All language subtitles for Delayed.Justice.E35-E36.210116-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,327 --> 00:00:29,623 M. Park. 2 00:00:37,007 --> 00:00:38,333 ("Mes croyances, mes principes") 3 00:00:42,948 --> 00:00:44,572 Qu'est-ce qui est si grave? 4 00:00:51,357 --> 00:00:53,053 (Touchez l'Ă©cran pour en savoir plus sur notre Ă©cole!) 5 00:00:56,028 --> 00:00:57,153 Quoi? 6 00:01:22,017 --> 00:01:25,612 Mme Lee! Je t'ai dit de rentrer chez toi. Vous attendiez ici? 7 00:01:26,987 --> 00:01:28,323 Qui est-ce? 8 00:01:29,157 --> 00:01:30,898 Elle est avocate stagiaire Ă  mon bureau. 9 00:01:30,898 --> 00:01:33,892 Je t'ai dit de rentrer chez toi. Il fait froid. 10 00:01:34,097 --> 00:01:35,493 Monter dedans. 11 00:01:36,767 --> 00:01:37,963 Excusez-moi! 12 00:01:41,668 --> 00:01:43,433 S'il vous plaĂźt! 13 00:01:43,907 --> 00:01:45,332 S'il vous plaĂźt. 14 00:01:45,538 --> 00:01:48,273 Juste cette fois. Aide moi. 15 00:01:53,017 --> 00:01:55,082 Je vais y aller maintenant. Entrez, il fait froid. 16 00:02:11,097 --> 00:02:12,893 OĂč l'ai-je vue? 17 00:02:13,338 --> 00:02:15,562 (LycĂ©e technique Seungwoon) 18 00:02:17,977 --> 00:02:21,147 Le pĂšre du rĂ©alisateur se prĂ©sente chaque fois qu'il s'ennuie. 19 00:02:21,148 --> 00:02:23,347 Mais les gens comme vous sont les plus mĂ©prisables. 20 00:02:23,347 --> 00:02:25,248 Mais les enfants des Ă©coles techniques perdent un bras ... 21 00:02:25,248 --> 00:02:26,988 n'est mĂȘme pas une nouvelle pour vous. 22 00:02:26,988 --> 00:02:30,257 Nous devons tomber et mourir, ĂȘtre aspirĂ©s dans une machine, 23 00:02:30,257 --> 00:02:31,988 ou avoir la tĂȘte coupĂ©e de notre corps ... 24 00:02:31,988 --> 00:02:35,183 pour que les gens comme vous regardent mĂȘme notre chemin. 25 00:02:36,157 --> 00:02:39,123 Quelle est cette famille de fous? 26 00:02:39,298 --> 00:02:41,567 J'ai peut-ĂȘtre nettoyĂ© les crottes de chien chez vous, 27 00:02:41,567 --> 00:02:44,333 mais cette fois, je vais vous montrer ce qu'est un vrai combat de chiens. 28 00:02:49,407 --> 00:02:51,072 Qu'est ce que tu crois faire? 29 00:02:52,178 --> 00:02:54,578 Pourquoi sortiez-vous de sa maison? 30 00:02:54,578 --> 00:02:56,873 Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ ? 31 00:03:00,618 --> 00:03:01,882 Mme Lee! 32 00:03:10,757 --> 00:03:13,322 Je courais avec juste un petit Ă©lĂ©ment de preuve, 33 00:03:14,467 --> 00:03:15,667 et c'est lĂ  que j'ai fini. 34 00:03:15,667 --> 00:03:18,792 Alors, comment en ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ ? 35 00:03:44,697 --> 00:03:46,252 Ce n'est pas juste, 36 00:03:47,498 --> 00:03:49,363 et ça. 37 00:03:51,537 --> 00:03:53,262 Demarre le moteur! 38 00:04:02,907 --> 00:04:05,012 Je vous ai dit plus tĂŽt que j'Ă©tais diplĂŽmĂ© d'un lycĂ©e technique. 39 00:04:05,217 --> 00:04:07,648 - Pourquoi es-tu ici? - Pourquoi le serais-je? 40 00:04:07,648 --> 00:04:10,512 Je ne commence Ă  bouger que dans deux circonstances. 41 00:04:10,687 --> 00:04:13,752 C'est soit si quelqu'un me doit quelque chose, soit je dois quelque chose. 42 00:04:15,287 --> 00:04:16,897 Il n'y a rien de tel ici. 43 00:04:16,897 --> 00:04:20,193 AprĂšs avoir obtenu du maquereau sans viande, une pomme rassis et un cafĂ© en conserve, 44 00:04:20,197 --> 00:04:22,292 Je suis arrivĂ© lĂ  oĂč je suis pour le rembourser. 45 00:04:23,498 --> 00:04:24,593 Et alors? 46 00:04:26,468 --> 00:04:27,563 Mince. 47 00:04:27,707 --> 00:04:29,333 Mince. 48 00:04:29,908 --> 00:04:31,302 Et maintenant, 49 00:04:31,437 --> 00:04:34,573 J'ai reçu une confĂ©rence d'un adolescent. 50 00:04:35,048 --> 00:04:37,813 Dites-vous que c'Ă©tait un chien qui aboyait et continuez votre chemin. 51 00:04:38,718 --> 00:04:40,912 J'aimerais bien, mais je ne peux pas. 52 00:04:41,718 --> 00:04:42,813 Pourquoi pas? 53 00:04:45,687 --> 00:04:48,257 Je ne suis pas comme les connards qui ne reçoivent que ... 54 00:04:48,257 --> 00:04:49,558 et ne donnez pas en retour. 55 00:04:49,558 --> 00:04:51,757 Je suis au-dessus des connards comme eux. 56 00:04:51,757 --> 00:04:53,362 Bien au-dessus d'eux. 57 00:04:54,067 --> 00:04:55,267 De quelle maniĂšre? 58 00:04:55,267 --> 00:04:57,593 Si j'ai reçu quelque chose, je dois donner quelque chose. 59 00:05:00,507 --> 00:05:03,437 La personne qui a fait perdre l'audition Ă  M. Oh Jae Duk. 60 00:05:03,437 --> 00:05:07,073 Le travail de cadre d'espionnage corĂ©en-japonais que vous avez mentionnĂ© Ă  la tĂ©lĂ©vision. 61 00:05:07,178 --> 00:05:08,608 Jung Cheol, Jang Byung Heon, 62 00:05:08,608 --> 00:05:10,577 Lim Sung Kyun et Lee Hyang Jin ... 63 00:05:10,577 --> 00:05:13,242 Ă©taient les victimes qui Ă©taient des espions japonais. 64 00:05:14,647 --> 00:05:18,852 Ces verdicts portent le nom et la signature de Jo Ki Soo. 65 00:05:18,858 --> 00:05:20,122 Kim Hyung Choon, 66 00:05:20,327 --> 00:05:24,122 l'homme Ă  qui vous venez de vous prosterner Ă©tait le cerveau derriĂšre tout ça. 67 00:05:24,998 --> 00:05:26,457 Comment avez-vous dĂ©couvert cela? 68 00:05:26,457 --> 00:05:29,622 Pourquoi? Était-ce quelque chose que je ne devrais pas savoir? 69 00:05:29,868 --> 00:05:31,368 Ce n'est pas ce que je veux dire. 70 00:05:31,368 --> 00:05:32,968 Je l'ai confirmĂ© avec Jung Dae Man, 71 00:05:32,968 --> 00:05:34,908 l'ancien chef du renseignement. 72 00:05:34,908 --> 00:05:37,478 Lorsque Kim Hyung Choon a fabriquĂ© les Ă©tuis, 73 00:05:37,478 --> 00:05:41,302 Jo Ki Soo rĂ©pondrait par des dĂ©cisions de justice. 74 00:05:43,618 --> 00:05:47,213 Kim Hyung Choon et Jo Ki Soo ... 75 00:05:47,218 --> 00:05:49,682 ont trĂšs bien travaillĂ© ensemble en tant qu'amis de l'Ă©cole. 76 00:05:51,058 --> 00:05:52,982 Maintenant, rĂ©pondez Ă  ma question. 77 00:05:53,257 --> 00:05:56,852 Comment et pourquoi Ă©tiez-vous dans cette maison? 78 00:05:57,127 --> 00:05:59,127 Êtes-vous en train de dire que vous ne me rembourserez pas? 79 00:05:59,127 --> 00:06:01,162 Est-ce que je ressemble Ă  un gros con pour toi? 80 00:06:06,038 --> 00:06:08,963 Je rends toujours les gens au-dessus et au-delĂ . 81 00:06:09,468 --> 00:06:11,833 Enfant. D'aprĂšs ce que j'ai vu plus tĂŽt, 82 00:06:12,437 --> 00:06:14,207 vous avez du cran. 83 00:06:14,207 --> 00:06:19,313 MĂąchons les fondations qui dirigent cette Ă©cole. 84 00:06:22,788 --> 00:06:24,112 Allons! 85 00:06:24,718 --> 00:06:25,813 Je veux dire... 86 00:06:27,988 --> 00:06:30,193 AprĂšs tout ce qu'ils t'ont fait, 87 00:06:30,327 --> 00:06:32,428 vous devriez les rĂ©cupĂ©rer. 88 00:06:32,428 --> 00:06:34,292 C'est ce qui rend une transaction Ă©quitable. 89 00:06:37,738 --> 00:06:39,333 Pouvez-vous le faire? 90 00:06:43,067 --> 00:06:44,172 Enfant. 91 00:06:45,507 --> 00:06:47,102 Je suis bon Ă  tout sauf Ă  l'Ă©cole. 92 00:06:49,447 --> 00:06:51,042 C'est comme moi. 93 00:06:54,517 --> 00:06:55,713 Oui! 94 00:07:04,858 --> 00:07:06,963 Vous ne pouvez pas vous retirer Ă  mi-chemin. 95 00:07:20,748 --> 00:07:24,013 Les gens qui m'ont recommandĂ© de courir m'ont invitĂ©. 96 00:07:25,517 --> 00:07:28,048 Nous n'avons mĂȘme pas encore fini, et vous prĂ©voyez de courir ... 97 00:07:28,048 --> 00:07:30,653 Je me sentais comme ces gens qui ont arrĂȘtĂ© le nouveau procĂšs ... 98 00:07:32,488 --> 00:07:34,622 en faisant des transactions dĂ©tournĂ©es avec les procĂšs ... 99 00:07:34,887 --> 00:07:38,292 viendrait aprĂšs moi comme leur cible finale. 100 00:07:38,728 --> 00:07:40,067 Ils Ă©taient persistants. 101 00:07:40,067 --> 00:07:41,792 Notre soirĂ©e... 102 00:07:42,267 --> 00:07:45,697 cherchera Ă  vous faire courir dans un quartier chaud. 103 00:07:45,697 --> 00:07:48,703 ArrĂȘtez de travailler sur les transactions dĂ©tournĂ©es du tribunal maintenant ... 104 00:07:49,067 --> 00:07:51,007 et rejoignez-nous maintenant. 105 00:07:51,007 --> 00:07:52,773 Je voulais voir personnellement ... 106 00:07:52,877 --> 00:07:54,742 qui m'a appelĂ© ... 107 00:07:54,848 --> 00:07:57,172 et ce que ces gens recherchent vraiment. 108 00:07:57,947 --> 00:08:00,042 La personne qui essaie de vous influencer ... 109 00:08:00,418 --> 00:08:01,687 se trouve Kim Hyung Choon? 110 00:08:01,687 --> 00:08:04,153 Oui. C'est au moins ce que me dit mon instinct. 111 00:08:28,447 --> 00:08:31,042 Pensez-vous que la personne derriĂšre le maire Kang Chul Woo, 112 00:08:31,478 --> 00:08:33,043 Juge en chef Jo Ki Soo, 113 00:08:33,118 --> 00:08:34,543 Procureur Jang Yoon Suk, 114 00:08:34,647 --> 00:08:35,913 le cabinet d'avocats Daeseok, 115 00:08:36,517 --> 00:08:38,083 et les gens ... 116 00:08:38,757 --> 00:08:41,083 essaie de vous convaincre, c'est Kim Hyung Choon? 117 00:08:41,387 --> 00:08:42,923 Il est trop tĂŽt pour conclure. 118 00:08:43,657 --> 00:08:45,352 Tout ce que j'ai, c'est ma conviction en ce moment. 119 00:08:45,427 --> 00:08:46,992 Si votre conviction est correcte ... 120 00:08:47,167 --> 00:08:48,793 Nous avons trouvĂ© la derniĂšre piĂšce, 121 00:08:49,468 --> 00:08:52,362 la derniĂšre personne, Ă  notre maniĂšre. 122 00:09:06,417 --> 00:09:08,313 (Statut de l'actif) 123 00:09:09,787 --> 00:09:11,917 Je me suis juste occupĂ© des petites choses ... 124 00:09:11,917 --> 00:09:15,352 comme les maisons, les propriĂ©tĂ©s et les stocks. 125 00:09:16,257 --> 00:09:18,757 Vous savez ce qui se passera si vous vous faites prendre ... 126 00:09:18,757 --> 00:09:22,097 pour avoir menti sur votre richesse Ă  l'opposition et Ă  la presse. 127 00:09:22,098 --> 00:09:24,232 Comme je l'ai Ă©crit au dos, 128 00:09:24,637 --> 00:09:27,063 J'ai en fait ... 129 00:09:27,438 --> 00:09:30,732 cachĂ© des fonds dans la fondation de l'Ă©cole. 130 00:09:32,708 --> 00:09:34,043 (Statut de l'actif) 131 00:09:35,407 --> 00:09:36,502 (Certificat d'enregistrement) 132 00:09:36,748 --> 00:09:37,943 (Demande de transfert de propriĂ©tĂ©) 133 00:09:44,757 --> 00:09:46,517 Comme je l'ai dĂ©jĂ  dit, 134 00:09:46,517 --> 00:09:47,858 tout le monde peut soupçonner. 135 00:09:47,858 --> 00:09:49,427 Mais personne ne peut le prouver. 136 00:09:49,427 --> 00:09:50,892 Alors ne vous inquiĂ©tez pas. 137 00:09:51,057 --> 00:09:53,198 Nous devons prouver avec des preuves ... 138 00:09:53,198 --> 00:09:55,163 que Kim Hyung Choon Ă©tait le responsable. 139 00:09:56,267 --> 00:09:58,093 Nous avons une bataille trĂšs difficile devant nous. 140 00:09:58,598 --> 00:10:00,463 Quand Ă©tait-ce facile? 141 00:10:00,708 --> 00:10:02,833 Nous sommes arrivĂ©s si loin pieds nus et nus, 142 00:10:02,907 --> 00:10:05,232 donc nous allons juste faire un pas Ă  la fois. 143 00:10:05,777 --> 00:10:06,872 D'accord. 144 00:10:08,777 --> 00:10:11,748 Mais comment vous ĂȘtes-vous passĂ© avec lui Ă  propos de votre candidature? 145 00:10:11,748 --> 00:10:14,382 Comment pourrais-je travailler avec ces idiots? 146 00:10:16,547 --> 00:10:19,252 Oui, je suis plus que capable. Toutefois... 147 00:10:19,488 --> 00:10:22,823 Je n'abandonnerais jamais mes devoirs pour rĂ©ussir. 148 00:10:22,828 --> 00:10:24,852 Oui je te crois. 149 00:10:26,458 --> 00:10:28,022 Une fois que nous trouvons des preuves, 150 00:10:28,297 --> 00:10:30,892 nous pouvons nous dĂ©barrasser complĂštement de Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon. 151 00:10:37,708 --> 00:10:40,177 Bonjour Monsieur. Qu'est-ce qui t'amĂšne? 152 00:10:40,177 --> 00:10:42,043 Qu'est-ce qui m'amĂšne ici? 153 00:10:42,708 --> 00:10:44,972 Eh bien ... je vis ici. 154 00:10:45,547 --> 00:10:47,218 C'est vrai. 155 00:10:47,218 --> 00:10:50,317 Gosh. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. J'avais beaucoup en tĂȘte. 156 00:10:50,318 --> 00:10:52,358 Venez prendre un thĂ©. 157 00:10:52,358 --> 00:10:54,982 J'Ă©tais triste parce que tu ne pouvais pas rester la derniĂšre fois. 158 00:10:55,188 --> 00:10:58,252 Ce serait un honneur. Je continue d'ĂȘtre invitĂ© par des gens. 159 00:10:58,897 --> 00:11:00,492 Est-ce correct? 160 00:11:00,998 --> 00:11:02,163 Allons-y. 161 00:11:02,297 --> 00:11:03,392 Entrez. 162 00:11:05,338 --> 00:11:06,433 PĂšre. 163 00:11:07,068 --> 00:11:10,673 M. Kim m'a promis que je me prĂ©senterais Ă  Jongno. 164 00:11:12,037 --> 00:11:14,043 C'est gĂ©nial. 165 00:11:15,147 --> 00:11:17,612 Et mon bureau? 166 00:11:18,177 --> 00:11:19,818 Donne-moi du temps. 167 00:11:19,818 --> 00:11:21,218 Je vais vous le rĂ©cupĂ©rer d'une maniĂšre ou d'une autre. 168 00:11:21,218 --> 00:11:25,012 Bien. Si je peux rĂ©cupĂ©rer ça, 169 00:11:25,188 --> 00:11:26,257 J'irai Ă  la Maison Bleue, 170 00:11:26,257 --> 00:11:27,488 vous Ă  Jongno, 171 00:11:27,488 --> 00:11:28,958 et l'Ă©cole reste telle quelle. 172 00:11:28,958 --> 00:11:32,022 Notre famille aura tout. 173 00:11:33,667 --> 00:11:34,762 PĂšre. 174 00:11:34,767 --> 00:11:36,163 (AcadĂ©mie Seungwoon) 175 00:11:36,198 --> 00:11:38,963 Ces enseignants ont Ă©tĂ© embauchĂ©s grĂące Ă  leurs parents. 176 00:11:39,438 --> 00:11:41,933 Et c'est la dĂ©claration finale pour 2020. 177 00:11:43,507 --> 00:11:44,632 Qu'est-ce que c'est ça? 178 00:11:45,177 --> 00:11:46,208 Voyons voir. 179 00:11:46,208 --> 00:11:48,703 N'y en a-t-il pas trop qui entrent ... 180 00:11:49,007 --> 00:11:50,972 comme ça? 181 00:11:51,348 --> 00:11:53,543 Assurez-vous qu'ils reprĂ©sentent moins de la moitiĂ©. 182 00:11:54,948 --> 00:11:56,547 La condition d'emploi ... 183 00:11:56,547 --> 00:11:57,557 (Salaire total) 184 00:11:57,557 --> 00:11:58,813 1,6 million de dollars? 185 00:11:59,358 --> 00:12:00,427 Quoi? 186 00:12:00,427 --> 00:12:03,257 Nous avons plus de 1000 enseignants si vous additionnez le collĂšge, 187 00:12:03,257 --> 00:12:05,127 lycĂ©e et collĂšge. 188 00:12:05,127 --> 00:12:06,522 Pensez-vous que c'est beaucoup? 189 00:12:06,728 --> 00:12:08,392 - Non, monsieur. - En aucune façon. 190 00:12:08,698 --> 00:12:11,463 C'est ... C'est moins que ce Ă  quoi je m'attendais. 191 00:12:12,068 --> 00:12:14,767 VoilĂ  comment je suis! 192 00:12:14,767 --> 00:12:18,073 Vous ne me connaissez toujours pas trĂšs bien, n'est-ce pas? 193 00:12:20,177 --> 00:12:21,272 Gosh. 194 00:12:23,177 --> 00:12:24,313 Gosh. 195 00:12:28,047 --> 00:12:31,358 Un petit enfant est venu me voir. 196 00:12:31,358 --> 00:12:34,283 Oui. Le journaliste Lee Yoo Kyung. 197 00:12:34,657 --> 00:12:37,722 Contrairement Ă  Park Sam Soo, elle est intelligente. 198 00:12:38,057 --> 00:12:40,868 Mais comment est-elle arrivĂ©e lĂ -bas? 199 00:12:40,868 --> 00:12:42,762 C'est ce que j'aimerais demander. 200 00:12:42,868 --> 00:12:45,068 Tu me soupçonnes maintenant? 201 00:12:45,068 --> 00:12:46,992 Vous devez m'aider. 202 00:12:47,507 --> 00:12:49,563 Notre accord n'est-il pas terminĂ©? 203 00:12:49,667 --> 00:12:51,772 Pourquoi me demandes-tu de faire de petites courses comme ça? 204 00:12:52,907 --> 00:12:56,002 J'ai des documents sur votre beau-pĂšre. 205 00:12:56,377 --> 00:12:59,242 Si je partage cela avec les autres parties, 206 00:12:59,547 --> 00:13:00,913 ce serait tout un spectacle. 207 00:13:01,147 --> 00:13:03,012 Candidature du maire Kang Ă  la prĂ©sidence, 208 00:13:03,318 --> 00:13:04,553 l'Ă©cole, 209 00:13:04,657 --> 00:13:07,482 et votre candidature Ă  Jongno ... 210 00:13:14,198 --> 00:13:15,622 Yoo Kyung. 211 00:13:17,868 --> 00:13:20,167 Je l'ai envoyĂ© avant de partir travailler, 212 00:13:20,167 --> 00:13:22,063 mais le professeur Jung a dit qu'il ne l'avait pas compris. 213 00:13:22,068 --> 00:13:23,777 Renvoyez-le moi. 214 00:13:23,777 --> 00:13:26,132 Je ne peux pas dire ce que j'ai fait de mal. 215 00:13:26,578 --> 00:13:29,608 Gosh. Qui faxe plus les choses? Tout le monde l'envoie par e-mail. 216 00:13:29,608 --> 00:13:32,673 Le fax est plus facile pour les personnes ĂągĂ©es. 217 00:13:34,417 --> 00:13:37,088 Je t'apporterai bientĂŽt le thĂ©. 218 00:13:37,088 --> 00:13:38,583 Je vous remercie. 219 00:14:03,948 --> 00:14:05,213 Qu'Est-ce que c'est? 220 00:14:14,214 --> 00:14:19,214 [VIU Ver] SBS E35 «Justice diffĂ©rĂ©e» 00:21:34,093 "Je peux ĂȘtre heureux tant que je gagne 1 200 dollars par mois." 350 00:21:35,168 --> 00:21:37,392 "300 dollars pour mon allocation." 351 00:21:37,668 --> 00:21:40,233 "700 dollars pour les frais de subsistance de grand-mĂšre." 352 00:21:41,007 --> 00:21:42,932 "200 dollars Ă  louer." 353 00:21:43,468 --> 00:21:47,132 "Je peux rĂ©aliser mon beau rĂȘve ..." 354 00:21:47,208 --> 00:21:49,172 "si je ne transporte que 3 000 boĂźtes par jour." 355 00:21:51,047 --> 00:21:53,442 "L'alarme se dĂ©clenche et la journĂ©e commence." 356 00:21:54,547 --> 00:21:56,712 "Les boĂźtes m'appellent." 357 00:21:58,557 --> 00:22:00,412 "Mon rĂȘve m'appelle." 358 00:22:00,857 --> 00:22:03,323 (Village de Jungwoongil) 359 00:22:08,168 --> 00:22:10,027 (Je ne peux pas croire que tu sois parti. Tu me manques tellement.) 360 00:22:10,027 --> 00:22:12,198 (Vous avez dit que nous devrions nous rencontrer bientĂŽt. Comment pourriez-vous partir comme ça?) 361 00:22:12,198 --> 00:22:14,333 (Le ramyeon me manque avec toi. J'espĂšre que tu manges bien lĂ -haut.) 362 00:22:15,908 --> 00:22:19,932 Seung Taek rentrait du travail tard dans la nuit ... 363 00:22:23,077 --> 00:22:24,642 quand il est mort. 364 00:22:27,347 --> 00:22:30,212 Et je passe ici tous les matins ... 365 00:22:30,347 --> 00:22:31,783 pour gagner leur vie. 366 00:22:40,027 --> 00:22:43,323 (Ravi de vous rencontrer, mes amis.) 367 00:22:43,767 --> 00:22:45,362 Prendre plaisir. 368 00:23:06,117 --> 00:23:08,852 J'ai le droit de dĂ©jeuner parce que j'ai nettoyĂ© la salle de bain. 369 00:23:10,658 --> 00:23:13,898 Da Young, tu n'as pas Ă  faire ça. Vous pouvez vous asseoir ailleurs. 370 00:23:13,898 --> 00:23:16,523 Être victime de discrimination Ă  l'heure des repas est le pire. 371 00:23:19,797 --> 00:23:23,263 Être dĂ©primĂ© ne ramĂšnera pas Seung Taek. 372 00:23:34,218 --> 00:23:36,148 AprĂšs assez de pratique, 373 00:23:36,148 --> 00:23:37,983 Je pourrais devenir gaucher un jour. 374 00:23:39,988 --> 00:23:42,057 Je ne vais plus cacher mes blessures. 375 00:23:42,057 --> 00:23:43,827 Si mon rendez-vous me mĂ©prise ... 376 00:23:43,827 --> 00:23:46,122 parce que je vais dans une Ă©cole technique, je vais lui donner une leçon. 377 00:23:46,557 --> 00:23:48,122 C'est une bonne idĂ©e. 378 00:23:48,367 --> 00:23:49,993 C'est l'idĂ©e. 379 00:23:51,567 --> 00:23:52,993 Alors arrĂȘte de te cacher ... 380 00:23:53,767 --> 00:23:55,702 et fais quelque chose avec nous. 381 00:23:56,337 --> 00:23:57,503 Ensemble, 382 00:23:58,537 --> 00:24:00,033 nous changerons cela. 383 00:24:01,507 --> 00:24:04,942 De «pas de travail, pas de nourriture» Ă  «tout le monde est Ă©gal devant la nourriture». 384 00:24:11,017 --> 00:24:12,557 Personne ne fait attention aux enfants ... 385 00:24:12,557 --> 00:24:14,983 Ă  moins qu'ils ne meurent dans un accident. 386 00:24:16,527 --> 00:24:18,753 Je veux les protĂ©ger de leur vivant. 387 00:24:33,077 --> 00:24:36,003 (Village de Jungwoongil) 388 00:24:54,668 --> 00:24:56,922 L'avocat Park Tae Yong! 389 00:25:00,537 --> 00:25:01,862 La bontĂ©! 390 00:25:02,067 --> 00:25:03,507 Je pensais que tu Ă©tais un voleur. 391 00:25:03,507 --> 00:25:05,307 Il n'y a rien Ă  voler d'ici. 392 00:25:05,307 --> 00:25:06,307 Il n'y a que des ordures. 393 00:25:06,307 --> 00:25:07,803 Pourquoi nettoyez-vous soudainement? 394 00:25:09,007 --> 00:25:11,003 Pourquoi pas? 395 00:25:11,748 --> 00:25:12,872 Je viens de ... 396 00:25:13,117 --> 00:25:15,817 se sentir mal d'avoir provoquĂ© une scĂšne il y a quelques jours. 397 00:25:15,817 --> 00:25:18,182 Non, je suis dĂ©solĂ© de parler comme ça. 398 00:25:18,357 --> 00:25:20,983 ArrĂȘtez de nettoyer. Il n'y a rien Ă  nettoyer. 399 00:25:21,988 --> 00:25:23,152 Hey! 400 00:25:23,158 --> 00:25:25,698 Le raccommodage, le polissage et l'huilage sont mon expertise. 401 00:25:25,698 --> 00:25:27,093 Mais je suis encore meilleur en nettoyage. 402 00:25:27,357 --> 00:25:29,023 Pourquoi es-tu si fidĂšle? 403 00:25:33,238 --> 00:25:35,563 Quoi? Pourquoi? 404 00:25:35,708 --> 00:25:37,902 Que veux-tu dire, pourquoi?" 405 00:25:44,478 --> 00:25:45,612 J'ai... 406 00:25:46,448 --> 00:25:47,847 une faveur Ă  demander. 407 00:25:47,847 --> 00:25:50,083 Je le savais! 408 00:25:53,458 --> 00:25:56,287 Je sais que le problĂšme de ce lycĂ©e technique n'est peut-ĂȘtre rien ... 409 00:25:56,287 --> 00:25:58,297 au meilleur procureur corĂ©en en rĂ©vision, 410 00:25:58,297 --> 00:26:01,097 mais il y a 1 500 Ă©lĂšves qui frĂ©quentent cette Ă©cole. 411 00:26:01,097 --> 00:26:03,892 Nous les sauverions tous! 412 00:26:05,337 --> 00:26:06,537 J'ai quelque chose Ă  faire maintenant. 413 00:26:06,537 --> 00:26:08,533 Mme Lee vous expliquera une fois qu'elle sera ici. 414 00:26:08,767 --> 00:26:11,107 Je sais que ça n'a pas l'air cool de sauver des gens ... 415 00:26:11,107 --> 00:26:14,847 faussement accusĂ© de meurtres sur de simples lycĂ©ens ... 416 00:26:14,847 --> 00:26:16,043 Hey! 417 00:26:16,408 --> 00:26:18,748 Vous mĂ©prisez les lycĂ©es techniques? 418 00:26:18,748 --> 00:26:20,948 Mais au moins, vous avez frĂ©quentĂ© un lycĂ©e universitaire. 419 00:26:20,948 --> 00:26:22,517 Cela fait de vous une Ă©lite. 420 00:26:22,517 --> 00:26:24,418 C'est vrai. 421 00:26:24,418 --> 00:26:26,412 Pendant ce temps, je suis diplĂŽmĂ© d'un lycĂ©e technique. 422 00:26:28,988 --> 00:26:31,523 Allez les Ă©couter. 423 00:26:32,257 --> 00:26:34,867 Ces Ă©tudiants vivent tellement de choses, 424 00:26:34,867 --> 00:26:37,063 d'enseignants contractuels ... 425 00:26:37,067 --> 00:26:39,462 Ă  de nombreuses autres catastrophes. 426 00:26:39,597 --> 00:26:42,602 Il y a tellement de problĂšmes dont ils aimeraient discuter avec vous. 427 00:26:43,607 --> 00:26:45,233 (Gu Hye Yeong, enseignant) 428 00:26:51,478 --> 00:26:54,583 Sam Soo, vous avez entendu parler d'Attorney Park, n'est-ce pas? 429 00:26:55,087 --> 00:26:56,182 Sur quoi? 430 00:26:57,248 --> 00:26:59,952 J'ai enfin trouvĂ© l'homme cachĂ©. 431 00:27:00,188 --> 00:27:01,188 Qui? 432 00:27:01,188 --> 00:27:03,823 L'homme au-dessus de Jo Ki Soo et Kang Chul Woo doit ĂȘtre ... 433 00:27:04,257 --> 00:27:05,652 Kim Hyung Choon. 434 00:27:05,958 --> 00:27:07,523 L'ancien procureur gĂ©nĂ©ral. 435 00:27:07,698 --> 00:27:09,067 L'ancien ministre de la Justice. 436 00:27:09,067 --> 00:27:10,662 ("Mes croyances, mes principes") 437 00:27:11,998 --> 00:27:13,263 Es-tu sĂ»r de ça? 438 00:27:13,537 --> 00:27:14,668 Non, c'est juste ma supposition pour l'instant. 439 00:27:14,668 --> 00:27:16,533 Il est temps de le prouver. 440 00:27:16,638 --> 00:27:19,432 De cette façon, nous pourrons certainement obtenir Jo Ki Soo! 441 00:27:20,178 --> 00:27:21,273 Hey! 442 00:27:21,507 --> 00:27:23,607 Pourquoi me dites-vous cette nouvelle importante maintenant? 443 00:27:23,607 --> 00:27:26,773 Vous ne lui avez pas dit comment vous avez Ă©tĂ© invitĂ© chez lui? 444 00:27:31,958 --> 00:27:33,053 InvitĂ©? 445 00:27:35,257 --> 00:27:36,326 InvitĂ©? 446 00:27:36,327 --> 00:27:37,422 Bien... 447 00:27:38,527 --> 00:27:39,527 InvitĂ©? 448 00:27:39,527 --> 00:27:41,862 Bien... 449 00:27:42,567 --> 00:27:43,698 Pourquoi voudrais-tu... 450 00:27:43,698 --> 00:27:44,998 Je suis dĂ©solĂ©. 451 00:27:44,998 --> 00:27:46,468 Vous avez mangĂ© avec Kim Hyung Choon ... 452 00:27:46,468 --> 00:27:47,797 et s'est liĂ© d'amitiĂ© avec Jang Yoon Suk? 453 00:27:47,797 --> 00:27:49,168 Je vous ai dit que ce n'Ă©tait rien comme ça! 454 00:27:49,168 --> 00:27:51,263 Avez-vous dĂ©voilĂ© l'affaire des transactions dĂ©tournĂ©es du tribunal ... 455 00:27:51,837 --> 00:27:53,432 en Ă©change d'une nomination? 456 00:27:53,777 --> 00:27:55,007 Es-tu sĂ©rieux? 457 00:27:55,007 --> 00:27:56,547 C'est un timing Ă©trange! 458 00:27:56,547 --> 00:27:57,708 Quel timing? 459 00:27:57,708 --> 00:27:59,648 Une fois l'affaire des transactions dĂ©tournĂ©es close, Kim Hyung Choon a obtenu ... 460 00:27:59,648 --> 00:28:01,448 dĂ©crochĂ©, puis quand on vous a appelĂ©, vous avez couru Ă  son service ... 461 00:28:01,448 --> 00:28:03,142 et vous vous ĂȘtes prĂ©sentĂ© Ă  lui. 462 00:28:04,047 --> 00:28:06,182 Comment pouvez-vous mĂȘme manger aprĂšs avoir Ă©tĂ© si faux? 463 00:28:08,257 --> 00:28:09,422 La bontĂ©. 464 00:28:10,087 --> 00:28:11,728 ArrĂȘte ça! 465 00:28:11,728 --> 00:28:14,622 J'en ai marre que vous vous disputiez Ă  chaque fois que vous vous rencontrez! 466 00:28:16,597 --> 00:28:19,192 Je comprends pourquoi vous ne prenez pas le cas de Seungwoon. 467 00:28:20,138 --> 00:28:23,333 La bontĂ©. Quel genre de roman Ă©crivez-vous maintenant? 468 00:28:23,607 --> 00:28:26,632 La fondation qui gĂšre l'Ă©cole appartient Ă  la famille de Kang Chul Woo. 469 00:28:26,978 --> 00:28:28,843 Vous ne pouvez pas frapper votre propre famille, n'est-ce pas? 470 00:28:29,807 --> 00:28:33,747 Il semble occupĂ© Ă  rĂ©gler les problĂšmes de l'Ă©cole. 471 00:28:33,748 --> 00:28:35,748 Je vois. 472 00:28:35,748 --> 00:28:38,412 Il a consacrĂ© beaucoup de travail Ă  l'Ă©cole. 473 00:28:38,857 --> 00:28:42,283 J'espĂšre que quelqu'un de compĂ©tent prendra le relais. 474 00:28:42,587 --> 00:28:43,682 Attendez. 475 00:28:45,557 --> 00:28:49,493 Cette Ă©cole est gĂ©rĂ©e par la fondation de Kang Chul Woo? 476 00:28:50,228 --> 00:28:51,296 Oui. 477 00:28:51,297 --> 00:28:52,932 Cela change tout. 478 00:28:56,567 --> 00:28:58,533 - Quoi? - Je ne peux pas croire ça. 479 00:29:02,607 --> 00:29:04,712 - Oui pĂšre? - Yoo Kyung! 480 00:29:05,448 --> 00:29:06,813 Est-ce que tout va bien avec toi? 481 00:29:07,317 --> 00:29:09,743 Pourquoi? Quelque chose ne va pas? 482 00:29:10,347 --> 00:29:11,852 Quoi? 483 00:29:12,188 --> 00:29:15,283 J'ai Ă©tĂ© poursuivi pour dĂ©tournement de fonds de recherche ... 484 00:29:15,488 --> 00:29:16,952 et plagier apparemment. 485 00:29:18,257 --> 00:29:20,793 Le parquet est Ă  mon bureau pour une perquisition et une saisie. 486 00:29:20,928 --> 00:29:22,622 Une perquisition et une saisie? 487 00:29:23,597 --> 00:29:24,892 Une perquisition et une saisie. 488 00:29:31,331 --> 00:29:33,996 Nous sommes sur une perquisition et saisie. Merci de coopĂ©rer. 489 00:29:34,401 --> 00:29:35,606 Faites une recherche. 490 00:29:40,981 --> 00:29:44,211 - Vous ĂȘtes innocent, non? - Bien sĂ»r! 491 00:29:44,211 --> 00:29:46,551 Alors ça va. Je vais l'examiner. 492 00:29:46,551 --> 00:29:48,076 D'accord. 493 00:29:52,661 --> 00:29:55,025 Le laboratoire de recherche de mon pĂšre est en cours de fouille et de saisie. 494 00:29:55,630 --> 00:29:59,856 Es-tu sĂ©rieux? Qu'est-ce qu'il se passe ici? 495 00:30:10,210 --> 00:30:11,570 Qui est-ce? 496 00:30:11,570 --> 00:30:15,146 Procureur Park, je pensais que vous Ă©tiez un honnĂȘte homme. 497 00:30:15,850 --> 00:30:17,345 Mais tu as menti. 498 00:30:18,210 --> 00:30:20,845 Avocat stagiaire? 499 00:30:21,450 --> 00:30:23,350 Le jour oĂč tu es venu, 500 00:30:23,350 --> 00:30:25,585 ce jeune journaliste est venu aussi. 501 00:30:26,021 --> 00:30:29,685 Pourquoi Ă©tiez-vous ici? 502 00:30:30,490 --> 00:30:33,501 Pour exposer ce que j'ai fait dans le passĂ© ... 503 00:30:33,501 --> 00:30:35,695 et ce que je fais maintenant? 504 00:30:36,430 --> 00:30:39,001 C'est comme ça que vous vous exposez Ă  moi? 505 00:30:39,001 --> 00:30:41,570 ArrĂȘtez la recherche et la saisie dĂšs maintenant. 506 00:30:41,570 --> 00:30:43,335 Pas encore. 507 00:30:44,010 --> 00:30:47,275 Si tu es venu jusqu'ici, 508 00:30:47,510 --> 00:30:50,105 il est temps pour moi de vous rĂ©pondre. 509 00:30:50,811 --> 00:30:54,816 Viens ici avec ce jeune journaliste tout de suite, mets-toi Ă  genoux, 510 00:30:54,921 --> 00:30:58,316 et promets que tu arrĂȘteras de me suivre. 511 00:30:58,490 --> 00:31:00,460 Je vais terminer alors. 512 00:31:00,460 --> 00:31:01,715 Es-tu sĂ©rieux? 513 00:31:02,130 --> 00:31:03,986 Tu nous veux Ă  genoux? 514 00:31:10,570 --> 00:31:12,400 Qui est le suivant? 515 00:31:12,400 --> 00:31:15,941 Est-il temps pour moi de m'occuper de la mĂšre de Park Sam Soo, 516 00:31:15,941 --> 00:31:17,240 qui est un meurtrier? 517 00:31:17,240 --> 00:31:20,980 Ou devrais-je aller au restaurant de ta mĂšre Ă  Wando ... 518 00:31:20,980 --> 00:31:23,876 et retourner tous les contenants de nourriture lĂ -bas? 519 00:31:24,581 --> 00:31:27,046 Vous prenez votre dĂ©cision dans la journĂ©e. 520 00:31:54,280 --> 00:31:55,476 Sam Soo, 521 00:31:56,011 --> 00:31:58,076 nous cherchons toujours le mĂȘme objectif, non? 522 00:32:02,451 --> 00:32:05,116 Oui. Pourquoi? 523 00:32:06,490 --> 00:32:09,755 Deux entreprises fournissent du matĂ©riel de bureau Ă  la Cour suprĂȘme. 524 00:32:10,791 --> 00:32:12,930 Haju Corporation et Shinhwa Office Equipment. 525 00:32:12,930 --> 00:32:14,731 Pourquoi me parlez-vous du matĂ©riel de bureau? 526 00:32:14,731 --> 00:32:16,226 La preuve des transactions dĂ©tournĂ©es du tribunal. 527 00:32:16,831 --> 00:32:19,301 Il peut y avoir des traces laissĂ©es dans la mĂ©moire du fax qui peuvent prouver ... 528 00:32:19,301 --> 00:32:21,335 Relation entre Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon. 529 00:32:22,571 --> 00:32:24,410 L'accusation ne les a pas pris. 530 00:32:24,410 --> 00:32:25,676 AgrĂ©able! 531 00:32:28,011 --> 00:32:29,606 Fax. 532 00:32:31,111 --> 00:32:33,650 D'accord. Vous allez Ă  Haju. 533 00:32:33,650 --> 00:32:34,875 Je vais prendre Shinhwa. 534 00:32:34,951 --> 00:32:36,785 Je vais rencontrer Jang Yoon Suk. 535 00:32:36,951 --> 00:32:38,215 Je vais me dĂ©pĂȘcher de revenir. 536 00:32:44,560 --> 00:32:45,655 M. Park. 537 00:32:47,601 --> 00:32:49,525 Tu ne comprends vraiment pas ce que je ressens? 538 00:32:50,131 --> 00:32:52,896 Vous ne semblez pas non plus comprendre ce que je ressens. 539 00:32:57,071 --> 00:32:59,706 Je veux dire ... je viens de ... 540 00:33:00,840 --> 00:33:03,576 veulent continuer Ă  travailler avec vous, c'est pourquoi. 541 00:33:05,351 --> 00:33:08,476 Pas lĂ -haut, mais ici, bas sur le sol. 542 00:33:08,720 --> 00:33:11,046 Rouler dans la boue avec les autres perdants. 543 00:33:12,861 --> 00:33:15,856 Je suis juste Ă  cĂŽtĂ© de toi. 544 00:33:23,631 --> 00:33:24,896 J'ai Ă©tĂ©... 545 00:33:26,101 --> 00:33:29,366 se soucier de l'avenir. C'est tellement diffĂ©rent de moi. 546 00:33:31,011 --> 00:33:33,136 "Si le cool Park Tae Yong s'envole," 547 00:33:34,410 --> 00:33:38,375 "seuls les perdants pathĂ©tiques seront laissĂ©s sur le terrain." 548 00:33:39,751 --> 00:33:40,945 Des choses comme ça. 549 00:33:42,350 --> 00:33:45,046 De toutes les choses dont il faut s'inquiĂ©ter ... Gosh. 550 00:33:56,730 --> 00:33:57,895 Qu'est-ce qui ne va pas chez moi? 551 00:34:06,910 --> 00:34:10,110 M. Jang. Agissez-vous sur les ordres de Kim Hyung Choon? 552 00:34:10,110 --> 00:34:11,945 Regardez ici, M. Park! 553 00:34:12,321 --> 00:34:14,220 Je meurs Ă  cause de toi! 554 00:34:14,220 --> 00:34:16,645 Peu importe. On se retrouve. 555 00:34:20,220 --> 00:34:21,416 Bien. 556 00:34:21,821 --> 00:34:23,226 Parlons en personne. 557 00:34:29,771 --> 00:34:31,026 Excusez-moi. 558 00:34:31,371 --> 00:34:32,495 Bonjour. 559 00:34:32,701 --> 00:34:34,641 Vous avez rĂ©cemment reçu ... 560 00:34:34,641 --> 00:34:37,466 une imprimante tout-en-un de la Cour suprĂȘme, non? 561 00:34:41,340 --> 00:34:42,606 Vous pouvez le rechercher vous-mĂȘme. 562 00:35:00,600 --> 00:35:02,026 Qu'est ce que tu fais ici? 563 00:35:04,431 --> 00:35:06,970 J'ai parlĂ© avec un autre employĂ© plus tĂŽt. 564 00:35:06,970 --> 00:35:09,666 Je cherche le fax qui vient de la Cour suprĂȘme. 565 00:35:09,741 --> 00:35:13,036 Ça ... Nous n'avons qu'une seule imprimante tout-en-un Ă  partir de lĂ . 566 00:35:13,480 --> 00:35:15,375 Voyons voir. 567 00:35:15,511 --> 00:35:18,005 Il a Ă©tĂ© envoyĂ© Ă  Tano Construction dans leur bureau de chantier Ă  Hongchun. 568 00:35:18,150 --> 00:35:19,220 Vraiment? 569 00:35:19,220 --> 00:35:22,716 (Moteurs KK) 570 00:35:25,920 --> 00:35:29,185 Sam Soo. J'ai un permis de conduire commercial, alors ne vous inquiĂ©tez pas. 571 00:35:29,431 --> 00:35:30,825 Je pars maintenant. 572 00:35:30,891 --> 00:35:32,356 D'accord! 573 00:35:32,460 --> 00:35:34,230 J'aurai le gĂ©nie chauve. 574 00:35:34,230 --> 00:35:36,831 Vous apportez la machine en toute sĂ©curitĂ©. 575 00:35:36,831 --> 00:35:38,325 Apportez-le en toute sĂ©curitĂ©. 576 00:35:42,040 --> 00:35:43,236 M. Park! 577 00:35:44,071 --> 00:35:46,776 Vous auriez dĂ» me prĂ©venir! 578 00:35:46,780 --> 00:35:49,251 Kim Hyung Choon a pris sa retraite il y a longtemps. Pourquoi es-tu encore ... 579 00:35:49,251 --> 00:35:52,920 Hey. Vous ne l'avez pas vu dĂ©cider seul des nominations? 580 00:35:52,920 --> 00:35:55,515 Il est le numĂ©ro un de toute la CorĂ©e! 581 00:35:55,650 --> 00:35:57,216 Est-ce que cette seule personne dont vous avez dit qu'elle Ă©tait restĂ©e ... 582 00:35:57,621 --> 00:35:58,691 Kim Hyung Choon? 583 00:35:58,691 --> 00:36:00,460 C'est la vraie affaire. 584 00:36:00,460 --> 00:36:01,960 Comment as-tu pu aller le voir avec un journaliste ... 585 00:36:01,960 --> 00:36:03,891 sans plan ni aucune preuve? 586 00:36:03,891 --> 00:36:06,800 Pourtant, comment pourriez-vous vous attaquer au pĂšre innocent de Yoo Kyung? 587 00:36:06,800 --> 00:36:08,495 Regardez ici. 588 00:36:09,071 --> 00:36:12,040 Ils ne sont pas les seuls Ă  ĂȘtre en danger actuellement. 589 00:36:12,040 --> 00:36:14,765 Je sais que Sam Soo et moi sommes les prochains. 590 00:36:16,641 --> 00:36:18,881 Je souhaite que ce soit vrai. 591 00:36:18,881 --> 00:36:21,676 Mais je suis le suivant. Moi! 592 00:36:23,581 --> 00:36:25,780 La candidature de mon beau-pĂšre, la mienne Ă  Jongno, 593 00:36:25,780 --> 00:36:27,751 l'Ă©cole qui est plus lucrative qu'une mine de diamants ... 594 00:36:27,751 --> 00:36:30,116 Nous sommes sur le point de tous les perdre! 595 00:36:47,970 --> 00:36:49,366 (Court SuprĂšme) 596 00:36:51,040 --> 00:36:52,705 O est le chef de bureau? 597 00:36:53,241 --> 00:36:54,536 Quelle Ă©cole? 598 00:36:56,581 --> 00:37:00,081 Kim Hyung Choon nous fait du chantage ... 599 00:37:00,081 --> 00:37:02,391 et exigeant l'Ă©cole dirigĂ©e par mon beau-pĂšre. 600 00:37:02,391 --> 00:37:04,550 Nous avons fait de sa fille un professeur pour lui, 601 00:37:04,550 --> 00:37:06,590 mais l'aviditĂ© du vieil homme n'a pas de limites. 602 00:37:06,590 --> 00:37:08,416 Qu'attendez-vous de nous? 603 00:37:10,831 --> 00:37:13,596 Je suis le meilleur procureur de toute la CorĂ©e. 604 00:37:13,860 --> 00:37:16,831 Donnez-moi une justification pour manier mon Ă©pĂ©e. 605 00:37:16,831 --> 00:37:18,526 Laisse-moi tranquille. Nous vous en avons donnĂ© un, 606 00:37:18,670 --> 00:37:21,201 et vous avez saisi une poussĂ©e au lieu d'une Ă©pĂ©e et enterrĂ© la vĂ©ritĂ©! 607 00:37:21,201 --> 00:37:22,866 Mettez le passĂ© derriĂšre nous. 608 00:37:23,241 --> 00:37:25,106 Les choses sont diffĂ©rentes maintenant. 609 00:37:25,241 --> 00:37:27,110 Jo Ki Soo, Kim Hyung Choon et vous. 610 00:37:27,110 --> 00:37:28,776 N'ĂȘtes-vous pas tous ensemble? 611 00:37:28,951 --> 00:37:30,251 Vous vous ĂȘtes regroupĂ©s. 612 00:37:30,251 --> 00:37:32,976 Pourquoi me demandez-vous une justification maintenant? 613 00:37:33,220 --> 00:37:34,875 Quand tu frappes quelqu'un de ton cĂŽtĂ©, 614 00:37:34,980 --> 00:37:37,346 vous avez besoin d'une justification encore plus forte. 615 00:37:37,451 --> 00:37:38,546 Ai-je tort? 616 00:37:42,391 --> 00:37:43,526 M. Park. 617 00:37:43,730 --> 00:37:45,460 L'ennemi d'un ennemi est un alliĂ©. 618 00:37:45,460 --> 00:37:47,495 Nous avons le mĂȘme objectif. 619 00:37:47,631 --> 00:37:49,096 Vous ne comprenez pas? 620 00:37:54,841 --> 00:37:55,966 M. Park. 621 00:37:56,910 --> 00:37:58,241 J'ai trouvĂ© la machine. 622 00:37:58,241 --> 00:37:59,775 Je vais aller Ă  Suwon maintenant. 623 00:38:05,011 --> 00:38:08,716 Mince. Vous ĂȘtes procureur. Ne te recroque pas. C'est gĂȘnant. 624 00:38:11,521 --> 00:38:12,616 Plus tard. 625 00:38:14,621 --> 00:38:17,255 Nous n'avons pas le temps. Nous n'avons vraiment pas. 626 00:38:21,400 --> 00:38:23,395 Ayez confiance en moi. 627 00:38:28,601 --> 00:38:29,670 Kwi Hyun. 628 00:38:29,670 --> 00:38:31,471 Vous pouvez restaurer le disque dur d'une imprimante tout-en-un, non? 629 00:38:31,471 --> 00:38:32,940 Que ne puis-je pas faire? 630 00:38:32,940 --> 00:38:36,481 C'est vrai! Mon adorable Kwi Hyun. 631 00:38:36,481 --> 00:38:40,521 Courez tout de suite. Je vais vous prĂ©senter un adorable disque dur. 632 00:38:40,521 --> 00:38:43,245 - DĂ©pĂȘchez-vous! - D'accord. J'arrive. 633 00:38:45,391 --> 00:38:47,420 Oh mon Dieu! Tu m'as fait peur! 634 00:38:47,420 --> 00:38:48,420 Tu m'as fait peur. 635 00:38:48,420 --> 00:38:49,986 Vous serez lĂ  oĂč? 636 00:38:51,231 --> 00:38:53,326 - Aie. - Oh mon Dieu. 637 00:38:54,131 --> 00:38:55,795 - Aie. - Quoi? 638 00:38:58,400 --> 00:38:59,495 Pourquoi avez-vous besoin de votre sac? 639 00:38:59,900 --> 00:39:00,995 Je pars tĂŽt. 640 00:39:01,101 --> 00:39:02,966 Hey! Pourquoi toi... 641 00:39:20,991 --> 00:39:24,125 Comment pouvez-vous vous permettre de vous asseoir ici et de savourer une tasse de cafĂ© chaud? 642 00:39:26,660 --> 00:39:31,096 Mon Dieu. Vous donnez l'impression que je me dĂ©tends dans un bon cafĂ©. 643 00:39:33,241 --> 00:39:36,910 Avez-vous peur que je m'envole loin? 644 00:39:36,910 --> 00:39:38,005 Quoi? 645 00:39:38,741 --> 00:39:41,836 Pourquoi parlez-vous si beurrĂ©? 646 00:39:43,310 --> 00:39:45,505 M'aimez-vous autant? 647 00:39:46,420 --> 00:39:48,481 Alors pourquoi ne dites-vous pas: "Il est Ă  moi!" 648 00:39:48,481 --> 00:39:50,816 "Il m'appartient!" 649 00:39:51,190 --> 00:39:52,761 - "Amoureux Ă  Paris". - Pourquoi toi... 650 00:39:52,761 --> 00:39:54,356 Tu me donne envie de barf. 651 00:39:54,820 --> 00:39:55,925 Oubliez ça, sinon. 652 00:39:57,830 --> 00:39:58,925 Mince. 653 00:40:03,471 --> 00:40:05,165 Je ne vous ai jamais parlĂ© des Ă©coliers de technologie ... 654 00:40:05,871 --> 00:40:08,466 qui Ă©tait lĂ  pour la formation quand je travaillais dans une usine, n'est-ce pas? 655 00:40:15,410 --> 00:40:17,706 Sam Soo. Tu sais, 656 00:40:18,211 --> 00:40:22,415 c'est mon rĂȘve de toujours de porter cette veste bleue. 657 00:40:22,721 --> 00:40:24,385 EmployĂ© Ă  plein temps! Bam! 658 00:40:24,591 --> 00:40:27,021 - C'est pas cool? - Bam! C'est cool. 659 00:40:27,021 --> 00:40:29,430 Allons. Vous ĂȘtes vieux. 660 00:40:29,430 --> 00:40:30,930 Pourquoi es-tu toujours lĂ ? 661 00:40:30,930 --> 00:40:32,400 Vous ĂȘtes payĂ© de la mĂȘme maniĂšre que nous. 662 00:40:32,400 --> 00:40:35,295 Droite? Je ne sais pas pourquoi, mais c'est lĂ  que je suis. 663 00:40:35,771 --> 00:40:37,995 Je me demande ce qu'il y a pour le dĂ©jeuner. 664 00:40:39,641 --> 00:40:40,641 (Bukang Electronics) 665 00:40:40,641 --> 00:40:41,836 D'accord. 666 00:41:02,530 --> 00:41:03,726 Hey. 667 00:41:03,861 --> 00:41:05,261 - Je t'ai eu. - Quoi? 668 00:41:05,261 --> 00:41:07,761 - Attendez. Attendez. - Sors d'ici. 669 00:41:07,761 --> 00:41:10,070 C'est un moment trĂšs important de votre vie. 670 00:41:10,070 --> 00:41:12,001 - Je t'ai dit de ne pas te relĂącher. - Allons y. 671 00:41:12,001 --> 00:41:14,070 Ne vous inquiĂ©tez pas, monsieur. 672 00:41:14,070 --> 00:41:16,641 Hey. Regardez autour de vous. Tu ne vois pas les enfants travailler? 673 00:41:16,641 --> 00:41:19,580 Je t'ai dit la derniĂšre fois de ne pas te relĂącher, n'est-ce pas? 674 00:41:19,580 --> 00:41:22,275 Nous ne pouvons pas gĂ©rer la ligne Ă  cause de vous! 675 00:41:22,881 --> 00:41:25,915 Tu me rends fou! 676 00:41:26,121 --> 00:41:27,846 Allez-y et travaillez! 677 00:41:28,751 --> 00:41:31,690 HĂ©, punk. Tu es assez vieux. Agis selon ton Ăąge. 678 00:41:31,690 --> 00:41:34,361 L'heure du dĂ©jeuner est trop courte. 679 00:41:34,361 --> 00:41:36,586 Vous ne nous laissez pas le temps de respirer. 680 00:41:39,430 --> 00:41:40,525 DĂ©solĂ©. 681 00:41:43,070 --> 00:41:44,165 DĂ©solĂ©. 682 00:41:45,101 --> 00:41:48,596 Peu de temps aprĂšs, je suis devenu journaliste et j'ai quittĂ© l'usine. 683 00:41:48,601 --> 00:41:50,866 Je n'ai mĂȘme pas dit aux enfants que je partais. 684 00:41:51,341 --> 00:41:52,875 Les ĂȘtres humains sont des crĂ©atures Ă©tranges. 685 00:41:53,111 --> 00:41:54,936 Je leur rappelle soudainement. 686 00:41:56,180 --> 00:41:57,976 Je me demande si ces enfants qui sont restĂ©s lĂ -bas ... 687 00:41:58,251 --> 00:42:02,216 a fini par obtenir leurs vestes Ă  temps plein. 688 00:42:03,450 --> 00:42:06,686 Je me sens mal de partir sans leur dire. 689 00:42:07,891 --> 00:42:09,761 C'est pourquoi vous ĂȘtes obsĂ©dĂ© par l'Ă©cole de technologie. 690 00:42:09,761 --> 00:42:12,495 Je vous dis de ne pas partir sans un mot comme je l'ai fait. 691 00:42:13,560 --> 00:42:15,765 Ensuite, je vous manquerai comme un fou plus tard. 692 00:42:16,001 --> 00:42:17,165 Et vous vous sentirez mal. 693 00:42:17,530 --> 00:42:18,625 Peu importe. 694 00:42:24,040 --> 00:42:26,306 Qu'est-ce qui lui prend si longtemps? 695 00:42:28,841 --> 00:42:29,946 La voilĂ . 696 00:42:30,280 --> 00:42:32,616 Par ici! Par ici! 697 00:42:33,381 --> 00:42:36,216 Yoo Kyung! Venez ici! 698 00:42:43,190 --> 00:42:44,461 D'accord! 699 00:42:44,461 --> 00:42:47,430 Jo Ki Soo, Kim Hyung Choon et Kang Chul Woo, vous ĂȘtes tous condamnĂ©s! 700 00:42:47,430 --> 00:42:49,501 - Commençons par ça. - Faisons cela! 701 00:42:49,501 --> 00:42:51,295 - 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 702 00:42:52,741 --> 00:42:54,236 Ça ne bougera pas. 703 00:42:54,271 --> 00:42:56,066 Laisse-moi descendre. 704 00:42:56,371 --> 00:42:58,505 Tu ne peux pas faire mieux? 705 00:42:58,940 --> 00:43:01,035 - Et c'est parti. 1, 2, 3. - 1, 2, 3. 706 00:43:02,241 --> 00:43:04,550 - Pourquoi ne bouge-t-il pas? - Qu'est-ce qui ne va pas? 707 00:43:04,550 --> 00:43:06,175 - Laisse moi voir. - Attendez. 708 00:43:06,251 --> 00:43:08,245 ArrĂȘtez ce que vous faites! 709 00:43:08,481 --> 00:43:10,721 - Venez ici. Aidez nous. - Kwi Hyun, dĂ©pĂȘche-toi! 710 00:43:10,721 --> 00:43:12,885 - Kwi Hyun! - Que faites-vous? 711 00:43:14,121 --> 00:43:16,785 Tu ne connais pas le dicton? 712 00:43:16,861 --> 00:43:18,891 Travaillez plus intelligemment, pas plus dur. 713 00:43:18,891 --> 00:43:20,226 Bouge! 714 00:43:24,330 --> 00:43:25,866 Que faites-vous? 715 00:43:26,271 --> 00:43:27,635 Qu'est-ce que c'est? 716 00:43:34,680 --> 00:43:38,375 Pourquoi dĂ©montez-vous cela? 717 00:43:42,376 --> 00:43:47,376 [VIU Ver] SBS E36 «Justice diffĂ©rĂ©e» "ThĂ© avec Kim Hyung Choon" - ♄ Ruo Xi ♄ - SynchronisĂ© avec Subcake Android 718 00:43:51,131 --> 00:43:54,826 Tout ce dont nous avons besoin, c'est de cette partie. Pourquoi avez-vous tout apportĂ©? 719 00:43:54,900 --> 00:43:56,326 Tu ne sais pas mieux? 720 00:44:00,940 --> 00:44:02,806 C'Ă©tait facile. 721 00:44:06,940 --> 00:44:09,711 Gosh, comment peux-tu ne pas savoir ça? 722 00:44:09,711 --> 00:44:12,150 Pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tĂŽt? Se dĂ©barrasser de cela! 723 00:44:12,150 --> 00:44:15,245 - Mon Dieu. - Quoi... 724 00:44:16,920 --> 00:44:18,645 Pourquoi me blĂąmez-vous? 725 00:44:21,091 --> 00:44:22,415 (AccĂšs refusĂ©.) 726 00:44:23,030 --> 00:44:24,326 Qu'est-ce qui ne va pas? 727 00:44:31,570 --> 00:44:32,936 Je n'ai pas un bon pressentiment Ă  ce sujet. 728 00:44:34,670 --> 00:44:36,611 Je peux certainement le faire fonctionner. 729 00:44:36,611 --> 00:44:40,035 Ce ne sont que des fichiers de documents. Ils ne prennent mĂȘme pas beaucoup de place. 730 00:44:41,211 --> 00:44:42,851 DĂ©tendez-vous et poursuivez la rĂ©union. 731 00:44:42,851 --> 00:44:44,476 Laissez-moi faire le travail de rĂ©flexion pour vous. 732 00:44:46,851 --> 00:44:48,076 Kwi Hyun. 733 00:44:49,450 --> 00:44:50,686 Je compte sur toi. 734 00:44:53,091 --> 00:44:54,761 - Faisons cela. - Faisons cela. 735 00:44:54,761 --> 00:44:55,925 D'accord. 736 00:44:58,091 --> 00:45:01,625 Cette fois, Jang Yoon Suk sera vraiment utile. 737 00:45:02,200 --> 00:45:05,570 Voulez-vous dire que nous lui donnerons plus d'informations? 738 00:45:05,570 --> 00:45:06,800 Kim Hyung Choon est ... 739 00:45:06,800 --> 00:45:09,405 demandant toute la fondation d'Ă©ducation de Jang Yoon Suk. 740 00:45:10,771 --> 00:45:11,936 Et? 741 00:45:12,371 --> 00:45:15,611 Les gens qui dĂ©testent beaucoup lĂącher quoi que ce soit. 742 00:45:15,611 --> 00:45:17,050 Pour protĂ©ger sa fondation, 743 00:45:17,050 --> 00:45:19,145 Jang Yoon Suk interrompra Kim Hyung Choon. 744 00:45:19,521 --> 00:45:22,175 Et si Jang Yoon Suk couvrait Ă  nouveau l'affaire? 745 00:45:23,521 --> 00:45:26,456 S'il le faisait, ce serait vraiment mauvais. 746 00:45:27,820 --> 00:45:29,385 Ça ne va pas arriver. 747 00:45:34,330 --> 00:45:35,456 Que ce passe-t-il? 748 00:45:37,231 --> 00:45:38,495 En aucune façon. 749 00:45:45,981 --> 00:45:47,275 - Vraiment? - Vraiment? 750 00:45:52,280 --> 00:45:54,576 Gosh, qu'est-ce qu'il y a maintenant? 751 00:45:58,721 --> 00:46:01,420 Quoi? Ne devrais-je pas ĂȘtre ici? 752 00:46:01,420 --> 00:46:05,356 C'est absurde. Qu'est-ce qui vous amĂšne ici, madame? 753 00:46:05,560 --> 00:46:09,425 Les gardes de sĂ©curitĂ© reprĂ©sentent l'Ă©cole ... 754 00:46:11,631 --> 00:46:13,101 - Qui est-elle? - Voici Mme Kim Mi Young, 755 00:46:13,101 --> 00:46:15,366 chef de la facultĂ© de droit. 756 00:46:15,601 --> 00:46:17,606 Elle est la fille de M. Kim Hyung Choon. 757 00:46:19,981 --> 00:46:21,910 (AcadĂ©mie Seungwoon) 758 00:46:21,910 --> 00:46:24,905 Puis-je essayer de m'asseoir ici? Ce sera bientĂŽt mon bureau. 759 00:46:32,350 --> 00:46:34,685 - J'ai besoin de parler Ă  Yoon Suk. - D'accord. 760 00:46:35,491 --> 00:46:37,586 (AcadĂ©mie Seungwoon) 761 00:46:38,491 --> 00:46:39,856 Voici. 762 00:46:44,570 --> 00:46:45,866 DĂ©jĂ ? 763 00:46:47,640 --> 00:46:51,705 PĂšre, tu dois lui faire plaisir pour le moment. 764 00:46:52,610 --> 00:46:53,741 Que voulez-vous dire? 765 00:46:53,741 --> 00:46:55,880 Le document que vous avez laissĂ© ... 766 00:46:55,880 --> 00:46:58,675 M. Kim menace de le remettre ... 767 00:46:58,911 --> 00:47:00,145 Ă  d'autres parties. 768 00:47:07,120 --> 00:47:10,026 Qu'est-ce que tu attends? Servez-lui du thĂ© chaud. 769 00:47:10,830 --> 00:47:13,496 Aimez-vous la chaise? 770 00:47:14,731 --> 00:47:16,026 Bien... 771 00:47:17,271 --> 00:47:18,695 Ce n'est pas mal. 772 00:47:19,171 --> 00:47:21,635 Au fait, je ne bois pas de cafĂ©. 773 00:47:21,941 --> 00:47:23,070 Je vais prendre du thĂ© vert. 774 00:47:23,070 --> 00:47:25,165 - SĂ»r. - Aucun problĂšme. 775 00:47:25,211 --> 00:47:27,336 Le thĂ© vert est bon pour la santĂ©. 776 00:47:28,110 --> 00:47:30,810 Pourquoi es-tu lĂ ? DĂ©pĂȘchez-vous de nous apporter du thĂ©. 777 00:47:30,810 --> 00:47:31,975 D'accord. 778 00:47:33,021 --> 00:47:35,350 (AcadĂ©mie Seungwoon) 779 00:47:35,350 --> 00:47:38,790 FĂ©licitez Kim Kwi Hyun, le gĂ©nie chauve! 780 00:47:38,790 --> 00:47:41,120 Je t'ai dit que je pouvais le faire. 781 00:47:41,120 --> 00:47:43,185 Je te faisais confiance. 782 00:47:43,191 --> 00:47:45,326 Regarde ce que j'ai trouvĂ©. 783 00:47:45,461 --> 00:47:47,431 Un rapport sur les activitĂ©s rĂ©centes de Park Tae Yong. 784 00:47:47,431 --> 00:47:49,596 Comment osent-ils? 785 00:47:49,671 --> 00:47:52,431 "Mesures pour contrĂŽler le tribunal concernant l'affaire Samjung." 786 00:47:52,431 --> 00:47:55,296 "Une analyse de la disposition de tous les juges"? 787 00:47:59,171 --> 00:48:01,475 Cela semble ĂȘtre le numĂ©ro de fax de Kim Hyung Choon. 788 00:48:01,741 --> 00:48:04,405 Étaient-ils assis et rĂ©digeaient des documents toute la journĂ©e? 789 00:48:04,911 --> 00:48:06,816 Quel gaspillage de papier. 790 00:48:10,120 --> 00:48:12,586 Bonjour, M. Jang. Oui. 791 00:48:13,620 --> 00:48:16,326 Oui. Nous l'avons trouvĂ©. 792 00:48:18,461 --> 00:48:20,056 Je te rappellerai. 793 00:48:23,401 --> 00:48:25,496 Je ne vais pas m'asseoir cette fois. 794 00:48:26,840 --> 00:48:29,336 Pourquoi ne pas simplement le remettre Ă  la police et ... 795 00:48:29,610 --> 00:48:32,070 Comment pouvons-nous faire confiance Ă  Jang Yoon Suk? 796 00:48:32,070 --> 00:48:34,776 Tant que nous conservons l'original et que vous publiez un article, 797 00:48:34,911 --> 00:48:36,181 il n'agira pas. 798 00:48:36,181 --> 00:48:38,580 Il agit tout le temps. 799 00:48:38,580 --> 00:48:40,116 Attendez. 800 00:48:40,350 --> 00:48:42,945 Je vais rencontrer Kim Hyung Choon comme prĂ©vu. 801 00:48:43,120 --> 00:48:45,516 Assurez-vous de lui envoyer la copie. 802 00:48:47,491 --> 00:48:50,185 Oui. Je la conduis. 803 00:48:52,261 --> 00:48:53,756 À plus tard. 804 00:49:02,911 --> 00:49:05,711 Aurons-nous besoin d'un comitĂ© de transition ... 805 00:49:05,711 --> 00:49:07,076 pour l'Ă©cole? 806 00:49:09,511 --> 00:49:12,050 Ce n'est pas un gouvernement ou quoi que ce soit. 807 00:49:12,050 --> 00:49:14,451 Je ne pense pas que ce soit nĂ©cessaire. 808 00:49:14,451 --> 00:49:16,316 Qu'est-ce que tu racontes? 809 00:49:16,491 --> 00:49:18,286 J'ai entendu la rumeur. 810 00:49:19,691 --> 00:49:21,316 Quelle rumeur? 811 00:49:22,991 --> 00:49:24,360 Avec les personnes impliquĂ©es dans la fondation, 812 00:49:24,360 --> 00:49:26,556 vous pourriez facilement constituer un gouvernement. 813 00:49:26,630 --> 00:49:28,925 Le lĂ©gislatif, l'exĂ©cutif, 814 00:49:29,261 --> 00:49:30,895 et judiciaire. Tous. 815 00:49:31,971 --> 00:49:35,135 Certains disent qu'ils pourraient mĂȘme crĂ©er une armĂ©e. 816 00:49:36,471 --> 00:49:38,205 Maintenant que tu le dis, 817 00:49:38,771 --> 00:49:40,506 nous avons probablement besoin d'un comitĂ©. 818 00:49:53,090 --> 00:49:54,485 Serez-vous bien seul? 819 00:49:54,961 --> 00:49:57,086 Oui. Ne t'inquiĂšte pas. 820 00:49:58,491 --> 00:49:59,725 Je compte sur toi. 821 00:50:05,431 --> 00:50:08,536 Je suis devant la maison de Kim Hyung Choon. Faxez le document en 10 minutes. 822 00:50:14,610 --> 00:50:16,205 D'accord. 823 00:50:19,921 --> 00:50:22,945 Dans 10 minutes c'est. Laissez-moi le faxer. 824 00:50:24,721 --> 00:50:27,415 - À plus tard. - D'accord. 825 00:50:27,860 --> 00:50:28,985 Tu peux le faire. 826 00:50:43,640 --> 00:50:46,536 M. Jang, c'est Park Tae Yong. 827 00:50:46,610 --> 00:50:49,175 Voyons ce que les procureurs de ce pays peuvent faire. 828 00:50:49,280 --> 00:50:51,006 (Procureur en chef Jang Yoon Suk) 829 00:51:24,850 --> 00:51:26,415 Vous ĂȘtes venu seul? 830 00:51:26,580 --> 00:51:29,021 J'ai Ă©galement invitĂ© M. Park. 831 00:51:29,021 --> 00:51:31,016 Je n'ai rien entendu Ă  ce sujet. 832 00:51:34,491 --> 00:51:36,215 HĂ©, gamin. 833 00:51:37,090 --> 00:51:41,155 N'as-tu pas vu ce qui arrive aux gens qui me mentent ... 834 00:51:42,100 --> 00:51:43,965 aujourd'hui? 835 00:51:44,171 --> 00:51:47,266 Je sais aussi ce qui se passe si je dis la vĂ©ritĂ©. 836 00:51:47,800 --> 00:51:49,340 Vous ĂȘtes capable de faire une personne ... 837 00:51:49,340 --> 00:51:52,165 hurle comme une vache mourante ... 838 00:51:52,771 --> 00:51:54,475 dans la chambre de torture du sous-sol. 839 00:51:56,850 --> 00:52:00,246 Un corĂ©en-japonais n'est pas dans son bon sens. 840 00:52:02,820 --> 00:52:04,116 Êtes-vous fou? 841 00:52:06,521 --> 00:52:08,955 Je suis presque sĂ»r que vous ĂȘtes les fous ici. 842 00:52:09,931 --> 00:52:13,901 "Le leader de notre temps, la lampe qui Ă©claire le monde." 843 00:52:13,901 --> 00:52:16,630 "J'espĂšre que tout va bien pour toi." 844 00:52:16,630 --> 00:52:18,225 C'est ridicule. 845 00:52:20,741 --> 00:52:22,596 Kim Hyung Choon. 846 00:52:22,800 --> 00:52:23,965 Ce soir, 847 00:52:24,911 --> 00:52:26,536 tu as fini. 848 00:52:27,310 --> 00:52:28,506 Entrer. 849 00:52:34,580 --> 00:52:37,215 HĂ©, petit enfant. Tu viens de m'appeler ... 850 00:52:38,820 --> 00:52:40,389 "gramps"? 851 00:52:40,390 --> 00:52:44,256 Vous ĂȘtes bien trop vieux pour appeler "monsieur". 852 00:52:50,130 --> 00:52:51,225 J'ai... 853 00:52:51,830 --> 00:52:53,965 jamais Ă©tĂ© appelĂ© comme ça. 854 00:52:55,001 --> 00:52:56,340 Ça me dĂ©range. 855 00:52:56,340 --> 00:52:58,411 Vous devez toujours avoir une bonne audition. 856 00:52:58,411 --> 00:53:00,235 M. Oh Jae Duk de l'Ăźle de Jeju ... 857 00:53:00,711 --> 00:53:02,235 perdu son audition. 858 00:53:04,011 --> 00:53:06,776 Regardez. Mets-toi Ă  genoux maintenant ... 859 00:53:07,080 --> 00:53:08,816 et demander pardon. 860 00:53:09,050 --> 00:53:11,945 Alors je ferai comme si rien de tout cela ne s'Ă©tait produit. 861 00:53:12,951 --> 00:53:16,685 Je n'ai pas le temps de jouer Ă  des jeux de mots avec toi. 862 00:53:19,161 --> 00:53:20,800 OĂč avez-vous appris Ă  encadrer ... 863 00:53:20,800 --> 00:53:22,556 Des corĂ©ens-japonais qui ne parlaient pas couramment le corĂ©en ... 864 00:53:23,171 --> 00:53:26,596 et n'avait pas de famille en CorĂ©e pour espionnage? 865 00:53:28,971 --> 00:53:31,165 Tout Ă©tait pour la nation. 866 00:53:37,511 --> 00:53:38,606 Toi... 867 00:53:38,911 --> 00:53:42,715 Vous, les petits enfants, faites la bouche. 868 00:53:43,320 --> 00:53:44,616 Mais tu ne sais rien. 869 00:53:45,721 --> 00:53:48,485 Savez-vous comment nous avons protĂ©gĂ© et construit cette nation? 870 00:53:49,421 --> 00:53:51,125 Il est temps de dĂ©missionner. 871 00:53:52,590 --> 00:53:53,955 Si je dĂ©missionne ... 872 00:53:54,201 --> 00:53:56,826 Si je dĂ©missionne, cette nation ... 873 00:53:57,701 --> 00:54:00,395 ne peut pas ĂȘtre exĂ©cutĂ© correctement. Ça ne peut pas. 874 00:54:02,171 --> 00:54:04,135 Cette nation ne vous appartient pas, gramps. 875 00:54:04,810 --> 00:54:06,475 Nous allons nous en occuper maintenant. 876 00:54:06,580 --> 00:54:08,675 C'est honteux si vous manquez votre timing ... 877 00:54:08,880 --> 00:54:10,246 dĂ©missionner. 878 00:54:11,280 --> 00:54:13,050 Faites-vous toujours face Ă  l'est tous les matins ... 879 00:54:13,050 --> 00:54:15,116 et regarde le ciel ... 880 00:54:15,221 --> 00:54:17,145 et vous repentir de vos fautes passĂ©es? 881 00:54:17,491 --> 00:54:19,445 Quand il est temps d'aller au lit, 882 00:54:19,451 --> 00:54:21,516 faites-vous face Ă  la Maison Bleue et saluez-vous trois fois ... 883 00:54:21,590 --> 00:54:23,756 et prier pour la paix et la sĂ©curitĂ© de celui qui est au pouvoir? 884 00:54:24,231 --> 00:54:26,655 Si vous ĂȘtes appelĂ©, ramperez-vous dans la servilitĂ© sur le terrain ... 885 00:54:26,860 --> 00:54:29,455 et dĂ©veloppez un ocĂ©an bleu avec toute votre allĂ©geance ... 886 00:54:29,600 --> 00:54:31,165 comme avant? 887 00:54:35,001 --> 00:54:37,536 Votre lettre d'excuses Ă©tait si verbeuse et longue, 888 00:54:37,540 --> 00:54:38,935 dont je ne me souviens pas trĂšs bien. 889 00:54:39,011 --> 00:54:40,610 Ta grammaire Ă©tait terrible, 890 00:54:40,610 --> 00:54:42,975 donc je veux le marquer avec un stylo rouge. 891 00:54:44,050 --> 00:54:45,705 Jetez un Ɠil au fax ... 892 00:54:45,751 --> 00:54:47,915 et rappelez-vous du bon vieux temps, gramps. 893 00:54:59,761 --> 00:55:02,826 (Lettre d'excuse) 894 00:55:04,870 --> 00:55:09,695 Notre grand chef de cette gĂ©nĂ©ration, le soleil qui Ă©claire le monde, 895 00:55:09,971 --> 00:55:11,435 notre grand gĂ©nĂ©ral. 896 00:55:11,840 --> 00:55:14,036 J'envoie mes salutations aujourd'hui, comme toujours. 897 00:55:17,110 --> 00:55:18,645 Si tu m'appelles, 898 00:55:19,211 --> 00:55:21,215 Je vais courir vers vous immĂ©diatement ... 899 00:55:21,951 --> 00:55:25,616 et sers-toi Ă  tes pieds de tout mon cƓur ... 900 00:55:27,161 --> 00:55:28,715 pour toujours. 901 00:55:29,590 --> 00:55:31,326 (Lettre d'excuse) 902 00:55:58,850 --> 00:56:00,915 C'est fini, gramps. 903 00:56:02,860 --> 00:56:03,955 Nous allons... 904 00:56:05,161 --> 00:56:07,256 dirigez ce monde par nous-mĂȘmes maintenant. 905 00:56:10,731 --> 00:56:11,826 Hey. 906 00:56:18,471 --> 00:56:19,566 À l'Ă©poque... 907 00:56:30,390 --> 00:56:31,790 (Avocat Park Tae Yong) 908 00:56:31,790 --> 00:56:33,616 M. Jang sera bientĂŽt lĂ . 909 00:56:38,390 --> 00:56:39,925 Est-ce que mon opposition ... 910 00:56:41,560 --> 00:56:43,125 signifie absolument rien? 911 00:56:43,201 --> 00:56:46,895 Il doit aussi se dĂ©barrasser de Kim Hyung Choon maintenant. 912 00:56:47,771 --> 00:56:50,405 Comment pouvons-nous lui faire confiance? 913 00:56:51,741 --> 00:56:52,836 M. Park. 914 00:56:53,481 --> 00:56:56,806 Nous utiliserons l'Ă©cole plus tard pour nous occuper de Kang Chul Woo ... 915 00:57:02,320 --> 00:57:04,485 Y en a-t-il beaucoup? 916 00:57:06,221 --> 00:57:07,415 Ne touchez pas Ă  ça. 917 00:57:09,521 --> 00:57:11,856 Salut, Sam Soo. Avez-vous perdu la raison? 918 00:57:12,731 --> 00:57:14,560 Comment osez-vous toucher un procureur? 919 00:57:14,560 --> 00:57:16,125 Ce n'est pas le vĂŽtre. 920 00:57:16,570 --> 00:57:18,225 Nous l'avons trouvĂ©. Ne touchez pas. 921 00:57:18,431 --> 00:57:19,526 M. Park. 922 00:57:19,800 --> 00:57:23,036 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit, n'est-ce pas? 923 00:57:23,771 --> 00:57:27,336 J'avais l'impression qu'un jour viendrait oĂč vous et moi travaillerons ensemble. 924 00:57:28,981 --> 00:57:30,576 Ce jour est maintenant. 925 00:57:32,451 --> 00:57:36,320 Sam Soo. Si nous manquons cette chance, nous mourrons tous. 926 00:57:36,320 --> 00:57:38,846 Je n'ai rien Ă  perdre, donc je n'ai rien Ă  craindre! 927 00:57:38,890 --> 00:57:41,421 M. Park. Nous aurons une autre chance. 928 00:57:41,421 --> 00:57:42,560 Quelle chance? 929 00:57:42,560 --> 00:57:44,786 Mince. EspĂšce de punk Ă©goĂŻste. 930 00:57:44,860 --> 00:57:46,185 ArrĂȘtez de penser Ă  vous! 931 00:57:47,431 --> 00:57:48,600 Ma candidature Ă  Jongno. 932 00:57:48,600 --> 00:57:50,600 Candidature de M. Park Ă  Suwon! 933 00:57:50,600 --> 00:57:52,026 Que vas-tu faire... 934 00:57:52,330 --> 00:57:53,635 si nous les perdons tous? 935 00:57:56,941 --> 00:57:59,671 Je vois. Travaillez-vous ensemble comme ça ... 936 00:57:59,671 --> 00:58:01,441 parce que vous courez dans le mĂȘme parti? 937 00:58:01,441 --> 00:58:02,681 Une collaboration? 938 00:58:02,681 --> 00:58:04,681 Ce n'est pas vrai. Tout est du passĂ©. 939 00:58:04,681 --> 00:58:05,911 Gosh. 940 00:58:05,911 --> 00:58:08,016 J'ai dit de ne pas toucher Ă  ça! 941 00:58:08,181 --> 00:58:09,276 M. Park. 942 00:58:10,390 --> 00:58:12,286 J'essaye de les rĂ©soudre dans l'ordre. 943 00:58:13,090 --> 00:58:15,016 Laissez les procureurs enquĂȘter. 944 00:58:22,530 --> 00:58:24,266 Je vais y aller. 945 00:58:24,431 --> 00:58:26,030 Si nous hĂ©sitons, 946 00:58:26,030 --> 00:58:28,665 Kim Hyung Choon attaquera. 947 00:58:33,040 --> 00:58:34,175 Quel est votre problĂšme? 948 00:58:35,040 --> 00:58:36,675 Est-ce parce que vous voulez rĂ©ussir? 949 00:58:36,751 --> 00:58:39,480 Pourquoi m'as-tu entraĂźnĂ© lĂ -dedans? 950 00:58:39,481 --> 00:58:40,975 Ce punk. 951 00:58:45,850 --> 00:58:48,191 M. Park. Il y a des choses que vous ne pouvez pas voir ... 952 00:58:48,191 --> 00:58:49,286 Non! 953 00:58:49,721 --> 00:58:51,261 Ce que je vois, c'est ce qui est rĂ©el. 954 00:58:51,261 --> 00:58:52,890 Alors regardez attentivement! 955 00:58:52,890 --> 00:58:53,996 Je suis! 956 00:58:54,731 --> 00:58:57,501 Maintenant que je regarde attentivement, je peux vraiment voir Park Tae Yong. 957 00:58:57,501 --> 00:58:59,766 - Et ce que tu veux vraiment. - Qu'est-ce que je veux vraiment? 958 00:59:00,741 --> 00:59:03,171 Justice. Éthique. Sens du devoir. 959 00:59:03,171 --> 00:59:05,610 Ma cupiditĂ©, qui a grandi beaucoup plus vite que n'importe laquelle d'entre elles. 960 00:59:05,610 --> 00:59:07,905 Mon dĂ©sir de rĂ©ussir. Voyez-vous cela? 961 00:59:09,181 --> 00:59:12,246 Ma cupiditĂ© montre son visage dans mon cƓur ... 962 00:59:13,181 --> 00:59:15,776 de temps en temps avant mĂȘme que je m'en rende compte. 963 00:59:16,280 --> 00:59:20,185 Voyez-vous mon cƓur se briser alors que je piĂ©tine moi-mĂȘme ces jeunes arbres? 964 00:59:21,421 --> 00:59:23,991 Je veux utiliser les preuves que nous avons trouvĂ©es ... 965 00:59:23,991 --> 00:59:25,830 gagner en popularitĂ© et rĂ©ussir! 966 00:59:25,830 --> 00:59:28,600 Alors pourquoi l'avez-vous donnĂ© Ă  Jang Yoon Suk? 967 00:59:28,600 --> 00:59:29,860 Deux fois aussi! 968 00:59:29,860 --> 00:59:31,330 Parce que je dois renoncer au succĂšs ... 969 00:59:31,330 --> 00:59:33,796 pour attraper Jo Ki Soo et Kim Hyung Choon! 970 00:59:56,790 --> 00:59:59,985 (Justice diffĂ©rĂ©e) 971 01:00:00,330 --> 01:00:02,431 Dois-je simplement enterrer les preuves? 972 01:00:02,431 --> 01:00:05,600 Trouvons un moyen de faire passer Jang Yoon Suk Ă  l'action. 973 01:00:05,600 --> 01:00:08,370 Que me donnerez-vous si je vous donne ça? 974 01:00:08,370 --> 01:00:10,340 L'ambition de Jang Yoon Suk. 975 01:00:10,340 --> 01:00:12,840 Je veux voler haut. 976 01:00:12,840 --> 01:00:14,780 Laissez-le profiter de son pouvoir maintenant. 977 01:00:14,780 --> 01:00:16,780 DĂ©barrassons-nous de Kang Chul Woo. 978 01:00:16,780 --> 01:00:19,251 D'accord! Quoi que vous fassiez, 979 01:00:19,251 --> 01:00:20,850 Je vous soutiens complĂštement. 980 01:00:20,850 --> 01:00:22,116 Tu sais ce que je ressens, non? 74965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.