Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,327 --> 00:00:29,623
M. Park.
2
00:00:37,007 --> 00:00:38,333
("Mes croyances, mes principes")
3
00:00:42,948 --> 00:00:44,572
Qu'est-ce qui est si grave?
4
00:00:51,357 --> 00:00:53,053
(Touchez l'écran pour en savoir plus sur notre école!)
5
00:00:56,028 --> 00:00:57,153
Quoi?
6
00:01:22,017 --> 00:01:25,612
Mme Lee! Je t'ai dit de rentrer chez toi. Vous attendiez ici?
7
00:01:26,987 --> 00:01:28,323
Qui est-ce?
8
00:01:29,157 --> 00:01:30,898
Elle est avocate stagiaire à mon bureau.
9
00:01:30,898 --> 00:01:33,892
Je t'ai dit de rentrer chez toi. Il fait froid.
10
00:01:34,097 --> 00:01:35,493
Monter dedans.
11
00:01:36,767 --> 00:01:37,963
Excusez-moi!
12
00:01:41,668 --> 00:01:43,433
S'il vous plaît!
13
00:01:43,907 --> 00:01:45,332
S'il vous plaît.
14
00:01:45,538 --> 00:01:48,273
Juste cette fois. Aide moi.
15
00:01:53,017 --> 00:01:55,082
Je vais y aller maintenant. Entrez, il fait froid.
16
00:02:11,097 --> 00:02:12,893
Où l'ai-je vue?
17
00:02:13,338 --> 00:02:15,562
(Lycée technique Seungwoon)
18
00:02:17,977 --> 00:02:21,147
Le père du réalisateur se présente chaque fois qu'il s'ennuie.
19
00:02:21,148 --> 00:02:23,347
Mais les gens comme vous sont les plus méprisables.
20
00:02:23,347 --> 00:02:25,248
Mais les enfants des écoles techniques perdent un bras ...
21
00:02:25,248 --> 00:02:26,988
n'est même pas une nouvelle pour vous.
22
00:02:26,988 --> 00:02:30,257
Nous devons tomber et mourir, être aspirés dans une machine,
23
00:02:30,257 --> 00:02:31,988
ou avoir la tête coupée de notre corps ...
24
00:02:31,988 --> 00:02:35,183
pour que les gens comme vous regardent même notre chemin.
25
00:02:36,157 --> 00:02:39,123
Quelle est cette famille de fous?
26
00:02:39,298 --> 00:02:41,567
J'ai peut-être nettoyé les crottes de chien chez vous,
27
00:02:41,567 --> 00:02:44,333
mais cette fois, je vais vous montrer ce qu'est un vrai combat de chiens.
28
00:02:49,407 --> 00:02:51,072
Qu'est ce que tu crois faire?
29
00:02:52,178 --> 00:02:54,578
Pourquoi sortiez-vous de sa maison?
30
00:02:54,578 --> 00:02:56,873
Comment êtes-vous arrivé là?
31
00:03:00,618 --> 00:03:01,882
Mme Lee!
32
00:03:10,757 --> 00:03:13,322
Je courais avec juste un petit élément de preuve,
33
00:03:14,467 --> 00:03:15,667
et c'est là que j'ai fini.
34
00:03:15,667 --> 00:03:18,792
Alors, comment en êtes-vous arrivé là?
35
00:03:44,697 --> 00:03:46,252
Ce n'est pas juste,
36
00:03:47,498 --> 00:03:49,363
et ça.
37
00:03:51,537 --> 00:03:53,262
Demarre le moteur!
38
00:04:02,907 --> 00:04:05,012
Je vous ai dit plus tôt que j'étais diplômé d'un lycée technique.
39
00:04:05,217 --> 00:04:07,648
- Pourquoi es-tu ici? - Pourquoi le serais-je?
40
00:04:07,648 --> 00:04:10,512
Je ne commence à bouger que dans deux circonstances.
41
00:04:10,687 --> 00:04:13,752
C'est soit si quelqu'un me doit quelque chose, soit je dois quelque chose.
42
00:04:15,287 --> 00:04:16,897
Il n'y a rien de tel ici.
43
00:04:16,897 --> 00:04:20,193
Après avoir obtenu du maquereau sans viande, une pomme rassis et un café en conserve,
44
00:04:20,197 --> 00:04:22,292
Je suis arrivé là où je suis pour le rembourser.
45
00:04:23,498 --> 00:04:24,593
Et alors?
46
00:04:26,468 --> 00:04:27,563
Mince.
47
00:04:27,707 --> 00:04:29,333
Mince.
48
00:04:29,908 --> 00:04:31,302
Et maintenant,
49
00:04:31,437 --> 00:04:34,573
J'ai reçu une conférence d'un adolescent.
50
00:04:35,048 --> 00:04:37,813
Dites-vous que c'était un chien qui aboyait et continuez votre chemin.
51
00:04:38,718 --> 00:04:40,912
J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
52
00:04:41,718 --> 00:04:42,813
Pourquoi pas?
53
00:04:45,687 --> 00:04:48,257
Je ne suis pas comme les connards qui ne reçoivent que ...
54
00:04:48,257 --> 00:04:49,558
et ne donnez pas en retour.
55
00:04:49,558 --> 00:04:51,757
Je suis au-dessus des connards comme eux.
56
00:04:51,757 --> 00:04:53,362
Bien au-dessus d'eux.
57
00:04:54,067 --> 00:04:55,267
De quelle manière?
58
00:04:55,267 --> 00:04:57,593
Si j'ai reçu quelque chose, je dois donner quelque chose.
59
00:05:00,507 --> 00:05:03,437
La personne qui a fait perdre l'audition à M. Oh Jae Duk.
60
00:05:03,437 --> 00:05:07,073
Le travail de cadre d'espionnage coréen-japonais que vous avez mentionné à la télévision.
61
00:05:07,178 --> 00:05:08,608
Jung Cheol, Jang Byung Heon,
62
00:05:08,608 --> 00:05:10,577
Lim Sung Kyun et Lee Hyang Jin ...
63
00:05:10,577 --> 00:05:13,242
étaient les victimes qui étaient des espions japonais.
64
00:05:14,647 --> 00:05:18,852
Ces verdicts portent le nom et la signature de Jo Ki Soo.
65
00:05:18,858 --> 00:05:20,122
Kim Hyung Choon,
66
00:05:20,327 --> 00:05:24,122
l'homme à qui vous venez de vous prosterner était le cerveau derrière tout ça.
67
00:05:24,998 --> 00:05:26,457
Comment avez-vous découvert cela?
68
00:05:26,457 --> 00:05:29,622
Pourquoi? Était-ce quelque chose que je ne devrais pas savoir?
69
00:05:29,868 --> 00:05:31,368
Ce n'est pas ce que je veux dire.
70
00:05:31,368 --> 00:05:32,968
Je l'ai confirmé avec Jung Dae Man,
71
00:05:32,968 --> 00:05:34,908
l'ancien chef du renseignement.
72
00:05:34,908 --> 00:05:37,478
Lorsque Kim Hyung Choon a fabriqué les étuis,
73
00:05:37,478 --> 00:05:41,302
Jo Ki Soo répondrait par des décisions de justice.
74
00:05:43,618 --> 00:05:47,213
Kim Hyung Choon et Jo Ki Soo ...
75
00:05:47,218 --> 00:05:49,682
ont très bien travaillé ensemble en tant qu'amis de l'école.
76
00:05:51,058 --> 00:05:52,982
Maintenant, répondez à ma question.
77
00:05:53,257 --> 00:05:56,852
Comment et pourquoi étiez-vous dans cette maison?
78
00:05:57,127 --> 00:05:59,127
Êtes-vous en train de dire que vous ne me rembourserez pas?
79
00:05:59,127 --> 00:06:01,162
Est-ce que je ressemble à un gros con pour toi?
80
00:06:06,038 --> 00:06:08,963
Je rends toujours les gens au-dessus et au-delà.
81
00:06:09,468 --> 00:06:11,833
Enfant. D'après ce que j'ai vu plus tôt,
82
00:06:12,437 --> 00:06:14,207
vous avez du cran.
83
00:06:14,207 --> 00:06:19,313
Mâchons les fondations qui dirigent cette école.
84
00:06:22,788 --> 00:06:24,112
Allons!
85
00:06:24,718 --> 00:06:25,813
Je veux dire...
86
00:06:27,988 --> 00:06:30,193
Après tout ce qu'ils t'ont fait,
87
00:06:30,327 --> 00:06:32,428
vous devriez les récupérer.
88
00:06:32,428 --> 00:06:34,292
C'est ce qui rend une transaction équitable.
89
00:06:37,738 --> 00:06:39,333
Pouvez-vous le faire?
90
00:06:43,067 --> 00:06:44,172
Enfant.
91
00:06:45,507 --> 00:06:47,102
Je suis bon à tout sauf à l'école.
92
00:06:49,447 --> 00:06:51,042
C'est comme moi.
93
00:06:54,517 --> 00:06:55,713
Oui!
94
00:07:04,858 --> 00:07:06,963
Vous ne pouvez pas vous retirer à mi-chemin.
95
00:07:20,748 --> 00:07:24,013
Les gens qui m'ont recommandé de courir m'ont invité.
96
00:07:25,517 --> 00:07:28,048
Nous n'avons même pas encore fini, et vous prévoyez de courir ...
97
00:07:28,048 --> 00:07:30,653
Je me sentais comme ces gens qui ont arrêté le nouveau procès ...
98
00:07:32,488 --> 00:07:34,622
en faisant des transactions détournées avec les procès ...
99
00:07:34,887 --> 00:07:38,292
viendrait après moi comme leur cible finale.
100
00:07:38,728 --> 00:07:40,067
Ils étaient persistants.
101
00:07:40,067 --> 00:07:41,792
Notre soirée...
102
00:07:42,267 --> 00:07:45,697
cherchera à vous faire courir dans un quartier chaud.
103
00:07:45,697 --> 00:07:48,703
Arrêtez de travailler sur les transactions détournées du tribunal maintenant ...
104
00:07:49,067 --> 00:07:51,007
et rejoignez-nous maintenant.
105
00:07:51,007 --> 00:07:52,773
Je voulais voir personnellement ...
106
00:07:52,877 --> 00:07:54,742
qui m'a appelé ...
107
00:07:54,848 --> 00:07:57,172
et ce que ces gens recherchent vraiment.
108
00:07:57,947 --> 00:08:00,042
La personne qui essaie de vous influencer ...
109
00:08:00,418 --> 00:08:01,687
se trouve Kim Hyung Choon?
110
00:08:01,687 --> 00:08:04,153
Oui. C'est au moins ce que me dit mon instinct.
111
00:08:28,447 --> 00:08:31,042
Pensez-vous que la personne derrière le maire Kang Chul Woo,
112
00:08:31,478 --> 00:08:33,043
Juge en chef Jo Ki Soo,
113
00:08:33,118 --> 00:08:34,543
Procureur Jang Yoon Suk,
114
00:08:34,647 --> 00:08:35,913
le cabinet d'avocats Daeseok,
115
00:08:36,517 --> 00:08:38,083
et les gens ...
116
00:08:38,757 --> 00:08:41,083
essaie de vous convaincre, c'est Kim Hyung Choon?
117
00:08:41,387 --> 00:08:42,923
Il est trop tôt pour conclure.
118
00:08:43,657 --> 00:08:45,352
Tout ce que j'ai, c'est ma conviction en ce moment.
119
00:08:45,427 --> 00:08:46,992
Si votre conviction est correcte ...
120
00:08:47,167 --> 00:08:48,793
Nous avons trouvé la dernière pièce,
121
00:08:49,468 --> 00:08:52,362
la dernière personne, à notre manière.
122
00:09:06,417 --> 00:09:08,313
(Statut de l'actif)
123
00:09:09,787 --> 00:09:11,917
Je me suis juste occupé des petites choses ...
124
00:09:11,917 --> 00:09:15,352
comme les maisons, les propriétés et les stocks.
125
00:09:16,257 --> 00:09:18,757
Vous savez ce qui se passera si vous vous faites prendre ...
126
00:09:18,757 --> 00:09:22,097
pour avoir menti sur votre richesse à l'opposition et à la presse.
127
00:09:22,098 --> 00:09:24,232
Comme je l'ai écrit au dos,
128
00:09:24,637 --> 00:09:27,063
J'ai en fait ...
129
00:09:27,438 --> 00:09:30,732
caché des fonds dans la fondation de l'école.
130
00:09:32,708 --> 00:09:34,043
(Statut de l'actif)
131
00:09:35,407 --> 00:09:36,502
(Certificat d'enregistrement)
132
00:09:36,748 --> 00:09:37,943
(Demande de transfert de propriété)
133
00:09:44,757 --> 00:09:46,517
Comme je l'ai déjà dit,
134
00:09:46,517 --> 00:09:47,858
tout le monde peut soupçonner.
135
00:09:47,858 --> 00:09:49,427
Mais personne ne peut le prouver.
136
00:09:49,427 --> 00:09:50,892
Alors ne vous inquiétez pas.
137
00:09:51,057 --> 00:09:53,198
Nous devons prouver avec des preuves ...
138
00:09:53,198 --> 00:09:55,163
que Kim Hyung Choon était le responsable.
139
00:09:56,267 --> 00:09:58,093
Nous avons une bataille très difficile devant nous.
140
00:09:58,598 --> 00:10:00,463
Quand était-ce facile?
141
00:10:00,708 --> 00:10:02,833
Nous sommes arrivés si loin pieds nus et nus,
142
00:10:02,907 --> 00:10:05,232
donc nous allons juste faire un pas à la fois.
143
00:10:05,777 --> 00:10:06,872
D'accord.
144
00:10:08,777 --> 00:10:11,748
Mais comment vous êtes-vous passé avec lui à propos de votre candidature?
145
00:10:11,748 --> 00:10:14,382
Comment pourrais-je travailler avec ces idiots?
146
00:10:16,547 --> 00:10:19,252
Oui, je suis plus que capable. Toutefois...
147
00:10:19,488 --> 00:10:22,823
Je n'abandonnerais jamais mes devoirs pour réussir.
148
00:10:22,828 --> 00:10:24,852
Oui je te crois.
149
00:10:26,458 --> 00:10:28,022
Une fois que nous trouvons des preuves,
150
00:10:28,297 --> 00:10:30,892
nous pouvons nous débarrasser complètement de Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon.
151
00:10:37,708 --> 00:10:40,177
Bonjour Monsieur. Qu'est-ce qui t'amène?
152
00:10:40,177 --> 00:10:42,043
Qu'est-ce qui m'amène ici?
153
00:10:42,708 --> 00:10:44,972
Eh bien ... je vis ici.
154
00:10:45,547 --> 00:10:47,218
C'est vrai.
155
00:10:47,218 --> 00:10:50,317
Gosh. Je suis vraiment désolé. J'avais beaucoup en tête.
156
00:10:50,318 --> 00:10:52,358
Venez prendre un thé.
157
00:10:52,358 --> 00:10:54,982
J'étais triste parce que tu ne pouvais pas rester la dernière fois.
158
00:10:55,188 --> 00:10:58,252
Ce serait un honneur. Je continue d'être invité par des gens.
159
00:10:58,897 --> 00:11:00,492
Est-ce correct?
160
00:11:00,998 --> 00:11:02,163
Allons-y.
161
00:11:02,297 --> 00:11:03,392
Entrez.
162
00:11:05,338 --> 00:11:06,433
Père.
163
00:11:07,068 --> 00:11:10,673
M. Kim m'a promis que je me présenterais à Jongno.
164
00:11:12,037 --> 00:11:14,043
C'est génial.
165
00:11:15,147 --> 00:11:17,612
Et mon bureau?
166
00:11:18,177 --> 00:11:19,818
Donne-moi du temps.
167
00:11:19,818 --> 00:11:21,218
Je vais vous le récupérer d'une manière ou d'une autre.
168
00:11:21,218 --> 00:11:25,012
Bien. Si je peux récupérer ça,
169
00:11:25,188 --> 00:11:26,257
J'irai à la Maison Bleue,
170
00:11:26,257 --> 00:11:27,488
vous à Jongno,
171
00:11:27,488 --> 00:11:28,958
et l'école reste telle quelle.
172
00:11:28,958 --> 00:11:32,022
Notre famille aura tout.
173
00:11:33,667 --> 00:11:34,762
Père.
174
00:11:34,767 --> 00:11:36,163
(Académie Seungwoon)
175
00:11:36,198 --> 00:11:38,963
Ces enseignants ont été embauchés grâce à leurs parents.
176
00:11:39,438 --> 00:11:41,933
Et c'est la déclaration finale pour 2020.
177
00:11:43,507 --> 00:11:44,632
Qu'est-ce que c'est ça?
178
00:11:45,177 --> 00:11:46,208
Voyons voir.
179
00:11:46,208 --> 00:11:48,703
N'y en a-t-il pas trop qui entrent ...
180
00:11:49,007 --> 00:11:50,972
comme ça?
181
00:11:51,348 --> 00:11:53,543
Assurez-vous qu'ils représentent moins de la moitié.
182
00:11:54,948 --> 00:11:56,547
La condition d'emploi ...
183
00:11:56,547 --> 00:11:57,557
(Salaire total)
184
00:11:57,557 --> 00:11:58,813
1,6 million de dollars?
185
00:11:59,358 --> 00:12:00,427
Quoi?
186
00:12:00,427 --> 00:12:03,257
Nous avons plus de 1000 enseignants si vous additionnez le collège,
187
00:12:03,257 --> 00:12:05,127
lycée et collège.
188
00:12:05,127 --> 00:12:06,522
Pensez-vous que c'est beaucoup?
189
00:12:06,728 --> 00:12:08,392
- Non, monsieur. - En aucune façon.
190
00:12:08,698 --> 00:12:11,463
C'est ... C'est moins que ce à quoi je m'attendais.
191
00:12:12,068 --> 00:12:14,767
Voilà comment je suis!
192
00:12:14,767 --> 00:12:18,073
Vous ne me connaissez toujours pas très bien, n'est-ce pas?
193
00:12:20,177 --> 00:12:21,272
Gosh.
194
00:12:23,177 --> 00:12:24,313
Gosh.
195
00:12:28,047 --> 00:12:31,358
Un petit enfant est venu me voir.
196
00:12:31,358 --> 00:12:34,283
Oui. Le journaliste Lee Yoo Kyung.
197
00:12:34,657 --> 00:12:37,722
Contrairement à Park Sam Soo, elle est intelligente.
198
00:12:38,057 --> 00:12:40,868
Mais comment est-elle arrivée là-bas?
199
00:12:40,868 --> 00:12:42,762
C'est ce que j'aimerais demander.
200
00:12:42,868 --> 00:12:45,068
Tu me soupçonnes maintenant?
201
00:12:45,068 --> 00:12:46,992
Vous devez m'aider.
202
00:12:47,507 --> 00:12:49,563
Notre accord n'est-il pas terminé?
203
00:12:49,667 --> 00:12:51,772
Pourquoi me demandes-tu de faire de petites courses comme ça?
204
00:12:52,907 --> 00:12:56,002
J'ai des documents sur votre beau-père.
205
00:12:56,377 --> 00:12:59,242
Si je partage cela avec les autres parties,
206
00:12:59,547 --> 00:13:00,913
ce serait tout un spectacle.
207
00:13:01,147 --> 00:13:03,012
Candidature du maire Kang à la présidence,
208
00:13:03,318 --> 00:13:04,553
l'école,
209
00:13:04,657 --> 00:13:07,482
et votre candidature à Jongno ...
210
00:13:14,198 --> 00:13:15,622
Yoo Kyung.
211
00:13:17,868 --> 00:13:20,167
Je l'ai envoyé avant de partir travailler,
212
00:13:20,167 --> 00:13:22,063
mais le professeur Jung a dit qu'il ne l'avait pas compris.
213
00:13:22,068 --> 00:13:23,777
Renvoyez-le moi.
214
00:13:23,777 --> 00:13:26,132
Je ne peux pas dire ce que j'ai fait de mal.
215
00:13:26,578 --> 00:13:29,608
Gosh. Qui faxe plus les choses? Tout le monde l'envoie par e-mail.
216
00:13:29,608 --> 00:13:32,673
Le fax est plus facile pour les personnes âgées.
217
00:13:34,417 --> 00:13:37,088
Je t'apporterai bientôt le thé.
218
00:13:37,088 --> 00:13:38,583
Je vous remercie.
219
00:14:03,948 --> 00:14:05,213
Qu'Est-ce que c'est?
220
00:14:14,214 --> 00:14:19,214
[VIU Ver] SBS E35 «Justice différée»
00:21:34,093
"Je peux être heureux tant que je gagne 1 200 dollars par mois."
350
00:21:35,168 --> 00:21:37,392
"300 dollars pour mon allocation."
351
00:21:37,668 --> 00:21:40,233
"700 dollars pour les frais de subsistance de grand-mère."
352
00:21:41,007 --> 00:21:42,932
"200 dollars à louer."
353
00:21:43,468 --> 00:21:47,132
"Je peux réaliser mon beau rêve ..."
354
00:21:47,208 --> 00:21:49,172
"si je ne transporte que 3 000 boîtes par jour."
355
00:21:51,047 --> 00:21:53,442
"L'alarme se déclenche et la journée commence."
356
00:21:54,547 --> 00:21:56,712
"Les boîtes m'appellent."
357
00:21:58,557 --> 00:22:00,412
"Mon rêve m'appelle."
358
00:22:00,857 --> 00:22:03,323
(Village de Jungwoongil)
359
00:22:08,168 --> 00:22:10,027
(Je ne peux pas croire que tu sois parti. Tu me manques tellement.)
360
00:22:10,027 --> 00:22:12,198
(Vous avez dit que nous devrions nous rencontrer bientôt. Comment pourriez-vous partir comme ça?)
361
00:22:12,198 --> 00:22:14,333
(Le ramyeon me manque avec toi. J'espère que tu manges bien là-haut.)
362
00:22:15,908 --> 00:22:19,932
Seung Taek rentrait du travail tard dans la nuit ...
363
00:22:23,077 --> 00:22:24,642
quand il est mort.
364
00:22:27,347 --> 00:22:30,212
Et je passe ici tous les matins ...
365
00:22:30,347 --> 00:22:31,783
pour gagner leur vie.
366
00:22:40,027 --> 00:22:43,323
(Ravi de vous rencontrer, mes amis.)
367
00:22:43,767 --> 00:22:45,362
Prendre plaisir.
368
00:23:06,117 --> 00:23:08,852
J'ai le droit de déjeuner parce que j'ai nettoyé la salle de bain.
369
00:23:10,658 --> 00:23:13,898
Da Young, tu n'as pas à faire ça. Vous pouvez vous asseoir ailleurs.
370
00:23:13,898 --> 00:23:16,523
Être victime de discrimination à l'heure des repas est le pire.
371
00:23:19,797 --> 00:23:23,263
Être déprimé ne ramènera pas Seung Taek.
372
00:23:34,218 --> 00:23:36,148
Après assez de pratique,
373
00:23:36,148 --> 00:23:37,983
Je pourrais devenir gaucher un jour.
374
00:23:39,988 --> 00:23:42,057
Je ne vais plus cacher mes blessures.
375
00:23:42,057 --> 00:23:43,827
Si mon rendez-vous me méprise ...
376
00:23:43,827 --> 00:23:46,122
parce que je vais dans une école technique, je vais lui donner une leçon.
377
00:23:46,557 --> 00:23:48,122
C'est une bonne idée.
378
00:23:48,367 --> 00:23:49,993
C'est l'idée.
379
00:23:51,567 --> 00:23:52,993
Alors arrête de te cacher ...
380
00:23:53,767 --> 00:23:55,702
et fais quelque chose avec nous.
381
00:23:56,337 --> 00:23:57,503
Ensemble,
382
00:23:58,537 --> 00:24:00,033
nous changerons cela.
383
00:24:01,507 --> 00:24:04,942
De «pas de travail, pas de nourriture» à «tout le monde est égal devant la nourriture».
384
00:24:11,017 --> 00:24:12,557
Personne ne fait attention aux enfants ...
385
00:24:12,557 --> 00:24:14,983
à moins qu'ils ne meurent dans un accident.
386
00:24:16,527 --> 00:24:18,753
Je veux les protéger de leur vivant.
387
00:24:33,077 --> 00:24:36,003
(Village de Jungwoongil)
388
00:24:54,668 --> 00:24:56,922
L'avocat Park Tae Yong!
389
00:25:00,537 --> 00:25:01,862
La bonté!
390
00:25:02,067 --> 00:25:03,507
Je pensais que tu étais un voleur.
391
00:25:03,507 --> 00:25:05,307
Il n'y a rien à voler d'ici.
392
00:25:05,307 --> 00:25:06,307
Il n'y a que des ordures.
393
00:25:06,307 --> 00:25:07,803
Pourquoi nettoyez-vous soudainement?
394
00:25:09,007 --> 00:25:11,003
Pourquoi pas?
395
00:25:11,748 --> 00:25:12,872
Je viens de ...
396
00:25:13,117 --> 00:25:15,817
se sentir mal d'avoir provoqué une scène il y a quelques jours.
397
00:25:15,817 --> 00:25:18,182
Non, je suis désolé de parler comme ça.
398
00:25:18,357 --> 00:25:20,983
Arrêtez de nettoyer. Il n'y a rien à nettoyer.
399
00:25:21,988 --> 00:25:23,152
Hey!
400
00:25:23,158 --> 00:25:25,698
Le raccommodage, le polissage et l'huilage sont mon expertise.
401
00:25:25,698 --> 00:25:27,093
Mais je suis encore meilleur en nettoyage.
402
00:25:27,357 --> 00:25:29,023
Pourquoi es-tu si fidèle?
403
00:25:33,238 --> 00:25:35,563
Quoi? Pourquoi?
404
00:25:35,708 --> 00:25:37,902
Que veux-tu dire, pourquoi?"
405
00:25:44,478 --> 00:25:45,612
J'ai...
406
00:25:46,448 --> 00:25:47,847
une faveur à demander.
407
00:25:47,847 --> 00:25:50,083
Je le savais!
408
00:25:53,458 --> 00:25:56,287
Je sais que le problème de ce lycée technique n'est peut-être rien ...
409
00:25:56,287 --> 00:25:58,297
au meilleur procureur coréen en révision,
410
00:25:58,297 --> 00:26:01,097
mais il y a 1 500 élèves qui fréquentent cette école.
411
00:26:01,097 --> 00:26:03,892
Nous les sauverions tous!
412
00:26:05,337 --> 00:26:06,537
J'ai quelque chose à faire maintenant.
413
00:26:06,537 --> 00:26:08,533
Mme Lee vous expliquera une fois qu'elle sera ici.
414
00:26:08,767 --> 00:26:11,107
Je sais que ça n'a pas l'air cool de sauver des gens ...
415
00:26:11,107 --> 00:26:14,847
faussement accusé de meurtres sur de simples lycéens ...
416
00:26:14,847 --> 00:26:16,043
Hey!
417
00:26:16,408 --> 00:26:18,748
Vous méprisez les lycées techniques?
418
00:26:18,748 --> 00:26:20,948
Mais au moins, vous avez fréquenté un lycée universitaire.
419
00:26:20,948 --> 00:26:22,517
Cela fait de vous une élite.
420
00:26:22,517 --> 00:26:24,418
C'est vrai.
421
00:26:24,418 --> 00:26:26,412
Pendant ce temps, je suis diplômé d'un lycée technique.
422
00:26:28,988 --> 00:26:31,523
Allez les écouter.
423
00:26:32,257 --> 00:26:34,867
Ces étudiants vivent tellement de choses,
424
00:26:34,867 --> 00:26:37,063
d'enseignants contractuels ...
425
00:26:37,067 --> 00:26:39,462
à de nombreuses autres catastrophes.
426
00:26:39,597 --> 00:26:42,602
Il y a tellement de problèmes dont ils aimeraient discuter avec vous.
427
00:26:43,607 --> 00:26:45,233
(Gu Hye Yeong, enseignant)
428
00:26:51,478 --> 00:26:54,583
Sam Soo, vous avez entendu parler d'Attorney Park, n'est-ce pas?
429
00:26:55,087 --> 00:26:56,182
Sur quoi?
430
00:26:57,248 --> 00:26:59,952
J'ai enfin trouvé l'homme caché.
431
00:27:00,188 --> 00:27:01,188
Qui?
432
00:27:01,188 --> 00:27:03,823
L'homme au-dessus de Jo Ki Soo et Kang Chul Woo doit être ...
433
00:27:04,257 --> 00:27:05,652
Kim Hyung Choon.
434
00:27:05,958 --> 00:27:07,523
L'ancien procureur général.
435
00:27:07,698 --> 00:27:09,067
L'ancien ministre de la Justice.
436
00:27:09,067 --> 00:27:10,662
("Mes croyances, mes principes")
437
00:27:11,998 --> 00:27:13,263
Es-tu sûr de ça?
438
00:27:13,537 --> 00:27:14,668
Non, c'est juste ma supposition pour l'instant.
439
00:27:14,668 --> 00:27:16,533
Il est temps de le prouver.
440
00:27:16,638 --> 00:27:19,432
De cette façon, nous pourrons certainement obtenir Jo Ki Soo!
441
00:27:20,178 --> 00:27:21,273
Hey!
442
00:27:21,507 --> 00:27:23,607
Pourquoi me dites-vous cette nouvelle importante maintenant?
443
00:27:23,607 --> 00:27:26,773
Vous ne lui avez pas dit comment vous avez été invité chez lui?
444
00:27:31,958 --> 00:27:33,053
Invité?
445
00:27:35,257 --> 00:27:36,326
Invité?
446
00:27:36,327 --> 00:27:37,422
Bien...
447
00:27:38,527 --> 00:27:39,527
Invité?
448
00:27:39,527 --> 00:27:41,862
Bien...
449
00:27:42,567 --> 00:27:43,698
Pourquoi voudrais-tu...
450
00:27:43,698 --> 00:27:44,998
Je suis désolé.
451
00:27:44,998 --> 00:27:46,468
Vous avez mangé avec Kim Hyung Choon ...
452
00:27:46,468 --> 00:27:47,797
et s'est lié d'amitié avec Jang Yoon Suk?
453
00:27:47,797 --> 00:27:49,168
Je vous ai dit que ce n'était rien comme ça!
454
00:27:49,168 --> 00:27:51,263
Avez-vous dévoilé l'affaire des transactions détournées du tribunal ...
455
00:27:51,837 --> 00:27:53,432
en échange d'une nomination?
456
00:27:53,777 --> 00:27:55,007
Es-tu sérieux?
457
00:27:55,007 --> 00:27:56,547
C'est un timing étrange!
458
00:27:56,547 --> 00:27:57,708
Quel timing?
459
00:27:57,708 --> 00:27:59,648
Une fois l'affaire des transactions détournées close, Kim Hyung Choon a obtenu ...
460
00:27:59,648 --> 00:28:01,448
décroché, puis quand on vous a appelé, vous avez couru à son service ...
461
00:28:01,448 --> 00:28:03,142
et vous vous êtes présenté à lui.
462
00:28:04,047 --> 00:28:06,182
Comment pouvez-vous même manger après avoir été si faux?
463
00:28:08,257 --> 00:28:09,422
La bonté.
464
00:28:10,087 --> 00:28:11,728
Arrête ça!
465
00:28:11,728 --> 00:28:14,622
J'en ai marre que vous vous disputiez à chaque fois que vous vous rencontrez!
466
00:28:16,597 --> 00:28:19,192
Je comprends pourquoi vous ne prenez pas le cas de Seungwoon.
467
00:28:20,138 --> 00:28:23,333
La bonté. Quel genre de roman écrivez-vous maintenant?
468
00:28:23,607 --> 00:28:26,632
La fondation qui gère l'école appartient à la famille de Kang Chul Woo.
469
00:28:26,978 --> 00:28:28,843
Vous ne pouvez pas frapper votre propre famille, n'est-ce pas?
470
00:28:29,807 --> 00:28:33,747
Il semble occupé à régler les problèmes de l'école.
471
00:28:33,748 --> 00:28:35,748
Je vois.
472
00:28:35,748 --> 00:28:38,412
Il a consacré beaucoup de travail à l'école.
473
00:28:38,857 --> 00:28:42,283
J'espère que quelqu'un de compétent prendra le relais.
474
00:28:42,587 --> 00:28:43,682
Attendez.
475
00:28:45,557 --> 00:28:49,493
Cette école est gérée par la fondation de Kang Chul Woo?
476
00:28:50,228 --> 00:28:51,296
Oui.
477
00:28:51,297 --> 00:28:52,932
Cela change tout.
478
00:28:56,567 --> 00:28:58,533
- Quoi? - Je ne peux pas croire ça.
479
00:29:02,607 --> 00:29:04,712
- Oui père? - Yoo Kyung!
480
00:29:05,448 --> 00:29:06,813
Est-ce que tout va bien avec toi?
481
00:29:07,317 --> 00:29:09,743
Pourquoi? Quelque chose ne va pas?
482
00:29:10,347 --> 00:29:11,852
Quoi?
483
00:29:12,188 --> 00:29:15,283
J'ai été poursuivi pour détournement de fonds de recherche ...
484
00:29:15,488 --> 00:29:16,952
et plagier apparemment.
485
00:29:18,257 --> 00:29:20,793
Le parquet est à mon bureau pour une perquisition et une saisie.
486
00:29:20,928 --> 00:29:22,622
Une perquisition et une saisie?
487
00:29:23,597 --> 00:29:24,892
Une perquisition et une saisie.
488
00:29:31,331 --> 00:29:33,996
Nous sommes sur une perquisition et saisie. Merci de coopérer.
489
00:29:34,401 --> 00:29:35,606
Faites une recherche.
490
00:29:40,981 --> 00:29:44,211
- Vous êtes innocent, non? - Bien sûr!
491
00:29:44,211 --> 00:29:46,551
Alors ça va. Je vais l'examiner.
492
00:29:46,551 --> 00:29:48,076
D'accord.
493
00:29:52,661 --> 00:29:55,025
Le laboratoire de recherche de mon père est en cours de fouille et de saisie.
494
00:29:55,630 --> 00:29:59,856
Es-tu sérieux? Qu'est-ce qu'il se passe ici?
495
00:30:10,210 --> 00:30:11,570
Qui est-ce?
496
00:30:11,570 --> 00:30:15,146
Procureur Park, je pensais que vous étiez un honnête homme.
497
00:30:15,850 --> 00:30:17,345
Mais tu as menti.
498
00:30:18,210 --> 00:30:20,845
Avocat stagiaire?
499
00:30:21,450 --> 00:30:23,350
Le jour où tu es venu,
500
00:30:23,350 --> 00:30:25,585
ce jeune journaliste est venu aussi.
501
00:30:26,021 --> 00:30:29,685
Pourquoi étiez-vous ici?
502
00:30:30,490 --> 00:30:33,501
Pour exposer ce que j'ai fait dans le passé ...
503
00:30:33,501 --> 00:30:35,695
et ce que je fais maintenant?
504
00:30:36,430 --> 00:30:39,001
C'est comme ça que vous vous exposez à moi?
505
00:30:39,001 --> 00:30:41,570
Arrêtez la recherche et la saisie dès maintenant.
506
00:30:41,570 --> 00:30:43,335
Pas encore.
507
00:30:44,010 --> 00:30:47,275
Si tu es venu jusqu'ici,
508
00:30:47,510 --> 00:30:50,105
il est temps pour moi de vous répondre.
509
00:30:50,811 --> 00:30:54,816
Viens ici avec ce jeune journaliste tout de suite, mets-toi à genoux,
510
00:30:54,921 --> 00:30:58,316
et promets que tu arrêteras de me suivre.
511
00:30:58,490 --> 00:31:00,460
Je vais terminer alors.
512
00:31:00,460 --> 00:31:01,715
Es-tu sérieux?
513
00:31:02,130 --> 00:31:03,986
Tu nous veux à genoux?
514
00:31:10,570 --> 00:31:12,400
Qui est le suivant?
515
00:31:12,400 --> 00:31:15,941
Est-il temps pour moi de m'occuper de la mère de Park Sam Soo,
516
00:31:15,941 --> 00:31:17,240
qui est un meurtrier?
517
00:31:17,240 --> 00:31:20,980
Ou devrais-je aller au restaurant de ta mère à Wando ...
518
00:31:20,980 --> 00:31:23,876
et retourner tous les contenants de nourriture là-bas?
519
00:31:24,581 --> 00:31:27,046
Vous prenez votre décision dans la journée.
520
00:31:54,280 --> 00:31:55,476
Sam Soo,
521
00:31:56,011 --> 00:31:58,076
nous cherchons toujours le même objectif, non?
522
00:32:02,451 --> 00:32:05,116
Oui. Pourquoi?
523
00:32:06,490 --> 00:32:09,755
Deux entreprises fournissent du matériel de bureau à la Cour suprême.
524
00:32:10,791 --> 00:32:12,930
Haju Corporation et Shinhwa Office Equipment.
525
00:32:12,930 --> 00:32:14,731
Pourquoi me parlez-vous du matériel de bureau?
526
00:32:14,731 --> 00:32:16,226
La preuve des transactions détournées du tribunal.
527
00:32:16,831 --> 00:32:19,301
Il peut y avoir des traces laissées dans la mémoire du fax qui peuvent prouver ...
528
00:32:19,301 --> 00:32:21,335
Relation entre Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon.
529
00:32:22,571 --> 00:32:24,410
L'accusation ne les a pas pris.
530
00:32:24,410 --> 00:32:25,676
Agréable!
531
00:32:28,011 --> 00:32:29,606
Fax.
532
00:32:31,111 --> 00:32:33,650
D'accord. Vous allez à Haju.
533
00:32:33,650 --> 00:32:34,875
Je vais prendre Shinhwa.
534
00:32:34,951 --> 00:32:36,785
Je vais rencontrer Jang Yoon Suk.
535
00:32:36,951 --> 00:32:38,215
Je vais me dépêcher de revenir.
536
00:32:44,560 --> 00:32:45,655
M. Park.
537
00:32:47,601 --> 00:32:49,525
Tu ne comprends vraiment pas ce que je ressens?
538
00:32:50,131 --> 00:32:52,896
Vous ne semblez pas non plus comprendre ce que je ressens.
539
00:32:57,071 --> 00:32:59,706
Je veux dire ... je viens de ...
540
00:33:00,840 --> 00:33:03,576
veulent continuer à travailler avec vous, c'est pourquoi.
541
00:33:05,351 --> 00:33:08,476
Pas là-haut, mais ici, bas sur le sol.
542
00:33:08,720 --> 00:33:11,046
Rouler dans la boue avec les autres perdants.
543
00:33:12,861 --> 00:33:15,856
Je suis juste à côté de toi.
544
00:33:23,631 --> 00:33:24,896
J'ai été...
545
00:33:26,101 --> 00:33:29,366
se soucier de l'avenir. C'est tellement différent de moi.
546
00:33:31,011 --> 00:33:33,136
"Si le cool Park Tae Yong s'envole,"
547
00:33:34,410 --> 00:33:38,375
"seuls les perdants pathétiques seront laissés sur le terrain."
548
00:33:39,751 --> 00:33:40,945
Des choses comme ça.
549
00:33:42,350 --> 00:33:45,046
De toutes les choses dont il faut s'inquiéter ... Gosh.
550
00:33:56,730 --> 00:33:57,895
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
551
00:34:06,910 --> 00:34:10,110
M. Jang. Agissez-vous sur les ordres de Kim Hyung Choon?
552
00:34:10,110 --> 00:34:11,945
Regardez ici, M. Park!
553
00:34:12,321 --> 00:34:14,220
Je meurs à cause de toi!
554
00:34:14,220 --> 00:34:16,645
Peu importe. On se retrouve.
555
00:34:20,220 --> 00:34:21,416
Bien.
556
00:34:21,821 --> 00:34:23,226
Parlons en personne.
557
00:34:29,771 --> 00:34:31,026
Excusez-moi.
558
00:34:31,371 --> 00:34:32,495
Bonjour.
559
00:34:32,701 --> 00:34:34,641
Vous avez récemment reçu ...
560
00:34:34,641 --> 00:34:37,466
une imprimante tout-en-un de la Cour suprême, non?
561
00:34:41,340 --> 00:34:42,606
Vous pouvez le rechercher vous-même.
562
00:35:00,600 --> 00:35:02,026
Qu'est ce que tu fais ici?
563
00:35:04,431 --> 00:35:06,970
J'ai parlé avec un autre employé plus tôt.
564
00:35:06,970 --> 00:35:09,666
Je cherche le fax qui vient de la Cour suprême.
565
00:35:09,741 --> 00:35:13,036
Ça ... Nous n'avons qu'une seule imprimante tout-en-un à partir de là.
566
00:35:13,480 --> 00:35:15,375
Voyons voir.
567
00:35:15,511 --> 00:35:18,005
Il a été envoyé à Tano Construction dans leur bureau de chantier à Hongchun.
568
00:35:18,150 --> 00:35:19,220
Vraiment?
569
00:35:19,220 --> 00:35:22,716
(Moteurs KK)
570
00:35:25,920 --> 00:35:29,185
Sam Soo. J'ai un permis de conduire commercial, alors ne vous inquiétez pas.
571
00:35:29,431 --> 00:35:30,825
Je pars maintenant.
572
00:35:30,891 --> 00:35:32,356
D'accord!
573
00:35:32,460 --> 00:35:34,230
J'aurai le génie chauve.
574
00:35:34,230 --> 00:35:36,831
Vous apportez la machine en toute sécurité.
575
00:35:36,831 --> 00:35:38,325
Apportez-le en toute sécurité.
576
00:35:42,040 --> 00:35:43,236
M. Park!
577
00:35:44,071 --> 00:35:46,776
Vous auriez dû me prévenir!
578
00:35:46,780 --> 00:35:49,251
Kim Hyung Choon a pris sa retraite il y a longtemps. Pourquoi es-tu encore ...
579
00:35:49,251 --> 00:35:52,920
Hey. Vous ne l'avez pas vu décider seul des nominations?
580
00:35:52,920 --> 00:35:55,515
Il est le numéro un de toute la Corée!
581
00:35:55,650 --> 00:35:57,216
Est-ce que cette seule personne dont vous avez dit qu'elle était restée ...
582
00:35:57,621 --> 00:35:58,691
Kim Hyung Choon?
583
00:35:58,691 --> 00:36:00,460
C'est la vraie affaire.
584
00:36:00,460 --> 00:36:01,960
Comment as-tu pu aller le voir avec un journaliste ...
585
00:36:01,960 --> 00:36:03,891
sans plan ni aucune preuve?
586
00:36:03,891 --> 00:36:06,800
Pourtant, comment pourriez-vous vous attaquer au père innocent de Yoo Kyung?
587
00:36:06,800 --> 00:36:08,495
Regardez ici.
588
00:36:09,071 --> 00:36:12,040
Ils ne sont pas les seuls à être en danger actuellement.
589
00:36:12,040 --> 00:36:14,765
Je sais que Sam Soo et moi sommes les prochains.
590
00:36:16,641 --> 00:36:18,881
Je souhaite que ce soit vrai.
591
00:36:18,881 --> 00:36:21,676
Mais je suis le suivant. Moi!
592
00:36:23,581 --> 00:36:25,780
La candidature de mon beau-père, la mienne à Jongno,
593
00:36:25,780 --> 00:36:27,751
l'école qui est plus lucrative qu'une mine de diamants ...
594
00:36:27,751 --> 00:36:30,116
Nous sommes sur le point de tous les perdre!
595
00:36:47,970 --> 00:36:49,366
(Court Suprème)
596
00:36:51,040 --> 00:36:52,705
O est le chef de bureau?
597
00:36:53,241 --> 00:36:54,536
Quelle école?
598
00:36:56,581 --> 00:37:00,081
Kim Hyung Choon nous fait du chantage ...
599
00:37:00,081 --> 00:37:02,391
et exigeant l'école dirigée par mon beau-père.
600
00:37:02,391 --> 00:37:04,550
Nous avons fait de sa fille un professeur pour lui,
601
00:37:04,550 --> 00:37:06,590
mais l'avidité du vieil homme n'a pas de limites.
602
00:37:06,590 --> 00:37:08,416
Qu'attendez-vous de nous?
603
00:37:10,831 --> 00:37:13,596
Je suis le meilleur procureur de toute la Corée.
604
00:37:13,860 --> 00:37:16,831
Donnez-moi une justification pour manier mon épée.
605
00:37:16,831 --> 00:37:18,526
Laisse-moi tranquille. Nous vous en avons donné un,
606
00:37:18,670 --> 00:37:21,201
et vous avez saisi une poussée au lieu d'une épée et enterré la vérité!
607
00:37:21,201 --> 00:37:22,866
Mettez le passé derrière nous.
608
00:37:23,241 --> 00:37:25,106
Les choses sont différentes maintenant.
609
00:37:25,241 --> 00:37:27,110
Jo Ki Soo, Kim Hyung Choon et vous.
610
00:37:27,110 --> 00:37:28,776
N'êtes-vous pas tous ensemble?
611
00:37:28,951 --> 00:37:30,251
Vous vous êtes regroupés.
612
00:37:30,251 --> 00:37:32,976
Pourquoi me demandez-vous une justification maintenant?
613
00:37:33,220 --> 00:37:34,875
Quand tu frappes quelqu'un de ton côté,
614
00:37:34,980 --> 00:37:37,346
vous avez besoin d'une justification encore plus forte.
615
00:37:37,451 --> 00:37:38,546
Ai-je tort?
616
00:37:42,391 --> 00:37:43,526
M. Park.
617
00:37:43,730 --> 00:37:45,460
L'ennemi d'un ennemi est un allié.
618
00:37:45,460 --> 00:37:47,495
Nous avons le même objectif.
619
00:37:47,631 --> 00:37:49,096
Vous ne comprenez pas?
620
00:37:54,841 --> 00:37:55,966
M. Park.
621
00:37:56,910 --> 00:37:58,241
J'ai trouvé la machine.
622
00:37:58,241 --> 00:37:59,775
Je vais aller à Suwon maintenant.
623
00:38:05,011 --> 00:38:08,716
Mince. Vous êtes procureur. Ne te recroque pas. C'est gênant.
624
00:38:11,521 --> 00:38:12,616
Plus tard.
625
00:38:14,621 --> 00:38:17,255
Nous n'avons pas le temps. Nous n'avons vraiment pas.
626
00:38:21,400 --> 00:38:23,395
Ayez confiance en moi.
627
00:38:28,601 --> 00:38:29,670
Kwi Hyun.
628
00:38:29,670 --> 00:38:31,471
Vous pouvez restaurer le disque dur d'une imprimante tout-en-un, non?
629
00:38:31,471 --> 00:38:32,940
Que ne puis-je pas faire?
630
00:38:32,940 --> 00:38:36,481
C'est vrai! Mon adorable Kwi Hyun.
631
00:38:36,481 --> 00:38:40,521
Courez tout de suite. Je vais vous présenter un adorable disque dur.
632
00:38:40,521 --> 00:38:43,245
- Dépêchez-vous! - D'accord. J'arrive.
633
00:38:45,391 --> 00:38:47,420
Oh mon Dieu! Tu m'as fait peur!
634
00:38:47,420 --> 00:38:48,420
Tu m'as fait peur.
635
00:38:48,420 --> 00:38:49,986
Vous serez là où?
636
00:38:51,231 --> 00:38:53,326
- Aie. - Oh mon Dieu.
637
00:38:54,131 --> 00:38:55,795
- Aie. - Quoi?
638
00:38:58,400 --> 00:38:59,495
Pourquoi avez-vous besoin de votre sac?
639
00:38:59,900 --> 00:39:00,995
Je pars tôt.
640
00:39:01,101 --> 00:39:02,966
Hey! Pourquoi toi...
641
00:39:20,991 --> 00:39:24,125
Comment pouvez-vous vous permettre de vous asseoir ici et de savourer une tasse de café chaud?
642
00:39:26,660 --> 00:39:31,096
Mon Dieu. Vous donnez l'impression que je me détends dans un bon café.
643
00:39:33,241 --> 00:39:36,910
Avez-vous peur que je m'envole loin?
644
00:39:36,910 --> 00:39:38,005
Quoi?
645
00:39:38,741 --> 00:39:41,836
Pourquoi parlez-vous si beurré?
646
00:39:43,310 --> 00:39:45,505
M'aimez-vous autant?
647
00:39:46,420 --> 00:39:48,481
Alors pourquoi ne dites-vous pas: "Il est à moi!"
648
00:39:48,481 --> 00:39:50,816
"Il m'appartient!"
649
00:39:51,190 --> 00:39:52,761
- "Amoureux à Paris". - Pourquoi toi...
650
00:39:52,761 --> 00:39:54,356
Tu me donne envie de barf.
651
00:39:54,820 --> 00:39:55,925
Oubliez ça, sinon.
652
00:39:57,830 --> 00:39:58,925
Mince.
653
00:40:03,471 --> 00:40:05,165
Je ne vous ai jamais parlé des écoliers de technologie ...
654
00:40:05,871 --> 00:40:08,466
qui était là pour la formation quand je travaillais dans une usine, n'est-ce pas?
655
00:40:15,410 --> 00:40:17,706
Sam Soo. Tu sais,
656
00:40:18,211 --> 00:40:22,415
c'est mon rêve de toujours de porter cette veste bleue.
657
00:40:22,721 --> 00:40:24,385
Employé à plein temps! Bam!
658
00:40:24,591 --> 00:40:27,021
- C'est pas cool? - Bam! C'est cool.
659
00:40:27,021 --> 00:40:29,430
Allons. Vous êtes vieux.
660
00:40:29,430 --> 00:40:30,930
Pourquoi es-tu toujours là?
661
00:40:30,930 --> 00:40:32,400
Vous êtes payé de la même manière que nous.
662
00:40:32,400 --> 00:40:35,295
Droite? Je ne sais pas pourquoi, mais c'est là que je suis.
663
00:40:35,771 --> 00:40:37,995
Je me demande ce qu'il y a pour le déjeuner.
664
00:40:39,641 --> 00:40:40,641
(Bukang Electronics)
665
00:40:40,641 --> 00:40:41,836
D'accord.
666
00:41:02,530 --> 00:41:03,726
Hey.
667
00:41:03,861 --> 00:41:05,261
- Je t'ai eu. - Quoi?
668
00:41:05,261 --> 00:41:07,761
- Attendez. Attendez. - Sors d'ici.
669
00:41:07,761 --> 00:41:10,070
C'est un moment très important de votre vie.
670
00:41:10,070 --> 00:41:12,001
- Je t'ai dit de ne pas te relâcher. - Allons y.
671
00:41:12,001 --> 00:41:14,070
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
672
00:41:14,070 --> 00:41:16,641
Hey. Regardez autour de vous. Tu ne vois pas les enfants travailler?
673
00:41:16,641 --> 00:41:19,580
Je t'ai dit la dernière fois de ne pas te relâcher, n'est-ce pas?
674
00:41:19,580 --> 00:41:22,275
Nous ne pouvons pas gérer la ligne à cause de vous!
675
00:41:22,881 --> 00:41:25,915
Tu me rends fou!
676
00:41:26,121 --> 00:41:27,846
Allez-y et travaillez!
677
00:41:28,751 --> 00:41:31,690
Hé, punk. Tu es assez vieux. Agis selon ton âge.
678
00:41:31,690 --> 00:41:34,361
L'heure du déjeuner est trop courte.
679
00:41:34,361 --> 00:41:36,586
Vous ne nous laissez pas le temps de respirer.
680
00:41:39,430 --> 00:41:40,525
Désolé.
681
00:41:43,070 --> 00:41:44,165
Désolé.
682
00:41:45,101 --> 00:41:48,596
Peu de temps après, je suis devenu journaliste et j'ai quitté l'usine.
683
00:41:48,601 --> 00:41:50,866
Je n'ai même pas dit aux enfants que je partais.
684
00:41:51,341 --> 00:41:52,875
Les êtres humains sont des créatures étranges.
685
00:41:53,111 --> 00:41:54,936
Je leur rappelle soudainement.
686
00:41:56,180 --> 00:41:57,976
Je me demande si ces enfants qui sont restés là-bas ...
687
00:41:58,251 --> 00:42:02,216
a fini par obtenir leurs vestes à temps plein.
688
00:42:03,450 --> 00:42:06,686
Je me sens mal de partir sans leur dire.
689
00:42:07,891 --> 00:42:09,761
C'est pourquoi vous êtes obsédé par l'école de technologie.
690
00:42:09,761 --> 00:42:12,495
Je vous dis de ne pas partir sans un mot comme je l'ai fait.
691
00:42:13,560 --> 00:42:15,765
Ensuite, je vous manquerai comme un fou plus tard.
692
00:42:16,001 --> 00:42:17,165
Et vous vous sentirez mal.
693
00:42:17,530 --> 00:42:18,625
Peu importe.
694
00:42:24,040 --> 00:42:26,306
Qu'est-ce qui lui prend si longtemps?
695
00:42:28,841 --> 00:42:29,946
La voilà.
696
00:42:30,280 --> 00:42:32,616
Par ici! Par ici!
697
00:42:33,381 --> 00:42:36,216
Yoo Kyung! Venez ici!
698
00:42:43,190 --> 00:42:44,461
D'accord!
699
00:42:44,461 --> 00:42:47,430
Jo Ki Soo, Kim Hyung Choon et Kang Chul Woo, vous êtes tous condamnés!
700
00:42:47,430 --> 00:42:49,501
- Commençons par ça. - Faisons cela!
701
00:42:49,501 --> 00:42:51,295
- 1, 2, 3. - 1, 2, 3.
702
00:42:52,741 --> 00:42:54,236
Ça ne bougera pas.
703
00:42:54,271 --> 00:42:56,066
Laisse-moi descendre.
704
00:42:56,371 --> 00:42:58,505
Tu ne peux pas faire mieux?
705
00:42:58,940 --> 00:43:01,035
- Et c'est parti. 1, 2, 3. - 1, 2, 3.
706
00:43:02,241 --> 00:43:04,550
- Pourquoi ne bouge-t-il pas? - Qu'est-ce qui ne va pas?
707
00:43:04,550 --> 00:43:06,175
- Laisse moi voir. - Attendez.
708
00:43:06,251 --> 00:43:08,245
Arrêtez ce que vous faites!
709
00:43:08,481 --> 00:43:10,721
- Venez ici. Aidez nous. - Kwi Hyun, dépêche-toi!
710
00:43:10,721 --> 00:43:12,885
- Kwi Hyun! - Que faites-vous?
711
00:43:14,121 --> 00:43:16,785
Tu ne connais pas le dicton?
712
00:43:16,861 --> 00:43:18,891
Travaillez plus intelligemment, pas plus dur.
713
00:43:18,891 --> 00:43:20,226
Bouge!
714
00:43:24,330 --> 00:43:25,866
Que faites-vous?
715
00:43:26,271 --> 00:43:27,635
Qu'est-ce que c'est?
716
00:43:34,680 --> 00:43:38,375
Pourquoi démontez-vous cela?
717
00:43:42,376 --> 00:43:47,376
[VIU Ver] SBS E36 «Justice différée»
"Thé avec Kim Hyung Choon"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
Synchronisé avec Subcake Android
718
00:43:51,131 --> 00:43:54,826
Tout ce dont nous avons besoin, c'est de cette partie. Pourquoi avez-vous tout apporté?
719
00:43:54,900 --> 00:43:56,326
Tu ne sais pas mieux?
720
00:44:00,940 --> 00:44:02,806
C'était facile.
721
00:44:06,940 --> 00:44:09,711
Gosh, comment peux-tu ne pas savoir ça?
722
00:44:09,711 --> 00:44:12,150
Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt? Se débarrasser de cela!
723
00:44:12,150 --> 00:44:15,245
- Mon Dieu. - Quoi...
724
00:44:16,920 --> 00:44:18,645
Pourquoi me blâmez-vous?
725
00:44:21,091 --> 00:44:22,415
(Accès refusé.)
726
00:44:23,030 --> 00:44:24,326
Qu'est-ce qui ne va pas?
727
00:44:31,570 --> 00:44:32,936
Je n'ai pas un bon pressentiment à ce sujet.
728
00:44:34,670 --> 00:44:36,611
Je peux certainement le faire fonctionner.
729
00:44:36,611 --> 00:44:40,035
Ce ne sont que des fichiers de documents. Ils ne prennent même pas beaucoup de place.
730
00:44:41,211 --> 00:44:42,851
Détendez-vous et poursuivez la réunion.
731
00:44:42,851 --> 00:44:44,476
Laissez-moi faire le travail de réflexion pour vous.
732
00:44:46,851 --> 00:44:48,076
Kwi Hyun.
733
00:44:49,450 --> 00:44:50,686
Je compte sur toi.
734
00:44:53,091 --> 00:44:54,761
- Faisons cela. - Faisons cela.
735
00:44:54,761 --> 00:44:55,925
D'accord.
736
00:44:58,091 --> 00:45:01,625
Cette fois, Jang Yoon Suk sera vraiment utile.
737
00:45:02,200 --> 00:45:05,570
Voulez-vous dire que nous lui donnerons plus d'informations?
738
00:45:05,570 --> 00:45:06,800
Kim Hyung Choon est ...
739
00:45:06,800 --> 00:45:09,405
demandant toute la fondation d'éducation de Jang Yoon Suk.
740
00:45:10,771 --> 00:45:11,936
Et?
741
00:45:12,371 --> 00:45:15,611
Les gens qui détestent beaucoup lâcher quoi que ce soit.
742
00:45:15,611 --> 00:45:17,050
Pour protéger sa fondation,
743
00:45:17,050 --> 00:45:19,145
Jang Yoon Suk interrompra Kim Hyung Choon.
744
00:45:19,521 --> 00:45:22,175
Et si Jang Yoon Suk couvrait à nouveau l'affaire?
745
00:45:23,521 --> 00:45:26,456
S'il le faisait, ce serait vraiment mauvais.
746
00:45:27,820 --> 00:45:29,385
Ça ne va pas arriver.
747
00:45:34,330 --> 00:45:35,456
Que ce passe-t-il?
748
00:45:37,231 --> 00:45:38,495
En aucune façon.
749
00:45:45,981 --> 00:45:47,275
- Vraiment? - Vraiment?
750
00:45:52,280 --> 00:45:54,576
Gosh, qu'est-ce qu'il y a maintenant?
751
00:45:58,721 --> 00:46:01,420
Quoi? Ne devrais-je pas être ici?
752
00:46:01,420 --> 00:46:05,356
C'est absurde. Qu'est-ce qui vous amène ici, madame?
753
00:46:05,560 --> 00:46:09,425
Les gardes de sécurité représentent l'école ...
754
00:46:11,631 --> 00:46:13,101
- Qui est-elle? - Voici Mme Kim Mi Young,
755
00:46:13,101 --> 00:46:15,366
chef de la faculté de droit.
756
00:46:15,601 --> 00:46:17,606
Elle est la fille de M. Kim Hyung Choon.
757
00:46:19,981 --> 00:46:21,910
(Académie Seungwoon)
758
00:46:21,910 --> 00:46:24,905
Puis-je essayer de m'asseoir ici? Ce sera bientôt mon bureau.
759
00:46:32,350 --> 00:46:34,685
- J'ai besoin de parler à Yoon Suk. - D'accord.
760
00:46:35,491 --> 00:46:37,586
(Académie Seungwoon)
761
00:46:38,491 --> 00:46:39,856
Voici.
762
00:46:44,570 --> 00:46:45,866
Déjà?
763
00:46:47,640 --> 00:46:51,705
Père, tu dois lui faire plaisir pour le moment.
764
00:46:52,610 --> 00:46:53,741
Que voulez-vous dire?
765
00:46:53,741 --> 00:46:55,880
Le document que vous avez laissé ...
766
00:46:55,880 --> 00:46:58,675
M. Kim menace de le remettre ...
767
00:46:58,911 --> 00:47:00,145
à d'autres parties.
768
00:47:07,120 --> 00:47:10,026
Qu'est-ce que tu attends? Servez-lui du thé chaud.
769
00:47:10,830 --> 00:47:13,496
Aimez-vous la chaise?
770
00:47:14,731 --> 00:47:16,026
Bien...
771
00:47:17,271 --> 00:47:18,695
Ce n'est pas mal.
772
00:47:19,171 --> 00:47:21,635
Au fait, je ne bois pas de café.
773
00:47:21,941 --> 00:47:23,070
Je vais prendre du thé vert.
774
00:47:23,070 --> 00:47:25,165
- Sûr. - Aucun problème.
775
00:47:25,211 --> 00:47:27,336
Le thé vert est bon pour la santé.
776
00:47:28,110 --> 00:47:30,810
Pourquoi es-tu là? Dépêchez-vous de nous apporter du thé.
777
00:47:30,810 --> 00:47:31,975
D'accord.
778
00:47:33,021 --> 00:47:35,350
(Académie Seungwoon)
779
00:47:35,350 --> 00:47:38,790
Félicitez Kim Kwi Hyun, le génie chauve!
780
00:47:38,790 --> 00:47:41,120
Je t'ai dit que je pouvais le faire.
781
00:47:41,120 --> 00:47:43,185
Je te faisais confiance.
782
00:47:43,191 --> 00:47:45,326
Regarde ce que j'ai trouvé.
783
00:47:45,461 --> 00:47:47,431
Un rapport sur les activités récentes de Park Tae Yong.
784
00:47:47,431 --> 00:47:49,596
Comment osent-ils?
785
00:47:49,671 --> 00:47:52,431
"Mesures pour contrôler le tribunal concernant l'affaire Samjung."
786
00:47:52,431 --> 00:47:55,296
"Une analyse de la disposition de tous les juges"?
787
00:47:59,171 --> 00:48:01,475
Cela semble être le numéro de fax de Kim Hyung Choon.
788
00:48:01,741 --> 00:48:04,405
Étaient-ils assis et rédigeaient des documents toute la journée?
789
00:48:04,911 --> 00:48:06,816
Quel gaspillage de papier.
790
00:48:10,120 --> 00:48:12,586
Bonjour, M. Jang. Oui.
791
00:48:13,620 --> 00:48:16,326
Oui. Nous l'avons trouvé.
792
00:48:18,461 --> 00:48:20,056
Je te rappellerai.
793
00:48:23,401 --> 00:48:25,496
Je ne vais pas m'asseoir cette fois.
794
00:48:26,840 --> 00:48:29,336
Pourquoi ne pas simplement le remettre à la police et ...
795
00:48:29,610 --> 00:48:32,070
Comment pouvons-nous faire confiance à Jang Yoon Suk?
796
00:48:32,070 --> 00:48:34,776
Tant que nous conservons l'original et que vous publiez un article,
797
00:48:34,911 --> 00:48:36,181
il n'agira pas.
798
00:48:36,181 --> 00:48:38,580
Il agit tout le temps.
799
00:48:38,580 --> 00:48:40,116
Attendez.
800
00:48:40,350 --> 00:48:42,945
Je vais rencontrer Kim Hyung Choon comme prévu.
801
00:48:43,120 --> 00:48:45,516
Assurez-vous de lui envoyer la copie.
802
00:48:47,491 --> 00:48:50,185
Oui. Je la conduis.
803
00:48:52,261 --> 00:48:53,756
À plus tard.
804
00:49:02,911 --> 00:49:05,711
Aurons-nous besoin d'un comité de transition ...
805
00:49:05,711 --> 00:49:07,076
pour l'école?
806
00:49:09,511 --> 00:49:12,050
Ce n'est pas un gouvernement ou quoi que ce soit.
807
00:49:12,050 --> 00:49:14,451
Je ne pense pas que ce soit nécessaire.
808
00:49:14,451 --> 00:49:16,316
Qu'est-ce que tu racontes?
809
00:49:16,491 --> 00:49:18,286
J'ai entendu la rumeur.
810
00:49:19,691 --> 00:49:21,316
Quelle rumeur?
811
00:49:22,991 --> 00:49:24,360
Avec les personnes impliquées dans la fondation,
812
00:49:24,360 --> 00:49:26,556
vous pourriez facilement constituer un gouvernement.
813
00:49:26,630 --> 00:49:28,925
Le législatif, l'exécutif,
814
00:49:29,261 --> 00:49:30,895
et judiciaire. Tous.
815
00:49:31,971 --> 00:49:35,135
Certains disent qu'ils pourraient même créer une armée.
816
00:49:36,471 --> 00:49:38,205
Maintenant que tu le dis,
817
00:49:38,771 --> 00:49:40,506
nous avons probablement besoin d'un comité.
818
00:49:53,090 --> 00:49:54,485
Serez-vous bien seul?
819
00:49:54,961 --> 00:49:57,086
Oui. Ne t'inquiète pas.
820
00:49:58,491 --> 00:49:59,725
Je compte sur toi.
821
00:50:05,431 --> 00:50:08,536
Je suis devant la maison de Kim Hyung Choon. Faxez le document en 10 minutes.
822
00:50:14,610 --> 00:50:16,205
D'accord.
823
00:50:19,921 --> 00:50:22,945
Dans 10 minutes c'est. Laissez-moi le faxer.
824
00:50:24,721 --> 00:50:27,415
- À plus tard. - D'accord.
825
00:50:27,860 --> 00:50:28,985
Tu peux le faire.
826
00:50:43,640 --> 00:50:46,536
M. Jang, c'est Park Tae Yong.
827
00:50:46,610 --> 00:50:49,175
Voyons ce que les procureurs de ce pays peuvent faire.
828
00:50:49,280 --> 00:50:51,006
(Procureur en chef Jang Yoon Suk)
829
00:51:24,850 --> 00:51:26,415
Vous êtes venu seul?
830
00:51:26,580 --> 00:51:29,021
J'ai également invité M. Park.
831
00:51:29,021 --> 00:51:31,016
Je n'ai rien entendu à ce sujet.
832
00:51:34,491 --> 00:51:36,215
Hé, gamin.
833
00:51:37,090 --> 00:51:41,155
N'as-tu pas vu ce qui arrive aux gens qui me mentent ...
834
00:51:42,100 --> 00:51:43,965
aujourd'hui?
835
00:51:44,171 --> 00:51:47,266
Je sais aussi ce qui se passe si je dis la vérité.
836
00:51:47,800 --> 00:51:49,340
Vous êtes capable de faire une personne ...
837
00:51:49,340 --> 00:51:52,165
hurle comme une vache mourante ...
838
00:51:52,771 --> 00:51:54,475
dans la chambre de torture du sous-sol.
839
00:51:56,850 --> 00:52:00,246
Un coréen-japonais n'est pas dans son bon sens.
840
00:52:02,820 --> 00:52:04,116
Êtes-vous fou?
841
00:52:06,521 --> 00:52:08,955
Je suis presque sûr que vous êtes les fous ici.
842
00:52:09,931 --> 00:52:13,901
"Le leader de notre temps, la lampe qui éclaire le monde."
843
00:52:13,901 --> 00:52:16,630
"J'espère que tout va bien pour toi."
844
00:52:16,630 --> 00:52:18,225
C'est ridicule.
845
00:52:20,741 --> 00:52:22,596
Kim Hyung Choon.
846
00:52:22,800 --> 00:52:23,965
Ce soir,
847
00:52:24,911 --> 00:52:26,536
tu as fini.
848
00:52:27,310 --> 00:52:28,506
Entrer.
849
00:52:34,580 --> 00:52:37,215
Hé, petit enfant. Tu viens de m'appeler ...
850
00:52:38,820 --> 00:52:40,389
"gramps"?
851
00:52:40,390 --> 00:52:44,256
Vous êtes bien trop vieux pour appeler "monsieur".
852
00:52:50,130 --> 00:52:51,225
J'ai...
853
00:52:51,830 --> 00:52:53,965
jamais été appelé comme ça.
854
00:52:55,001 --> 00:52:56,340
Ça me dérange.
855
00:52:56,340 --> 00:52:58,411
Vous devez toujours avoir une bonne audition.
856
00:52:58,411 --> 00:53:00,235
M. Oh Jae Duk de l'île de Jeju ...
857
00:53:00,711 --> 00:53:02,235
perdu son audition.
858
00:53:04,011 --> 00:53:06,776
Regardez. Mets-toi à genoux maintenant ...
859
00:53:07,080 --> 00:53:08,816
et demander pardon.
860
00:53:09,050 --> 00:53:11,945
Alors je ferai comme si rien de tout cela ne s'était produit.
861
00:53:12,951 --> 00:53:16,685
Je n'ai pas le temps de jouer à des jeux de mots avec toi.
862
00:53:19,161 --> 00:53:20,800
Où avez-vous appris à encadrer ...
863
00:53:20,800 --> 00:53:22,556
Des coréens-japonais qui ne parlaient pas couramment le coréen ...
864
00:53:23,171 --> 00:53:26,596
et n'avait pas de famille en Corée pour espionnage?
865
00:53:28,971 --> 00:53:31,165
Tout était pour la nation.
866
00:53:37,511 --> 00:53:38,606
Toi...
867
00:53:38,911 --> 00:53:42,715
Vous, les petits enfants, faites la bouche.
868
00:53:43,320 --> 00:53:44,616
Mais tu ne sais rien.
869
00:53:45,721 --> 00:53:48,485
Savez-vous comment nous avons protégé et construit cette nation?
870
00:53:49,421 --> 00:53:51,125
Il est temps de démissionner.
871
00:53:52,590 --> 00:53:53,955
Si je démissionne ...
872
00:53:54,201 --> 00:53:56,826
Si je démissionne, cette nation ...
873
00:53:57,701 --> 00:54:00,395
ne peut pas être exécuté correctement. Ça ne peut pas.
874
00:54:02,171 --> 00:54:04,135
Cette nation ne vous appartient pas, gramps.
875
00:54:04,810 --> 00:54:06,475
Nous allons nous en occuper maintenant.
876
00:54:06,580 --> 00:54:08,675
C'est honteux si vous manquez votre timing ...
877
00:54:08,880 --> 00:54:10,246
démissionner.
878
00:54:11,280 --> 00:54:13,050
Faites-vous toujours face à l'est tous les matins ...
879
00:54:13,050 --> 00:54:15,116
et regarde le ciel ...
880
00:54:15,221 --> 00:54:17,145
et vous repentir de vos fautes passées?
881
00:54:17,491 --> 00:54:19,445
Quand il est temps d'aller au lit,
882
00:54:19,451 --> 00:54:21,516
faites-vous face à la Maison Bleue et saluez-vous trois fois ...
883
00:54:21,590 --> 00:54:23,756
et prier pour la paix et la sécurité de celui qui est au pouvoir?
884
00:54:24,231 --> 00:54:26,655
Si vous êtes appelé, ramperez-vous dans la servilité sur le terrain ...
885
00:54:26,860 --> 00:54:29,455
et développez un océan bleu avec toute votre allégeance ...
886
00:54:29,600 --> 00:54:31,165
comme avant?
887
00:54:35,001 --> 00:54:37,536
Votre lettre d'excuses était si verbeuse et longue,
888
00:54:37,540 --> 00:54:38,935
dont je ne me souviens pas très bien.
889
00:54:39,011 --> 00:54:40,610
Ta grammaire était terrible,
890
00:54:40,610 --> 00:54:42,975
donc je veux le marquer avec un stylo rouge.
891
00:54:44,050 --> 00:54:45,705
Jetez un œil au fax ...
892
00:54:45,751 --> 00:54:47,915
et rappelez-vous du bon vieux temps, gramps.
893
00:54:59,761 --> 00:55:02,826
(Lettre d'excuse)
894
00:55:04,870 --> 00:55:09,695
Notre grand chef de cette génération, le soleil qui éclaire le monde,
895
00:55:09,971 --> 00:55:11,435
notre grand général.
896
00:55:11,840 --> 00:55:14,036
J'envoie mes salutations aujourd'hui, comme toujours.
897
00:55:17,110 --> 00:55:18,645
Si tu m'appelles,
898
00:55:19,211 --> 00:55:21,215
Je vais courir vers vous immédiatement ...
899
00:55:21,951 --> 00:55:25,616
et sers-toi à tes pieds de tout mon cœur ...
900
00:55:27,161 --> 00:55:28,715
pour toujours.
901
00:55:29,590 --> 00:55:31,326
(Lettre d'excuse)
902
00:55:58,850 --> 00:56:00,915
C'est fini, gramps.
903
00:56:02,860 --> 00:56:03,955
Nous allons...
904
00:56:05,161 --> 00:56:07,256
dirigez ce monde par nous-mêmes maintenant.
905
00:56:10,731 --> 00:56:11,826
Hey.
906
00:56:18,471 --> 00:56:19,566
À l'époque...
907
00:56:30,390 --> 00:56:31,790
(Avocat Park Tae Yong)
908
00:56:31,790 --> 00:56:33,616
M. Jang sera bientôt là.
909
00:56:38,390 --> 00:56:39,925
Est-ce que mon opposition ...
910
00:56:41,560 --> 00:56:43,125
signifie absolument rien?
911
00:56:43,201 --> 00:56:46,895
Il doit aussi se débarrasser de Kim Hyung Choon maintenant.
912
00:56:47,771 --> 00:56:50,405
Comment pouvons-nous lui faire confiance?
913
00:56:51,741 --> 00:56:52,836
M. Park.
914
00:56:53,481 --> 00:56:56,806
Nous utiliserons l'école plus tard pour nous occuper de Kang Chul Woo ...
915
00:57:02,320 --> 00:57:04,485
Y en a-t-il beaucoup?
916
00:57:06,221 --> 00:57:07,415
Ne touchez pas à ça.
917
00:57:09,521 --> 00:57:11,856
Salut, Sam Soo. Avez-vous perdu la raison?
918
00:57:12,731 --> 00:57:14,560
Comment osez-vous toucher un procureur?
919
00:57:14,560 --> 00:57:16,125
Ce n'est pas le vôtre.
920
00:57:16,570 --> 00:57:18,225
Nous l'avons trouvé. Ne touchez pas.
921
00:57:18,431 --> 00:57:19,526
M. Park.
922
00:57:19,800 --> 00:57:23,036
Je te l'ai déjà dit, n'est-ce pas?
923
00:57:23,771 --> 00:57:27,336
J'avais l'impression qu'un jour viendrait où vous et moi travaillerons ensemble.
924
00:57:28,981 --> 00:57:30,576
Ce jour est maintenant.
925
00:57:32,451 --> 00:57:36,320
Sam Soo. Si nous manquons cette chance, nous mourrons tous.
926
00:57:36,320 --> 00:57:38,846
Je n'ai rien à perdre, donc je n'ai rien à craindre!
927
00:57:38,890 --> 00:57:41,421
M. Park. Nous aurons une autre chance.
928
00:57:41,421 --> 00:57:42,560
Quelle chance?
929
00:57:42,560 --> 00:57:44,786
Mince. Espèce de punk égoïste.
930
00:57:44,860 --> 00:57:46,185
Arrêtez de penser à vous!
931
00:57:47,431 --> 00:57:48,600
Ma candidature à Jongno.
932
00:57:48,600 --> 00:57:50,600
Candidature de M. Park à Suwon!
933
00:57:50,600 --> 00:57:52,026
Que vas-tu faire...
934
00:57:52,330 --> 00:57:53,635
si nous les perdons tous?
935
00:57:56,941 --> 00:57:59,671
Je vois. Travaillez-vous ensemble comme ça ...
936
00:57:59,671 --> 00:58:01,441
parce que vous courez dans le même parti?
937
00:58:01,441 --> 00:58:02,681
Une collaboration?
938
00:58:02,681 --> 00:58:04,681
Ce n'est pas vrai. Tout est du passé.
939
00:58:04,681 --> 00:58:05,911
Gosh.
940
00:58:05,911 --> 00:58:08,016
J'ai dit de ne pas toucher à ça!
941
00:58:08,181 --> 00:58:09,276
M. Park.
942
00:58:10,390 --> 00:58:12,286
J'essaye de les résoudre dans l'ordre.
943
00:58:13,090 --> 00:58:15,016
Laissez les procureurs enquêter.
944
00:58:22,530 --> 00:58:24,266
Je vais y aller.
945
00:58:24,431 --> 00:58:26,030
Si nous hésitons,
946
00:58:26,030 --> 00:58:28,665
Kim Hyung Choon attaquera.
947
00:58:33,040 --> 00:58:34,175
Quel est votre problème?
948
00:58:35,040 --> 00:58:36,675
Est-ce parce que vous voulez réussir?
949
00:58:36,751 --> 00:58:39,480
Pourquoi m'as-tu entraîné là-dedans?
950
00:58:39,481 --> 00:58:40,975
Ce punk.
951
00:58:45,850 --> 00:58:48,191
M. Park. Il y a des choses que vous ne pouvez pas voir ...
952
00:58:48,191 --> 00:58:49,286
Non!
953
00:58:49,721 --> 00:58:51,261
Ce que je vois, c'est ce qui est réel.
954
00:58:51,261 --> 00:58:52,890
Alors regardez attentivement!
955
00:58:52,890 --> 00:58:53,996
Je suis!
956
00:58:54,731 --> 00:58:57,501
Maintenant que je regarde attentivement, je peux vraiment voir Park Tae Yong.
957
00:58:57,501 --> 00:58:59,766
- Et ce que tu veux vraiment. - Qu'est-ce que je veux vraiment?
958
00:59:00,741 --> 00:59:03,171
Justice. Éthique. Sens du devoir.
959
00:59:03,171 --> 00:59:05,610
Ma cupidité, qui a grandi beaucoup plus vite que n'importe laquelle d'entre elles.
960
00:59:05,610 --> 00:59:07,905
Mon désir de réussir. Voyez-vous cela?
961
00:59:09,181 --> 00:59:12,246
Ma cupidité montre son visage dans mon cœur ...
962
00:59:13,181 --> 00:59:15,776
de temps en temps avant même que je m'en rende compte.
963
00:59:16,280 --> 00:59:20,185
Voyez-vous mon cœur se briser alors que je piétine moi-même ces jeunes arbres?
964
00:59:21,421 --> 00:59:23,991
Je veux utiliser les preuves que nous avons trouvées ...
965
00:59:23,991 --> 00:59:25,830
gagner en popularité et réussir!
966
00:59:25,830 --> 00:59:28,600
Alors pourquoi l'avez-vous donné à Jang Yoon Suk?
967
00:59:28,600 --> 00:59:29,860
Deux fois aussi!
968
00:59:29,860 --> 00:59:31,330
Parce que je dois renoncer au succès ...
969
00:59:31,330 --> 00:59:33,796
pour attraper Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon!
970
00:59:56,790 --> 00:59:59,985
(Justice différée)
971
01:00:00,330 --> 01:00:02,431
Dois-je simplement enterrer les preuves?
972
01:00:02,431 --> 01:00:05,600
Trouvons un moyen de faire passer Jang Yoon Suk à l'action.
973
01:00:05,600 --> 01:00:08,370
Que me donnerez-vous si je vous donne ça?
974
01:00:08,370 --> 01:00:10,340
L'ambition de Jang Yoon Suk.
975
01:00:10,340 --> 01:00:12,840
Je veux voler haut.
976
01:00:12,840 --> 01:00:14,780
Laissez-le profiter de son pouvoir maintenant.
977
01:00:14,780 --> 01:00:16,780
Débarrassons-nous de Kang Chul Woo.
978
01:00:16,780 --> 01:00:19,251
D'accord! Quoi que vous fassiez,
979
01:00:19,251 --> 01:00:20,850
Je vous soutiens complètement.
980
01:00:20,850 --> 01:00:22,116
Tu sais ce que je ressens, non?
74965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.