All language subtitles for Coop.and.Cami.Ask.The.World.S01E18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:03,543 I can't believe all students 2 00:00:03,625 --> 00:00:05,705 are now required to take an after-school club. 3 00:00:05,792 --> 00:00:08,212 When am I supposed to get my beauty rest? 4 00:00:08,375 --> 00:00:10,245 Come on, Fred, it's gonna be fun. 5 00:00:10,333 --> 00:00:13,213 I hope the Wratherheads choose archaeology. 6 00:00:13,291 --> 00:00:16,711 I still don't understand why you get the big shovel and I get this. 7 00:00:20,041 --> 00:00:22,881 Because when you tried to hold the big shovel, you pulled a kidney. 8 00:00:22,959 --> 00:00:24,999 -Although, I'm not even sure-- -It's a thing. 9 00:00:29,000 --> 00:00:33,080 Look at me! I'm a mad scientist! 10 00:00:33,166 --> 00:00:36,576 Not really mad, this wig is a smile-maker. 11 00:00:37,583 --> 00:00:41,173 What's with Ollie? I thought our choices were gonna be tennis or archaeology? 12 00:00:41,250 --> 00:00:42,250 I bought shovels! 13 00:00:42,333 --> 00:00:43,753 Mine came with a pail! 14 00:00:45,333 --> 00:00:49,883 Further proving why I changed our club options to science or tennis. 15 00:00:50,458 --> 00:00:53,328 Come on, don't you want to dig up a mummy? This is the way to go. 16 00:00:53,417 --> 00:00:55,627 Coop, science or tennis is the way to go. 17 00:00:55,709 --> 00:00:56,789 Trust me on this. 18 00:00:56,875 --> 00:00:58,575 Yeah. You're usually right. 19 00:00:58,667 --> 00:00:59,707 We'll do it your way. 20 00:00:59,792 --> 00:01:01,582 Can you get rid of this? 21 00:01:01,667 --> 00:01:03,417 Ugh! Second kidney down! 22 00:01:04,750 --> 00:01:06,920 Hey, Wratherheads! Mom's waiting for us 23 00:01:07,000 --> 00:01:09,420 in the car and told us to be quick, so here it is: 24 00:01:09,834 --> 00:01:11,384 It's club sign-up day at school! 25 00:01:11,458 --> 00:01:13,378 So, we need your help. 26 00:01:13,458 --> 00:01:16,458 Would you rather do science experiments or play tennis? 27 00:01:16,542 --> 00:01:19,502 Vote fast because we have to get to school by 8:00 to sign up. 28 00:01:20,083 --> 00:01:22,083 Cool, lot of comments coming in. 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,330 "Sign-ups started at 7:30." 30 00:01:25,417 --> 00:01:27,377 "Sign-ups started a half-hour ago." 31 00:01:27,458 --> 00:01:29,378 "Almost every club's full." 32 00:01:29,458 --> 00:01:31,498 Guys! I think we messed up the sign up time. 33 00:01:33,041 --> 00:01:34,881 I knew you'd get there. 34 00:01:38,375 --> 00:01:42,205 Well, well, well. I finally have you all to myself. 35 00:01:45,458 --> 00:01:48,668 Would you rather drink this weird green stuff 36 00:01:48,750 --> 00:01:51,210 or this weird blue stuff? 37 00:01:51,959 --> 00:01:54,209 Ollie! To the car! 38 00:01:54,291 --> 00:01:56,211 This isn't over! 39 00:02:00,583 --> 00:02:01,883 We're too late. 40 00:02:01,959 --> 00:02:03,459 Everything we wanted is filled! 41 00:02:03,542 --> 00:02:05,292 But we have to pick something. 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,375 This club has spots left! 43 00:02:08,250 --> 00:02:10,330 What is "school beautification"? 44 00:02:10,417 --> 00:02:12,827 Whatever it is, it can't be that bad. 45 00:02:12,917 --> 00:02:14,457 [orchestral hits] 46 00:02:14,542 --> 00:02:16,042 It's that bad! 47 00:02:17,291 --> 00:02:19,251 [theme music playing] 48 00:02:19,333 --> 00:02:20,833 ♪ Would you rather lose your phone ♪ 49 00:02:20,917 --> 00:02:22,077 ♪ Or give up pizza for a month ♪ 50 00:02:22,166 --> 00:02:23,206 ♪ Share your diary with the world ♪ 51 00:02:23,291 --> 00:02:24,581 ♪ Or have to eat it for your lunch ♪ 52 00:02:24,667 --> 00:02:25,877 ♪ Sing out of tune to your friends ♪ 53 00:02:25,959 --> 00:02:27,419 ♪ Or trip and fall into your crush ♪ 54 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 ♪ Shave your head, paint it red ♪ 55 00:02:28,583 --> 00:02:30,213 ♪ Or use your dog's toothbrush ♪ 56 00:02:30,291 --> 00:02:32,541 ♪ We need a little Q and A ♪ 57 00:02:32,625 --> 00:02:34,495 ♪ Come on, Wratherheads, play along ♪ 58 00:02:34,583 --> 00:02:36,883 - ♪ Would you rather do this ♪ -♪ Would you rather do this ♪ 59 00:02:36,959 --> 00:02:39,709 - ♪ Or would you rather do that ♪ - ♪ Would you rather do that ♪ 60 00:02:39,792 --> 00:02:40,962 ♪ Don't matter what we do ♪ 61 00:02:41,041 --> 00:02:42,251 ♪ We're doing it with you ♪ 62 00:02:42,333 --> 00:02:43,633 ♪ I'd rather do that ♪ 63 00:02:43,709 --> 00:02:44,709 ♪ Ask the world ♪ 64 00:02:44,792 --> 00:02:47,082 -♪ Would you rather do this ♪ -♪ Would you rather do this ♪ 65 00:02:47,166 --> 00:02:49,626 -♪ Or would you rather just dance ♪ -♪ Or would you rather just dance ♪ 66 00:02:49,709 --> 00:02:52,289 ♪ No matter what we do We're doing it with you ♪ 67 00:02:52,375 --> 00:02:53,415 ♪ I'd rather do that ♪ 68 00:02:53,500 --> 00:02:55,420 Ask the world! 69 00:02:55,500 --> 00:02:57,250 ♪ Would you rather do that? ♪ 70 00:03:01,208 --> 00:03:04,168 I didn't even know we had an old student lounge on the second floor. 71 00:03:04,250 --> 00:03:06,000 I wish I still didn't. 72 00:03:07,250 --> 00:03:09,880 This is clearly where sandwiches go to die. 73 00:03:10,834 --> 00:03:11,714 [whistle tweets] 74 00:03:11,792 --> 00:03:13,962 Less chitty-chat, more cleany-clean. 75 00:03:14,041 --> 00:03:16,751 And my gammy said I couldn't pull off a sash. 76 00:03:17,500 --> 00:03:20,420 Fred, the only reason Ms. Gazowski put you in charge 77 00:03:20,500 --> 00:03:23,080 is because you complimented her orthopedic shoes. 78 00:03:23,166 --> 00:03:26,166 They were the perfect combo of comfort and style. 79 00:03:26,750 --> 00:03:31,000 But Ms. G also knows I won't hesitate to rat anyone out who doesn't help me turn 80 00:03:31,083 --> 00:03:33,503 this student lounge into an awesome hangout. 81 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 Aah! My life just flashed before my eyes! 82 00:03:38,417 --> 00:03:40,997 -Now that guy has the right idea. -[whistle tweets] 83 00:03:41,125 --> 00:03:42,535 [Fred] Freeze, Evan! 84 00:03:42,625 --> 00:03:45,955 You already used your one bathroom break. Clench your toes! 85 00:03:48,166 --> 00:03:49,706 Listen, my buddy texted me 86 00:03:49,792 --> 00:03:52,582 and said they added a few more spots in the Drama Club. 87 00:03:52,667 --> 00:03:54,287 [Fred] And what, may I ask, 88 00:03:54,375 --> 00:03:56,825 does drama have that beautification doesn't? 89 00:03:56,917 --> 00:03:58,077 You gonna make me say it? 90 00:04:00,000 --> 00:04:01,210 Auditions are later today. 91 00:04:01,291 --> 00:04:02,291 Save yourselves. 92 00:04:05,333 --> 00:04:08,293 Go ahead, leave! Not everyone has the stomach-- 93 00:04:08,375 --> 00:04:09,875 [screaming] Roach! 94 00:04:10,625 --> 00:04:11,995 Safety turtle! 95 00:04:20,083 --> 00:04:21,463 Just a friendly reminder, 96 00:04:21,542 --> 00:04:25,922 ice skates should not be substituted as bowls for your nacho cheese. 97 00:04:28,542 --> 00:04:30,832 "And thou shall ne'er forsook this visage." 98 00:04:30,917 --> 00:04:32,877 "Our strength will help us smite--" 99 00:04:33,333 --> 00:04:35,673 Do you know what any of this means? 100 00:04:35,750 --> 00:04:37,500 I wasn't even sure they were words. 101 00:04:37,583 --> 00:04:40,673 But what I do know is that we're gonna crush our auditions. 102 00:04:40,750 --> 00:04:42,170 Bye-bye, beautification. 103 00:04:43,125 --> 00:04:45,705 The special birthday boy is here! 104 00:04:45,792 --> 00:04:47,962 -Hey, we saved you guys some tables. -Oh, thanks. 105 00:04:48,041 --> 00:04:50,001 I can't believe Ollie's having another birthday party. 106 00:04:50,083 --> 00:04:53,503 The first one was with his school friends. These are his hockey friends. 107 00:04:53,583 --> 00:04:57,633 It's more of a birth-week than a birthday. Hop on board, Charlotte. 108 00:04:59,125 --> 00:05:01,325 Wow, when I was a kid, you had one simple party 109 00:05:01,417 --> 00:05:03,208 with all of your friends and that was that. 109 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 This generation and their birth-weeks, so spoiled. 110 00:05:06,125 --> 00:05:07,535 We had to have separate parties. 111 00:05:07,625 --> 00:05:09,745 His hockey friends scare his school friends. 112 00:05:09,834 --> 00:05:10,884 I don't know why. 113 00:05:10,959 --> 00:05:12,829 [both grunting] 114 00:05:13,834 --> 00:05:15,714 That might be why. 115 00:05:15,792 --> 00:05:18,882 But this is the last party for the year, I promise. 116 00:05:18,959 --> 00:05:20,919 If you say so, Mom. 117 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 [scoffs] Oh, just for the record, 118 00:05:23,083 --> 00:05:25,293 you all had amazing parties when you were kids. 119 00:05:25,375 --> 00:05:27,205 Like when we took you to that water park. 120 00:05:27,291 --> 00:05:28,461 That was me. 121 00:05:28,542 --> 00:05:32,082 Okay, well, then how 'bout when we had the petting zoo in the backyard? 122 00:05:32,166 --> 00:05:33,076 That was me. 123 00:05:33,792 --> 00:05:35,502 Don't you two have somewhere to go?! 124 00:05:35,583 --> 00:05:36,963 We doesn't-ith, milady. 125 00:05:37,834 --> 00:05:39,134 Maybe we do-ith. 126 00:05:41,458 --> 00:05:45,418 It's fine, Mom, I didn't need all that fancy shmancy stuff, anyway. 127 00:05:45,500 --> 00:05:48,210 Hey, your parties were fancy. 128 00:05:48,291 --> 00:05:51,131 In fact, your fourth was one crazy blowout. 129 00:05:51,208 --> 00:05:53,458 -You probably don't even remember. -I don't. 130 00:05:53,542 --> 00:05:55,042 What kind of crazy blowout? 131 00:05:55,125 --> 00:05:56,995 Oh, wow. I mean, like, 132 00:05:57,083 --> 00:05:59,133 tons of kids, 133 00:05:59,208 --> 00:06:00,378 a princess... 134 00:06:00,458 --> 00:06:02,498 you know what else there was? 135 00:06:02,583 --> 00:06:03,963 A pony. 136 00:06:04,041 --> 00:06:06,251 I had a pony at my party? 137 00:06:06,333 --> 00:06:07,793 I stand corrected. 138 00:06:09,792 --> 00:06:12,132 -[phone beeps] -Note to me: Stop lying to your children. 139 00:06:12,208 --> 00:06:15,208 -[phone voice] Sending text to children. -No, no no, no, no, no! 140 00:06:16,667 --> 00:06:18,247 Oh, phew, that was close. 141 00:06:20,875 --> 00:06:22,495 When does that lame-o teacher get here, 142 00:06:22,583 --> 00:06:25,673 so we can see who snagged the final spot in Drama Club? 143 00:06:28,333 --> 00:06:29,253 You're the teacher. 144 00:06:30,875 --> 00:06:32,325 We auditioned for you yesterday. 145 00:06:34,208 --> 00:06:37,078 I surprised you guys, so I could get a real reaction. 146 00:06:37,834 --> 00:06:39,084 That's acting. 147 00:06:41,250 --> 00:06:42,960 So, Mr. Kramsky-- 148 00:06:43,041 --> 00:06:46,041 Oh-oh! You dudes can call me K-Dogg. 149 00:06:46,667 --> 00:06:47,537 Nope. 150 00:06:47,625 --> 00:06:49,575 So, in this week's one act, 151 00:06:49,667 --> 00:06:52,747 playing the role of Princess Cecilia will be Emily. 152 00:06:52,834 --> 00:06:56,964 Playing Don Julio will be the Evan-nator. 153 00:06:57,041 --> 00:06:59,581 But this is where it gets trick-ay for old K-Dogg. 154 00:06:59,667 --> 00:07:03,577 Coop... you would make a top-notch Count Stefano. 155 00:07:03,667 --> 00:07:07,457 Yes! I get to be the villain who locks the princess in the tower! 156 00:07:07,542 --> 00:07:09,132 En garde! 157 00:07:09,583 --> 00:07:11,753 That's old-timey for "Watch your butt!" 158 00:07:11,834 --> 00:07:14,174 Hit the brakes, amigo, 'cause there's another actor 159 00:07:14,250 --> 00:07:16,170 who would be off the... [sing-songy] hizz-ook! 160 00:07:16,250 --> 00:07:18,830 -Cami. -What are you saying? 161 00:07:18,917 --> 00:07:20,827 There's only one role left to fill. 162 00:07:20,917 --> 00:07:25,787 Cami brings the "oomph," yet Cooper finds the feels. 163 00:07:25,875 --> 00:07:27,035 What to do? 164 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 So... 165 00:07:30,834 --> 00:07:33,424 one of us gets to stay in drama the entire semester, 166 00:07:33,500 --> 00:07:37,000 while the other has to go back to cleaning up the disgusting lounge. 167 00:07:37,083 --> 00:07:39,543 [sighs] I'm sure K-Dogg will make the right choice. 168 00:07:43,125 --> 00:07:44,375 That guy? 169 00:07:44,458 --> 00:07:47,828 Come on, Coop, you know how hard it'd be for me to work under Fred. 170 00:07:47,917 --> 00:07:50,167 I really think me staying in drama is the way to go. 171 00:07:50,250 --> 00:07:51,130 Trust me. 172 00:07:51,875 --> 00:07:53,955 [sighs] Okay, Cami. 173 00:07:54,041 --> 00:07:55,631 I guess the role's yours. 174 00:07:56,834 --> 00:07:57,884 Mr. Kramsky? 175 00:07:58,500 --> 00:08:01,330 Cooper and I agree that I should play Count Stefano. 176 00:08:01,417 --> 00:08:07,417 Wow, look at you two, taking the "drama" out of drama. 177 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 Noise! 178 00:08:11,250 --> 00:08:15,130 So, do I have to go back to beautification immediately or-- 179 00:08:15,208 --> 00:08:16,668 Welcome back, grunt. 180 00:08:22,583 --> 00:08:24,833 Coop, I'm loving the gum scraping. 181 00:08:24,917 --> 00:08:27,957 Brian! Stop dripping paint, or you lose all your Fred points! 182 00:08:29,875 --> 00:08:31,325 I can't believe I'm back here 183 00:08:31,417 --> 00:08:34,497 while Cami's rehearsing to be a villain in an awesome play. 184 00:08:34,583 --> 00:08:36,503 Hate to say this, but nobody here is surprised 185 00:08:36,583 --> 00:08:38,463 you gave the part to her. You "Coop'd out." 186 00:08:38,542 --> 00:08:40,882 "Coop'd out"? What does that even mean? 187 00:08:40,959 --> 00:08:43,289 It's an expression, you backed down to Cami, 188 00:08:43,375 --> 00:08:45,665 -just like you always do. -I do not. 189 00:08:45,750 --> 00:08:48,170 Really? When you wanted to do the Archaeology Club, 190 00:08:48,250 --> 00:08:50,210 but she wanted Science, what happened? 191 00:08:50,291 --> 00:08:52,381 -Well, we went with hers-- -In the morning, 192 00:08:52,458 --> 00:08:55,208 when you're waiting for your turn in the bathroom, who gets to go first? 193 00:08:55,291 --> 00:08:58,881 Well, Cami, but she doesn't roll out of bed looking like this. 194 00:08:58,959 --> 00:09:02,079 When you wanna watch hockey, but she wants to watch a dance show...? 195 00:09:02,166 --> 00:09:05,576 Well, we usually watch the dance show, but that's only because... 196 00:09:07,041 --> 00:09:08,671 I always Cooper out! 197 00:09:08,750 --> 00:09:10,630 It's "Coop'd out," copyright pending. 198 00:09:10,709 --> 00:09:13,379 Ally, I can see your fingerprints all over that window! 199 00:09:13,458 --> 00:09:15,668 Don't make me get out of my wagon! 200 00:09:16,417 --> 00:09:18,667 Hey, Wratherheads, got a quick one. 201 00:09:18,750 --> 00:09:20,880 Would you rather get dirty cleaning the school 202 00:09:20,959 --> 00:09:22,829 or fight dirty against a friend? 203 00:09:22,917 --> 00:09:26,997 FYI, cleaning the school means major bonding time with yours truly. 204 00:09:29,250 --> 00:09:30,880 Thanks, Wratherheads. 205 00:09:31,458 --> 00:09:33,458 My days of Cooping out are over. 206 00:09:33,542 --> 00:09:34,712 Cooper, wait! 207 00:09:34,792 --> 00:09:37,632 Brian, turn my wagon around, we got a runner. 208 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 Nice try. 209 00:09:42,458 --> 00:09:46,328 You'll get plenty of cake at Chad's party, so hands off my grown-up cookies. 210 00:09:46,417 --> 00:09:48,327 [whispering] I know where she keeps you. 211 00:09:48,375 --> 00:09:50,165 We will be together. 212 00:09:52,500 --> 00:09:53,920 Ooh, what you got there, sweetie? 213 00:09:54,000 --> 00:09:57,210 Just a box of old tapes. I wanted to watch that video from my fourth birthday. 214 00:09:57,291 --> 00:09:59,671 [coughing] Mm! 215 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 I totally forgot about those! 217 00:10:03,542 --> 00:10:05,625 [chuckles] Yeah. There are so many tapes in here. 216 00:10:05,709 --> 00:10:07,169 I just need to go through the box. 217 00:10:07,250 --> 00:10:09,080 -Oh, well, that could take-- -Found it! 218 00:10:09,166 --> 00:10:10,956 No time at all! 219 00:10:11,041 --> 00:10:12,291 We should watch it now. 220 00:10:12,375 --> 00:10:14,125 A pony, in my backyard? 221 00:10:14,208 --> 00:10:17,878 I bet my little four-year-old face is smiling the whole time! 222 00:10:17,959 --> 00:10:20,709 Oh, shoot! We can't watch it now. 223 00:10:20,792 --> 00:10:22,832 I have to take Ollie to Chad's birthday party. 224 00:10:22,917 --> 00:10:25,327 -It's fine. I'll just watch it by myself. -No! 225 00:10:26,542 --> 00:10:27,882 I wanna watch it with you! 226 00:10:29,083 --> 00:10:31,793 But I have so much to do today. Between Chad's birthday 227 00:10:31,875 --> 00:10:33,995 and all these papers I have to go through-- I know! 228 00:10:34,083 --> 00:10:36,383 Why don't you take Ollie, I'll get all my work done, 229 00:10:36,458 --> 00:10:38,168 and then we can watch it together later? 230 00:10:38,834 --> 00:10:39,964 That sounds good. 231 00:10:40,041 --> 00:10:41,961 -What time's the party? -Now. 232 00:10:42,041 --> 00:10:44,581 Ollie loves dodgeball, so don't be afraid to stay until they close. 233 00:10:45,959 --> 00:10:48,499 Okay, bye, guys, have fun. 234 00:10:52,291 --> 00:10:53,831 [sighs] 235 00:10:56,458 --> 00:10:58,248 [phone beeping] 236 00:10:59,208 --> 00:11:01,628 Hi. Yes. I'd like to rent a pony 237 00:11:01,709 --> 00:11:04,079 because I've told a string of lies to my eldest daughter. 238 00:11:06,875 --> 00:11:10,875 Take heed, Don Julio, or you'll never see your princess again. 239 00:11:11,625 --> 00:11:15,245 I kinda feel like I would shackle his legs here and feed him to the gators. 240 00:11:15,834 --> 00:11:18,214 Love the instincts, C-Money, but it's only scene one. 241 00:11:18,291 --> 00:11:19,381 Might shorten the play. 242 00:11:19,458 --> 00:11:21,708 Great week, peeps. 243 00:11:21,792 --> 00:11:25,502 The performance is this afternoon and someone's so confident, 244 00:11:25,583 --> 00:11:28,293 he's wearing his super-lit cowboy boots. 245 00:11:28,750 --> 00:11:30,540 Ha! Let's take five. 246 00:11:32,333 --> 00:11:34,543 All right, Fred, time to get my part back. 247 00:11:34,625 --> 00:11:37,035 Finally, you've been yammering about it all week. 248 00:11:37,125 --> 00:11:39,245 Frankly, it's been affecting your mopping. 249 00:11:40,792 --> 00:11:42,582 I needed the perfect moment to strike. 250 00:11:42,667 --> 00:11:46,247 Last minute, so she can't retaliate. You know what you're supposed to do? 251 00:11:46,333 --> 00:11:48,173 Cooper, you're talking to a guy with a sash. 252 00:11:48,250 --> 00:11:50,000 Are you really asking that? 253 00:11:50,542 --> 00:11:53,462 I'm actually shocked you were willing to leave the lounge unsupervised. 254 00:11:53,542 --> 00:11:55,172 Don't worry, I have it covered. 255 00:11:55,250 --> 00:11:58,710 I set up a nanny cam so I can make sure everyone's still on track. 256 00:11:58,792 --> 00:12:00,422 [screams] They're destroying my wagon! 257 00:12:00,500 --> 00:12:02,540 I need to get back. Let's do this. 258 00:12:05,208 --> 00:12:07,828 There she is, the big star. Mint? 259 00:12:07,917 --> 00:12:09,877 -I'm good. -You have to try one. 260 00:12:09,959 --> 00:12:12,079 It's like a winter wonderland for your mouth. 261 00:12:12,166 --> 00:12:13,786 Hard pass. 262 00:12:13,875 --> 00:12:17,075 I'm trying to be nice. Your breath smells like Ollie's feet. 263 00:12:18,083 --> 00:12:19,213 Next time, start with that. 264 00:12:20,792 --> 00:12:22,082 See ya! 265 00:12:23,166 --> 00:12:25,826 Yeah, Cami's been really sick. 266 00:12:25,917 --> 00:12:27,627 I'm pretty worried about her. 267 00:12:27,709 --> 00:12:29,879 Really? Cami! 268 00:12:29,959 --> 00:12:31,749 -You good? -Yeah, I feel fine. 269 00:12:33,041 --> 00:12:34,291 She's hundo P. 270 00:12:35,625 --> 00:12:37,625 [sighs] What a scrappy, little trooper. 271 00:12:37,709 --> 00:12:40,249 I hope it hasn't become contagious. 272 00:12:40,333 --> 00:12:41,383 Contagious? 273 00:12:41,458 --> 00:12:43,878 It'd be such a shame if she got everyone sick 274 00:12:43,959 --> 00:12:45,539 and the play had to be canceled. 275 00:12:45,625 --> 00:12:48,125 Whoa! That's no bueno. 276 00:12:48,208 --> 00:12:50,498 Well, as long as she's not frothing from the mouth, 277 00:12:50,583 --> 00:12:52,083 -you should be fine. -Ha. 278 00:12:55,834 --> 00:12:57,634 Froth! From her mouth! 279 00:13:01,583 --> 00:13:03,133 She's contagious! 280 00:13:03,208 --> 00:13:05,208 K-Dogg doesn't do germs! 281 00:13:09,542 --> 00:13:11,502 [kids yelling] 282 00:13:12,417 --> 00:13:14,997 There's nowhere to hide, Chad! 283 00:13:16,875 --> 00:13:18,075 [phone rings] 284 00:13:18,166 --> 00:13:19,576 That's weird, it's our neighbor. 285 00:13:20,709 --> 00:13:21,879 Hey, Mr. Brunell. 286 00:13:22,792 --> 00:13:24,212 Wait, a what? 287 00:13:24,291 --> 00:13:28,211 A donkey's chasing a magician in our front yard? 288 00:13:28,291 --> 00:13:32,461 Hey, Lucas! This is for giving me socks for my birthday! 289 00:13:33,667 --> 00:13:36,417 Yeah, Mr. Brunell, I think I know what's going on. 290 00:13:36,500 --> 00:13:37,960 I'm just glad no one got hurt. 291 00:13:38,500 --> 00:13:41,460 Oh, I hear the siren, I'll let you go. Bye! 292 00:13:41,542 --> 00:13:43,542 [air horn blares] 293 00:13:43,625 --> 00:13:46,375 Ollie, we have to get home. I just caught Mom in a lie. 294 00:13:46,458 --> 00:13:48,668 She's setting up yet another party for you. 295 00:13:48,750 --> 00:13:50,670 Isn't she the best? 296 00:13:52,250 --> 00:13:56,040 Aw, you were trying to hit me with your teeny-weeny ball. 297 00:13:59,375 --> 00:14:03,075 You're all so privileged! What's with all the anger?! 298 00:14:06,959 --> 00:14:08,629 But, Diane, I'm all set up 299 00:14:08,709 --> 00:14:10,709 to film my daughter's fake fourth birthday party 300 00:14:10,792 --> 00:14:13,252 and all that's missing are the four-year-olds you promised! 301 00:14:13,333 --> 00:14:16,633 Oh, they're napping. Oh, well, in that case, wake them up! 302 00:14:16,709 --> 00:14:20,209 [sighs] Sorry, Princess, this party's turned into a nightmare. 303 00:14:20,291 --> 00:14:24,001 The toddlers are late, the pony's a donkey and the magician quit. 304 00:14:24,083 --> 00:14:25,543 I don't care if anyone shows up. 305 00:14:25,625 --> 00:14:28,165 My rate's the same whether kids puke on me or not. 306 00:14:29,792 --> 00:14:33,632 -Lovely. -[donkey braying] 307 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 I'm not sick! 308 00:14:36,083 --> 00:14:38,673 It was from a trick mint that Fred gave me! 309 00:14:38,750 --> 00:14:40,500 Cami, I can't take any chances. 310 00:14:40,583 --> 00:14:43,463 I'm trying out for a Maroon 5 cover band this weekend. 311 00:14:43,542 --> 00:14:45,792 Soon to be Maroon 6. 312 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 But what about the play? 313 00:14:47,875 --> 00:14:51,625 Oh, wicked night, I tremble under thy moon. 314 00:14:51,709 --> 00:14:53,209 Cooper, what are you doing? 315 00:14:53,291 --> 00:14:54,711 Saving the play. 316 00:14:55,250 --> 00:14:58,540 I memorized all the lines and would be happy to step in, K-Dogg. 317 00:14:58,625 --> 00:15:01,875 [sighs] I knew that nickname was straight fire! 318 00:15:01,959 --> 00:15:04,039 C-Train, you're in. C-Money, you're out. 321 00:15:04,125 --> 00:15:05,125 Yes! 319 00:15:07,458 --> 00:15:10,168 I surprised you guys so I could get a real reaction. 320 00:15:10,792 --> 00:15:12,172 That's acting. 321 00:15:12,709 --> 00:15:14,039 This isn't fair! 322 00:15:14,125 --> 00:15:17,245 Wait. If Cooper's in drama, that means... 323 00:15:17,709 --> 00:15:19,129 A little to the left. 324 00:15:20,333 --> 00:15:21,463 A little to the right. 325 00:15:22,625 --> 00:15:24,035 No, a little to the left, um... 326 00:15:24,125 --> 00:15:25,825 Yeah, I can't do this. 327 00:15:27,834 --> 00:15:29,254 That's an original Fred! 328 00:15:34,583 --> 00:15:35,793 Hey. 329 00:15:35,875 --> 00:15:37,245 What are you doing here? 330 00:15:37,333 --> 00:15:38,963 Just came to say break a leg. 331 00:15:39,083 --> 00:15:41,083 Wow, that's low. 332 00:15:41,166 --> 00:15:42,956 No, it's a theater thing. 333 00:15:43,041 --> 00:15:45,381 Sure, Cami, 'cause it's some sort of custom 334 00:15:45,458 --> 00:15:48,288 to wish an actor to break a leg before a performance. 335 00:15:48,375 --> 00:15:50,495 -Break a leg, Cooper! -You too, Ev! 336 00:15:52,792 --> 00:15:54,252 Story checks out. 337 00:15:55,834 --> 00:15:57,504 I'm glad you're not holding a grudge. 338 00:15:57,583 --> 00:16:01,383 Me? Holding a grudge? Never. Mint? 339 00:16:01,458 --> 00:16:03,668 A mint? I'll pass. 340 00:16:05,750 --> 00:16:06,790 Whoops. 341 00:16:06,875 --> 00:16:08,745 My hand keeps cramping from all the scrubbing 342 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 Fred's having me do in beautification. 343 00:16:14,583 --> 00:16:16,833 Well, I should go. Bye. 344 00:16:17,875 --> 00:16:21,495 Like C-Train's gonna fall for the old mint trick. Ha! 345 00:16:21,583 --> 00:16:23,213 Now, where's my sword? 346 00:16:24,125 --> 00:16:26,035 -[chain rattles] -[grunts] 347 00:16:27,250 --> 00:16:28,630 So uncool-th! 348 00:16:32,750 --> 00:16:36,210 Ha! I knew it! You are throwing Ollie another birthday party. 349 00:16:37,625 --> 00:16:38,875 Pink cake? 350 00:16:38,959 --> 00:16:40,959 Now you're just phoning it in. 351 00:16:43,333 --> 00:16:44,673 What's going on, Mom? 352 00:16:44,750 --> 00:16:47,710 This party wasn't for Ollie, it was for you. 353 00:16:48,291 --> 00:16:50,211 What are you talking about? 354 00:16:50,291 --> 00:16:52,211 I lied about your fourth birthday. 355 00:16:52,291 --> 00:16:56,131 There was no princess, no magician, and no pony. 356 00:16:56,208 --> 00:16:59,628 I tried to recreate it and pass it off as an old home movie, 357 00:16:59,709 --> 00:17:04,129 but the donkey kicked the magician, and that princess ate my grown-up cookies! 358 00:17:05,750 --> 00:17:09,080 The year you turned four was kinda tough on me. 359 00:17:09,166 --> 00:17:10,666 Your dad was working a lot. 360 00:17:10,750 --> 00:17:14,420 Cooper was teaching Cami how to crawl up and down the stairs. 361 00:17:14,500 --> 00:17:16,670 Sounds like you had your hands full. 362 00:17:16,750 --> 00:17:18,420 I shouldn't have lied. 363 00:17:18,500 --> 00:17:20,750 I just didn't want you to think I don't care about you 364 00:17:20,834 --> 00:17:22,674 as much as your brothers and sister. 365 00:17:22,750 --> 00:17:24,750 You're my first baby. 366 00:17:24,834 --> 00:17:28,134 I know that, Mom. I was just teasing you about all the birthday stuff. 367 00:17:28,208 --> 00:17:31,578 If anything, you probably love me the most. Right? 368 00:17:33,542 --> 00:17:37,132 If you want, we can still watch the video of your real fourth birthday? 369 00:17:37,250 --> 00:17:38,750 I'd like that. 370 00:17:45,875 --> 00:17:48,575 I finally got the babies to sleep. 371 00:17:48,667 --> 00:17:51,917 -Happy birthday, sweetie-pie! -Thanks, Mom. 372 00:17:52,000 --> 00:17:53,290 Make a wish! 373 00:17:54,834 --> 00:17:56,754 What's a wish? 374 00:17:56,834 --> 00:18:00,424 A wish is when you ask for something that would make you happy. 375 00:18:00,500 --> 00:18:02,710 But I'm already happy, Mama. 376 00:18:03,500 --> 00:18:04,750 Ohh. 377 00:18:08,834 --> 00:18:11,834 -Well, then maybe just wish for a pony. -Okay. 378 00:18:15,667 --> 00:18:17,207 And I'm still happy. 379 00:18:17,291 --> 00:18:18,881 -Thanks, Mama. -Oh. 380 00:18:20,291 --> 00:18:23,041 [donkey braying] 381 00:18:23,125 --> 00:18:25,535 Best birth-week ever! 382 00:18:27,542 --> 00:18:29,462 'Tis I who locked the princess in the tower, 383 00:18:29,542 --> 00:18:31,462 and I shall never release her. 384 00:18:31,834 --> 00:18:34,964 You shall rue this day, Count Stefano! 385 00:18:35,041 --> 00:18:37,001 I do say-- 386 00:18:37,083 --> 00:18:38,793 -[squeaking, scraping] -What is that? 387 00:18:43,208 --> 00:18:44,288 Don Julio! 388 00:18:44,375 --> 00:18:46,745 Oh, you've got to be kidding me. 389 00:18:47,417 --> 00:18:49,667 Yeah, this is mad confusing. 390 00:18:49,750 --> 00:18:50,960 And I love it. 391 00:18:52,417 --> 00:18:53,827 I, Count Stefano, 392 00:18:53,917 --> 00:18:56,247 have traveled very far to tell you 393 00:18:56,333 --> 00:18:59,293 that I have locked the princess in the tower. 394 00:18:59,959 --> 00:19:03,539 How can that be when I am Count Stefano? 395 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 Here is a list of my kingdom's demands. 396 00:19:05,709 --> 00:19:09,169 No, here is a list of my kingdom's demands. 397 00:19:11,375 --> 00:19:15,125 I am a fool for letting thee within my city gates! 398 00:19:15,208 --> 00:19:17,328 I challenge thee... 399 00:19:17,417 --> 00:19:18,747 or him? 400 00:19:18,834 --> 00:19:20,044 To a duel. 401 00:19:21,667 --> 00:19:23,417 I can't fight both of you! 402 00:19:25,000 --> 00:19:29,880 Don Julio, stall thyself, while I speak-ith with the town simpleton. 403 00:19:30,917 --> 00:19:32,997 [chain rattling] 404 00:19:37,667 --> 00:19:40,417 When I was asked to lead this ragtag team, 405 00:19:40,500 --> 00:19:43,880 I had no idea how much this process would change my life. 406 00:19:43,959 --> 00:19:46,629 It has been my honor to work by your sides-- 407 00:19:46,709 --> 00:19:47,919 We did all the work! 408 00:19:48,000 --> 00:19:49,960 You're gonna make me cry, Stuart. 409 00:19:50,875 --> 00:19:52,575 And I now present to you, 410 00:19:52,667 --> 00:19:55,787 the one thing every student lounge should have-- 411 00:19:55,875 --> 00:19:58,035 A basketball hoop? A video game? 412 00:19:58,125 --> 00:19:59,455 Shut it, Stuart. 413 00:20:00,625 --> 00:20:03,625 A 500-pound bear fountain! 417 00:20:05,667 --> 00:20:07,834 Stuart, the look on your face says it all. 414 00:20:11,834 --> 00:20:13,544 [floor cracking] 415 00:20:13,625 --> 00:20:17,705 Ooh, this fountain even comes with authentic crackling river noises. 416 00:20:17,792 --> 00:20:19,832 So relaxing! 417 00:20:20,709 --> 00:20:24,129 It is really lonely out here in the town square. 418 00:20:24,208 --> 00:20:27,498 I wish I had somebody to duel with. 419 00:20:27,583 --> 00:20:28,833 Anybody? 420 00:20:30,542 --> 00:20:33,172 Cooper, why are you fighting me so much on this? 421 00:20:33,250 --> 00:20:36,830 -Because I'm not Cooping out this time. -I don't know what you're talking about. 422 00:20:36,917 --> 00:20:39,577 I'm talking about how I always back down to you. 423 00:20:39,667 --> 00:20:41,037 That's so not true. 424 00:20:41,125 --> 00:20:43,625 Okay, name one time you gave in to me. 425 00:20:43,709 --> 00:20:45,459 [scoffing] 426 00:20:45,542 --> 00:20:47,792 There was that one time! 427 00:20:47,875 --> 00:20:50,075 And, of course, there was that other time! 428 00:20:51,417 --> 00:20:54,037 And you can't forget about that last time! 429 00:20:54,125 --> 00:20:56,415 See? I think I made my point. 430 00:20:57,208 --> 00:21:01,128 Cami, I really wanted to do this play. 431 00:21:01,208 --> 00:21:05,458 I mean, how often do I get to hit stuff with a sword without getting yelled at? 432 00:21:05,542 --> 00:21:08,292 All you care about is getting out of beautification. 433 00:21:10,166 --> 00:21:12,126 Why didn't you just tell me you felt this way? 434 00:21:12,208 --> 00:21:13,538 Would you even have listened? 435 00:21:13,625 --> 00:21:15,415 I'm sorry. 436 00:21:16,917 --> 00:21:19,127 And I'm sorry I made you foam at the mouth. 437 00:21:19,709 --> 00:21:21,709 That was a pretty good move. 438 00:21:22,625 --> 00:21:25,995 In the future, I'll try and listen to your side and... 439 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 occasionally back down. 440 00:21:28,667 --> 00:21:29,627 Thanks. 441 00:21:33,750 --> 00:21:36,290 I think it's time for your big fight scene, Count Stefano. 442 00:21:36,375 --> 00:21:37,995 You're giving me the part? 443 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Yes! 444 00:21:39,750 --> 00:21:42,500 Wait, how do I get this shackle off? 445 00:21:45,709 --> 00:21:46,579 Seriously? 446 00:21:48,291 --> 00:21:52,291 Hey! Where's the brother and sister that worked everything out? 447 00:21:53,125 --> 00:21:54,665 There they are. 448 00:21:58,750 --> 00:22:01,290 I am ready to engage in battle, Don Julio! 449 00:22:01,375 --> 00:22:02,375 En garde! 450 00:22:03,959 --> 00:22:06,959 Ha! Thou art no match for me! 451 00:22:08,250 --> 00:22:09,080 [audience gasps] 452 00:22:10,542 --> 00:22:11,712 [grunts, groans] 453 00:22:14,333 --> 00:22:16,583 Only the gods above can save you now. 454 00:22:16,667 --> 00:22:20,667 -[ceiling cracking] -[water dripping] 455 00:22:26,125 --> 00:22:26,995 [Fred] Hey, buddy! 456 00:22:27,083 --> 00:22:29,963 Looks like you got the part over Cami! Way to go! 457 00:22:34,542 --> 00:22:36,542 So, I've been cleared of all charges. 458 00:22:36,625 --> 00:22:39,995 And now the three of us are back together, making the world a more beautiful-- 459 00:22:40,083 --> 00:22:43,583 -[whistle tweets] -Less talking, more sweeping. 460 00:22:44,458 --> 00:22:46,998 So, drama's on hold until the stage is fixed. 461 00:22:47,083 --> 00:22:50,043 But Mr. Kramsky said I had mad acting skills! 462 00:22:50,125 --> 00:22:53,125 Awesome! While you spend the rest of the semester in Drama Club, 463 00:22:53,208 --> 00:22:55,828 I'll be torturing Fred in beautification. 464 00:22:55,917 --> 00:22:56,957 We all win. 465 00:22:57,041 --> 00:22:59,041 Guys! I think I fixed the fountain! 466 00:23:02,166 --> 00:23:03,456 Sort of. 467 00:23:09,917 --> 00:23:11,327 [Jenna] Fancy. 36097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.