Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Preveo:
MARIO
2
00:04:27,500 --> 00:04:30,900
Hvala vam! To je sve za večeras.
Želim vam svima laku noć.
3
00:04:31,100 --> 00:04:33,200
Zapravo, dobro jutro!
4
00:04:41,200 --> 00:04:44,000
Znaš li koji je danas dan, upitala me.
5
00:04:44,200 --> 00:04:48,800
Znam, tvoj odvjetnik me podsjetio
u tri primjerka, odgovorio sam.
6
00:04:49,000 --> 00:04:51,800
Nazvao sam je prije tri dana
i znaš li što mi je rekla?
7
00:04:52,000 --> 00:04:58,400
Ovdje buduća bivša žena Harryja Listona.
Mogu li znati tko zove, molim?
8
00:05:00,000 --> 00:05:04,600
Oduvijek je imala smisao za humor.
-Kao svi Britanci misli da se može
9
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
popiškiti u kraljičinu zahodu.
10
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
Ne mogu je na
koljenima moliti da mi oprosti.
11
00:05:11,800 --> 00:05:16,800
Ma, zašto ne? -Zato što sam to već
učinio jučer i prekjučer i dan prije...
12
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Račun, molim!
-I dan prije!
13
00:05:19,200 --> 00:05:23,000
Od klečanja sam već
dobio osteoartritis koljena.
14
00:05:26,000 --> 00:05:28,500
Ne mogu vjerovati! Burt!
15
00:05:29,000 --> 00:05:31,800
Godinama se nismo vidjeli!
-Nisi se nimalo promijenio.
16
00:05:32,000 --> 00:05:35,800
Dobro izgledaš.
Sjednimo.
17
00:05:36,000 --> 00:05:39,100
Reći ćeš mi sad ili poslije?
18
00:05:39,300 --> 00:05:41,700
Toliko je očito?
19
00:05:43,500 --> 00:05:45,900
U nevolji sam, Jack.
20
00:05:46,600 --> 00:05:50,900
U velikoj nevolji.
-Što si radio sve te godine?
21
00:05:51,100 --> 00:05:55,000
U posljednje vrijeme gubim.
22
00:05:55,400 --> 00:05:57,900
Još si zakvačen za boks?
23
00:05:58,100 --> 00:06:01,900
Još ga volim. -Jesi li kad
koga dobio? -Počeo sam dobro.
24
00:06:02,100 --> 00:06:08,800
Ali nikad nisam postao uspješan.
U tome je problem. Volio sam boks.
25
00:06:09,000 --> 00:06:11,300
Shvaćao sam ga ozbiljno.
A onda...
26
00:06:11,500 --> 00:06:14,700
A onda si se umiješao u
namještene borbe.
27
00:06:14,900 --> 00:06:17,800
Jesam, ali u posljednjemu meču...
28
00:06:18,000 --> 00:06:23,800
Nisi htio izgubiti. Vidio si da ga lako
možeš pobijediti i da ga možeš nokautirati.
29
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Što si i učinio, zar ne?
30
00:06:26,200 --> 00:06:29,700
Da, iako sam bio plaćen da izgubim.
A onda sam dao petama vjetra.
31
00:06:29,900 --> 00:06:35,900
No ti momci su mi sada za petama
i žele me srediti. Trebam tvoju pomoć.
32
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
Možemo li otići odavde?
33
00:06:40,500 --> 00:06:44,000
Dobro. Čekaj da se preodjenem.
34
00:06:56,900 --> 00:07:00,000
Moj automobil je ondje.
35
00:07:13,900 --> 00:07:18,200
Hej, Burte, posvuda te tražim.
36
00:07:20,800 --> 00:07:22,800
Da nisi ni trepnuo, debeli!
37
00:07:34,700 --> 00:07:36,700
Trepnuo si.
38
00:07:44,800 --> 00:07:47,100
Burte, bježi odavde!
39
00:08:02,900 --> 00:08:04,900
Ma, dosadni ste!
40
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
Gubite se! Gubite se!
Hajde, crta!
41
00:08:54,000 --> 00:08:56,300
Kamo ćeš?
42
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
Hoćeš se igrati graničara s nama?
43
00:09:02,200 --> 00:09:04,900
Da. -Onda mi daj svoju
kolekciju salveta. -Može.
44
00:09:06,200 --> 00:09:07,900
Jack!
45
00:09:08,100 --> 00:09:12,900
Da, Marija? -Jack, vidi
koliko je sati! I pogledaj se!
46
00:09:13,100 --> 00:09:16,000
Ovakav dolaziš
kući dvaput na tjedan.
47
00:09:16,200 --> 00:09:19,000
Znam. -Znaš?
48
00:09:19,200 --> 00:09:25,200
Znaš što? Polako počinjem sumnjati
u to da cijelu noć sviraš šaksofon.
49
00:09:25,400 --> 00:09:27,500
Molim? -Šaksofon!
50
00:09:27,700 --> 00:09:30,700
To je klarinet.
Ovo je saksofon.
51
00:09:30,900 --> 00:09:34,700
Dobro, ne znam kako izgleda šaksofon.
Kako god, počinjem misliti da pjevaš
52
00:09:34,900 --> 00:09:38,600
duete s kanarincima.
Pjevaš li, Jack? Pjevaš li?
53
00:09:38,800 --> 00:09:43,100
Da, Marija.
-Neki te klijent čeka u uredu.
54
00:09:43,900 --> 00:09:50,900
Ako se to uopće može nazvati uredom!
To je svinjac! Staja! Leglo buha!
55
00:09:51,100 --> 00:09:55,800
Sramota je koliko je prljavo!
Dvaput na tjedan moram čistiti tu rupčagu!
56
00:09:56,000 --> 00:09:59,800
I na tome sam ti zahvalan, Marija.
-Super! Nego, rekla sam mu da te
57
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
ne čeka, ali mali gad je inzistirao.
Klijenti su ti sve čudniji, tako da znaš!
58
00:10:04,200 --> 00:10:07,500
Zašto se ja uopće nerviram?
Jack, zbog tebe sam dobila glavobolju.
59
00:10:07,600 --> 00:10:09,300
A ponestalo mi je tableta!
60
00:10:22,700 --> 00:10:29,500
Koka je već malo u godinama,
ali još ima dobru stražnjicu.
61
00:10:29,700 --> 00:10:33,900
Ma, tko si ti?
-Ricky. Prijatelji me zovu Jo-Jo.
62
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Rekli su mi da si lav,
63
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
ali meni si više nalik na medvjeda.
64
00:10:50,200 --> 00:10:52,900
Slušaj, mali, imam gadnu glavobolju.
65
00:10:53,100 --> 00:10:54,900
I izgledaš bolesno.
66
00:10:55,100 --> 00:10:58,000
Pitam se zašto si mu toliko drag.
67
00:11:00,000 --> 00:11:02,500
Ne plivaš baš u lovi, ha?
68
00:11:02,700 --> 00:11:05,100
Bar je to dobro rekao.
69
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Tko je taj reklamni genij
koji me tako dobro predstavio?
70
00:11:11,300 --> 00:11:13,000
Moj otac, Burt!
71
00:11:13,200 --> 00:11:15,000
Ti si Burtov sin?
72
00:11:15,400 --> 00:11:17,400
Nije mi rekao da ima sina.
73
00:11:17,600 --> 00:11:19,900
Pa, često zaboravi da ga ima.
74
00:11:20,300 --> 00:11:22,000
Jack?
75
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
Jack?
Otvori mi, mrcino!
76
00:11:25,900 --> 00:11:28,800
Sam si otvori, nije zaključano!
77
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
Jack, nisam te htio
nazvati mrcinom. Ja...
78
00:11:38,700 --> 00:11:40,400
Ti!
79
00:11:40,600 --> 00:11:44,000
Jack, to je on! Ti maleni komarče,
ako te ja dohvatim... -Što ćeš?
80
00:11:44,200 --> 00:11:48,100
I puž je brži od tebe!
-Ma, pokazat ću ja tebi, ti mali...
81
00:11:48,300 --> 00:11:51,500
Pokazat ćeš mi kako si spor?
-Čekaj samo da te se dočepam!
82
00:11:51,700 --> 00:11:56,300
Prespor si za to, starkeljo!
-Ja sam u najboljim godina, ti mala rugobo!
83
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
Sad ću te...
84
00:11:59,000 --> 00:12:01,700
To nije sportski!
85
00:12:01,900 --> 00:12:05,800
Nalupat ću te po tom malenom turu!
-Pomozi mi, medvjede!
86
00:12:06,000 --> 00:12:09,500
Medvjede, pomozi mi!
Taj striček je potpuno poludio!
87
00:12:09,700 --> 00:12:12,100
Izmlatit ću te... -Dosta!
Kakav je ovo cirkus?
88
00:12:12,300 --> 00:12:14,700
Ova buha me opelješila!
89
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Nisam ti uzeo gotovo ništa!
90
00:12:17,200 --> 00:12:21,000
Ma, čuj ti njega! Uzeo mi je
gotovo sve! Sve što volim.
91
00:12:21,200 --> 00:12:25,800
Kavijar, paštetu od patke,
Bordeaux iz 1962-e...
92
00:12:26,100 --> 00:12:28,900
I kuću bi mi odnio da nisam došao!
93
00:12:29,100 --> 00:12:31,900
Ti ono nazivaš kućom?
94
00:12:32,100 --> 00:12:36,800
Zašto si onda ušao? -Prikakilo mi se,
mislio sam da je plutajući zahod.
95
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
Vidiš li prst?
96
00:12:39,100 --> 00:12:42,000
Vidiš li palac?
A vidiš li šaku?!
97
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Jao, kako boli!
98
00:12:45,600 --> 00:12:49,200
Jesi li vidio kako me jako udario?
Jesu li mi svi zubi na broju?
99
00:12:49,600 --> 00:12:51,500
Mislim da ću se onesvijestiti.
100
00:12:51,700 --> 00:12:53,800
Brzo, zovite hitnu! Umirem!
101
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Jesi li završio?
102
00:12:56,200 --> 00:12:58,600
Malo sam pretjerao, zar ne?
103
00:13:01,000 --> 00:13:06,800
Ovako, Burt mi je rekao da te
dođem potražiti ako se on ne vrati.
104
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Gdje spavaš?
-Kod Grogija.
105
00:13:09,200 --> 00:13:12,900
Tko je Grogi? -Striko koji
je trenirao Burta dugo vremena.
106
00:13:13,100 --> 00:13:18,600
Taj Grogi je stari boksač. Živi u
napuštenoj kući blizu mjesta na kojem
107
00:13:18,800 --> 00:13:22,800
privezujem kuću.
Zato sam te izgubio!
108
00:13:23,000 --> 00:13:25,700
Lovio sam ovo malo derište
kad je iznenadno...
109
00:13:25,900 --> 00:13:28,500
Puf! Nestao je.
110
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
Zar sam ja kriv što si spor?
111
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
U pravu je.
112
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
I tvoj otac živi s Grogijem?
113
00:13:35,800 --> 00:13:40,500
Ne. Ne znam gdje živi.
Trebao je doći sinoć, ali nije.
114
00:13:40,700 --> 00:13:44,900
Sigurno je ponovno
u nekakvoj nevolji, kao i uvijek.
115
00:13:45,100 --> 00:13:47,500
Grogi kaže da sve to čini za mene.
116
00:13:47,700 --> 00:13:51,900
Ali stalno me ostavlja kod
starog i nestane na nekoliko dana.
117
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
Ovaj put...
118
00:13:54,400 --> 00:13:57,800
Čini se da se uvalio
u osobitu gadnu frku.
119
00:13:58,000 --> 00:14:02,500
To mislim zbog toga što mi je
rekao da te potražim ako ne dođe.
120
00:14:02,700 --> 00:14:05,300
Bilo bi najbolje da ostaneš
ovdje dok se ne vrati.
121
00:14:05,500 --> 00:14:09,900
Ni u ludilu! Kod Grogija mi je baš fino.
Ovdje sam samo zato jer sam prisegnuo
122
00:14:10,100 --> 00:14:13,200
Burtu da ću te potražiti ako
ne dođe. Mislio sam da će možda
123
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
biti ovdje. Ali pošto vidim
da nije, odoh ja iz ovog svinjca.
124
00:14:16,600 --> 00:14:19,900
Samo trenutak! Volio bih te
osobno otpratiti, ti mali tate.
125
00:14:20,100 --> 00:14:26,000
Možda tada dobijem neke svoje stvari natrag.
Hoćemo li, Robine Hoode?
126
00:14:27,000 --> 00:14:29,400
Medvjede, urazumi svog roba!
127
00:14:39,600 --> 00:14:41,800
Grogi. Grogi! -Hm?
128
00:14:42,000 --> 00:14:43,900
Ovo je Dumas!
129
00:14:44,100 --> 00:14:46,600
Jean Philippe Yannick Dumas.
130
00:14:46,800 --> 00:14:48,700
Mnogi me zovu samo Dumas.
131
00:14:48,900 --> 00:14:52,200
Puma? -Dumas. -Ah, Dumas!
Jednom se se boksao s jednim Dumasom.
132
00:14:52,400 --> 00:14:59,300
I on je bio čokoladni kao i ti.
Nije bio loš. Ali niti previše dobar.
133
00:14:59,500 --> 00:15:04,000
Ti si mu sin?
-Koliko ja znam, nisam.
134
00:15:04,200 --> 00:15:06,900
Upravo pecam ribu za objed.
135
00:15:07,100 --> 00:15:09,700
Želite li jesti s nama, gospodine...
136
00:15:09,900 --> 00:15:12,100
Gospodine...
-Bond, James Bond.
137
00:15:12,300 --> 00:15:14,800
Morat ćemo nešto smisliti
od onog što imamo.
138
00:15:15,000 --> 00:15:19,500
Imao sam neke konzerve u
kojima ni sam ne znam što je bilo.
139
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
No složio sam nešto jestivo, rekao bih.
140
00:15:22,900 --> 00:15:27,400
Sve sam pomiješao
s puno luka i još više kečapa.
141
00:15:27,800 --> 00:15:30,900
Stavio bih i hrena, ali nisam ga našao.
142
00:15:31,400 --> 00:15:33,400
O, Bordeaux iz 1962-e.
143
00:15:33,800 --> 00:15:35,600
A-ha.
144
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
O, imate i paštetu.
145
00:15:40,000 --> 00:15:45,600
Kavijar i puževe, također.
Imate sve ono što volim.
146
00:15:46,000 --> 00:15:47,800
A tko ne voli?
147
00:15:48,300 --> 00:15:50,600
Hoćete li probati?
-Oh...
148
00:15:50,800 --> 00:15:54,000
Rado, ali vidite u žurbi sam.
Imam dogovoreni objed s...
149
00:15:54,200 --> 00:15:57,100
S Johnom Travoltom.
Pa, vo-zdra.
150
00:15:57,800 --> 00:15:59,500
Hm...
151
00:15:59,800 --> 00:16:01,700
Simpatičan momak.
152
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
Kako mu je ono ime?
153
00:16:03,900 --> 00:16:05,600
Dumas!
154
00:16:05,800 --> 00:16:07,900
Bio si kod onog očeva prijatelja, ha?
155
00:16:08,100 --> 00:16:11,800
Jesam. Prava gromada
od čovjeka. Ovoliki je.
156
00:16:12,000 --> 00:16:14,100
Bar te dobro nahranio, zar ne?
157
00:16:14,300 --> 00:16:18,800
Kad se Burt vrati, sva trojica
ćemo ići u prvoklasni restoran.
158
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
U takvim restoranima
hrane se imućni ljudi.
159
00:16:21,400 --> 00:16:24,600
Kao mali, sanjao sam o tome
kako jedem u takvom restoranu.
160
00:16:24,800 --> 00:16:28,100
Ali nisam i dosanjao. Vidi me samo!
Imam 66 godina, bez kinte sam
161
00:16:28,200 --> 00:16:32,200
i praktički sam s jednom nogom već u grobu.
Tvoj otac me odbacio kao staru krpu.
162
00:16:32,400 --> 00:16:34,800
Ali još imaš najjaču desnicu, stari!
163
00:16:35,000 --> 00:16:38,800
Tako bar Burt kaže. A rekao mi je i da
je od tebe naučio svu svoju tehniku.
164
00:16:39,000 --> 00:16:41,900
Burt, ha? Zašto ga ne
zoveš tata, za Boga miloga?
165
00:16:42,100 --> 00:16:45,700
Ima dovoljno vremena da ga zovem tako.
Zvat ću ga tako kad napunim 18.
166
00:16:46,000 --> 00:16:49,500
Nećeš doživjeti ni 16, budeš
li nastavio pušiti te vražje cigarete.
167
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
Hej, netko dolazi!
168
00:16:52,900 --> 00:16:56,700
Tko? Koliko ih je? -Dva.
Ne znam tko su, ali izgledaju opasno.
169
00:16:56,900 --> 00:17:01,000
Briši, Ricky! Trči očevom prijatelju
i zamoli ga da te skrije. Brzo!
170
00:17:20,500 --> 00:17:22,200
Bok, starkeljo.
171
00:17:22,600 --> 00:17:26,600
Ne izgledaš kao da se baš veseliš što
smo te moj kompić i ja odlučili posjetiti.
172
00:17:34,900 --> 00:17:37,400
Zar se tako dočekuje goste?
173
00:17:50,000 --> 00:17:52,300
Ne mogu ga naći.
174
00:17:55,100 --> 00:17:57,000
Gdje je ono derište?
175
00:17:58,500 --> 00:18:00,400
Gdje je ono derište?
176
00:18:56,600 --> 00:18:58,900
Dječak...
-Što se dogodilo?
177
00:18:59,100 --> 00:19:03,900
Rekao sam Burtu da će
se tako samo uvući u velike probleme.
178
00:19:04,100 --> 00:19:06,700
Ali nije me htio slušati.
-Da, shvaćam. Nego...
179
00:19:13,500 --> 00:19:15,300
O, Bože mili!
180
00:19:15,700 --> 00:19:17,500
O, Bože mili!
181
00:19:18,000 --> 00:19:19,700
Pomoć!
182
00:19:20,200 --> 00:19:23,200
Otkažite hitnu, zovite pogrenika.
183
00:19:23,400 --> 00:19:28,000
Javljeno nam je da je čovjek u baraci
istučen, ali nisu nam spomenuli da je
184
00:19:28,200 --> 00:19:31,400
istučen na smrt. Ponavljam,
otkažite hitnu, zovite pogrebnika.
185
00:19:32,800 --> 00:19:39,800
Da, mrtav je.
Ubili su ga tehnikom borilačkih vještina.
186
00:19:40,700 --> 00:19:42,900
Znat ću više poslije obdukcije.
187
00:19:43,100 --> 00:19:45,100
U redu. Hvala, Bille.
188
00:19:47,800 --> 00:19:51,200
Jedno je sigurno, Jack.
Nisu ga ubili jer ih je zatekao u pljački.
189
00:19:51,400 --> 00:19:55,700
A ne vjerujem da je riječ i o osveti.
Jadni Grogi nikomu ne bi naudio.
190
00:19:55,900 --> 00:20:00,000
Mislim, nikomu nije smetao
i svima ovdje je bio drag.
191
00:20:00,200 --> 00:20:04,700
Nisi mi još odgovorio na pitanje što
uopće radiš ovdje. Nisam znao da ti je bio
192
00:20:04,900 --> 00:20:08,500
prijatelj. -I nije. -Kad samo
pravobraniteljica sazna da si opet
193
00:20:08,600 --> 00:20:11,600
nekako umiješan u slučaj
u kojem se dogodilo ubojstvo.
194
00:20:11,800 --> 00:20:15,600
Nisam ni sumnjala. -Ćao, Winny.
-Winny, prepuštam ti ova dva veseljaka.
195
00:20:16,000 --> 00:20:23,000
Jack Costello i Jean Philippe Puma.
-Dumas. -Dumas. -Hvala.
196
00:20:23,600 --> 00:20:28,600
Nadam se da mi imaš reći nešto dobro.
-Žao mi je, ali nemam.
197
00:20:29,000 --> 00:20:34,600
Dumas je bio susjed tom siromašnom starcu.
Došao je ovdje ne bi li mu dao malo hrane.
198
00:20:36,800 --> 00:20:43,000
Nije loše. Kavijar,
pašteta i francusko vino.
199
00:20:43,200 --> 00:20:47,500
Prijatelj vam nije bio izbirljiv, ha?
Zapravo mi i nije bio prijatelj.
200
00:20:47,700 --> 00:20:49,900
Vidite, taj klinac zvan Jo-Jo...
201
00:20:50,100 --> 00:20:52,900
On je ukrao neke moje stvari.
202
00:20:53,000 --> 00:20:57,200
Lovio sam ga, ali mi je uspio šmugnuti.
Kad sam otišao do Jacka, on je bio tamo.
203
00:20:57,400 --> 00:21:00,800
Otpratio sam ga ovamo i Grogi se
ponudio da me počasti objedom.
204
00:21:01,000 --> 00:21:05,200
Jeli su luk s kečapom. Ne, hvala, rekoh mu.
Odlučio sam im donijeti malo prave hrane.
205
00:21:05,300 --> 00:21:09,100
Kad sam se vratio, već je bio mrtav.
-Uistinu ne zvuči loše. -Ne zvuči loše?
206
00:21:09,300 --> 00:21:12,700
Čovjek je na kraju mrtav.
Da vam ispričam ispočetka?
207
00:21:12,900 --> 00:21:15,400
Ne, nije potrebno.
Jedanput je bilo i previše.
208
00:21:15,700 --> 00:21:20,000
Sigurna sam da će naš prijatelj XXL
riješiti i ovaj slučaj. Ha, Jack?
209
00:21:20,900 --> 00:21:24,800
Nadam se.
-Ispričavam se, imam posla.
210
00:21:27,400 --> 00:21:29,300
Koji si ti...
-Ma, što ti je?
211
00:21:29,500 --> 00:21:31,700
Ako je nisi dosad oženio, niti nećeš.
212
00:21:31,900 --> 00:21:34,600
Jack, trebali smo natjerati
maloga da ostane s nama.
213
00:21:34,800 --> 00:21:39,400
Tko zna gdje je sad taj mali vrag! Možda
su ga odveli ti koji su sredili starog!
214
00:21:40,600 --> 00:21:44,900
Nadam se da nisu.
Započet ću potragu za njime.
215
00:21:45,600 --> 00:21:47,600
Možda je još u blizini.
216
00:21:47,900 --> 00:21:53,100
Nije mi palo ni na kraj pameti da bi mogao
biti u opasnosti. Ma tko bi ubio staroga?
217
00:21:53,300 --> 00:22:00,000
To je suludo! Možda su se bojali da bi na
Grogi mogao reći nešto. Nešto o Burtu.
218
00:22:01,800 --> 00:22:03,600
Zar opet?
219
00:22:03,900 --> 00:22:05,900
Trebao bih se preseliti.
220
00:23:30,500 --> 00:23:32,800
Da?
-Marija, spavaš?
221
00:23:33,000 --> 00:23:34,700
Ha? Jack?
222
00:23:34,900 --> 00:23:38,000
Jack! Naravno da ne spavam!
Trebaš li što?
223
00:23:38,200 --> 00:23:42,500
Da, dođi do mene.
I ponesi med, molim te.
224
00:23:42,700 --> 00:23:45,000
Med?
Želiš med?
225
00:23:45,200 --> 00:23:48,800
U redu, dolazim
s medom, medeni!
226
00:23:49,000 --> 00:23:51,500
Napokon si skupio hrabrosti, Jack.
227
00:24:35,300 --> 00:24:37,100
Čekaj.
228
00:24:39,300 --> 00:24:41,100
Tako.
229
00:24:48,500 --> 00:24:52,300
Oh, Jack!
-Marija, što to izvodiš?
230
00:24:54,700 --> 00:24:59,200
Med. To je sve što si trebao reći.
231
00:25:00,000 --> 00:25:03,500
Možda bismo mogli... Znaš.
232
00:25:03,700 --> 00:25:06,800
Jesi li donijela med? -Naravno.
233
00:25:07,000 --> 00:25:08,900
Donijela sam med.
234
00:25:09,100 --> 00:25:13,800
Med na jagodama,
baš kao u onom romantičnom filmu.
235
00:25:14,000 --> 00:25:17,600
Ja ću biti Kim Bassinger,
a ti Mickey Rourke.
236
00:25:17,800 --> 00:25:21,200
Oh, Jack, ne mogu vjerovati da...
Jedva čekam! -Ne znam o čemu ti to.
237
00:25:21,400 --> 00:25:26,700
Trebam samo aspirin i med.
-Aspirin, ha? Nisam gledala taj film.
238
00:25:26,900 --> 00:25:29,000
To je nešto novo, je li?
239
00:25:30,600 --> 00:25:35,200
A možda bi šestogodišnjak ipak
trebao uzeti nešto za djecu.
240
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Pa tu je onaj klinjo.
241
00:25:38,200 --> 00:25:42,000
Što je tom malom štakorčiću?
-Mislim da ima malu groznicu.
242
00:25:42,100 --> 00:25:45,700
Ako je tako, bilo bi najbolje da ga
pregledam. Gledala sam "Doktor Who"
243
00:25:45,800 --> 00:25:47,700
tisuću puta. -Ali...
244
00:26:03,000 --> 00:26:06,300
Želiš li da ti kupim sladoled?
-Mrzim sladoled!
245
00:26:06,500 --> 00:26:08,500
To je za malu djecu.
246
00:26:08,600 --> 00:26:13,500
Daj se uozbilji, čovječe!
-O, ispričavam vam se, veliki gospodine.
247
00:26:13,900 --> 00:26:18,200
Smijem li te podsjetiti da si sinoć
pojeo sav moj sladoled iz hladnjaka?
248
00:26:18,400 --> 00:26:23,400
I to sa smiješkom na tvom malom licu.
-Samo zato što mi ga je servirala
249
00:26:23,600 --> 00:26:26,100
vruća koka od kojeg se bi
i sladoled rastopio.
250
00:26:26,300 --> 00:26:30,100
Baš ima vraški dobro tijelo, čovječe.
Trepetala je svojim prekrasnim okicama
251
00:26:30,200 --> 00:26:34,600
i ugušila me zagrljajima. To je jedini
razlog zašto sam sinoć jeo sladoled.
252
00:26:34,800 --> 00:26:38,800
Nije isto kad ti ponudi sladoled takva koka
ili neki bradati bucko. Kužiš, stari?
253
00:26:39,000 --> 00:26:41,400
Oh, stari Grogi!
Moram se vratiti!
254
00:26:41,600 --> 00:26:43,300
Sto mu...
255
00:26:44,000 --> 00:26:48,700
Nego, je li Grogi imao neprijatelja?
Je li možda bio u kakvoj nevolji?
256
00:26:49,800 --> 00:26:52,300
Ubili su ga, zar ne?
257
00:26:54,100 --> 00:26:56,500
Oni su to učinili.
-Tko su ti "oni"?
258
00:26:56,700 --> 00:26:58,900
Oni koji traže Burta.
259
00:26:59,100 --> 00:27:02,100
Burt mi je rekao kako si mu ti
jedini istinski prijatelj.
260
00:27:02,300 --> 00:27:05,800
Nešto poput oca.
-Poput oca, ha? Usput, a gdje je tvoj?
261
00:27:05,900 --> 00:27:09,000
Pretpostavljam da ga je zadržalo
nešto važno i zato nije došao.
262
00:27:09,100 --> 00:27:13,400
Kao na primjer? -Ne znam, ali
žurilo mu se kad me ostavio sa starim.
263
00:27:13,900 --> 00:27:17,800
Uostalom, tko je ovdje detektiv?
Ti ili ja? Ha?
264
00:27:18,200 --> 00:27:20,000
Udri jače, mlakonjo!
265
00:27:20,200 --> 00:27:21,900
Jače, čovječe!
266
00:27:22,300 --> 00:27:24,100
Jen', dva! Jen', dva!
267
00:27:24,300 --> 00:27:26,800
Oprostite, možete li mi pomoći?
268
00:27:27,200 --> 00:27:29,500
Nazvat ću vas kasnije.
269
00:27:29,700 --> 00:27:34,800
Tražim nekoga tko je radio s Burtom Ryanom.
Gluhi ste ili me jednostavno ignorirate?
270
00:27:35,000 --> 00:27:38,100
Bio bih vam zahvalan ako...
-S Ryanom, ha? -Da.
271
00:27:38,300 --> 00:27:41,300
Onaj tamo.
-Onaj tamo? -Da, onaj tamo.
272
00:27:41,500 --> 00:27:45,700
Oh, pazite da me slučajno ne udarite.
-Udri, mlakonjo, udri! Jesi li muško ili ne?
273
00:27:46,300 --> 00:27:48,400
Hop! Hop!
274
00:27:48,600 --> 00:27:50,700
Radi nogama, slabiću!
275
00:27:51,000 --> 00:27:54,500
Oprostite na smetnji, ali rekli su
mi da ste vi radili s Burtom Ryanom.
276
00:27:54,600 --> 00:27:58,600
Zar su svi boksači gluhi ili što? Rekli su
mi da ste vi radili s Burtom Ryanom!
277
00:27:58,700 --> 00:28:03,000
Znate li gdje bi mogao biti?
Hej, odgvori mi, čovječe!
278
00:28:04,400 --> 00:28:06,800
Razmišljam, čovječe!
-Razmišljaj brže.
279
00:28:10,700 --> 00:28:12,900
Što to pišeš?
280
00:28:13,100 --> 00:28:15,800
Ne znam. Tako ružno pišem
da ni sam ne znam pročitati.
281
00:28:15,900 --> 00:28:19,200
Čak i kad tipkam na pisaćem stroju.
-Što te je ovaj klaun pitao?
282
00:28:19,300 --> 00:28:22,700
Raspitiva se o Ryanu.
-Poznaješ Ryana?
283
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
Ne baš, ali kupujemo
cipele u istoj trgovini.
284
00:28:26,000 --> 00:28:31,400
A gdje ih vi kupujete, gospodine...
-Imena su za nadgrobne spomenike.
285
00:28:31,600 --> 00:28:35,000
Zvat ću te Smiješko. Smiješko,
kakvo tijelo samo imaš. Vidi se!
286
00:28:35,200 --> 00:28:40,900
Schwarzenegger je bebica naspram tebe!
Sve bih dao za takvo tijelo.
287
00:28:41,100 --> 00:28:47,900
Jedeš puno špinata ili su u pitanju geni?
Tvoj pra-pra-pra-pradjed je bio gladijator
288
00:28:48,100 --> 00:28:50,900
sa savršenim snažnim mišićima?
289
00:28:51,100 --> 00:28:57,100
Sa savršenim mišićima i
malim mozgom?
290
00:28:57,300 --> 00:29:02,100
No na tvoju sreću postoji evolucija.
Ti imaš uz mišiće i mozga.
291
00:29:02,300 --> 00:29:05,100
Što te zanima o Burtu Ryanu?
-Ma, samo sve.
292
00:29:05,200 --> 00:29:07,600
Recimo, onaj njegov posljednji nokaut...
293
00:29:07,800 --> 00:29:11,100
Slušaj me, kmico,
znaš li što ću sad učiniti?
294
00:29:11,300 --> 00:29:14,700
Odrat ću ti kožu i od nje
si načiniti lijepe crnce cipele.
295
00:29:14,900 --> 00:29:19,800
Nije ti pametno što si došao ovamo.
-Ali došao sam. Što ću sad, da se ubijem?
296
00:29:20,000 --> 00:29:25,000
Ne, ja ću te ubiti.
-Pokušavaš li ti to mene zastrašiti?
297
00:29:25,100 --> 00:29:27,500
Da. -Mene želiš zastrašiti? Mene?
298
00:29:27,600 --> 00:29:30,800
Da.
-Onda ti dobro ide.
299
00:29:31,600 --> 00:29:33,800
Slušaj, ti nabildano konjino!
300
00:29:34,000 --> 00:29:36,500
Znaš li da su braća bolji
boksači od bijelaca?
301
00:29:36,700 --> 00:29:40,600
Žiš-ku, mliječni? Lepršam kao pčela,
a ubadam kao leptir!
302
00:29:40,800 --> 00:29:44,300
Ja sam Dumas i takve kao
što ste vi jedem za zajutrak!
303
00:29:44,600 --> 00:29:47,800
Usrali ste, ha? Idem vam kupiti
pelene, pa se vraćam! Vidimo se!
304
00:29:48,300 --> 00:29:55,300
Jack, ovdje Dumas. U Jeromeovoj dvorani sam.
Večeras je ovdje meč. Da ga pogledamo?
305
00:29:55,500 --> 00:30:00,800
Može. Vidimo se u Jeromeovoj dvorani.
-O.K. Čekat ću te ovdje.
306
00:30:01,800 --> 00:30:08,800
Jeromeova dvorana? Tamo je Burt trenirao.
Idem i ja s tobom. -Ti ćeš s Marijom u kino.
307
00:30:30,800 --> 00:30:35,200
Moram priznati da je grah bio odličan.
Gdje si naučio tako kuhati, medvjede?
308
00:30:35,400 --> 00:30:40,100
Trebao bi biti kuhar. U svakom
slučaju, bolji si kuhar nego detektiv.
309
00:30:40,700 --> 00:30:45,000
Mogao bi otvoriti restoran
i napokon raditi nešto u čemu si dobar.
310
00:30:45,200 --> 00:30:51,200
Zašto samo šutiš? Još se prema meni
odnosiš kao prema običnim djetetom, ha?
311
00:30:51,600 --> 00:30:58,100
Ne. A to ću ti sada i dokazati.
Ovo što ću sad reći nikada ne bih
312
00:30:58,200 --> 00:31:03,000
rekao običnom djetetu.
-Slušam, medvjede.
313
00:31:06,000 --> 00:31:08,700
Tvoj je otac u gadnoj nevolji.
314
00:31:09,200 --> 00:31:13,900
Oni koji su ubili Grogija
traže tvog oca.
315
00:31:14,500 --> 00:31:17,600
A traže i tebe kako bi
preko tebe došli do njega.
316
00:31:17,800 --> 00:31:21,900
Želim da mi nešto prisegneš. -Da neću
mrdnuti odavde dok se ne vratiš, zar ne?
317
00:31:22,000 --> 00:31:26,200
Znao sam da ćeš shvatiti. Bez brige, nećeš
biti sam. Marija će ti praviti društvo.
318
00:31:26,400 --> 00:31:30,000
Znao sam da se pali na mene.
-Znači, mogu biti miran?
319
00:31:30,200 --> 00:31:34,800
Možeš. Prisežem da ću ostati ovdje, te da
neću pušiti i pipkati gđicu Martinez.
320
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
O.K.?
-Držim te za riječ.
321
00:31:40,000 --> 00:31:41,700
Hajde!
322
00:31:41,900 --> 00:31:43,600
Navali!
323
00:31:45,100 --> 00:31:46,800
Produži ruke!
324
00:31:47,300 --> 00:31:49,000
U napad!
325
00:31:49,800 --> 00:31:51,900
Sredi tu gnjidu!
326
00:31:52,600 --> 00:31:54,300
Tako!
327
00:31:58,600 --> 00:32:00,500
Bravo!
328
00:32:03,700 --> 00:32:05,700
Bravo!
329
00:32:12,900 --> 00:32:14,900
Ništa ne brini.
330
00:32:15,100 --> 00:32:17,000
Izdrži još malo.
331
00:32:17,400 --> 00:32:19,800
Samo nemoj pasti, u redu?
332
00:32:20,200 --> 00:32:22,000
Spremite se za iduću rundu!
333
00:32:23,000 --> 00:32:24,800
Hajde!
334
00:32:25,000 --> 00:32:26,700
Start!
335
00:32:29,800 --> 00:32:31,500
Napadni!
336
00:32:32,900 --> 00:32:34,600
Napadni, momče!
337
00:32:34,700 --> 00:32:36,600
Sruši ga već jednom!
338
00:32:38,100 --> 00:32:40,000
Hajde!
339
00:32:40,200 --> 00:32:41,900
Daj, daj, daj!
340
00:32:42,100 --> 00:32:43,800
Tako, tako!
341
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Izgleda kao laka pobjeda.
-Da, tako izgleda.
342
00:32:48,500 --> 00:32:50,800
Ali?
343
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Već ga je dvaput
mogao dobiti da je to htio.
344
00:32:55,200 --> 00:32:58,100
Možda se samo poigrava s njime.
345
00:32:58,500 --> 00:33:00,900
Vjeruj mi da nije tako.
346
00:33:01,800 --> 00:33:03,500
Želimo nokaut!
347
00:33:05,800 --> 00:33:08,000
Sad! Sad!
348
00:33:08,400 --> 00:33:10,100
Hajde!
349
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
Razbij mu njušku!
350
00:33:17,500 --> 00:33:19,700
Želimo žešću borbu!
351
00:33:20,400 --> 00:33:22,300
Mlakonje! Tetkice!
352
00:33:23,900 --> 00:33:26,100
Gospodine Goodwin, za vas.
353
00:33:26,300 --> 00:33:31,600
Ne želi da ga se sad ometa.
Reci meni, pa ću mu ja prenijeti.
354
00:33:31,800 --> 00:33:33,500
Slušam.
355
00:33:40,000 --> 00:33:44,700
Ovo je ta runda.
Razumiješ? Odlično.
356
00:33:45,300 --> 00:33:47,300
Pripremite se za iduću rundu!
357
00:33:47,900 --> 00:33:49,800
Još 5 sekundi.
358
00:33:52,500 --> 00:33:55,000
Hajde, Hammeru, sredi ga!
359
00:33:55,200 --> 00:33:56,900
Start!
360
00:33:59,800 --> 00:34:01,500
Hajde, hajde!
361
00:34:02,500 --> 00:34:04,400
Hrabro, momče!
362
00:34:04,600 --> 00:34:06,500
Mlatni ga! Bravo!
363
00:34:06,700 --> 00:34:08,400
Samo naprijed!
364
00:34:09,000 --> 00:34:10,700
Tako!
365
00:34:11,400 --> 00:34:13,100
Hajde!
366
00:34:13,200 --> 00:34:14,900
Stisni!
367
00:34:15,500 --> 00:34:17,200
Bravo!
368
00:34:18,300 --> 00:34:20,000
Samo naprijed!
369
00:34:20,900 --> 00:34:22,600
Samo tako!
370
00:34:25,900 --> 00:34:27,800
U svoj kut!
371
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
1, 2, 3, 4, 5, 6...
-Ustaj!
372
00:34:35,200 --> 00:34:39,000
7, 8, 9, 10!
373
00:34:40,300 --> 00:34:43,600
Gospodo, hajdemo.
-Da, gospodine.
374
00:34:45,400 --> 00:34:47,800
Hammeru, ovo je bilo sramotno!
375
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
Sramotno!
376
00:34:55,700 --> 00:35:01,700
Dame i gospodo,
molim vas za tišinu!
377
00:35:02,900 --> 00:35:08,900
Pobjednik nokautom: Arty Cabrera!
378
00:35:09,000 --> 00:35:12,300
Hammeru, koliko su ti platili?!
379
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
Ma, goni se!
380
00:35:30,700 --> 00:35:35,200
Što sam ti rekao? -Možda bismo
trebali porazgovarali s njim, ha?
381
00:35:37,000 --> 00:35:39,200
Jeste li spremni za iduću borbu?
382
00:35:41,100 --> 00:35:46,200
Bok, dečki!
Svlačionica je iza ugla, Jack.
383
00:35:46,400 --> 00:35:48,200
U redu.
384
00:35:48,600 --> 00:35:52,100
Čekaj malo. -Što je?
-Vidiš li onu konjinu u crnome?
385
00:35:52,500 --> 00:35:54,800
On me praktički izbacio odavde.
386
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
Ćao. -Vidimo se.
387
00:35:57,900 --> 00:35:59,600
Zdravo.
388
00:36:00,100 --> 00:36:04,000
Kamo ste se dovraga vi uputili?
-Samo bismo pozdravili...
389
00:36:04,200 --> 00:36:07,800
Ništa od toga! Gubite se odavde!
-Rado bismo to učinili,
390
00:36:08,000 --> 00:36:10,800
ali samo ako nas ljubaznije zamoliš.
391
00:36:11,000 --> 00:36:16,000
Ti si neki komičar, ha? A da ti
iščupam bradu i njome si izglancam cipele?
392
00:36:16,200 --> 00:36:19,000
A tvojim pajdašom
pometem pod?
393
00:36:19,200 --> 00:36:21,800
Reći ću ti što mislim o tome.
Slušaj pozorno.
394
00:36:24,100 --> 00:36:26,000
Ostani ovdje.
395
00:36:27,900 --> 00:36:31,000
Nisi trebao spominjati
njegovu bradu, konjino!
396
00:36:37,900 --> 00:36:39,900
Tko ste vi? Što želite?
397
00:36:40,100 --> 00:36:44,800
Ja sam Jack Costello.
Prijatelj sam Burta Ryana.
398
00:36:45,700 --> 00:36:47,400
Ostavi nas nasamo.
399
00:36:47,800 --> 00:36:49,500
Hvala.
400
00:36:50,000 --> 00:36:55,700
Znaš li što ja mislim?
Mogao si i žmireći dobiti tog tipa.
401
00:36:56,800 --> 00:36:59,000
Ma, zašto si izgubio?
402
00:37:00,800 --> 00:37:03,200
Znaš li gdje je Burt Ryan?
403
00:37:05,900 --> 00:37:09,800
Čuo sam da je u problemima
i želim mu pomoći.
404
00:37:10,000 --> 00:37:15,500
Ćao, Saule. Smetam li?
Vidim da imaš posjetitelja.
405
00:37:15,700 --> 00:37:21,300
Prijatelj? -Ne, gospodine
Goodwin, samo... -Hej...
406
00:37:21,500 --> 00:37:24,600
Zar me ne prepoznaješ?
-Jack Costello,
407
00:37:24,900 --> 00:37:27,500
zvan Nokauter.
Dugo se nismo vidjeli.
408
00:37:27,700 --> 00:37:34,200
Još osjećam tvoju šaku na
svojoj bradi. Crni Gad Joe!
409
00:37:35,300 --> 00:37:40,700
Oprosti. Gospodin Goodwin. -Ne sramim
se priznati da me ovaj gospodin nokautirao.
410
00:37:40,900 --> 00:37:43,400
Ali nije mi dao priliku za uzvrat.
411
00:37:45,500 --> 00:37:49,800
Što tažiš ovdje? -Tražim prijatelja.
Ryana, Burta Ryana.
412
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Znaš li možda gdje je? -Ryan?
Ryan je bio dobar boksač,
413
00:37:53,200 --> 00:37:56,800
potencijalni prvak.
Čekala ga je lijepa karijera.
414
00:37:57,000 --> 00:37:59,800
Da, ali...
Mene zanima gdje je.
415
00:38:00,000 --> 00:38:02,900
To ne znam. A mislim
da to ne zna ni Saul.
416
00:38:03,100 --> 00:38:05,000
Ne znaš, zar ne?
417
00:38:09,700 --> 00:38:11,700
Dobro si se borio.
418
00:38:12,200 --> 00:38:14,000
Šteta što si izgubio.
419
00:38:14,200 --> 00:38:18,400
Ali ne možeš uvijek pobijediti.
Događa se i najboljima, zar ne?
420
00:38:18,600 --> 00:38:23,400
Siguran sam da ćeš idući put pobijediti.
-Smjestit ću te u grob, debeli!
421
00:38:24,000 --> 00:38:27,400
Čuvaj se, nisu ga
bez razloga zvali Nokauter.
422
00:38:28,400 --> 00:38:30,800
Razmisli malo o tome.
423
00:38:47,500 --> 00:38:52,700
Onda? -Nešto smrdi,
ali ne znam točno što.
424
00:38:53,000 --> 00:38:55,300
Možda ovo pomogne.
425
00:38:58,800 --> 00:39:02,200
Hammerova registracijska kartica.
-Točno.
426
00:39:02,400 --> 00:39:05,300
Piše ime, prezime, adresa, sve!
427
00:39:09,600 --> 00:39:11,400
Mala Čiči...
428
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Zdravo.
429
00:39:30,200 --> 00:39:33,400
To ti je problem, spuštaš desnicu.
430
00:39:33,500 --> 00:39:35,800
Što želiš?!
-Reci mi sve što znaš o Ryanu.
431
00:39:36,000 --> 00:39:40,200
Ryan i većina nas iz dvorane
služimo gospodinu Goodwinu.
432
00:39:40,400 --> 00:39:43,800
On odlučuje tko mora
izgubiti, a tko pobijediti.
433
00:39:44,000 --> 00:39:45,900
I to je to!
434
00:39:53,000 --> 00:39:56,100
A što ako ne bude tako?
435
00:39:56,300 --> 00:39:59,800
Vidiš i sam. Ryan je trebao
izgubiti, ali je odlučio pobijediti.
436
00:40:00,000 --> 00:40:02,900
Zato je nestao.
Uzeo je novac i pobjegao.
437
00:40:03,100 --> 00:40:07,000
Rat ne izbija zbog takve sitnice.
438
00:40:07,900 --> 00:40:11,800
Mora da je u pitanju još nešto.
-Bili smo frendovi. Rekao sam mu
439
00:40:11,900 --> 00:40:14,900
da se ne miješa, da je opasno.
-O čemu govoriš? O drogi?
440
00:40:15,100 --> 00:40:19,000
Kako se kanio izvući?
-Što je doznao?
441
00:40:32,000 --> 00:40:34,200
Pucnjava!
442
00:40:48,100 --> 00:40:49,800
Hej, nema ključeva!
443
00:40:50,000 --> 00:40:53,800
To je sve što sad mogu.
Sutra dobivate izvještaj.
444
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Ali... -Znam, znam,
odmah ujutro. Idemo.
445
00:40:58,200 --> 00:41:00,900
Hajde, pokrenite se.
446
00:41:01,100 --> 00:41:03,100
Sad su dvojica.
447
00:41:04,200 --> 00:41:09,000
Jučer stari boksač, danas mladi.
Samo zato što tražiš nekog Burta.
448
00:41:09,200 --> 00:41:15,200
I on je boksač. -Naravno. Hoćete li mi reći
što se kjarcu događa? -Znaš što i mi.
449
00:41:15,300 --> 00:41:17,300
Frank Goodwin. -Tko?
450
00:41:17,500 --> 00:41:22,000
Frank Goodwin. -Goodwin,
bivši prvak. -Boksački, pretpostavljam.
451
00:41:22,100 --> 00:41:24,800
Točno. -Zar ga se ne sjećaš?
452
00:41:25,100 --> 00:41:28,000
Njega si nokautirao
u onom fantastičnome meču, zar ne?
453
00:41:28,100 --> 00:41:32,300
Točno. -Želimo doznati sve o njemu.
-Mislite li da je umiješan u ova ubojstva?
454
00:41:33,800 --> 00:41:38,500
Sigurno ima nešto s ubojstvima.
Želimo znati sve. -Jack!
455
00:41:38,600 --> 00:41:42,300
Gdje živi, što jede... -Jack!
-Želimo znati što pije, što čita...
456
00:41:42,500 --> 00:41:46,800
Voli li slušati narodnjake ili...
I koliko puta dnevno ide u toalet!
457
00:41:49,000 --> 00:41:52,000
Jo-Jo?
-Nije ovdje, Jack.
458
00:41:52,800 --> 00:41:56,000
Gdje je mali?
-Izašao je.
459
00:41:57,100 --> 00:42:01,800
Kako to misliš? Nije smio izaći.
-Je li izgledao zabrinuto? -Ne.
460
00:42:04,300 --> 00:42:09,800
Rekao je pošto vi ne možete naći
njegova oca, kako će to učiniti sam.
461
00:42:10,800 --> 00:42:13,800
Čekajte samo da vidite ovo.
Da vidite telefonski račun!
462
00:42:14,000 --> 00:42:18,700
Spomenuo je da ide nekom
glavonji po imenu...
463
00:42:19,500 --> 00:42:25,100
Goldwing ili Goldfinger ili... Goodring...
-Goodwin! -Idemo!
464
00:42:26,000 --> 00:42:28,600
UVOZ KAVE
465
00:42:41,600 --> 00:42:46,100
Hvala, Fay. Odužit ću ti se pizzom.
-Može, mali. Ćao!
466
00:42:57,800 --> 00:43:00,500
Na izložbi pasa
svidio im se Bobby.
467
00:43:00,700 --> 00:43:02,800
Jednu sutkinju je ugrizao za guzu.
468
00:43:03,700 --> 00:43:08,300
Pa zaslužila je. Da nije bilo te kuje,
Bobby bi pobijedio. Da si ga samo
469
00:43:08,500 --> 00:43:15,500
vidjela! Bio je krasan! Bio je...
470
00:43:15,700 --> 00:43:17,600
Samo trenutak.
471
00:43:20,800 --> 00:43:25,800
Hej, ljepotice,
mogu li te počastiti pićem?
472
00:43:26,900 --> 00:43:28,800
Ma, samo neki klinac.
473
00:43:29,300 --> 00:43:32,800
Madeline je bila ondje,
a pogodi tko nije.
474
00:43:33,000 --> 00:43:37,000
Njezin muž. Čula sam prošli tjedan
kod frizerke da se ne slažu baš najbolje.
475
00:43:40,000 --> 00:43:41,700
Ćao.
476
00:43:50,600 --> 00:43:54,000
Pripadaju King Kongu?
-Ne, već gospodinu Goodwinu.
477
00:43:54,900 --> 00:43:56,600
Ma, je li?
478
00:43:57,900 --> 00:44:02,800
Da se mijenjamo?
-Ovaj... Može!
479
00:44:06,800 --> 00:44:09,800
Zovu me Crni.
-Crni?
480
00:44:10,000 --> 00:44:13,200
To se lako pamti. Hvala, mali.
481
00:44:13,400 --> 00:44:16,800
Vidimo se. -Vidimo se, Crni.
482
00:44:17,000 --> 00:44:18,700
Ćao!
483
00:45:09,000 --> 00:45:10,700
Hej!
484
00:45:11,000 --> 00:45:12,800
Tko si ti?
485
00:45:13,900 --> 00:45:17,800
Te cipele pripadaju gospodinu
Goodwinu. Gdje je Crni?
486
00:45:18,100 --> 00:45:21,700
Misliš na onog
čokoladnog Kiću Slabinca?
487
00:45:21,900 --> 00:45:24,300
Dosta zafrkancije.
Što radiš ovdje?
488
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Pripiškilo mi se.
489
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
Zaključio sam da ovdje
sigurno imate vraški super zahod.
490
00:45:35,800 --> 00:45:40,300
Dosta zafrkancije, rekoh! Makni noge
sa stola gospodina Goodwina!
491
00:45:40,700 --> 00:45:42,400
Jao!
492
00:45:42,600 --> 00:45:46,400
Da li ti je ovo bilo potrebno?
Sad nećeš moći svirati harfu i ući u raj.
493
00:45:46,500 --> 00:45:50,200
Ma, poslat ću ja tebe u...
-Dosta, boli me! Prestani, molim te!
494
00:45:50,400 --> 00:45:53,500
Nisam te ni tak'o.
-Molim te, nemoj više po glavi!
495
00:45:53,700 --> 00:45:56,200
Hej, što se ovdje događa?
-Boli! Ajme, kako boli!
496
00:45:56,400 --> 00:45:59,000
Začepi više!
-Prestani me tuć'! -Kuš!
497
00:45:59,500 --> 00:46:02,100
Koji klinac se događa ovdje?
-Pitajte svog roba.
498
00:46:02,300 --> 00:46:04,600
Mlatiš li ga uopće kad?
499
00:46:05,000 --> 00:46:08,800
Ne, ali katkad mi dođe da to uradim.
Nego, otkad si ovdje?
500
00:46:09,000 --> 00:46:12,700
Dovoljno dugo. -I kako dugo misliš
da ćeš ostati? -Više nego dovoljno.
501
00:46:12,900 --> 00:46:16,900
Zašto si došao ovamo?
-Htio sam ti vidjeti lice.
502
00:46:17,300 --> 00:46:20,000
Vrlo je zanimljivo, moram priznat'.
503
00:46:20,800 --> 00:46:23,500
Nego, tvoje gorile uvijek idu u paru?
504
00:46:23,600 --> 00:46:26,600
Slušaj, šmrkljo! Znaš li što bih
ja učinio na tvome mjestu?
505
00:46:26,700 --> 00:46:29,900
Da, nešto glupo.
-Tko te pustio unutra, mali?
506
00:46:30,000 --> 00:46:33,700
Dat ću ti jedan savjet, prijatelju.
Ne otvaraj više svoja usta jer zvučiš
507
00:46:33,800 --> 00:46:36,900
gore čak i od voditelja Kola sreće.
-U redu, dosta bi bilo.
508
00:46:37,100 --> 00:46:40,900
Slobodni ste. Želim nasamo
razgovarati s ovim opakim frajerom.
509
00:46:55,100 --> 00:46:57,900
Slušaj, prijatelju... -Nisam ti prijatelj.
510
00:46:58,100 --> 00:47:00,000
Ja nemam prijatelje.
511
00:47:00,100 --> 00:47:02,100
Tko si ti, Mr. Bean?
512
00:47:02,200 --> 00:47:05,800
Dosta zafrkancije, mali.
Tko si ti? Što želiš?
513
00:47:06,000 --> 00:47:09,700
Ja sam sin Burta Ryana
i zanima me gdje je.
514
00:47:11,000 --> 00:47:12,800
Znaš li što ću ti reći?
515
00:47:13,000 --> 00:47:15,800
To bih i ja volio znati.
516
00:47:16,800 --> 00:47:18,800
Znaš li što je tvoj otac učinio?
517
00:47:19,000 --> 00:47:21,100
Zbrisao je s mojom lovom.
518
00:47:21,300 --> 00:47:23,200
A odakle tebi lova?
519
00:47:23,400 --> 00:47:25,300
Pošteno sam je zaradio.
520
00:47:25,400 --> 00:47:28,800
Zaradio si je tako što si u Zoološkom
vrtu mijenjao bolesnu gorilu?
521
00:47:30,000 --> 00:47:32,900
Slušaj me dobro, ti mali tvore.
Znaš li što ću učiniti?
522
00:47:33,800 --> 00:47:36,900
Stavit ću te u svoj džep.
523
00:47:37,100 --> 00:47:40,800
Izvadit ću te iz njega tek
kad se pojavi tvoj otac.
524
00:47:41,000 --> 00:47:43,900
Mislio sam da si pametniji od tih idiota.
525
00:47:44,600 --> 00:47:47,000
Ali izgleda da si samo veći od njih.
526
00:47:47,600 --> 00:47:49,700
Vidimo se.
527
00:47:54,800 --> 00:47:59,700
Vraćaj se ovamo, mali. -Hej, gospodin
Goodwin još nije rekao sve što je htio.
528
00:47:59,900 --> 00:48:01,900
Ali ja jesam.
529
00:48:02,300 --> 00:48:05,000
Hej, da slučajno nisi navijač Celtica?
530
00:48:05,100 --> 00:48:09,000
Kao da sam negdje vidio
tvoje lice obojeno u zeleno.
531
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Sve bih dao za takvog sina.
532
00:48:29,000 --> 00:48:31,600
Bilo je i vrijeme, dečki!
533
00:48:31,800 --> 00:48:33,900
Kakvi ste vi to detektivi, ha?
534
00:48:34,100 --> 00:48:37,900
Trebali ste znati gdje sam.
-Nisam li ti rekao da ne izlaziš van?
535
00:48:38,100 --> 00:48:41,900
Opasno je. -O'ladi, čovječe.
Osobno sam sredio Goodwina.
536
00:48:42,100 --> 00:48:46,900
Pokušao je glumiti facu,
ali u duši je zapravo med i mlijeko.
537
00:48:47,100 --> 00:48:49,900
Jesi li spreman, Jo-Jo?
-Rodio sam se spreman.
538
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Idemo do tete Marije? -Ne.
539
00:48:53,100 --> 00:48:55,400
Idemo do mene.
-Super! Baš mi se prikakilo.
540
00:48:57,800 --> 00:48:59,600
Nisam znao da imaš ženu.
541
00:48:59,800 --> 00:49:01,600
Još ste zajedno?
542
00:49:01,800 --> 00:49:05,700
Oh, misliš na Josephine?
Draga moja Josephine!
543
00:49:05,900 --> 00:49:08,900
Posljednje što smo učinili
zajedno bilo je to vjenčanje.
544
00:49:09,100 --> 00:49:10,900
Hrčeš li? -Jok.
545
00:49:11,100 --> 00:49:14,600
Josephine i ja na ovome krevetu
proveli smo par sjajnih noći.
546
00:49:14,700 --> 00:49:17,500
Garantiram ti da čim legneš
na njega odmah zaspiš, mali.
547
00:49:17,600 --> 00:49:21,900
Moram li ponoviti pravila?
-Nema potrebe, bez brige.
548
00:49:23,900 --> 00:49:26,900
Hoćeš li naći mog oca?
549
00:49:30,000 --> 00:49:33,600
Naći ću ga. Prisežem.
550
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
I pomoći ćeš mu iako je zasrao motiku?
-Hej, kako se to izrazavaš?
551
00:49:40,200 --> 00:49:43,100
Takav rječnik ne priliči jednom dječaku.
552
00:49:44,900 --> 00:49:49,500
U redu, pomoći ću mu
iako je zasrao motiku. -Hvala.
553
00:49:55,000 --> 00:49:59,700
Imaš pikavu bradu.
-Kaniš li ti otići, Jack?
554
00:49:59,900 --> 00:50:05,000
Ostavi me s malim lopovom.
Možda ima čemu podučiti Dumasa.
555
00:50:05,900 --> 00:50:09,400
Ništa ne diraj.
Znam gdje je što. Inače...
556
00:50:17,800 --> 00:50:19,500
Prestani se glupirati, sine.
557
00:50:19,600 --> 00:50:23,100
Ali tata, jednom ću postati
nogometna zvijezda. Gledaj što mogu.
558
00:50:23,900 --> 00:50:26,300
Uh, ipak ću prodavati naranče!
559
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Telefon.
560
00:50:53,300 --> 00:50:55,300
Samo trenutak.
561
00:50:58,600 --> 00:51:01,200
Tko smeta?
-Ja sam, Burt.
562
00:51:02,900 --> 00:51:04,700
Gdje si?
563
00:51:06,500 --> 00:51:08,500
Halo?
564
00:51:12,700 --> 00:51:16,300
Halo?
-Davide, lociraj mi poziv.
565
00:51:16,400 --> 00:51:18,100
Može, Jack.
566
00:51:18,300 --> 00:51:21,000
Burte, još si na vezi?
567
00:51:21,900 --> 00:51:24,800
Hoćeš li mi reći
koji vrag se događa?
568
00:51:25,000 --> 00:51:26,800
Burte?!
569
00:51:27,000 --> 00:51:29,200
Slušaj me. Trebam pomoć.
570
00:51:29,300 --> 00:51:33,000
Situacija se pogoršala.
-Odakle me zoveš?
571
00:51:34,100 --> 00:51:38,500
To je pitanje savjesti.
Znam da si našao mog sina.
572
00:51:38,700 --> 00:51:41,800
Moraš mi ga dovesti.
573
00:51:42,000 --> 00:51:47,800
To je pitanje savjesti.
-Je li tko s tobom? Možeš li govoriti?
574
00:51:48,000 --> 00:51:53,200
Javit ću ti kamo ćeš dovesti malog.
Ne pokušavaj me naći. Zvat ću te.
575
00:51:54,300 --> 00:51:56,600
Čekaj malo.
Burte?
576
00:51:56,800 --> 00:51:59,000
Burte?!
Ma, sto mu...
577
00:52:01,500 --> 00:52:04,000
Davide, jesi li uspio?
-Pričekaj malo, Jack.
578
00:52:07,000 --> 00:52:13,100
Niste razgovarali dovoljno
dugo da bih otkrio lokaciju poziva.
579
00:52:13,500 --> 00:52:17,600
Pokušat ću učiniti čudo i ipak nekako
locirati taj poziv. A ako ja to ne uspijem,
580
00:52:17,800 --> 00:52:23,200
neće nitko. Nema nas mnogo koji znamo
raditi s ovim novim uređajima.
581
00:52:23,500 --> 00:52:28,900
Znaš li kako rade?
Na optičke kabele.
582
00:52:29,100 --> 00:52:31,800
Reagiraju na najmanji impuls.
583
00:52:32,000 --> 00:52:35,900
Prije bih naučio plesati poput Travolte
nego shvatio o čemu govoriš.
584
00:52:36,000 --> 00:52:39,900
Javi mi ako uspiješ.
-Dobro. Čekaj, evo ga. Na monitoru je.
585
00:52:41,500 --> 00:52:45,800
282-3725, motel International Inn.
586
00:52:46,000 --> 00:52:50,000
Adresa, Davide?
-Normandy Drive 2301.
587
00:53:07,300 --> 00:53:09,500
Dobro jutro. -Dobro jutro.
588
00:53:09,700 --> 00:53:13,700
Netko me zvao iz vašeg motela,
no ne znam iz koje sobe.
589
00:53:14,500 --> 00:53:16,800
Ako vam kažem, odrezat će mi muda.
590
00:53:17,000 --> 00:53:19,800
Bez brige, posudit ću vam svoja.
591
00:53:20,000 --> 00:53:22,700
Molim vas, recite mi broj sobe.
592
00:53:49,000 --> 00:53:51,600
Soba 211. -Hvala.
593
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Ja sam, Burt.
594
00:54:33,000 --> 00:54:35,400
Trebam pomoć.
Situacija se pogoršala.
595
00:55:06,900 --> 00:55:10,000
Da pogodim, sigurno se prijavio
kao John Smith. -Ma kakvi.
596
00:55:11,900 --> 00:55:14,000
Jack Costello.
597
00:55:14,200 --> 00:55:16,700
Da, tako tu piše.
598
00:55:16,900 --> 00:55:20,800
Baš neobično ime.
-Kako to mislite?
599
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
Za Kineza, mislim.
600
00:55:23,200 --> 00:55:25,800
Taj čovjek je Kinez?
-Upravo tako, gospo'n.
601
00:55:45,000 --> 00:55:47,300
Pozdrav svima!
-Ćao, Jack!
602
00:55:47,500 --> 00:55:53,000
Jack, ti stara psino! Otkad si nas napustio
ostalo nam je hrane i za repete.
603
00:55:54,300 --> 00:55:56,000
Vau-vau!
604
00:56:00,700 --> 00:56:03,200
'Dan, Jack.
605
00:56:03,600 --> 00:56:06,800
Uhitio sam tipa zbog
prodaje pornografskih Biblija.
606
00:56:07,000 --> 00:56:11,900
Ali pustili su ga jer nisam
imao dokaz. -A Biblije?
607
00:56:12,400 --> 00:56:16,000
One bi bile vraški dokaz,
ali svećenik mi ih nije htio dati.
608
00:56:20,000 --> 00:56:23,200
Ne pokušavaj me naći.
Zvat ću te.
609
00:56:27,800 --> 00:56:31,000
Ne pokušavaj me naći.
Zvat ću te.
610
00:56:31,400 --> 00:56:35,000
Jack, čuješ li taj zvuk u pozadini?
611
00:56:36,700 --> 00:56:40,000
Da, zvuči kao neki motor.
612
00:56:42,800 --> 00:56:45,200
Pokušat ću ga izolirati.
613
00:56:46,800 --> 00:56:48,900
Malo ću ga očistiti.
614
00:56:52,500 --> 00:56:56,100
Meni zvuči kao
niskofrekvencijski motor.
615
00:56:57,900 --> 00:57:00,400
Da čujem kako zvuči poslije.
616
00:57:02,000 --> 00:57:08,800
Znam da si našao mog sina. Moraš mi
ga dovesti. To je pitanje savjesti.
617
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Što mu znači to sa savješću?
-To je šifra.
618
00:57:13,800 --> 00:57:20,700
Pitanje savjesti je zapovijed na koju se
moraš oglušiti. Zapravo, moraš učiniti
619
00:57:20,800 --> 00:57:25,900
baš suprotno. -Znači, ne bi mu
trebao dovesti sina? -Tako je.
620
00:57:27,000 --> 00:57:30,300
Slušaj, nastavi raditi na
tome i doznaj što možeš.
621
00:57:30,600 --> 00:57:34,200
Vidimo se.
-U redu, Jack.
622
00:57:36,800 --> 00:57:40,000
Stvar je hitna, budi što brži.
-Shvaćam, Jack.
623
00:57:40,100 --> 00:57:43,400
Neću ići niti na pauzu.
-Zahvaljujem. -Hej, Jack!
624
00:57:43,600 --> 00:57:45,600
Da? -Sam te treba.
625
00:57:49,900 --> 00:57:54,200
Da, naravno da hoću. Reći
ću baki večeras, prisežem.
626
00:57:54,400 --> 00:57:57,800
Jesi li vidio onu prostitutku koju
smo uhvatili? -Da, nije li krasna?
627
00:57:59,000 --> 00:58:03,000
Ne, ne mogu sad razgovarati
s tvojim psom. Sad sam malo zauzet.
628
00:58:03,600 --> 00:58:06,000
U redu, dušo. Ćao.
629
00:58:06,600 --> 00:58:11,700
Unuci! Jack, kako to da se ti nikad
nisi skrasio? -Nemam vremena za te gluposti.
630
00:58:11,900 --> 00:58:17,800
Ima li novosti? -O Grogiju vrlo
malo. Nemamo motiv ni tragove.
631
00:58:18,000 --> 00:58:22,900
A o Franku Goodwinu?
-O Goodwinu sam nešto doznao.
632
00:58:23,100 --> 00:58:29,000
Umiješan je u mnogo toga,
ali sve je čisto. Bar tako izgleda.
633
00:58:30,800 --> 00:58:34,000
Bavi se dobrotvornim akcijama.
Bolnica za hendikapiranu djecu,
634
00:58:34,300 --> 00:58:41,200
besplatna klinika, sportski događaji...
Bejzbol, košarka, boks i slično.
635
00:58:42,900 --> 00:58:47,900
A odakle mu novac za sve to?
-Od legalnog posla. Uvozi kavu.
636
00:58:48,100 --> 00:58:52,000
Iz Južne Amerike i s Kariba.
To je unosan posao.
637
00:58:52,800 --> 00:58:58,800
Zašto te on zanima? -Znali bismo
kad bi on organizirao meč u gradu?
638
00:58:59,000 --> 00:59:03,000
Da, naravno. Štoviše,
ubrzo se sprema veliki meč.
639
00:59:03,900 --> 00:59:06,200
Hoćeš li mi reći što si naumio?
640
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
Dobar dan, dame i gospodo,
hvala što ste došli.
641
00:59:41,400 --> 00:59:44,900
Čeka nas dugo očekivana borba
između Pauka Bustera Saxona
642
00:59:45,100 --> 00:59:48,100
i Muškarčine Eddieja Lopeza.
643
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
Počet ćemo za koji trenutak.
644
00:59:52,500 --> 00:59:55,000
U redu, momci,
molim kratke komentare.
645
00:59:55,400 --> 01:00:00,300
Eddie? -Dugo poznajem Bustera
i uvijek je bio naočit momčić.
646
01:00:00,500 --> 01:00:03,800
Ali nakon našeg meča izgledat
će poput hamburgera s mnogo kečapa.
647
01:00:04,000 --> 01:00:07,900
Odlično. Pauče, što imaš reći na to?
-Ne zovu me uzalud Pauk.
648
01:00:08,100 --> 01:00:11,800
Slistit ću tu muhu i pokazati cijelom
svijetu da nije nikakav muškarčina,
649
01:00:11,900 --> 01:00:15,100
već običan papak. -Odlično.
Reklo bi se da smo lijepo počeli.
650
01:00:15,200 --> 01:00:18,800
Nadam se da će
jednako žustro biti i u ringu.
651
01:00:19,000 --> 01:00:22,700
Zahvalni smo gospodinu Goodwinu
što je organizirao ovakav spektakl.
652
01:00:23,000 --> 01:00:27,000
Da, gospodine Goodwin, svi su pitali za vas.
Da, sve ide kako treba.
653
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Nije loše. Uopće nije loše.
654
01:00:33,100 --> 01:00:38,200
Da, vrhunske su. Ovakvim rukavicama
sigurno nokautiraš. -Tak' je, stari.
655
01:00:38,500 --> 01:00:43,100
Idući je meč u Clevelandu.
-Mogu li ih isprobati, momci?
656
01:00:43,600 --> 01:00:49,300
Nisu tvoj broj, Costello. Dosta si zabadao
svoju ružnu njušku u ovo. Hajde, idemo.
657
01:00:49,800 --> 01:00:52,400
Vrijeme je za polazak. -Slažem se.
658
01:00:54,900 --> 01:00:59,900
Šteta što nisi svratio do svog usranog
ureda. Ostavio sam ti iznenađenje tamo.
659
01:01:00,100 --> 01:01:04,000
Nešto što sam naučio u Kubi.
Nešto čime sam sredio mnogo njuškala
660
01:01:04,100 --> 01:01:07,000
poput tebe. Nešto što
ne ostavlja tragove.
661
01:01:07,800 --> 01:01:11,500
Dođeš kući pjevajući, otvoriš
vrata, upališ vražje svjetlo...
662
01:01:12,000 --> 01:01:16,200
I dok ne trepneš,
mozak ti se razleti po zidu.
663
01:01:16,700 --> 01:01:20,700
Volio bih probušiti rupu
u tom tvom debelome mozgu.
664
01:01:20,900 --> 01:01:23,000
Bilo bi puno lakše.
665
01:02:12,800 --> 01:02:15,500
Maknite mi se s puta!
666
01:02:26,200 --> 01:02:28,200
Kujin sine!
667
01:02:39,100 --> 01:02:42,400
Majku mu, taj debeli
gad je uistinu uporan!
668
01:02:42,900 --> 01:02:44,900
Maknite mi se s puta!
669
01:02:57,200 --> 01:02:59,000
Sranje.
670
01:03:15,600 --> 01:03:18,200
Ma, koji ti je vrag, idiote?!
671
01:03:39,400 --> 01:03:42,000
Brže, bebice, brže!
672
01:03:44,700 --> 01:03:46,700
Sto mu gromova!
673
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Pazi!
674
01:03:59,500 --> 01:04:01,500
Jesi li u redu?
675
01:04:08,700 --> 01:04:11,000
Koji jarac?!
676
01:04:38,000 --> 01:04:41,200
Hej, jesi li živ?
-Na žalost jesam.
677
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Hajde, hoćeš li izaći već jednom?
678
01:04:45,900 --> 01:04:49,800
To je kokain.
Posve čist. Kolumbijski.
679
01:04:50,000 --> 01:04:53,700
Bravo, Davise! Donesi mi izvještaj
na stol. -Razumijem, gospodine.
680
01:04:55,000 --> 01:05:02,000
Frank Goodwin mora stajati iza toga.
On je mogao maknuti Ryana s puta.
681
01:05:02,900 --> 01:05:09,900
Ali ne možemo ga uhititi bez dokaza.
-Sam, imamo dva ubojstva.
682
01:05:10,100 --> 01:05:13,000
Jednog su raznijeli na komade.
I imamo drogu.
683
01:05:13,200 --> 01:05:19,000
Ali moramo dokazati da
ju je on unio u zemlju.
684
01:05:19,200 --> 01:05:22,100
Samo ćemo ga tako
moći uhititi i zatvoriti.
685
01:05:22,300 --> 01:05:24,800
Taj njegov ugled dobročinitelja...
686
01:05:25,000 --> 01:05:31,000
Bolnice za djecu, sportski
događaji, uvoz kave...
687
01:05:33,000 --> 01:05:36,200
Uvoz kave. Tako donosi
drogu u zemlju, Same!
688
01:05:36,800 --> 01:05:40,400
Miris kave! -Majku ti, mislim
da si u pravu, Jack!
689
01:05:40,600 --> 01:05:45,100
To je jedini miris koji
potpuno prikriva miris droge.
690
01:05:45,800 --> 01:05:50,000
Ako je unosi zajedno s kavom,
ni najbolji pas ne može je nanjušiti.
691
01:05:51,900 --> 01:05:58,900
Uspjeli smo! Idi pa ga uhiti, Same!
-Čekaj malo. Moramo to dokazati.
692
01:05:59,100 --> 01:06:03,100
Nećemo dobiti nalog za premetačinu.
Nijedan sudac nam ga neće dati
693
01:06:03,200 --> 01:06:07,800
na temelju sumnji. -Fućkaš nalog,
dragi moj prijatelju! -Što to govoriš?
694
01:06:08,000 --> 01:06:13,700
Kaniš učiniti neku glupost, je li? Učinit
ćeš to bez obzira što ja kažem, zar ne?
695
01:06:13,900 --> 01:06:17,200
Mogu te zadržati, Jack. Mogu te
zadržati na ispitivanju zbog tih
696
01:06:17,300 --> 01:06:20,000
ubojstava. -Znam.
Ali znam i da nećeš.
697
01:06:21,900 --> 01:06:24,700
Dobro, Godzila, ali
čuvaj guzicu, u redu?
698
01:06:24,900 --> 01:06:29,900
Više nismo djeca. O.K.? -O.K., pajdo.
-Imaš moj broj. Budeš li trebao
699
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
pomoć, nazovi me. -U redu.
700
01:06:32,600 --> 01:06:35,000
Misliš li da mi treba još banana?
701
01:06:35,200 --> 01:06:37,200
Ne, dosta je banana.
702
01:06:37,400 --> 01:06:39,100
Dovoljno ih je.
703
01:06:39,300 --> 01:06:43,000
Slažeš se, zar ne?
Jesi li za voće? Naravno da jesi, maleni.
704
01:06:43,200 --> 01:06:45,000
Ukusno, zar ne?
705
01:06:47,500 --> 01:06:50,400
Da?
-Marija, Jack zove.
706
01:06:50,600 --> 01:06:55,600
Slušam, Jack.
-Nemoj nipošto ići u moj stan.
707
01:06:55,800 --> 01:07:01,500
Oh, moram. Stan ti je poput
svinjaca i moram ga pospremiti.
708
01:07:01,700 --> 01:07:04,500
Marija... Halo? Marija?!
-Ovdje sam. Hajde, slušam te.
709
01:07:04,700 --> 01:07:07,800
Ako ti je život mio ne idi u
moj stan! Jesi li me razumijela?
710
01:07:07,900 --> 01:07:10,900
Ali... -Nikakav "ali". Ne idi u
moj stan, jasno? -Jack?
711
01:07:14,400 --> 01:07:17,000
Kaže da mu ne idem u stan.
712
01:07:17,800 --> 01:07:20,900
Sigurno želi dovesti neku
flundru tamo. Misliš li i ti tako?
713
01:07:21,200 --> 01:07:23,000
Uspio sam, Jack.
714
01:07:23,200 --> 01:07:29,900
Izolirao sam zvuk i to je električni motor.
Vrlo moćan, pokreće veliku težinu.
715
01:07:30,300 --> 01:07:34,700
Zahvaljujući impulsima koje sam
ubacio u računalo, dobio sam
716
01:07:34,900 --> 01:07:37,000
sljedeću sliku.
717
01:07:38,800 --> 01:07:41,000
Čemu služi?
718
01:07:42,000 --> 01:07:44,200
Sad ćemo i to vidjeti.
719
01:07:45,000 --> 01:07:49,800
Hej, pa to je skladište kave
u Washingtonovoj ulici.
720
01:07:50,000 --> 01:07:52,000
Davide, genij si!
721
01:07:52,200 --> 01:07:55,400
Ne, nisam. Samo imam dobre
ideje otkako me strefio grom.
722
01:08:04,000 --> 01:08:06,200
Da?
-Ah, napokon.
723
01:08:06,500 --> 01:08:08,800
Već sam se na trenutak zabrinuo.
724
01:08:09,000 --> 01:08:12,100
Je li sve u redu?
-Da. Nego, gdje se nalaziš, Jack?
725
01:08:14,200 --> 01:08:20,100
Ovdje. Kako je mali? -Fino.
-Slušaj, doznao sam gdje drže Ryana.
726
01:08:20,300 --> 01:08:25,000
U skladištu kave u
Washingtonovoj ulici. Idem onamo.
727
01:08:25,200 --> 01:08:29,800
Ako ti se ne javim za
jedan sat, zovi Sama.
728
01:08:30,000 --> 01:08:33,000
Ne puštaj dječaka iz vida.
Jesi li me razumio?
729
01:08:35,000 --> 01:08:38,900
Kristalno. Nego, gdje si sad?
-U Brickellovoj aveniji, u govornici.
730
01:08:39,000 --> 01:08:42,900
Slušaj, daj mi broj te govornice,
pa ću te odmah zvrcnuti. -Zvučiš čudno.
731
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
Koji ti je vrag? -Ništa!
732
01:08:47,800 --> 01:08:50,100
Samo mi baš nije dobro.
733
01:08:50,300 --> 01:08:53,300
Vjerojatno od one riblje juhe
koju smo jeli sinoć.
734
01:08:53,500 --> 01:08:57,700
Moraš reći Mariji da ne stavlja toliko
kečapa. Volim riblju juhu, ali ne s toliko
735
01:08:57,900 --> 01:09:02,400
kečapa. Moram ti nešto reći. Daj mi
broj, pa ću te nazvati. -Ne razumijem.
736
01:09:02,500 --> 01:09:06,100
Zašto mi odmah ne kažeš?
-Ne mogu trenutno razgovarati.
737
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
A vraški hitno moram popričati s tobom.
738
01:09:09,400 --> 01:09:11,500
Majku mu, što sad da kažem?
739
01:09:12,000 --> 01:09:16,600
Tu je policajac. Zaboravio sam vratiti
knjigu u knjižnicu i... Moram to riješiti,
740
01:09:16,700 --> 01:09:19,900
pa ću te nazvati. Hoćeš li mi
već jednom dati taj prokleti broj?
741
01:09:20,100 --> 01:09:27,000
U redu.
875-6238.
742
01:09:27,200 --> 01:09:33,000
Zapisao si? -Naravno, Jack. Samo
ti pričekaj ondje, a ja ću te brzo nazvati.
743
01:09:33,200 --> 01:09:37,000
Neću mrdnuti odavde. Čekat
ću tvoj poziv. -Super. Samo ti čekaj.
744
01:09:38,800 --> 01:09:42,100
Costello se nalazi u telefonskoj
govornici u Brickellovoj aveniji.
745
01:09:42,200 --> 01:09:44,200
Broj je 875-6238.
746
01:10:02,000 --> 01:10:05,700
Gospođice, idete telefonirati?
-Da, zašto pitate?
747
01:10:05,900 --> 01:10:09,200
Ne želite odande. Neka pijandura
je povratila u onoj govornici.
748
01:10:09,400 --> 01:10:15,200
Oh, odurno. Mnogo vam hvala.
Dođi, Foxy, hajdemo na neko ljepše mjesto.
749
01:10:15,400 --> 01:10:20,800
No prije toga pozdravi gospodina i zahvali
mu za upozorenje. Tako. -Ćao, Foxy, ćao.
750
01:10:29,400 --> 01:10:34,000
Hej, ne ulazi unutra!
-Zašto? Moram telefonirati.
751
01:10:34,200 --> 01:10:40,000
Rekoh, ne ulazi unutra! -Goni se!
Moram nazvati automehaničara, kompa!
752
01:10:47,400 --> 01:10:52,000
Lezi! Lezi!
753
01:11:06,900 --> 01:11:09,700
Majku vam vašu!
Da vam majku vašu!
754
01:11:10,100 --> 01:11:12,500
Svima vam majku, mater vam!
755
01:11:31,500 --> 01:11:34,900
Hej, što se dogodilo?
Kamo me nosiš? -Na sigurno.
756
01:11:35,600 --> 01:11:39,000
Noću, ulice Miamija znaju biti opasne.
757
01:11:39,900 --> 01:11:42,000
To je tužno, zar ne?
758
01:11:44,900 --> 01:11:46,700
Evo nas.
759
01:11:48,800 --> 01:11:51,100
Krasno mjesto, ha?
760
01:11:51,500 --> 01:11:53,400
Polako.
761
01:11:53,700 --> 01:11:55,600
Uf! -Tako.
762
01:12:12,100 --> 01:12:14,200
Oh, da!
Da, da!
763
01:12:14,600 --> 01:12:16,500
Da!
764
01:12:17,300 --> 01:12:24,300
Što je, prijatelju? Nešto
te muči? Jesi li u redu?
765
01:12:44,000 --> 01:12:46,500
Koji vrag se ovdje događa?
766
01:12:46,700 --> 01:12:49,100
Budi miran!
767
01:12:52,000 --> 01:12:54,000
Ah!
768
01:12:55,000 --> 01:12:57,800
Gdje je mali?
-Kinez ga je odveo.
769
01:12:58,000 --> 01:13:01,700
Ništa nisam mogao. Vjeruj mi, Jack!
-U redu je, nisi ti kriv.
770
01:13:01,900 --> 01:13:05,900
Hvala Bogu što sam ti
uspio javiti da sam u nevolji.
771
01:13:06,100 --> 01:13:10,000
Priča s ribljom juhom i
kečapom bila je sjajna.
772
01:13:10,200 --> 01:13:13,800
Nisi mogao biti jasniji.
-Kamo su odveli malog?
773
01:13:14,200 --> 01:13:17,900
Kako su reagirali kad sam
spomenuo skladište kave?
774
01:13:18,100 --> 01:13:21,000
Kad već pitaš, bili su
impresionirani. Zašto?
775
01:13:21,200 --> 01:13:24,200
Misliš da su ga onamo odveli?
-Da, mislim.
776
01:13:35,400 --> 01:13:38,000
Brže, nemamo vremena za gubiti!
777
01:13:51,100 --> 01:13:55,000
Potpiši i briši.
-Ovdje? -Da.
778
01:14:16,800 --> 01:14:20,100
Tko je on?
-Naš ključ za ulazak.
779
01:14:20,300 --> 01:14:24,300
Super! Molit ću lijepo,
hoćeš li nas onda uvesti?
780
01:14:24,700 --> 01:14:27,000
Kuda?
-Tuda.
781
01:14:37,800 --> 01:14:40,800
Upozorili su me da bi Costello
mogao banuti ovamo.
782
01:14:41,000 --> 01:14:45,500
Držite oči širom otvore.
Pojavili se taj debeli gad ovdje, ubijte ga.
783
01:14:48,300 --> 01:14:50,300
Ne pucajte, to sam ja!
784
01:14:50,700 --> 01:14:53,000
Prekinite, to je Carlosov čovjek!
785
01:15:02,400 --> 01:15:04,500
Idemo odavde!
786
01:15:08,700 --> 01:15:10,700
Hoćeš li moći sam?
-Naravno!
787
01:15:10,900 --> 01:15:14,700
Redovito sam pratio Poroke Miamija!
A najdraži mi je bio detektiv Tubbs!
788
01:15:43,900 --> 01:15:50,000
Ne hodaj tako sporo, balavče.
-Stavio bih ja tebe na spori brod za Kinu!
789
01:15:53,900 --> 01:15:58,200
Pusti maloga! -Makni mi se s puta,
špekasti ili ću mu slomiti vrat!
790
01:16:24,900 --> 01:16:27,600
Bravo!
Svaka čast, majstore!
791
01:16:28,000 --> 01:16:30,800
To sam naučio gledajući
filmove Buda Spencera.
792
01:16:46,800 --> 01:16:50,000
Nazovi Sama Bosleya.
Ovo je njegov broj.
793
01:16:50,800 --> 01:16:53,000
U redu? -A-ha.
794
01:16:53,200 --> 01:16:54,900
Hajde, požuri.
795
01:16:57,700 --> 01:17:01,200
Hej, sjećaš li se mene?
Da vidimo zašto su te zvali Nokauter.
796
01:17:01,400 --> 01:17:05,000
Hej, bori si sa mnom, ako se usuđuješ!
797
01:17:10,600 --> 01:17:12,600
Sredi ga, Jack!
798
01:17:13,100 --> 01:17:15,100
Nokautiraj gada!
799
01:17:15,300 --> 01:17:18,500
Hajde, pometi pod s njim! Hajde!
800
01:17:18,800 --> 01:17:20,500
Pokaži mu, Jack!
801
01:17:23,400 --> 01:17:26,200
Razbij njegovu ružnu njušku!
802
01:17:27,400 --> 01:17:30,800
To!
Hajde, pošalji ga u snove!
803
01:17:31,000 --> 01:17:33,300
Bravo, Jack!
To! To!
804
01:17:35,100 --> 01:17:37,200
Hajde, položi ga na pod!
805
01:17:37,800 --> 01:17:40,000
To te ja pitam, medvjede!
806
01:17:40,700 --> 01:17:42,400
Oh, ne!
807
01:17:42,800 --> 01:17:44,600
Pazi, medvjede!
808
01:17:44,900 --> 01:17:46,600
Bravo!
809
01:17:50,900 --> 01:17:53,800
Nadam se da te
je ovo naučilo pameti.
810
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Daj šapu, medvjede.
811
01:17:56,200 --> 01:18:02,000
Že-mo, Terence. Znaš, podsjećaš
me na jednog starog partnera.
812
01:18:02,200 --> 01:18:06,500
Izazvao bi gužvu i ja bih se morao tući,
dok bi on postrance gledao. -Samo je gledao?
813
01:18:06,700 --> 01:18:10,800
U redu, u redu, ponekad mi je i pomogao.
-Gdje je on sad? -Negdje glanca svoje
814
01:18:11,000 --> 01:18:12,800
stare kaubojske čizme.
815
01:18:16,500 --> 01:18:18,500
Predajem se.
816
01:18:18,800 --> 01:18:20,400
A-ca!
817
01:18:20,700 --> 01:18:22,900
Oh, sto mu...
Sto mu željeza!
818
01:18:23,900 --> 01:18:30,100
Slušajte me momci. Moja organizacija
je kao lanac. A lanac je čvrst koliko i
819
01:18:30,300 --> 01:18:36,900
najslabija karika. Pokazali ste mi da
ima nekoliko slabih karika, a mrzim
820
01:18:37,100 --> 01:18:40,400
slabe karike!
Osobito u mojoj organizaciji!
821
01:18:41,900 --> 01:18:47,000
Onda, Burte, što si učinio?
-Da, što si učinio, Burte?
822
01:18:48,900 --> 01:18:52,100
Uistinu bih volio znati.
-Jack, nisi trebao doći ovamo.
823
01:18:52,300 --> 01:18:58,700
Ovo je loše. -Uvijek pomiješam
dobro i loše. Što ti znači loše?
824
01:18:58,900 --> 01:19:02,200
Oduvijek sam te poštovao.
Molim te, ne miješaj se u ovo.
825
01:19:08,600 --> 01:19:13,100
Je li sve u redu? -Jest.
-Dobro. Uzmi im pištolje.
826
01:19:30,300 --> 01:19:33,300
Stavi palac na kokot, Jack.
827
01:19:34,600 --> 01:19:38,500
Što čekaš?
Ubit ću te ne učiniš li to.
828
01:19:44,200 --> 01:19:49,300
Odlično, druškane.
A sad mi ga daj.
829
01:20:02,000 --> 01:20:09,000
Burt je pravi igrač, zar ne?
Reklo bi se da si nas sve prevario.
830
01:20:09,200 --> 01:20:14,800
Bezvezni boksač smislio je kako
će prodavati vražji kokain,
831
01:20:15,000 --> 01:20:22,000
krijući ga u boksačkim rukavicama.
Želi proširiti posao. Boksa za Goodwina.
832
01:20:22,200 --> 01:20:25,800
Dozna da Goodwin namješta
mečeve, ali najviše zarađuje...
833
01:20:26,000 --> 01:20:28,100
Uvozom kave.
834
01:20:29,700 --> 01:20:36,700
Bezvezni boksač ne može sam. Iskoristi
Goodwinovo skladište za svoj prljavi posao.
835
01:20:37,800 --> 01:20:44,200
Unosni prljavi posao.
-Ali to ti nije dovoljno. Želiš sve.
836
01:20:45,900 --> 01:20:51,900
I trebaš pomoć oko jednoga problema.
-I tu u igru ulaziš ti, Jack.
837
01:20:52,100 --> 01:20:57,800
Moj prijatelj poslije svih tih godina.
Znao sam da me nećeš odbiti.
838
01:20:58,000 --> 01:21:03,900
Ali moju pomoć dobio si koristeći se
najljigavijom metodom. Iskoristio si sina.
839
01:21:04,100 --> 01:21:07,900
Zašto si dao ubiti Grogija?
Jer se sprijateljio s tvojim sinom?
840
01:21:08,100 --> 01:21:12,000
Ne zaboravimo Hammera.
Dao si ga ubiti jer je previše znao, zar ne?
841
01:21:13,700 --> 01:21:17,800
Želiš moje otiske prstiju na toj
pucaljki, zar ne? -Pametan si, nema što.
842
01:21:18,000 --> 01:21:22,100
Hrabri detektiv XXL pokušao je
spasiti prijatelja od krijumčara.
843
01:21:23,900 --> 01:21:26,300
Stavit ćeš mi cvijeće na grob?
844
01:21:26,800 --> 01:21:29,200
Najprije te moram smjestiti u grob.
845
01:21:31,800 --> 01:21:34,200
Gdje ti je sin?
846
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Sjajan je klinac, znaš?
847
01:21:42,000 --> 01:21:45,200
Bez metaka ta stvarčica
i ne služi baš nečemu.
848
01:21:49,000 --> 01:21:51,200
Sredi gada, Jack!
849
01:21:52,900 --> 01:21:54,900
Sad sam ja na redu.
850
01:22:01,100 --> 01:22:03,100
Otpušteni ste!
851
01:22:28,900 --> 01:22:34,900
Jack! Jack!
Vozaču, slijedi onaj gliser!
852
01:22:35,100 --> 01:22:38,100
Što čekaš, slijedi ga!
-Kak' da slijedim gliser, gospo'n?
853
01:22:38,300 --> 01:22:41,000
Vozeći taksi, tako!
-Vi ste ludi k'o kupus! -Samo vozi!
854
01:22:41,200 --> 01:22:45,600
Vozim, vozim, ali kažem vam, ovo je nemoguća
misija. -Začepi i vozi! Brže! -Brže? O.K.
855
01:22:45,800 --> 01:22:50,000
Jack, uz tebe sam! -I ja, Jack! -Jack,
reci mi što mi je činiti! -I meni, Jack!
856
01:23:09,900 --> 01:23:12,800
Pratim te! Hajde, nagazi
nogom tu vražju papučicu!
857
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
Gazim vraga!
-Stižem!
858
01:23:33,000 --> 01:23:35,200
Jack, slijedimo te!
859
01:23:35,800 --> 01:23:40,300
Jack, slijedit ću te do kraja svijeta!
-Znam prečac. 20 dolara napojnice
860
01:23:40,500 --> 01:23:44,000
i odvest ću vas tamo. -Samo
ti nagazi vražju papučicu i slijedi gliser!
861
01:23:44,100 --> 01:23:47,100
U redu, slijedit ću papučicu
i nagaziti vražji gliser!
862
01:23:55,900 --> 01:23:58,300
Jack, što mi je činiti?
863
01:23:58,500 --> 01:24:02,300
Uz tebe sam! -I ja sam!
-Ne ostavljam te! -Ni ja!
864
01:24:03,800 --> 01:24:07,800
Reci mi što mi je činiti! Nemam para
za tako dugu vožnju! -Samo naprijed!
865
01:24:26,500 --> 01:24:31,300
Jurimo poput Eustahije Brzića! Ovo je
tak' uzbudljivo! Neću vam ništa naplatiti!
866
01:24:31,500 --> 01:24:34,700
Možeš si priuštiti tu slobodu?
-Otkako sam otišao iz Kube.
867
01:24:35,000 --> 01:24:38,700
Jack, ne trebaš brinuti o računu!
Ovaj ludi Kubanac neće mi naplatiti!
868
01:24:38,900 --> 01:24:41,300
Živjela slobodna Amerika!
869
01:26:16,000 --> 01:26:18,000
Pazi! -Pazim, gospo'n.
870
01:26:18,200 --> 01:26:20,300
Stani ovdje. -Može, gospo'n.
871
01:26:20,700 --> 01:26:25,500
Čekaj, znam da su ovdje negdje.
872
01:26:26,400 --> 01:26:28,600
Ovdje sam, Jack!
873
01:26:29,700 --> 01:26:32,200
Jack...
Jack je ovdje.
874
01:26:33,300 --> 01:26:35,200
Jack, čekaj malo!
875
01:26:35,300 --> 01:26:37,200
Dolazim!
Zapravo baš i ne.
876
01:26:37,300 --> 01:26:41,200
Što ću sad? Hej, ludi kubanče! -Da?
-Daj mi to! -Dobro. -Trebam broj
877
01:26:41,300 --> 01:26:45,500
za hitne slučajeve! -Samo pritisnite ovo,
gospo'n. -Znam kako radi ovo. 'Alo, alo!
878
01:26:45,700 --> 01:26:52,200
Trebam murjake na konjima. -Policajce.
-I policajce! Zovite Sama Bosleya!
879
01:26:52,300 --> 01:26:56,800
Trebamo K-9! -K-9? Pseći odred?
-Ne. K-10. Slijedimo XXL-a u gliseru.
880
01:26:57,000 --> 01:27:01,000
Zapravo, slijedili smo ga. Sjeverozapadno
13. ulicom. -Jugoistočno 14. ulicom.
881
01:27:01,100 --> 01:27:06,000
Da, to. Jugoistočno 14. ulicom i...
-Auč! -Što ti se dogodilo?
882
01:27:29,900 --> 01:27:33,800
Jeste li u redu? -Opipaj mu bilo.
-Nema ga. Mrtav je.
883
01:27:34,000 --> 01:27:38,400
Taj čovjek je već u nebesima.
Ako ga nije ubilo izlijetanje,
884
01:27:38,600 --> 01:27:43,100
sudar s automobilom jest.
Ali za svaki slučaj još jednom provjerite.
885
01:27:43,300 --> 01:27:45,400
Trebamo Sama Bosleya.
886
01:27:45,600 --> 01:27:48,300
Narode, odmaknite se.
Ovdje nemate ništa za vidjeti.
887
01:27:48,500 --> 01:27:51,000
Hajde, idite svojim putem.
888
01:27:51,200 --> 01:27:53,700
Hajde, ovdje se nema ništa za vidjeti.
889
01:27:53,800 --> 01:27:55,600
Idite kući, molim vas.
890
01:28:03,800 --> 01:28:06,800
Majko Božja!
891
01:28:09,200 --> 01:28:11,300
Bože...
892
01:28:16,000 --> 01:28:18,200
Jeste li dobro provjerili njegov bilo?
893
01:28:18,300 --> 01:28:20,000
Da, nema ga.
894
01:28:20,100 --> 01:28:22,300
Mrtav je.
Mrtav je poput mog braka.
895
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
Mrtav je? -Da.
896
01:28:32,600 --> 01:28:35,000
Tko će reći klincu?
897
01:28:36,900 --> 01:28:39,000
Ja.
898
01:28:43,100 --> 01:28:48,100
Hej, Harry, kakvo je bilo
tvoje današnje uhićenje?
899
01:28:50,000 --> 01:28:52,400
Uljepšalo mi je dan.
900
01:28:52,900 --> 01:28:56,000
Kamo sam stavio svoje kuhano jaje?
901
01:28:56,100 --> 01:29:00,300
Zašto ne želiš upoznati moje roditelje? -Već
sam ih upoznao. Pri uhićenju, sjećaš se?
902
01:29:00,400 --> 01:29:05,000
Jesi li riješio zagonetku? -Još nisam. Kažem
ti, ovi današnji rebusi sve su teži i teži.
903
01:29:10,000 --> 01:29:12,300
Je li bio junak?
904
01:29:12,900 --> 01:29:16,900
Da.
Tvoj je otac bio istinski junak.
905
01:29:17,100 --> 01:29:20,000
Sam se borio protiv svih njih.
906
01:29:21,900 --> 01:29:24,900
Uništio je vrlo opasnu bandu.
907
01:29:25,100 --> 01:29:27,900
Ali više ga nema.
908
01:29:28,100 --> 01:29:29,800
Točno.
909
01:29:30,200 --> 01:29:36,800
Više ga nema.
-Ali moraš pamtiti sve lijepe trenutke.
910
01:29:37,000 --> 01:29:39,900
Tako će tvoj otac uvijek biti uz tebe.
911
01:29:40,900 --> 01:29:44,100
Rijetki se mogu pohvaliti takvim ocem.
912
01:29:45,900 --> 01:29:50,000
Posljednje riječi uputio
je tebi, zar ne Jack?
913
01:29:50,200 --> 01:29:56,800
Recite mom sinu Jo-Jo-u da ću ga
uvijek voljeti svim srcem, rekao je.
914
01:29:57,000 --> 01:30:00,000
Kažite mu da bude hrabar,
skroman i pošten, dodao je.
915
01:30:00,200 --> 01:30:07,200
Tako je rekao, zar ne Jack?
-Točno. To su bile njegove riječi.
916
01:30:44,300 --> 01:30:46,000
Koji vrag?!
917
01:30:46,100 --> 01:30:47,800
Bjež'mo!
918
01:30:48,000 --> 01:30:50,200
To je bila bomba!
Brzo, zovite 112!
919
01:30:51,100 --> 01:30:53,200
Ajme, kakav nered.
920
01:30:55,600 --> 01:30:58,100
Tko će ovo počistiti?
921
01:30:59,700 --> 01:31:01,700
Što je ovo?
922
01:31:03,100 --> 01:31:05,000
Katastrofa.
923
01:31:06,800 --> 01:31:08,500
Jack!
924
01:31:08,700 --> 01:31:12,100
Što sam ti rekao?
-Da ne idem u tvoj stan.
925
01:31:12,300 --> 01:31:16,300
Pomislila sam da si to rekao
jer želiš dovesti nekoga u svoj stan!
926
01:31:16,500 --> 01:31:19,000
Preciznije, neku flundru.
927
01:31:19,100 --> 01:31:22,300
Jedina flundra koja je
zakoračila u moj stan ime joj je Marija!
928
01:31:22,400 --> 01:31:25,300
Ima isto ime kao i ja.
-O tebi i govorim, ženska glavo!
929
01:31:25,500 --> 01:31:29,100
Oprosti, ja... Nešto imaš ovdje.
-Ne diraj me!
930
01:31:29,300 --> 01:31:32,000
Ma, zašto?
-Zato što si prljava!
931
01:31:32,200 --> 01:31:36,100
Kao i ti. Pogledaj si rukav. -Ma, kako
se to dogodilo? Imao sam dobar zaklon.
932
01:31:36,300 --> 01:31:39,200
Oh, moje skupocijeno odijelo...
-Daj da... -Ne diraj me!
933
01:31:39,900 --> 01:31:43,800
Zašto sam baš morao kupiti bijelo odijelo?
-Bez brige, očistit ću ga. -Samo ga
934
01:31:44,000 --> 01:31:47,200
sve više prljaš. -Ali...
-Ma, miči šape s mog bijelog odijela!
935
01:31:47,400 --> 01:31:51,000
Zašto? -Jer ćeš ga uprljati. Uprljati!
-Zbog tebe osjećam pritisak.
936
01:31:51,200 --> 01:31:53,100
Evo ti pritisak!
937
01:31:54,000 --> 01:31:57,000
K r a j
72971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.