All language subtitles for Count Draculas Great Love 1973 1080p BluRay RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,354 --> 00:00:21,984 - Woah there, woah. 2 00:00:58,725 --> 00:00:59,885 - Hey, be more careful! 3 00:01:00,227 --> 00:01:01,477 The fella said it was real fragile. 4 00:01:01,812 --> 00:01:03,612 - Well he can go to hell; It's as heavy as a dead man. 5 00:01:03,939 --> 00:01:05,229 - You're right, I wonder what's inside to make it 6 00:01:05,566 --> 00:01:06,526 so damn heavy. 7 00:01:09,278 --> 00:01:10,648 - I'm not interested in that. 8 00:01:10,988 --> 00:01:11,908 He paid us to bring the box here 9 00:01:12,239 --> 00:01:14,659 and that's all I'm interested in. 10 00:01:17,244 --> 00:01:19,914 Said not to unpack it, and leave it in the cellar. 11 00:01:20,247 --> 00:01:22,117 That ain't gonna be easy. 12 00:01:31,216 --> 00:01:35,386 It's stupid to keep going; These hallways'll never end. 13 00:01:35,721 --> 00:01:38,141 Let's leave it in this room here. 14 00:01:38,473 --> 00:01:39,723 - Hey, did you notice the look of that fella 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,178 that give us this job? 16 00:01:41,518 --> 00:01:43,558 Give me cold chills. 17 00:01:43,895 --> 00:01:45,095 - Hardly noticed, it was so late. 18 00:01:45,439 --> 00:01:47,649 All I was interested in is the color of his money. 19 00:01:47,983 --> 00:01:49,573 Never saw such a bundle. 20 00:01:49,901 --> 00:01:51,691 - Barker, the station master, told me he was 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,529 an Austrian aristocrat. 22 00:01:53,864 --> 00:01:55,244 A real rich aristocrat. 23 00:01:55,574 --> 00:01:57,084 He's a medical doctor, bought the sanitarium, 24 00:01:57,409 --> 00:01:59,039 and is gonna open it real soon. 25 00:01:59,369 --> 00:02:02,159 - That miserable barker, he's always so well informed. 26 00:02:02,497 --> 00:02:04,577 - Maybe there's scientific instruments inside. 27 00:02:04,916 --> 00:02:05,956 That's worth dough. 28 00:02:06,293 --> 00:02:07,213 What do you think? 29 00:02:07,544 --> 00:02:08,674 - He told us not to open it, 30 00:02:09,004 --> 00:02:10,214 and he said it like he meant it. 31 00:02:10,547 --> 00:02:11,587 Come on, let's go. 32 00:02:11,923 --> 00:02:13,223 - Oh... 33 00:02:13,550 --> 00:02:15,760 Why don't we open it up, just to see what's inside? 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,474 Don't worry, we won't bother anything. 35 00:02:18,805 --> 00:02:20,555 Then we'll close it and no one will notice. 36 00:02:20,891 --> 00:02:22,561 - Ah, do what you want. 37 00:02:33,403 --> 00:02:35,073 - Hey, I don't like this. 38 00:02:35,405 --> 00:02:36,605 We better go. 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,158 - Don't be so scared. 40 00:02:38,492 --> 00:02:40,202 Come on, let's open it. 41 00:02:40,535 --> 00:02:44,035 The rich sometimes bury their dead, loaded with jewels. 42 00:02:44,373 --> 00:02:46,173 As though they was gonna need them in hell. 43 00:02:54,049 --> 00:02:56,049 Too bad we ain't lucky, my friend. 44 00:02:56,385 --> 00:02:58,255 Just a poor old skeleton. 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,678 But why don't we take a look around the house? 46 00:03:02,015 --> 00:03:03,805 The Austrian won't be here for several days, 47 00:03:04,142 --> 00:03:05,182 and maybe we can make more from this job 48 00:03:05,519 --> 00:03:08,019 than we thought we would with a couple of trinkets. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,895 We'll only take a look around this evening. 50 00:03:10,232 --> 00:03:13,902 We come back tomorrow, and then no one will ever suspect us. 51 00:03:14,236 --> 00:03:16,196 - And the coffin; We have to leave it like we found it. 52 00:03:16,530 --> 00:03:18,320 - Bah, don't be worried about that. 53 00:03:18,657 --> 00:03:19,527 We'll fix it tomorrow. 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,286 Come on, let's have a look around. 55 00:03:38,719 --> 00:03:40,179 Ah, we're really unlucky. 56 00:03:40,512 --> 00:03:43,852 There ain't nothing but dirt and junk in this hole. 57 00:06:47,490 --> 00:06:50,200 - Come on, giddy up there! 58 00:06:50,535 --> 00:06:51,535 Giddy up, ya, ya! 59 00:06:56,708 --> 00:06:57,378 Ya, ya! 60 00:07:07,636 --> 00:07:10,716 - We are passing the place now, where, according to legend, 61 00:07:11,056 --> 00:07:14,096 Jonathan harker and Dr. Van Helsing were finally able 62 00:07:14,434 --> 00:07:17,404 to destroy the king of the vampires, count Dracula. 63 00:07:17,729 --> 00:07:19,479 - According to another legend, he was the descendant 64 00:07:19,814 --> 00:07:22,364 of a man who was of great historical importance. 65 00:07:22,692 --> 00:07:24,532 He was a killer prince who fought 66 00:07:24,861 --> 00:07:27,361 against the turks in 1445. 67 00:07:27,697 --> 00:07:28,907 - That's right. 68 00:07:29,240 --> 00:07:31,950 The old sanatorium will be coming into view real soon now. 69 00:07:32,285 --> 00:07:34,495 You'll be seeing it on the hilltop there. 70 00:07:34,829 --> 00:07:36,289 This region is called borgo pass. 71 00:07:36,623 --> 00:07:38,043 - Don't try to scare us, lmre. 72 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Vampires are only a legend of this place. 73 00:07:40,919 --> 00:07:42,589 - Listen to me, my friends. 74 00:07:42,921 --> 00:07:45,511 In this region, anything is possible. 75 00:07:45,840 --> 00:07:49,550 And believe me, I can assure you that count Dracula existed. 76 00:07:51,137 --> 00:07:53,887 And what's more, I wouldn't even consider denying 77 00:07:54,224 --> 00:07:55,774 that he exists right now. 78 00:08:07,654 --> 00:08:09,574 - Come on, lmre, don't try and scare us. 79 00:08:09,906 --> 00:08:11,276 - What if he shows up now? 80 00:08:11,616 --> 00:08:13,116 - You know, I'm scared. 81 00:08:13,451 --> 00:08:14,371 - You weren't serious? 82 00:08:14,703 --> 00:08:16,043 - But of course I'm serious. 83 00:08:16,371 --> 00:08:19,001 The old house you see there is the abandoned sanatorium. 84 00:08:19,332 --> 00:08:20,752 It was built in 1860. 85 00:08:22,210 --> 00:08:24,300 The whole region has a bad reputation. 86 00:08:24,629 --> 00:08:27,049 The sanatorium's patients died very strange deaths. 87 00:08:27,382 --> 00:08:28,382 - Strange death, what do you mean by that? 88 00:08:28,717 --> 00:08:29,717 - Anemia. 89 00:08:30,051 --> 00:08:31,591 Anemia that spread like an epidemic. 90 00:08:31,928 --> 00:08:34,388 The sanatorium's director, a doctor called jorgo kargos 91 00:08:34,723 --> 00:08:36,473 was finally brought to trial for prompting the death 92 00:08:36,808 --> 00:08:38,728 of his patients by bloodletting. 93 00:08:39,060 --> 00:08:40,640 They said he used blood in his experiments. 94 00:08:40,979 --> 00:08:42,229 - What did they finally do? 95 00:08:42,564 --> 00:08:44,404 - There was a riot one night, and people attacked 96 00:08:44,733 --> 00:08:47,443 the sanatorium and hung the doctor. 97 00:08:47,777 --> 00:08:49,857 But the next morning, his body had disappeared. 98 00:08:50,196 --> 00:08:52,026 It was never found. 99 00:08:52,365 --> 00:08:52,865 - And the sanatorium? 100 00:08:53,199 --> 00:08:54,199 - Abandoned. 101 00:08:54,534 --> 00:08:55,414 The latest rumor is that it was bought 102 00:08:55,744 --> 00:08:56,794 by an Austrian doctor. 103 00:08:57,120 --> 00:08:58,410 They told me that in bistritz, 104 00:08:58,747 --> 00:08:59,867 where I had the pleasure of meeting you young ladies. 105 00:09:00,206 --> 00:09:01,416 This Austrian doctor must be an eccentric, 106 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 what with the bad reputation of the sanatorium. 107 00:09:03,793 --> 00:09:06,253 It'll be difficult for him to obtain clients. 108 00:09:06,588 --> 00:09:08,458 - You know, you impress me, lmre. 109 00:09:08,798 --> 00:09:10,298 What beautiful stories I'll have to tell 110 00:09:10,633 --> 00:09:11,683 when I return to Munich. 111 00:09:12,010 --> 00:09:12,550 'Ya, ya! 112 00:09:42,457 --> 00:09:43,167 - What happened? 113 00:09:43,500 --> 00:09:44,000 - We lost the wheel. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,254 We're gonna have to find it. 115 00:09:45,585 --> 00:09:46,375 Can't be too far. 116 00:09:46,711 --> 00:09:47,171 - I'll go look for it. 117 00:09:47,504 --> 00:09:47,964 - Let me go with you. 118 00:09:48,296 --> 00:09:48,876 - It's bad luck. 119 00:09:49,214 --> 00:09:50,304 It's gonna be dark soon. 120 00:09:50,632 --> 00:09:51,422 - Will we have to be here very long? 121 00:09:51,758 --> 00:09:52,588 - At least two hours. 122 00:09:52,926 --> 00:09:53,836 ~ oh! 123 00:09:54,177 --> 00:09:55,757 - But we can't spend the night here. 124 00:09:56,096 --> 00:09:56,636 - Don't worry about it, Karen. 125 00:09:56,971 --> 00:09:58,851 We won't stay over night. 126 00:10:08,358 --> 00:10:10,148 - There's not a trace of that wheel. 127 00:10:10,485 --> 00:10:12,355 It has to be here, though. 128 00:10:12,695 --> 00:10:13,985 It's impossible that it went so far. 129 00:10:14,322 --> 00:10:15,492 - Maybe it rolled off the road? 130 00:10:15,824 --> 00:10:17,414 Don't you think we oughta look in the trees? 131 00:10:17,742 --> 00:10:19,202 - Good idea, come on. 132 00:10:20,829 --> 00:10:21,579 - Woah, woah. 133 00:10:25,041 --> 00:10:26,541 Woah there! 134 00:10:26,876 --> 00:10:27,326 Woah there! 135 00:10:29,963 --> 00:10:30,553 - Oh my heavens, he's hurt! 136 00:10:30,880 --> 00:10:31,710 - Or killed! 137 00:10:32,048 --> 00:10:32,718 Oh what are we gonna do? 138 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 - Oh he's hurt badly. 139 00:10:36,553 --> 00:10:38,143 It's almost like he had a premonition. 140 00:10:38,471 --> 00:10:39,101 He didn't wanna bring us. 141 00:10:39,430 --> 00:10:40,510 - We can't leave him here. 142 00:10:40,849 --> 00:10:42,729 We have to try and lift him up to the stagecoach. 143 00:10:43,059 --> 00:10:43,639 - Be careful. 144 00:10:43,977 --> 00:10:44,807 - Oh, oh. 145 00:10:45,145 --> 00:10:45,515 - This could be serious. 146 00:10:45,854 --> 00:10:46,734 - What are we gonna do now? 147 00:10:47,063 --> 00:10:48,023 This poor man. 148 00:10:49,691 --> 00:10:53,321 - It's useless, I think we better go back to the others. 149 00:10:58,449 --> 00:11:00,239 - This is the first time since we left we can be alone, 150 00:11:00,577 --> 00:11:01,537 away from the others. 151 00:11:01,870 --> 00:11:02,750 - You're crazy, it's getting late 152 00:11:03,079 --> 00:11:05,329 and they'll be waiting for us. 153 00:11:05,665 --> 00:11:07,665 - There's absolutely nothing important to me now. 154 00:11:08,001 --> 00:11:09,341 How much longer must we hide our love? 155 00:11:09,669 --> 00:11:10,839 - Sooner or later they'll be discovering us. 156 00:11:11,171 --> 00:11:14,551 Before that, darling, i want to tease you. 157 00:11:43,703 --> 00:11:45,873 - Why do you suppose they haven't returned? 158 00:11:46,206 --> 00:11:47,246 I'm beginning to get worried 159 00:11:47,582 --> 00:11:49,252 something might've happened to them. 160 00:11:49,584 --> 00:11:50,634 - You think so? 161 00:11:51,794 --> 00:11:53,054 I think our young friend might just be interested 162 00:11:53,379 --> 00:11:56,339 in Marlene, and she's interested too. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,304 Did you notice how she happily volunteered 164 00:11:58,635 --> 00:11:59,295 to help him with the wheel? 165 00:11:59,636 --> 00:12:01,046 - What an imagination you have. 166 00:12:01,387 --> 00:12:03,387 Why do you think badly of everyone else, senta? 167 00:12:03,723 --> 00:12:06,483 - Shut up, you two, there they come. 168 00:12:08,937 --> 00:12:11,057 - With empty hands. 169 00:12:11,397 --> 00:12:12,227 It's about time, what happened? 170 00:12:12,565 --> 00:12:13,645 - Not a sign of the wheel. 171 00:12:13,983 --> 00:12:14,653 - That's not important now. 172 00:12:14,984 --> 00:12:16,574 Something terrible's happened. 173 00:12:16,903 --> 00:12:18,743 - One of the horses killed the coachman. 174 00:12:19,072 --> 00:12:20,362 - That's horrible. 175 00:12:20,698 --> 00:12:21,618 What are we going to do now? 176 00:12:22,992 --> 00:12:24,912 - The storm will be here in a few minutes. 177 00:12:25,245 --> 00:12:27,365 There's nothing else but to try to reach the sanatorium. 178 00:12:27,705 --> 00:12:29,575 They might be able to help us. 179 00:12:29,916 --> 00:12:32,956 - And leave this poor man by himself? 180 00:12:33,294 --> 00:12:35,964 - We can't do anything for him now. 181 00:12:37,590 --> 00:12:39,260 - I think we should've stayed in the stagecoach. 182 00:12:39,592 --> 00:12:41,182 With what lmre told us, I'm scared. 183 00:12:41,511 --> 00:12:43,641 - You're silly; That happened a long time ago. 184 00:12:43,972 --> 00:12:46,472 - Maybe we won't find anyone there. 185 00:12:46,808 --> 00:12:48,228 - Hey, you know lmre might know something else. 186 00:12:48,559 --> 00:12:50,729 Imre, if you don't mind, would you tell us anything else 187 00:12:51,062 --> 00:12:52,982 you might know regarding the old sanatorium? 188 00:12:53,314 --> 00:12:55,614 - I told you practically everything I know about it. 189 00:12:55,942 --> 00:12:57,652 For over 10 years now it's been empty. 190 00:12:57,986 --> 00:13:00,776 In its time, it was the most luxurious clinic in Europe. 191 00:13:01,114 --> 00:13:02,124 A real palace. 192 00:13:02,448 --> 00:13:04,158 And it also had the latest medical equipment. 193 00:13:04,492 --> 00:13:06,742 - Hey that might be why the Austrian doctor 194 00:13:07,078 --> 00:13:07,998 bought the place. 195 00:13:08,329 --> 00:13:09,199 - That's possible. 196 00:13:09,539 --> 00:13:10,409 But I don't think he'll have much success. 197 00:13:10,748 --> 00:13:11,708 - What kind of a man is he? 198 00:13:12,041 --> 00:13:12,751 - I don't know. 199 00:13:13,084 --> 00:13:14,174 He spent a couple of days in bistritz, 200 00:13:14,502 --> 00:13:16,422 but few people saw him. 201 00:13:16,754 --> 00:13:18,554 I understand he's a rich man who plans to dedicate himself 202 00:13:18,881 --> 00:13:21,131 to scientific investigation. 203 00:13:21,467 --> 00:13:22,797 - There's no doubt about it, he has to be a lonely man 204 00:13:23,136 --> 00:13:24,716 to spend his life in this place. 205 00:13:25,054 --> 00:13:26,064 - I hope he hasn't arrived yet. 206 00:13:26,389 --> 00:13:27,639 - Don't say that, simpleton. 207 00:13:27,974 --> 00:13:29,814 That's all we need is to find the sanatorium closed, 208 00:13:30,143 --> 00:13:31,853 and then we'd have to sleep outside. 209 00:13:32,186 --> 00:13:34,726 - It won't be long and we'll know. 210 00:13:47,118 --> 00:13:49,498 - Looks to me like it's empty. 211 00:13:49,829 --> 00:13:50,699 It couldn't be more scary. 212 00:13:51,039 --> 00:13:52,079 - I think we better leave. 213 00:13:52,415 --> 00:13:53,785 - Don't be silly. 214 00:13:54,125 --> 00:13:56,245 I'm sure this doctor lmre told us about is already here. 215 00:13:56,586 --> 00:13:58,126 I wouldn't be surprised if he's a blue blooded prince. 216 00:13:58,463 --> 00:14:00,133 - You'd like that, wouldn't you? 217 00:14:00,465 --> 00:14:01,755 - You bet I would. 218 00:14:02,091 --> 00:14:03,591 At least a prince wouldn't take me looking for wheels. 219 00:14:09,182 --> 00:14:11,682 - It looks like no one's home. 220 00:14:24,405 --> 00:14:26,025 - Good evening. 221 00:14:26,366 --> 00:14:28,276 Pardon our intrusion at this hour, 222 00:14:28,618 --> 00:14:32,618 but we had a terrible accident and we need your help. 223 00:14:32,955 --> 00:14:34,155 - I'm dr Marlow. 224 00:14:34,499 --> 00:14:36,329 I'll be glad to help you. 225 00:14:37,543 --> 00:14:39,043 Won't you come in? 226 00:14:54,977 --> 00:14:56,137 - This is Marlene. 227 00:14:56,479 --> 00:15:00,359 And these young ladies are Karen, senta, and elke. 228 00:15:01,234 --> 00:15:02,994 My name is lmre polvi. 229 00:15:03,319 --> 00:15:04,949 I used to live in this area. 230 00:15:05,279 --> 00:15:07,069 I had the pleasure of knowing my companions in bistritz 231 00:15:07,407 --> 00:15:09,737 and we decided to take a tour together. 232 00:15:10,076 --> 00:15:12,826 But, unfortunately, our stagecoach lost a wheel, 233 00:15:13,162 --> 00:15:15,662 and the coachman was killed by one of the horses. 234 00:15:15,998 --> 00:15:17,288 - Maybe dr Marlow has a carriage we could use 235 00:15:17,625 --> 00:15:19,245 to return to bistritz? 236 00:15:19,585 --> 00:15:21,415 - I'm sorry, but I have absolutely no means 237 00:15:21,754 --> 00:15:23,054 of transport at the moment. 238 00:15:23,381 --> 00:15:24,051 - Do you happen to know someplace we 239 00:15:24,382 --> 00:15:24,882 could spend the night? 240 00:15:25,216 --> 00:15:25,966 It's so late. 241 00:15:26,300 --> 00:15:27,630 - You needn't worry about that. 242 00:15:27,969 --> 00:15:29,139 If you'll accept, you may be my guests for a few nights. 243 00:15:29,470 --> 00:15:31,350 Inside of a week or more, the man that brings my supplies'll 244 00:15:31,681 --> 00:15:32,811 be here, and you can go back with him. 245 00:15:33,141 --> 00:15:34,981 - A week, but that's much too long to wait! 246 00:15:35,309 --> 00:15:36,559 - But if we're here for a week, 247 00:15:36,894 --> 00:15:38,984 that'll be an awfully big complication for you. 248 00:15:39,313 --> 00:15:40,863 Isn't there some hotel where we might stay? 249 00:15:41,190 --> 00:15:42,190 - I'm afraid no. 250 00:15:42,525 --> 00:15:44,025 I'd like to assure you, it's no bother to have you. 251 00:15:44,360 --> 00:15:45,110 - And the coachman? 252 00:15:45,445 --> 00:15:46,855 We can't possibly leave him outside. 253 00:15:47,196 --> 00:15:47,856 - Don't worry about that. 254 00:15:48,197 --> 00:15:48,947 For the moment, I'd like to make you 255 00:15:49,282 --> 00:15:50,572 as comfortable as possible, 256 00:15:50,908 --> 00:15:52,868 and later I'll worry about the coachman's body myself. 257 00:15:53,202 --> 00:15:57,082 Do you think you could repair the stagecoach, mr polvi? 258 00:15:57,415 --> 00:16:00,745 - I'm afraid I'd be incapable of doing it alone. 259 00:16:01,085 --> 00:16:02,535 And then the horses escaped. 260 00:16:02,879 --> 00:16:04,259 - I don't think I can help you with that. 261 00:16:04,589 --> 00:16:05,879 I'm useless with things of that kind. 262 00:16:06,215 --> 00:16:08,505 I can only repeat the invitation I offered. 263 00:16:08,843 --> 00:16:10,263 This house isn't too comfortable, 264 00:16:10,595 --> 00:16:12,095 but at least you have a roof to protect you. 265 00:16:12,430 --> 00:16:13,970 - You're very kind, dr Marlow, thank you. 266 00:16:14,307 --> 00:16:16,927 We'll accept your hospitality for tonight. 267 00:16:17,268 --> 00:16:18,728 - For me, it'll be a pleasure to have you as guests 268 00:16:19,061 --> 00:16:20,811 for as long as necessary. 269 00:16:21,147 --> 00:16:22,057 The only thing I'm sorry about is 270 00:16:22,398 --> 00:16:25,108 I can't offer you better accommodations. 271 00:16:27,862 --> 00:16:28,862 They're wolves. 272 00:16:29,197 --> 00:16:30,907 There're still a few remaining in the region. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,910 At night they come down from the hills. 274 00:16:33,242 --> 00:16:36,952 - Thank heavens we don't have to spend the night outside. 275 00:16:40,208 --> 00:16:42,128 - As you can see, the house is somewhat rundown. 276 00:16:42,460 --> 00:16:43,920 I've tried to repair it, but I can't find 277 00:16:44,253 --> 00:16:45,303 workers willing to come here. 278 00:16:45,630 --> 00:16:47,130 - Is that because of that story about the sanatorium? 279 00:16:47,465 --> 00:16:49,175 Imre told us about it. 280 00:16:49,509 --> 00:16:50,049 - Exactly. 281 00:16:51,385 --> 00:16:52,835 They say this house has a curse on it, 282 00:16:53,179 --> 00:16:55,969 so I'll have to get the workers from Budapest. 283 00:16:56,307 --> 00:16:57,977 But I don't want you all to worry about it. 284 00:16:58,309 --> 00:17:00,059 I fixed up some bedrooms, and I hope 285 00:17:00,394 --> 00:17:01,774 you don't find them too uncomfortable. 286 00:17:02,104 --> 00:17:03,114 - I'm scared, Marlene. 287 00:17:03,439 --> 00:17:05,019 - You be quiet; He'll hear you. 288 00:17:05,358 --> 00:17:07,068 - You're very kind, dr Marlow. 289 00:17:07,401 --> 00:17:09,861 One could almost say that you knew of our arrival. 290 00:17:10,196 --> 00:17:13,986 - In such a remote location, hospitality is a way of life. 291 00:17:14,325 --> 00:17:15,525 I imagine you have an appetite. 292 00:17:15,868 --> 00:17:17,118 I've already dined. 293 00:17:17,453 --> 00:17:18,953 My provisions are modest, but nevertheless, 294 00:17:19,288 --> 00:17:21,038 I'll prepare you dinner. 295 00:17:23,125 --> 00:17:23,995 - I don't know what you think about it, 296 00:17:24,335 --> 00:17:25,835 but I don't like his house. 297 00:17:26,170 --> 00:17:28,170 - Sure can't say this house is cheerful. 298 00:17:28,506 --> 00:17:29,836 - You two heard the doctor: There's no other place 299 00:17:30,174 --> 00:17:30,924 where we can spend the night. 300 00:17:31,259 --> 00:17:32,089 - Come on, girls. 301 00:17:32,426 --> 00:17:33,506 Get rid of those long faces. 302 00:17:33,844 --> 00:17:35,304 You really don't think the doctor could be a vampire 303 00:17:35,638 --> 00:17:36,558 or any of those other characters 304 00:17:36,889 --> 00:17:38,059 you have in your imagination? 305 00:17:38,391 --> 00:17:41,101 - I'd say that dr Marlow's attractive. 306 00:17:42,853 --> 00:17:45,483 I think dr Marlow's handsome, don't you? 307 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 I find him very interesting. 308 00:17:47,858 --> 00:17:49,358 - The truth is, I don't share your tastes. 309 00:17:49,694 --> 00:17:52,114 I prefer my men slimmer and taller. 310 00:17:52,446 --> 00:17:54,486 - Not I, I like my men strong. 311 00:17:54,824 --> 00:17:56,834 Did you notice what shoulders he has? 312 00:17:57,159 --> 00:17:59,829 And besides, apart from lmre, who only has eyes for Marlene. 313 00:18:00,162 --> 00:18:01,712 - You haven't changed since college. 314 00:18:02,039 --> 00:18:03,579 The only thing you can think of is men. 315 00:18:03,916 --> 00:18:06,166 You'd flirt with a broom if it had pants. 316 00:18:06,502 --> 00:18:08,552 - And you're a puritan like always. 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,879 - Blow out the candles, will you? 318 00:18:11,215 --> 00:18:11,755 - Already? 319 00:18:12,091 --> 00:18:13,721 - I'm dying with sleep. 320 00:18:19,056 --> 00:18:20,136 - I'm scared. 321 00:18:20,474 --> 00:18:22,934 Something tells me we shouldn't stay in this house. 322 00:18:23,269 --> 00:18:25,439 - Listen, silly, you were frightened about those stories 323 00:18:25,771 --> 00:18:27,731 of lmre's and the coachman's death. 324 00:18:28,065 --> 00:18:29,975 Dr Marlow seems like a person you can trust. 325 00:18:30,318 --> 00:18:31,318 - I don't know. 326 00:18:31,652 --> 00:18:32,992 There's a strange electricity that's 327 00:18:33,321 --> 00:18:35,201 floating in the air, Marlene. 328 00:18:35,531 --> 00:18:37,571 Just thinking of sleeping alone scares me. 329 00:18:37,908 --> 00:18:39,158 I'm awfully frightened. 330 00:18:39,493 --> 00:18:41,293 Stay with me, won't you please? 331 00:18:41,621 --> 00:18:44,041 - Come on, elke, there's only one bed and a dirty mattress. 332 00:18:44,373 --> 00:18:45,833 We'd both be uncomfortable. 333 00:18:46,167 --> 00:18:47,077 - Whatever you say. 334 00:18:47,418 --> 00:18:49,088 - Don't worry, honey. 335 00:22:32,518 --> 00:22:33,188 - Karen! 336 00:22:34,228 --> 00:22:35,058 Is she hurt, doctor? 337 00:22:35,396 --> 00:22:36,146 - No, she's alright. 338 00:22:36,480 --> 00:22:37,440 I found her in the hallway. 339 00:22:37,773 --> 00:22:38,573 Something must've frightened her. 340 00:22:38,899 --> 00:22:40,439 She's fainted, that's all. 341 00:22:40,776 --> 00:22:41,396 - Oh Karen. 342 00:22:43,070 --> 00:22:44,780 - There was a horrible man in the hallway, staring at me. 343 00:22:45,114 --> 00:22:47,204 That's all I remember. 344 00:22:47,533 --> 00:22:48,743 He was awful looking. 345 00:22:49,076 --> 00:22:49,986 - Must've been a tramp. 346 00:22:50,327 --> 00:22:51,367 When the sanatorium was abandoned, 347 00:22:51,704 --> 00:22:53,214 they used to take refuge here during bad weather. 348 00:22:53,539 --> 00:22:55,329 - How is she, doctor? 349 00:22:55,666 --> 00:22:57,376 - Her pulse has returned to normal. 350 00:22:57,710 --> 00:22:59,000 Calm yourself now. 351 00:22:59,336 --> 00:23:01,126 No one will bother you. 352 00:23:01,463 --> 00:23:02,763 - Thank you very much for everything you've done 353 00:23:03,090 --> 00:23:04,670 for me, doctor. 354 00:23:05,009 --> 00:23:06,429 - I didn't do anything of importance. 355 00:23:06,760 --> 00:23:08,300 If you don't mind, i have to go now. 356 00:23:08,637 --> 00:23:10,387 Have a good night's rest. 357 00:23:10,723 --> 00:23:12,393 - Many thanks, dr Marlow. 358 00:23:12,725 --> 00:23:13,765 Don't worry, Karen. 359 00:23:14,101 --> 00:23:16,021 He was right, honey, I'm sure it was only a tramp. 360 00:23:16,353 --> 00:23:20,233 - I'm sure of it, but he gave me an awful fright. 361 00:23:29,825 --> 00:23:31,275 - It's from our host. 362 00:23:31,619 --> 00:23:33,369 He excuses himself for not spending the day with us. 363 00:23:33,704 --> 00:23:35,084 And the small breakfast he left us. 364 00:23:35,414 --> 00:23:36,754 - I don't suppose you happen to know where he went? 365 00:23:37,082 --> 00:23:40,292 - I believe that the doctor is a hunting enthusiast. 366 00:23:40,628 --> 00:23:42,418 He says in his note that he went to check his traps. 367 00:23:42,755 --> 00:23:43,335 - Yeah, probably to see if he caught 368 00:23:43,672 --> 00:23:45,092 any tourists last night. 369 00:23:45,424 --> 00:23:46,934 - That's not news, i know of one tourist 370 00:23:47,259 --> 00:23:48,799 he's already caught. 371 00:23:49,136 --> 00:23:50,506 - You know something, i think we ought to 372 00:23:50,846 --> 00:23:52,306 fix the stagecoach, round up the horses, 373 00:23:52,640 --> 00:23:53,720 and leave this place. 374 00:23:54,058 --> 00:23:55,928 - But we can't leave without saying goodbye. 375 00:23:56,268 --> 00:23:57,518 He's been kind to us. 376 00:23:57,853 --> 00:24:00,113 - And dr Marlow says he hopes to see us this evening. 377 00:24:00,439 --> 00:24:02,069 - That's even more reason to stay. 378 00:24:02,399 --> 00:24:04,439 - You can't imagine how scared I was last night. 379 00:24:04,777 --> 00:24:06,317 And I had to sleep alone. 380 00:24:06,654 --> 00:24:09,324 - I'm sure you were the only one. 381 00:24:24,755 --> 00:24:25,585 - Isn't that fantastic? 382 00:24:25,923 --> 00:24:26,843 - I've never seen anything so pretty. 383 00:24:27,174 --> 00:24:28,474 - Who'd imagine finding something like this? 384 00:24:28,801 --> 00:24:29,511 - Is it awful cold? 385 00:24:29,843 --> 00:24:30,393 - Course not. 386 00:24:30,719 --> 00:24:33,469 - No, it's delicious, come on in. 387 00:24:33,806 --> 00:24:34,386 - Come on in for a swim. 388 00:24:34,723 --> 00:24:35,683 - Does it get as deep as you? 389 00:24:36,016 --> 00:24:39,186 - No, you can see it's not, silly. 390 00:24:41,855 --> 00:24:44,225 - What if our host showed up now? 391 00:24:44,566 --> 00:24:46,356 What would he think? 392 00:24:46,694 --> 00:24:47,744 - Don't say that! 393 00:24:56,203 --> 00:24:57,373 - Know something? 394 00:24:57,705 --> 00:24:59,455 I'm glad all this happened. 395 00:24:59,790 --> 00:25:01,500 A whole week we can be together. 396 00:25:01,834 --> 00:25:03,464 I only wish we could go away somewhere. 397 00:25:03,794 --> 00:25:05,464 - If you want, it can be arranged. 398 00:25:05,796 --> 00:25:07,006 - No, lmre. 399 00:25:07,339 --> 00:25:10,509 When we return to bistritz, we have to separate. 400 00:25:10,843 --> 00:25:12,143 - Not for always. 401 00:25:13,345 --> 00:25:14,215 - Who knows? 402 00:25:15,556 --> 00:25:17,136 It's not to do with what I want, darling, 403 00:25:17,474 --> 00:25:19,484 it's just that i must go home again. 404 00:25:19,810 --> 00:25:22,480 I don't know what my father's decided about us, 405 00:25:22,813 --> 00:25:25,523 but let's not speak of that, it makes me so sad. 406 00:25:25,858 --> 00:25:27,568 - You're right. 407 00:25:27,901 --> 00:25:29,651 But we still have a whole week together, darling. 408 00:25:29,987 --> 00:25:33,867 - This week will be unforgettable, I promise you. 409 00:25:38,579 --> 00:25:40,709 - No, I don't think we should be doing this. 410 00:25:41,040 --> 00:25:42,330 Dr Marlow might get angry. 411 00:25:42,666 --> 00:25:44,876 - That's nonsense, he's so handsome and hospitable. 412 00:25:45,210 --> 00:25:47,880 He just has to be hiding something in this house. 413 00:25:48,213 --> 00:25:49,593 - What do you see in him anyway? 414 00:25:49,923 --> 00:25:51,633 - Nothing, I just happen to like him, that's all. 415 00:25:51,967 --> 00:25:53,007 - I still don't think we ought to do this. 416 00:25:53,343 --> 00:25:55,553 It would be better if we took a walk in the woods. 417 00:25:55,888 --> 00:25:56,468 - I wouldn't think of it. 418 00:25:56,805 --> 00:25:57,505 We have to take advantage of his absence 419 00:25:57,848 --> 00:25:59,428 to search the house. 420 00:25:59,767 --> 00:26:01,637 We'll just leave lmre and Marlene all by themselves, 421 00:26:01,977 --> 00:26:04,307 poor things are so much in love. 422 00:26:08,317 --> 00:26:09,477 - You see, senta, just like the others. 423 00:26:09,818 --> 00:26:12,528 Spiderwebs and old furniture. 424 00:26:12,863 --> 00:26:14,323 - Now that we've seen everything, we better be going, 425 00:26:14,656 --> 00:26:15,616 don't you think? 426 00:26:15,949 --> 00:26:17,489 - No, we might miss something interesting. 427 00:26:17,826 --> 00:26:18,736 - But what we've already seen, senta, 428 00:26:19,078 --> 00:26:21,038 isn't interesting at all. 429 00:26:21,371 --> 00:26:22,581 - Why don't we go down to the cellar? 430 00:26:22,915 --> 00:26:24,665 You can see there's nothing but junk up here. 431 00:26:25,000 --> 00:26:26,750 - There'll be rats in there and other bad things. 432 00:26:27,086 --> 00:26:28,496 I'm scared and I'm going. 433 00:26:28,837 --> 00:26:29,667 - Always the same. 434 00:26:30,005 --> 00:26:32,125 Don't worry, we'll defend you. 435 00:26:41,100 --> 00:26:42,600 What did I tell you, I'm sure that secrets 436 00:26:42,935 --> 00:26:44,095 are behind this door. 437 00:26:44,436 --> 00:26:45,516 - We shouldn't do that, senta. 438 00:26:45,854 --> 00:26:47,064 - Don't open that door! 439 00:26:47,397 --> 00:26:48,687 - Well if secrets are here, they're well guarded. 440 00:26:49,024 --> 00:26:51,074 - Let's go back upstairs right now, do you hear me? 441 00:26:51,401 --> 00:26:53,691 - Yes, come on, we better go. 442 00:26:56,865 --> 00:26:59,025 - It's our last opportunity to be indiscreet. 443 00:26:59,368 --> 00:27:02,248 I finally found something interesting. 444 00:27:04,248 --> 00:27:06,628 Come on, elke, come and take a look. 445 00:27:06,959 --> 00:27:08,539 You're going to be very, very surprised. 446 00:27:08,877 --> 00:27:10,207 - What is it? 447 00:27:10,546 --> 00:27:12,166 - You'll be surprised. 448 00:27:12,506 --> 00:27:15,426 - It's magnificent, it's a library. 449 00:27:15,759 --> 00:27:17,179 - Old medical books. 450 00:27:17,511 --> 00:27:20,431 There's nothing interesting here. 451 00:27:20,764 --> 00:27:22,854 - The memoirs of professor Van Helsing. 452 00:27:23,183 --> 00:27:24,183 You know, it looks like someone's been 453 00:27:24,518 --> 00:27:25,018 reading it lately. 454 00:27:25,352 --> 00:27:26,602 It has the place mark. 455 00:27:26,937 --> 00:27:28,147 - Let me see senta. 456 00:27:28,480 --> 00:27:31,190 "Now I'm certain that Dracula has returned. 457 00:27:31,525 --> 00:27:33,525 "We weren't able to destroy Dracula in borgo pass, 458 00:27:33,861 --> 00:27:37,611 "and his terrible power has manifested itself once again." 459 00:27:39,116 --> 00:27:40,026 - What's the matter? 460 00:27:40,367 --> 00:27:41,657 - I'm sorry, but I can't go on reading that. 461 00:27:41,994 --> 00:27:43,664 - Come on, stupid, you don't believe in this nonsense. 462 00:27:43,996 --> 00:27:45,116 I'll read it. 463 00:27:45,455 --> 00:27:48,205 "Because Dracula is immortal, he's a sadistic beast 464 00:27:48,542 --> 00:27:50,882 "and what's more, a devil that follows men wherever 465 00:27:51,211 --> 00:27:53,461 "he may go, it's possible for us to destroy 466 00:27:53,797 --> 00:27:54,877 "his carnal existence. 467 00:27:55,215 --> 00:27:57,125 "The devilish perversity that exists in Dracula 468 00:27:57,467 --> 00:27:59,297 "will reincarnate itself. 469 00:27:59,636 --> 00:28:02,556 "Once more, terror and death for all of us, 470 00:28:02,890 --> 00:28:04,390 "and for all humanity." 471 00:28:04,725 --> 00:28:05,635 - What's the matter? 472 00:28:05,976 --> 00:28:07,556 - Nothing, shall I go on? 473 00:28:07,895 --> 00:28:09,225 - Leave it, I'm getting nervous. 474 00:28:09,563 --> 00:28:10,613 - Go on, senta. 475 00:28:13,400 --> 00:28:14,940 - "I'm also afraid that his cruel daughter radna 476 00:28:15,277 --> 00:28:17,527 "will return in the same way. 477 00:28:17,863 --> 00:28:19,993 "L shudder just thinking about her new reincarnation. 478 00:28:20,324 --> 00:28:21,414 "Her new appearance. 479 00:28:21,742 --> 00:28:23,792 "How might we recognize her? 480 00:28:24,119 --> 00:28:26,289 "How might we destroy her once more? 481 00:28:26,622 --> 00:28:29,332 "From her ashes will generate a new Dracula, therefore, 482 00:28:29,666 --> 00:28:31,206 "each generation will know a Dracula 483 00:28:31,543 --> 00:28:33,463 "in a completely new form, a thousand times 484 00:28:33,795 --> 00:28:35,585 "more perverse than the one we fought. 485 00:28:35,923 --> 00:28:38,433 "And whenever man's blood is drawn by his brother, 486 00:28:38,759 --> 00:28:42,719 "Dracula will return to punish this horror with horror." 487 00:28:48,143 --> 00:28:50,813 That fraidycat elke's afraid to sleep alone. 488 00:28:51,146 --> 00:28:53,816 So, it's my turn tonight on that dirty old mattress. 489 00:28:54,149 --> 00:28:55,529 - You shouldn't feel that way, senta, 490 00:28:55,859 --> 00:28:57,149 she's awfully frightened. 491 00:28:57,486 --> 00:28:59,776 - See you in the morning. 492 00:29:00,113 --> 00:29:00,783 - Listen, senta. 493 00:29:01,114 --> 00:29:01,614 ' Yes? 494 00:29:02,616 --> 00:29:04,446 - Dr Marlow hasn't returned. 495 00:29:04,785 --> 00:29:07,195 I don't think he's hunting at these hours, do you? 496 00:29:07,537 --> 00:29:08,787 - He'll be here soon. 497 00:29:09,122 --> 00:29:10,292 We shouldn't be worried about the doctor. 498 00:29:10,624 --> 00:29:11,884 Nothing's happened, don't worry. 499 00:29:12,209 --> 00:29:13,629 See you in the morning. 500 00:29:13,961 --> 00:29:14,801 - In the morning. 501 00:29:24,763 --> 00:29:26,773 "Dracula is immortal. 502 00:29:27,099 --> 00:29:30,729 "He's the prince of the darkest unknown. 503 00:29:31,061 --> 00:29:34,521 "We can only destroy his carnal existence. 504 00:29:34,856 --> 00:29:37,896 "Time after time, he'll return from his ashes 505 00:29:38,235 --> 00:29:42,195 "and each new life will surpass in horror the one before. 506 00:29:43,991 --> 00:29:45,871 "The slight hope lightens my heart, 507 00:29:46,201 --> 00:29:48,491 "that the prince of darkness will not acquire 508 00:29:48,829 --> 00:29:51,669 "the true potential of his bewitching power, 509 00:29:51,999 --> 00:29:55,459 "until he encounters a true virgin that will fall in love 510 00:29:55,794 --> 00:29:58,554 "with a vampire in a natural way. 511 00:29:58,880 --> 00:30:00,800 "Giving herself to him without the need 512 00:30:01,133 --> 00:30:02,973 "of his diabolical power. 513 00:30:04,261 --> 00:30:06,851 "The blood of this young virgin will restore 514 00:30:07,180 --> 00:30:10,600 "Dracula's evil superiority, and his life breath 515 00:30:10,934 --> 00:30:14,064 "will revive once more his daughter radna. 516 00:30:15,564 --> 00:30:17,944 "My sincerest desire is that this young virgin 517 00:30:18,275 --> 00:30:19,435 "never be born." 518 00:34:01,748 --> 00:34:02,578 - Good evening, Karen. 519 00:34:02,916 --> 00:34:03,456 - Doctor! 520 00:34:05,085 --> 00:34:06,035 - Something wrong? 521 00:34:06,378 --> 00:34:07,378 - I didn't expect to find you. 522 00:34:07,712 --> 00:34:08,802 When did you return? 523 00:34:09,130 --> 00:34:10,130 - Only a few moments ago. 524 00:34:10,465 --> 00:34:11,465 Can I do anything for you? 525 00:34:11,800 --> 00:34:12,840 - Oh, don't worry, doctor. 526 00:34:13,176 --> 00:34:14,926 It's just that I can't sleep. 527 00:34:15,262 --> 00:34:16,812 How was your hunting today? 528 00:34:17,138 --> 00:34:18,468 - Not so good. 529 00:34:18,807 --> 00:34:19,927 If you can't sleep, maybe we can take a stroll 530 00:34:20,267 --> 00:34:21,887 in the garden? 531 00:34:22,227 --> 00:34:25,607 It's a beautiful night, and a full moon. 532 00:34:25,939 --> 00:34:26,979 - Awalk in the moonlight? 533 00:34:27,315 --> 00:34:29,975 Don't you believe that's too romantic? 534 00:34:30,318 --> 00:34:31,898 You've convinced me. 535 00:34:47,085 --> 00:34:49,745 It's a shame that such a beautiful garden 536 00:34:50,088 --> 00:34:51,088 is so neglected. 537 00:34:51,423 --> 00:34:54,683 It's so strange to find this house in the middle of nowhere. 538 00:34:55,010 --> 00:34:56,970 - The former owner was an extraordinary person. 539 00:34:57,304 --> 00:34:58,604 He was a real art lover. 540 00:34:58,930 --> 00:35:00,310 He brought Arabian artisans from Turkey, 541 00:35:00,640 --> 00:35:02,350 just to decorate the garden. 542 00:35:02,684 --> 00:35:04,274 - Is it true what they say about him? 543 00:35:04,603 --> 00:35:05,693 - What are you referring to? 544 00:35:06,021 --> 00:35:07,311 - His passion for blood. 545 00:35:07,647 --> 00:35:11,437 Imre told us some things about the strange personality 546 00:35:11,776 --> 00:35:13,066 of count Dracula. 547 00:35:14,404 --> 00:35:17,204 Some people claim that count Dracula and dr kargos 548 00:35:17,532 --> 00:35:19,242 were one in the same person. 549 00:35:19,576 --> 00:35:21,116 - I really don't know what to tell you. 550 00:35:21,453 --> 00:35:23,003 But you mustn't put too much in what the farmers say. 551 00:35:23,330 --> 00:35:25,120 This region is rich in legends. 552 00:35:25,457 --> 00:35:26,827 Even if dr kargos didn't pass the limits 553 00:35:27,167 --> 00:35:28,957 with his experiments, I'm sure that ignorance 554 00:35:29,294 --> 00:35:30,964 and superstition did the rest. 555 00:35:31,296 --> 00:35:33,626 - Then you don't believe in vampires? 556 00:35:33,965 --> 00:35:35,005 - I didn't say that. 557 00:35:35,342 --> 00:35:37,302 There are many questions for which science has no answers. 558 00:35:37,636 --> 00:35:39,296 Life and death are two of them. 559 00:35:39,638 --> 00:35:42,558 - But how is it that a scientist has a formulated opinion? 560 00:35:42,891 --> 00:35:45,141 - No, the true man of science rarely confirms anything. 561 00:35:45,477 --> 00:35:48,187 I would say he doubts everything. 562 00:35:49,522 --> 00:35:51,942 - But dr Marlow, do you think the myth could be true? 563 00:35:52,275 --> 00:35:53,275 - Why not? 564 00:35:53,610 --> 00:35:55,490 The majority of myths have an authentic origin. 565 00:35:55,820 --> 00:35:57,240 The quest for immortality is one of the great 566 00:35:57,572 --> 00:35:59,032 desires of mankind. 567 00:36:00,367 --> 00:36:02,367 - If the legend of Dracula is true, 568 00:36:02,702 --> 00:36:05,042 the price to be paid is awfully high. 569 00:36:05,372 --> 00:36:06,752 It's just terrible. 570 00:36:07,082 --> 00:36:08,752 - You're right. 571 00:36:09,084 --> 00:36:11,754 The cost is horror and eternal loneliness. 572 00:36:12,087 --> 00:36:13,627 - I don't wanna mix in your private life, 573 00:36:13,963 --> 00:36:15,053 but I can't begin to understand 574 00:36:15,382 --> 00:36:17,882 what compels you to live here. 575 00:36:18,218 --> 00:36:20,218 - Simply that I'm a man that likes the country. 576 00:36:20,553 --> 00:36:22,303 In love with peace and quiet. 577 00:36:22,639 --> 00:36:23,889 - Have you ever thought of starting up the 578 00:36:24,224 --> 00:36:24,604 sanatorium again, 579 00:36:24,933 --> 00:36:26,233 dr Marlow? 580 00:36:26,559 --> 00:36:27,309 - It was my intention at first, 581 00:36:27,644 --> 00:36:29,524 but I'm afraid it won't be that easy. 582 00:36:29,854 --> 00:36:32,444 The truth is I haven't been worrying too much about it. 583 00:36:32,774 --> 00:36:33,904 - I don't wanna offend you, 584 00:36:34,234 --> 00:36:36,614 but you seem to be acting strange, 585 00:36:36,945 --> 00:36:39,815 like the stories of your predecessor. 586 00:36:41,324 --> 00:36:42,534 Will you leave us again tomorrow? 587 00:36:42,867 --> 00:36:43,777 - I'm afraid so. 588 00:36:44,119 --> 00:36:45,409 My traps require constant attention. 589 00:36:45,745 --> 00:36:46,245 I have to check them daily. 590 00:36:46,579 --> 00:36:47,789 - Do you hunt much? 591 00:36:48,123 --> 00:36:49,623 - No, not much. 592 00:36:49,958 --> 00:36:51,578 Have you noticed the plant life in this region 593 00:36:51,918 --> 00:36:53,288 is somewhat rare? 594 00:36:53,628 --> 00:36:56,918 Some plants are poisonous, but some are medicinal, too. 595 00:36:57,257 --> 00:36:58,677 I often collect them. 596 00:37:00,051 --> 00:37:02,221 - Have you ever thought of making a love potion? 597 00:37:02,554 --> 00:37:06,644 - The truth, Karen, is that I've never been in love. 598 00:37:06,975 --> 00:37:10,095 - I'm sorry, I was very indiscreet. 599 00:37:10,437 --> 00:37:12,187 I was only joking with you. 600 00:37:12,522 --> 00:37:14,652 It's not strange what you say. 601 00:37:14,983 --> 00:37:18,363 Your life is so lonely and apart from the rest of the world. 602 00:37:18,695 --> 00:37:20,525 - That might be the reason that your arrival 603 00:37:20,864 --> 00:37:22,494 has made me very happy. 604 00:37:24,367 --> 00:37:25,787 - If you don't mind, I'd like to go inside. 605 00:37:26,119 --> 00:37:27,289 I have a chill all of a sudden. 606 00:37:27,620 --> 00:37:29,250 - But of course, Karen. 607 00:37:46,931 --> 00:37:49,221 - This garden is so beautiful. 608 00:37:49,559 --> 00:37:50,389 - Yes. 609 00:37:52,020 --> 00:37:53,690 - And by moonlight it seems so romantic. 610 00:37:54,022 --> 00:37:57,902 - The former owner had a great affection for it. 611 00:37:58,234 --> 00:37:59,534 - Well now, it looks as though you've taken up 612 00:37:59,861 --> 00:38:01,361 the study of vampires in seriousness. 613 00:38:01,696 --> 00:38:02,946 - This is very interesting reading. 614 00:38:03,281 --> 00:38:04,031 - Really? 615 00:38:04,365 --> 00:38:04,945 - That book makes me nervous. 616 00:38:05,283 --> 00:38:06,533 Please, let's go take a walk. 617 00:38:06,868 --> 00:38:08,868 - Oh, by the way, where's lmre and Marlene? 618 00:38:09,204 --> 00:38:10,374 - They're not in their bedrooms. 619 00:38:10,705 --> 00:38:11,245 - But that's strange. 620 00:38:11,581 --> 00:38:12,331 - It's not strange. 621 00:38:12,665 --> 00:38:13,745 They're probably out for a walk. 622 00:38:14,083 --> 00:38:15,503 It's logical, they're both in love. 623 00:38:15,835 --> 00:38:16,415 - I don't believe we're going to see 624 00:38:16,753 --> 00:38:18,003 the doctor today, either. 625 00:38:18,338 --> 00:38:20,168 - He's checking his traps, as he does every day. 626 00:38:20,507 --> 00:38:23,587 - If I see the doctor tonight, he's going to forget it. 627 00:38:23,927 --> 00:38:25,177 - Forget what? 628 00:38:25,512 --> 00:38:26,552 - His hunting and his traps, what do you think? 629 00:38:26,888 --> 00:38:29,308 - Can you tell me what you see in dr Marlow? 630 00:38:29,641 --> 00:38:31,601 - His air of mystery attracts me. 631 00:38:31,935 --> 00:38:33,185 - Well not me. 632 00:38:33,520 --> 00:38:35,020 Come on, we better try to find lmre and Marlene, 633 00:38:35,355 --> 00:38:37,855 and your mysterious dr Marlow. 634 00:38:38,191 --> 00:38:40,441 - Every once in a while, you have a brilliant idea, my dear. 635 00:38:40,777 --> 00:38:41,567 Shall we go? 636 00:38:41,903 --> 00:38:42,573 - Let's go. 637 00:39:01,464 --> 00:39:03,344 - I thought we were going to have a wonderful day, 638 00:39:03,675 --> 00:39:05,925 but lmre and Marlene have ruined it for us. 639 00:39:06,261 --> 00:39:07,431 - It's like the earth just swallowed them up. 640 00:39:07,762 --> 00:39:08,802 All day looking and nothing. 641 00:39:09,138 --> 00:39:11,218 - I'm scared something happened to them. 642 00:39:11,558 --> 00:39:12,808 I think we ought to go back. 643 00:39:13,142 --> 00:39:14,732 After looking for them all day, they might be waiting for us 644 00:39:15,061 --> 00:39:16,311 at the sanatorium. 645 00:39:16,646 --> 00:39:18,516 - You might be right, besides, it's getting awfully late. 646 00:39:18,857 --> 00:39:20,067 - Hey listen, why don't we take a shortcut 647 00:39:20,400 --> 00:39:21,530 through the woods? 648 00:39:38,126 --> 00:39:40,376 - Senta, what's the matter? 649 00:39:40,712 --> 00:39:42,172 - Oh I can't move! 650 00:39:42,505 --> 00:39:43,955 It's my leg, it hurts me so. 651 00:39:44,299 --> 00:39:44,879 - It's a trap. 652 00:39:45,216 --> 00:39:46,926 Must be one of Wendell's. 653 00:39:47,260 --> 00:39:48,090 - Hold still. 654 00:39:48,428 --> 00:39:50,218 I'm trying to open it. 655 00:39:50,555 --> 00:39:51,005 - Lift your foot. 656 00:39:51,347 --> 00:39:52,507 - It's out, careful. 657 00:39:52,849 --> 00:39:53,849 - Does it hurt? 658 00:39:54,183 --> 00:39:56,353 - A little bit, but i think I can walk. 659 00:39:56,686 --> 00:39:58,846 - Let's go back to the road, it's much safer there. 660 00:39:59,188 --> 00:40:00,228 - You're right. 661 00:40:17,624 --> 00:40:18,634 - I've been worried. 662 00:40:18,958 --> 00:40:20,458 I was looking for you girls everywhere. 663 00:40:20,793 --> 00:40:23,303 - Senta caught her leg in one of your traps, dr Marlow. 664 00:40:23,630 --> 00:40:25,130 - Oh I'm sorry. 665 00:40:25,465 --> 00:40:27,425 It's all my fault, and I'm awfully sorry. 666 00:40:27,759 --> 00:40:28,509 Please forgive me. 667 00:40:28,843 --> 00:40:29,893 Does it hurt? 668 00:40:30,219 --> 00:40:31,139 - A little bit. 669 00:40:31,471 --> 00:40:32,561 - Come inside and I'll take care of it. 670 00:40:32,889 --> 00:40:34,849 - Have you seen lmre and Marlene, dr Marlow? 671 00:40:35,183 --> 00:40:36,733 - No, I haven't seen them all day. 672 00:40:37,060 --> 00:40:38,310 But weren't they with you? 673 00:40:38,645 --> 00:40:40,515 - They must've gone too far, and now 674 00:40:40,855 --> 00:40:43,185 they're probably lost in the forest. 675 00:40:43,524 --> 00:40:44,904 - That just might be. 676 00:40:45,234 --> 00:40:47,534 We'll worry about them later, maybe they'll find a way back. 677 00:40:47,862 --> 00:40:48,992 Come, let's go in. 678 00:41:21,646 --> 00:41:23,556 If you don't mind, would you finish cleaning her leg, Karen? 679 00:41:23,898 --> 00:41:25,688 I'm going for some disinfectant. 680 00:41:26,025 --> 00:41:28,735 - Poor Wendell, your accident has affected him so. 681 00:41:29,070 --> 00:41:30,490 He must be a very sensitive man. 682 00:41:30,822 --> 00:41:31,992 - I don't believe that's logical. 683 00:41:32,323 --> 00:41:33,373 That's his profession. 684 00:41:33,700 --> 00:41:37,580 - Quiet you two, he might return at any moment. 685 00:41:48,131 --> 00:41:50,681 - I'm afraid it's going to sting. 686 00:41:53,219 --> 00:41:54,599 - Yes, it stings. 687 00:41:57,140 --> 00:41:59,640 - You have no idea how sorry i am for what happened. 688 00:41:59,976 --> 00:42:00,846 - Don't worry for me. 689 00:42:01,185 --> 00:42:02,265 - Is it serious? 690 00:42:02,603 --> 00:42:03,943 - Tomorrow it'll be fine. 691 00:42:04,272 --> 00:42:06,152 The ankle might be swollen somewhat. 692 00:42:06,482 --> 00:42:07,822 What you need now is rest. 693 00:42:08,151 --> 00:42:09,611 - It won't be easy sleeping on that mattress. 694 00:42:09,944 --> 00:42:11,824 I couldn't sleep a wink last night. 695 00:42:12,155 --> 00:42:13,525 - Don't worry, senta, you can have my room. 696 00:42:13,865 --> 00:42:14,655 I'll sleep with elke. 697 00:42:14,991 --> 00:42:16,701 - Oh you're an angel. 698 00:42:17,785 --> 00:42:19,325 - Now you have to go to bed and rest. 699 00:42:19,662 --> 00:42:20,502 - But we mustn't do that! 700 00:42:20,830 --> 00:42:22,410 We have to wait for lmre and Marlene. 701 00:42:22,749 --> 00:42:24,629 - Don't worry, I'll wait for them. 702 00:42:24,959 --> 00:42:25,539 - But d-- 703 00:42:25,877 --> 00:42:28,087 - don't worry, they'll be here. 704 00:42:28,421 --> 00:42:29,421 Go to bed now. 705 00:42:29,756 --> 00:42:31,086 - Thanks for fixing my leg, Wendell. 706 00:42:31,424 --> 00:42:32,554 See you in the morning. 707 00:42:32,884 --> 00:42:33,684 - It was my fault. 708 00:42:34,010 --> 00:42:35,590 See you in the morning. 709 00:42:35,928 --> 00:42:37,638 - Goodnight, Wendell. 710 00:42:40,850 --> 00:42:42,600 - Elke. 711 00:42:43,978 --> 00:42:44,648 Elke. 712 00:44:37,091 --> 00:44:37,761 - Wendell. 713 00:44:46,851 --> 00:44:47,981 - Anything wrong? 714 00:45:07,330 --> 00:45:09,580 - The prince of darkness will not acquire 715 00:45:09,916 --> 00:45:13,956 the true potential of his bewitching power, 716 00:45:14,295 --> 00:45:16,705 until he encounters a true virgin 717 00:45:17,048 --> 00:45:21,008 that will fall in love with the vampire in a natural way. 718 00:45:23,471 --> 00:45:25,641 Giving herself to him without the need 719 00:45:25,973 --> 00:45:27,853 of his diabolical powers. 720 00:46:58,691 --> 00:47:00,231 - Wendell, tell me what's wrong. 721 00:47:00,568 --> 00:47:03,028 I suppose I know what's wrong. 722 00:47:03,362 --> 00:47:04,822 I cheated you, right? 723 00:47:06,449 --> 00:47:09,029 Is it so important to you, darling? 724 00:47:09,368 --> 00:47:12,328 That I've been with other men? 725 00:47:12,663 --> 00:47:14,623 - We shouldn't have done this. 726 00:47:14,957 --> 00:47:19,377 Love is, love is much more, for me anyway. 727 00:47:20,421 --> 00:47:21,671 - Are you in love with someone else, my darling? 728 00:47:22,006 --> 00:47:23,336 - No, it's not that. 729 00:47:25,343 --> 00:47:26,803 - Yes, you are too. 730 00:47:27,136 --> 00:47:30,716 I beg you, please, don't leave me like this. 731 00:47:31,682 --> 00:47:32,352 Come here. 732 00:47:34,143 --> 00:47:35,353 You see! 733 00:47:35,686 --> 00:47:39,606 At this very moment you're thinking of her! 734 00:48:04,465 --> 00:48:05,125 Wendell. 735 00:48:13,307 --> 00:48:15,267 Wendell, please don't go. 736 00:49:18,080 --> 00:49:18,910 - It was lmre. 737 00:49:19,248 --> 00:49:20,918 That monster was lmre. 738 00:49:21,250 --> 00:49:24,500 - He's dead, my dear, you have nothing to worry about. 739 00:49:24,837 --> 00:49:26,877 - And those stories about vampires are true. 740 00:49:27,214 --> 00:49:29,634 Someone had to convert lmre into that awful monster. 741 00:49:29,967 --> 00:49:31,677 If it was a vampire, maybe the same thing happened 742 00:49:32,011 --> 00:49:34,641 to senta, Marlene, and elke. 743 00:49:34,972 --> 00:49:37,222 - Don't get excited, please, Karen. 744 00:49:37,558 --> 00:49:38,768 - We have to find them. 745 00:49:39,101 --> 00:49:41,601 We have to find them right away. 746 00:49:41,937 --> 00:49:43,937 - I'll find them right away. 747 00:50:06,837 --> 00:50:08,837 - Hum], “ww- 748 00:50:13,052 --> 00:50:14,142 they're not here. 749 00:50:14,470 --> 00:50:15,970 Imre or that other monster must've killed them. 750 00:50:16,305 --> 00:50:18,305 There must be another vampire. 751 00:50:18,641 --> 00:50:20,641 - Maybe they're hiding in another room. 752 00:50:20,976 --> 00:50:22,056 We have to keep on looking. 753 00:50:22,394 --> 00:50:22,984 - It's useless. 754 00:50:23,312 --> 00:50:25,272 I'm certain they've all died. 755 00:50:25,606 --> 00:50:27,356 How's it possible you've lived in this place 756 00:50:27,691 --> 00:50:29,111 for such a long time? 757 00:50:29,443 --> 00:50:32,703 - I never suspected something like this. 758 00:50:33,030 --> 00:50:34,360 We have to leave here as soon as possible. 759 00:50:34,698 --> 00:50:36,988 - I can't possibly do that until I find my friends. 760 00:50:37,326 --> 00:50:39,036 Wendell, this is horrible. 761 00:51:49,857 --> 00:51:51,977 He's the same one, Wendell, that I saw outside my bedroom! 762 00:51:52,318 --> 00:51:54,238 He's a vampire, I know! 763 00:51:57,406 --> 00:51:58,196 Wendell! 764 00:52:02,119 --> 00:52:02,789 Wendell! 765 00:53:01,470 --> 00:53:02,640 - Kargos! 766 00:53:40,801 --> 00:53:42,591 No, Karen, please don't die. 767 00:53:42,928 --> 00:53:43,888 What'll happen to me? 768 00:53:44,221 --> 00:53:45,971 I need you, Karen. 769 00:53:46,306 --> 00:53:46,846 Karen. 770 00:54:11,457 --> 00:54:13,127 Here, take this, it'll make you feel better. 771 00:54:13,459 --> 00:54:14,329 And stop worrying. 772 00:54:14,668 --> 00:54:16,288 No one's going to hurt us now. 773 00:54:16,628 --> 00:54:19,208 - My friends, where are they? 774 00:54:19,548 --> 00:54:23,718 - I'm sorry, Karen, they disappeared into thin air. 775 00:54:24,052 --> 00:54:25,642 Maybe for the best. 776 00:54:25,971 --> 00:54:27,141 - We must leave here as soon as we can. 777 00:54:27,473 --> 00:54:29,313 Please, we must go. 778 00:54:29,641 --> 00:54:30,771 - No, calm down now. 779 00:54:31,101 --> 00:54:32,271 You've nothing to be afraid of. 780 00:54:32,603 --> 00:54:34,023 I'm never going to leave your side. 781 00:54:34,354 --> 00:54:37,484 You'll be well soon, then we can think about leaving. 782 00:54:37,816 --> 00:54:40,356 - Wendell, I don't know what would've happened 783 00:54:40,694 --> 00:54:43,534 to me these last few days without you. 784 00:54:43,864 --> 00:54:46,534 They've been the most terrible and the happiest days 785 00:54:46,867 --> 00:54:47,737 of my life. 786 00:54:48,076 --> 00:54:50,076 - I have something to tell you. 787 00:54:50,412 --> 00:54:51,082 Karen, I... 788 00:54:52,247 --> 00:54:55,037 - You don't have to say anything. 789 00:54:55,375 --> 00:54:57,705 Actually, there's much more descriptive than words. 790 00:54:58,045 --> 00:54:59,375 I know you love me, Wendell. 791 00:54:59,713 --> 00:55:03,723 I know because of all the things you've done for me. 792 00:55:04,051 --> 00:55:05,891 - You don't have to be grateful to me for that, Karen. 793 00:55:06,220 --> 00:55:08,470 - It's not gratefulness. 794 00:55:08,806 --> 00:55:10,886 It's something much more than that. 795 00:55:11,225 --> 00:55:11,765 Much more. 796 00:55:12,768 --> 00:55:13,558 I love you. 797 00:55:15,437 --> 00:55:18,307 - I'm the happiest man in the world. 798 00:55:25,989 --> 00:55:27,449 I'm very pleased. 799 00:55:27,783 --> 00:55:28,993 You're completely well now. 800 00:55:29,326 --> 00:55:30,576 We can leave tomorrow. 801 00:55:30,911 --> 00:55:31,951 - Yes, darling. 802 00:55:32,287 --> 00:55:32,997 But there's one thing that keeps me 803 00:55:33,330 --> 00:55:35,120 from being completely happy. 804 00:55:35,457 --> 00:55:38,537 It's impossible for me to forget about my friends. 805 00:55:38,877 --> 00:55:40,207 We went to school together, we were friends 806 00:55:40,546 --> 00:55:41,626 for years, Wendell. 807 00:55:41,964 --> 00:55:44,304 I can't get used to the idea of having lost them. 808 00:55:44,633 --> 00:55:45,843 - I understand, Karen. 809 00:55:46,176 --> 00:55:48,136 It's terrible to lose your loved ones. 810 00:55:48,470 --> 00:55:50,430 I don't know, but maybe they're still alive. 811 00:55:50,764 --> 00:55:52,474 Maybe they escaped. 812 00:55:52,808 --> 00:55:54,518 But whatever happened to them, 813 00:55:54,852 --> 00:55:56,692 they're not in the sanatorium. 814 00:55:57,020 --> 00:55:58,060 - You're right as always. 815 00:55:58,397 --> 00:56:00,227 Maybe someday we'll know what happened to them. 816 00:56:00,566 --> 00:56:03,316 If you want, we'll leave here tomorrow. 817 00:56:08,949 --> 00:56:10,369 - Drink this medicine. 818 00:56:10,701 --> 00:56:13,621 A good night's sleep is what you need, a lot of sleep. 819 00:56:13,954 --> 00:56:17,214 - But, darling, i don't want to sleep. 820 00:56:42,190 --> 00:56:42,860 Wendell? 821 00:56:45,944 --> 00:56:47,994 Wendell, where are you? 822 00:56:48,322 --> 00:56:49,532 Wendell, where are you?! 823 00:56:49,865 --> 00:56:50,405 Wendell? 824 00:56:56,788 --> 00:56:57,458 - Karen. 825 00:57:05,839 --> 00:57:06,509 Karen. 826 00:57:14,222 --> 00:57:14,892 Karen. 827 00:57:24,274 --> 00:57:24,944 Karen. 828 00:57:33,492 --> 00:57:34,162 Karen. 829 00:57:41,708 --> 00:57:42,628 Karen. 830 00:57:52,511 --> 00:57:53,181 Karen. 831 00:58:20,288 --> 00:58:20,958 Karen. 832 00:58:41,643 --> 00:58:44,313 - You once belonged to Dracula. 833 00:58:44,646 --> 00:58:47,896 And now you've returned to his side for the ceremony 834 00:58:48,233 --> 00:58:51,613 which signifies the rebirth of his origin. 835 00:58:52,946 --> 00:58:56,616 Your blood, which until now has been prohibited, 836 00:58:56,950 --> 00:58:58,530 will be his nourishment. 837 00:58:58,869 --> 00:59:01,409 In this manner, you'll be united forever 838 00:59:01,747 --> 00:59:03,917 with the prince of darkness. 839 00:59:08,086 --> 00:59:10,456 My daughter radna must return to life. 840 00:59:10,797 --> 00:59:12,337 On the night of the next full moon, 841 00:59:12,674 --> 00:59:14,554 countess Dracula will rise again. 842 00:59:14,885 --> 00:59:17,965 Once more, we'll be infinitely all-powerful. 843 00:59:18,305 --> 00:59:21,345 Once more, the world will know the empire of darkness. 844 00:59:21,683 --> 00:59:24,103 And now, the ceremony must begin. 845 00:59:33,820 --> 00:59:37,660 As your blood flows painlessly, it unites you with Dracula. 846 00:59:39,576 --> 00:59:41,616 Remain without fear. 847 00:59:41,953 --> 00:59:45,923 Your life is not in danger, because the power of the unknown 848 00:59:46,958 --> 00:59:48,458 goes beyond death. 849 00:59:55,133 --> 00:59:58,643 And now, you'll remain a prisoner of Dracula, 850 00:59:58,970 --> 01:00:02,560 until the final ceremony has been performed. 851 01:02:13,939 --> 01:02:16,729 - Sir, oh sir, please help me, sir. 852 01:02:19,319 --> 01:02:20,189 Please, sir. 853 01:02:23,782 --> 01:02:25,332 My foot's caught. 854 01:02:25,659 --> 01:02:27,369 Help me, help me. 855 01:02:27,702 --> 01:02:29,752 My foot's all torn up. 856 01:02:30,080 --> 01:02:31,750 Please, sir, help me. 857 01:02:32,832 --> 01:02:33,922 Oh no, no, no! 858 01:02:40,090 --> 01:02:41,340 - Come on, Helga. 859 01:02:41,675 --> 01:02:44,545 Hurry up, it's going to be dark soon. 860 01:04:31,242 --> 01:04:33,372 - Leave my daughter alone! 861 01:04:33,703 --> 01:04:35,123 Leave her alone, do you hear? 862 01:07:30,171 --> 01:07:32,131 - You must come with me. 863 01:07:32,465 --> 01:07:35,715 Soon we'll be united forever, and nothing 864 01:07:37,011 --> 01:07:39,811 or no one will separate us. 865 01:07:40,139 --> 01:07:42,639 For you, Dracula has been a different being 866 01:07:42,976 --> 01:07:44,886 during this time. 867 01:07:45,228 --> 01:07:49,068 Because of you, he has been restored his human existence 868 01:07:49,399 --> 01:07:51,729 that was lost many centuries ago. 869 01:07:52,068 --> 01:07:54,608 But no one can escape his destiny. 870 01:08:00,451 --> 01:08:04,711 Dracula will always be horror and loneliness. 871 01:08:05,039 --> 01:08:09,329 It is you who must exchange your existence for that of his, 872 01:08:09,669 --> 01:08:11,299 if you really love him. 873 01:08:20,305 --> 01:08:21,675 The ceremony must continue. 874 01:08:22,015 --> 01:08:24,135 The prince of darkness demands the torturing 875 01:08:24,475 --> 01:08:26,885 and suffering of an innocent. 876 01:08:27,228 --> 01:08:30,768 Then the blood of the girl that loved the prince of darkness 877 01:08:31,107 --> 01:08:33,897 and the blood of the virgin that has been tortured 878 01:08:34,235 --> 01:08:38,315 will be mixed together, thereby creating a new physical body 879 01:08:38,656 --> 01:08:40,406 for his daughter, radna. 880 01:10:44,490 --> 01:10:46,280 The life breath of Satan is with us. 881 01:10:46,617 --> 01:10:48,697 When the moon appears again, you, Karen, 882 01:10:49,036 --> 01:10:52,906 of your own desire, will accept an existence like ours. 883 01:10:53,249 --> 01:10:56,629 The ceremony will be continued, and the countess Dracula 884 01:10:56,961 --> 01:10:58,301 will return to life. 885 01:11:29,535 --> 01:11:30,195 - Help! 886 01:11:32,371 --> 01:11:33,291 Please help me! 887 01:11:34,832 --> 01:11:35,712 Hey help me! 888 01:12:33,933 --> 01:12:35,393 No! 889 01:13:01,168 --> 01:13:03,998 - It's not the first time that a vampire has loved 890 01:13:04,338 --> 01:13:05,458 a daughter of man. 891 01:13:07,008 --> 01:13:10,468 I love you, but I can't obligate you to share my destiny. 892 01:13:12,471 --> 01:13:16,971 For your love, I'll renounce the restoring to life 893 01:13:17,685 --> 01:13:19,225 of my daughter, radna. 894 01:13:32,617 --> 01:13:34,697 For the first time, the love of a woman 895 01:13:35,036 --> 01:13:38,286 has changed the destiny of Dracula. 896 01:13:38,623 --> 01:13:41,633 The daughter of the prince of darkness will have to wait 897 01:13:41,959 --> 01:13:44,249 to rise from the dead. 898 01:13:44,587 --> 01:13:47,837 But her body must be protected from the evil stares 899 01:13:48,174 --> 01:13:49,134 of mortal men. 900 01:16:35,424 --> 01:16:36,384 No! 901 01:16:36,717 --> 01:16:37,627 You don't have to defend yourself. 902 01:16:37,968 --> 01:16:40,798 You have nothing to be frightened of. 903 01:16:57,321 --> 01:16:59,741 Everyone, including radna, have disappeared. 904 01:17:00,074 --> 01:17:03,954 And once more, Dracula asks you to share his destiny. 905 01:19:17,836 --> 01:19:20,256 You have served Dracula well. 906 01:19:21,590 --> 01:19:24,760 Now you can return to your original form. 907 01:19:26,011 --> 01:19:28,051 Dracula needs you no longer. 908 01:20:24,611 --> 01:20:27,031 For the last time, I beg you that you will renounce 909 01:20:27,364 --> 01:20:30,914 your human existence and unite with me. 910 01:20:31,243 --> 01:20:32,203 - But I can't. 911 01:20:34,079 --> 01:20:37,619 - For the first time, love brings a finish 912 01:20:37,958 --> 01:20:39,578 to the life of Dracula. 913 01:21:09,198 --> 01:21:09,868 Karen... 914 01:21:11,992 --> 01:21:12,662 Karen... 915 01:21:20,709 --> 01:21:21,629 - Come back, my love. 916 01:21:21,960 --> 01:21:22,500 Come back. 917 01:21:26,090 --> 01:21:27,470 Come back, my love. 63526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.