicu i nagaziti vražji gliser! 862 01:23:55,900 --> 01:23:58,300 Jack, što mi je činiti? 863 01:23:58,500 --> 01:24:02,300 Uz tebe sam! -I ja sam! -Ne ostavljam te! -Ni ja! 864 01:24:03,800 --> 01:24:07,800 Reci mi što mi je činiti! Nemam para za tako dugu vožnju! -Samo naprijed! 865 01:24:26,500 --> 01:24:31,300 Jurimo poput Eustahije Brzića! Ovo je tak' uzbudljivo! Neću vam ništa naplatiti! 866 01:24:31,500 --> 01:24:34,700 Možeš si priuštiti tu slobodu? -Otkako sam otišao iz Kube. 867 01:24:35,000 --> 01:24:38,700 Jack, ne trebaš brinuti o računu! Ovaj ludi Kubanac neće mi naplatiti! 868 01:24:38,900 --> 01:24:41,300 Živjela slobodna Amerika! 869 01:26:16,000 --> 01:26:18,000 Pazi! -Pazim, gospo'n. 870 01:26:18,200 --> 01:26:20,300 Stani ovdje. -Može, gospo'n. 871 01:26:20,700 --> 01:26:25,500 Čekaj, znam da su ovdje negdje. 872 01:26:26,400 --> 01:26:28,600 Ovdje sam, Jack! 873 01:26:29,700 --> 01:26:32,200 Jack... Jack je ovdje. 874 01:26:33,300 --> 01:26:35,200 Jack, čekaj malo! 875 01:26:35,300 --> 01:26:37,200 Dolazim! Zapravo baš i ne. 876 01:26:37,300 --> 01:26:41,200 Što ću sad? Hej, ludi kubanče! -Da? -Daj mi to! -Dobro. -Trebam broj 877 01:26:41,300 --> 01:26:45,500 za hitne slučajeve! -Samo pritisnite ovo, gospo'n. -Znam kako radi ovo. 'Alo, alo! 878 01:26:45,700 --> 01:26:52,200 Trebam murjake na konjima. -Policajce. -I policajce! Zovite Sama Bosleya! 879 01:26:52,300 --> 01:26:56,800 Trebamo K-9! -K-9? Pseći odred? -Ne. K-10. Slijedimo XXL-a u gliseru. 880 01:26:57,000 --> 01:27:01,000 Zapravo, slijedili smo ga. Sjeverozapadno 13. ulicom. -Jugoistočno 14. ulicom. 881 01:27:01,100 --> 01:27:06,000 Da, to. Jugoistočno 14. ulicom i... -Auč! -Što ti se dogodilo? 882 01:27:29,900 --> 01:27:33,800 Jeste li u redu? -Opipaj mu bilo. -Nema ga. Mrtav je. 883 01:27:34,000 --> 01:27:38,400 Taj čovjek je već u nebesima. Ako ga nije ubilo izlijetanje, 884 01:27:38,600 --> 01:27:43,100 sudar s automobilom jest. Ali za svaki slučaj još jednom provjerite. 885 01:27:43,300 --> 01:27:45,400 Trebamo Sama Bosleya. 886 01:27:45,600 --> 01:27:48,300 Narode, odmaknite se. Ovdje nemate ništa za vidjeti. 887 01:27:48,500 --> 01:27:51,000 Hajde, idite svojim putem. 888 01:27:51,200 --> 01:27:53,700 Hajde, ovdje se nema ništa za vidjeti. 889 01:27:53,800 --> 01:27:55,600 Idite kući, molim vas. 890 01:28:03,800 --> 01:28:06,800 Majko Božja! 891 01:28:09,200 --> 01:28:11,300 Bože... 892 01:28:16,000 --> 01:28:18,200 Jeste li dobro provjerili njegov bilo? 893 01:28:18,300 --> 01:28:20,000 Da, nema ga. 894 01:28:20,100 --> 01:28:22,300 Mrtav je. Mrtav je poput mog braka. 895 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 Mrtav je? -Da. 896 01:28:32,600 --> 01:28:35,000 Tko će reći klincu? 897 01:28:36,900 --> 01:28:39,000 Ja. 898 01:28:43,100 --> 01:28:48,100 Hej, Harry, kakvo je bilo tvoje današnje uhićenje? 899 01:28:50,000 --> 01:28:52,400 Uljepšalo mi je dan. 900 01:28:52,900 --> 01:28:56,000 Kamo sam stavio svoje kuhano jaje? 901 01:28:56,100 --> 01:29:00,300 Zašto ne želiš upoznati moje roditelje? -Već sam ih upoznao. Pri uhićenju, sjećaš se? 902 01:29:00,400 --> 01:29:05,000 Jesi li riješio zagonetku? -Još nisam. Kažem ti, ovi današnji rebusi sve su teži i teži. 903 01:29:10,000 --> 01:29:12,300 Je li bio junak? 904 01:29:12,900 --> 01:29:16,900 Da. Tvoj je otac bio istinski junak. 905 01:29:17,100 --> 01:29:20,000 Sam se borio protiv svih njih. 906 01:29:21,900 --> 01:29:24,900 Uništio je vrlo opasnu bandu. 907 01:29:25,100 --> 01:29:27,900 Ali više ga nema. 908 01:29:28,100 --> 01:29:29,800 Točno. 909 01:29:30,200 --> 01:29:36,800 Više ga nema. -Ali moraš pamtiti sve lijepe trenutke. 910 01:29:37,000 --> 01:29:39,900 Tako će tvoj otac uvijek biti uz tebe. 911 01:29:40,900 --> 01:29:44,100 Rijetki se mogu pohvaliti takvim ocem. 912 01:29:45,900 --> 01:29:50,000 Posljednje riječi uputio je tebi, zar ne Jack? 913 01:29:50,200 --> 01:29:56,800 Recite mom sinu Jo-Jo-u da ću ga uvijek voljeti svim srcem, rekao je. 914 01:29:57,000 --> 01:30:00,000 Kažite mu da bude hrabar, skroman i pošten, dodao je. 915 01:30:00,200 --> 01:30:07,200 Tako je rekao, zar ne Jack? -Točno. To su bile njegove riječi. 916 01:30:44,300 --> 01:30:46,000 Koji vrag?! 917 01:30:46,100 --> 01:30:47,800 Bjež'mo! 918 01:30:48,000 --> 01:30:50,200 To je bila bomba! Brzo, zovite 112! 919 01:30:51,100 --> 01:30:53,200 Ajme, kakav nered. 920 01:30:55,600 --> 01:30:58,100 Tko će ovo počistiti? 921 01:30:59,700 --> 01:31:01,700 Što je ovo? 922 01:31:03,100 --> 01:31:05,000 Katastrofa. 923 01:31:06,800 --> 01:31:08,500 Jack! 924 01:31:08,700 --> 01:31:12,100 Što sam ti rekao? -Da ne idem u tvoj stan. 925 01:31:12,300 --> 01:31:16,300 Pomislila sam da si to rekao jer želiš dovesti nekoga u svoj stan! 926 01:31:16,500 --> 01:31:19,000 Preciznije, neku flundru. 927 01:31:19,100 --> 01:31:22,300 Jedina flundra koja je zakoračila u moj stan ime joj je Marija! 928 01:31:22,400 --> 01:31:25,300 Ima isto ime kao i ja. -O tebi i govorim, ženska glavo! 929 01:31:25,500 --> 01:31:29,100 Oprosti, ja... Nešto imaš ovdje. -Ne diraj me! 930 01:31:29,300 --> 01:31:32,000 Ma, zašto? -Zato što si prljava! 931 01:31:32,200 --> 01:31:36,100 Kao i ti. Pogledaj si rukav. -Ma, kako se to dogodilo? Imao sam dobar zaklon. 932 01:31:36,300 --> 01:31:39,200 Oh, moje skupocijeno odijelo... -Daj da... -Ne diraj me! 933 01:31:39,900 --> 01:31:43,800 Zašto sam baš morao kupiti bijelo odijelo? -Bez brige, očistit ću ga. -Samo ga 934 01:31:44,000 --> 01:31:47,200 sve više prljaš. -Ali... -Ma, miči šape s mog bijelog odijela! 935 01:31:47,400 --> 01:31:51,000 Zašto? -Jer ćeš ga uprljati. Uprljati! -Zbog tebe osjećam pritisak. 936 01:31:51,200 --> 01:31:53,100 Evo ti pritisak! 937 01:31:54,000 --> 01:31:57,000 K r a j 72971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.