All language subtitles for Coop.and.Cami.Ask.The.World.S01E12_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,083 --> 00:00:04,923 Wow. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,040 The sky, the stars... 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,710 this is amazing. 4 00:00:08,792 --> 00:00:10,212 Makes you think, doesn't it? 5 00:00:11,000 --> 00:00:11,830 Sure does... 6 00:00:13,333 --> 00:00:15,293 why didn't we get Night Battle 4 sooner?! 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,420 [video game sound effects] 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,130 Good call playing out here. 9 00:00:20,208 --> 00:00:22,288 Now my mom can't complain I spend too much time 10 00:00:22,375 --> 00:00:24,165 indoors playing video games. 11 00:00:25,667 --> 00:00:28,037 Hey, what's going on, Peyton? Ready to see your first 12 00:00:28,125 --> 00:00:30,245 - Would You Wrather? in person? -I'm psyched. 13 00:00:30,333 --> 00:00:31,923 I just wish I'd brought a coat. 14 00:00:32,417 --> 00:00:34,287 Here, you can borrow mine. 15 00:00:34,375 --> 00:00:36,415 I'm chilly, but don't worry about me. 16 00:00:38,917 --> 00:00:40,827 -It looks good on you. -Thanks. 17 00:00:40,917 --> 00:00:44,377 It might'da looked good on me, but I guess we'll never know now, will we? 18 00:00:44,917 --> 00:00:45,787 [computer key clicks] 19 00:00:45,875 --> 00:00:47,035 Hey, Wratherheads, 20 00:00:47,125 --> 00:00:49,875 we have a very colorful question for you today. 21 00:00:49,959 --> 00:00:53,629 Would you rather be a human paintbrush, or paint a human with a brush? 22 00:00:53,709 --> 00:00:55,919 I'm sure you're wondering, "Who's the human?" 23 00:00:57,458 --> 00:00:59,668 My body is your canvas. 24 00:01:01,417 --> 00:01:04,497 And 700 viewers just logged off. 25 00:01:04,583 --> 00:01:06,423 [sighs] 26 00:01:06,500 --> 00:01:08,420 And it looks like "human paintbrush" takes it. 27 00:01:08,500 --> 00:01:10,170 [computer key clicks] 28 00:01:10,917 --> 00:01:14,497 Sorry, Fred. Looks like I'm the big winner. 29 00:01:15,959 --> 00:01:18,579 So, let's dunk my head in paint. 30 00:01:21,000 --> 00:01:23,540 Aren't you guys worried he might get some in his mouth? 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 I lost my taste buds years ago. 32 00:01:28,709 --> 00:01:30,289 Whoa! Whoa! Whoa! 33 00:01:30,375 --> 00:01:31,955 Is that paint safe for my baby? 34 00:01:32,792 --> 00:01:33,792 [both] Yep. 35 00:01:33,875 --> 00:01:37,325 Good. Then give that bench a fresh coat before you clean him up. Love you! 36 00:01:48,458 --> 00:01:50,288 [theme music playing] 37 00:01:50,375 --> 00:01:51,705 ♪ Would you rather lose your phone ♪ 38 00:01:51,792 --> 00:01:53,252 ♪ Or give up pizza for a month ♪ 39 00:01:53,333 --> 00:01:54,333 ♪ Share your diary with the world ♪ 40 00:01:54,417 --> 00:01:55,787 ♪ Or have to eat it for your lunch ♪ 41 00:01:55,875 --> 00:01:57,035 ♪ Sing out of tune to your friends ♪ 42 00:01:57,125 --> 00:01:58,245 ♪ Or trip and fall into your crush ♪ 43 00:01:58,333 --> 00:01:59,583 ♪ Shave your head, paint it red ♪ 44 00:01:59,667 --> 00:02:01,247 ♪ Or use your dog's toothbrush ♪ 45 00:02:01,333 --> 00:02:03,673 ♪ We need a little Q and A ♪ 46 00:02:03,750 --> 00:02:05,670 ♪ Come on, Wratherheads, play along ♪ 47 00:02:05,750 --> 00:02:08,040 -♪ Would you rather do this? ♪ - ♪ Would you rather do this? ♪ 48 00:02:08,125 --> 00:02:10,745 - ♪ Or would you rather do that? ♪ -♪ Would you rather do that? ♪ 49 00:02:10,834 --> 00:02:11,794 ♪ Don't matter what we do ♪ 50 00:02:11,875 --> 00:02:13,075 ♪ We're doing it with you ♪ 51 00:02:13,166 --> 00:02:14,666 ♪ I'd rather do that ♪ 52 00:02:14,750 --> 00:02:15,880 ♪ Ask the world! ♪ 53 00:02:15,959 --> 00:02:18,129 -♪ Would you rather do this? ♪ -♪ Would you rather do this? ♪ 54 00:02:18,208 --> 00:02:20,748 -♪ Or would you rather just dance? ♪ - ♪ Or would you rather just dance? ♪ 55 00:02:20,834 --> 00:02:22,174 ♪ No matter what we do ♪ 56 00:02:22,250 --> 00:02:23,290 ♪ We're doing it with you ♪ 57 00:02:23,375 --> 00:02:24,375 ♪ I'd rather do that ♪ 58 00:02:24,458 --> 00:02:26,328 Ask the world! 59 00:02:26,417 --> 00:02:28,287 ♪ Would you rather do that? ♪ 60 00:02:35,875 --> 00:02:37,165 [Cami panting] 61 00:02:37,250 --> 00:02:38,880 Pretend I've been here the whole time. 62 00:02:39,959 --> 00:02:43,379 [doorbell rings] 63 00:02:45,041 --> 00:02:46,501 Please, nobody get up. 64 00:02:46,583 --> 00:02:49,003 -Cami's been here the whole time! -We're not pretending! 65 00:02:49,583 --> 00:02:51,133 [sarcastically] Well played. 66 00:02:52,458 --> 00:02:54,248 Hello, Mrs. Wrather. 67 00:02:54,333 --> 00:02:55,423 Question... 68 00:02:55,500 --> 00:03:00,170 why did a swarm of sticky leaves attack me when I went to get my mail this morning? 69 00:03:00,291 --> 00:03:02,921 Mr. Brunell, if you are implying one of my children 70 00:03:03,000 --> 00:03:05,790 is responsible for this... then you're probably right. 71 00:03:05,875 --> 00:03:08,245 I honestly don't know where they get the bad manners. 72 00:03:11,041 --> 00:03:12,381 [Jenna] Cami... 73 00:03:12,458 --> 00:03:13,958 do you have something to say? 74 00:03:14,458 --> 00:03:16,918 I hope they catch the rascal that did this. 75 00:03:20,083 --> 00:03:20,963 Hey! 76 00:03:21,041 --> 00:03:22,751 You're the guy we hit with leaves. 77 00:03:23,208 --> 00:03:24,828 Cami, look who's here. 78 00:03:26,250 --> 00:03:28,330 If I could just have a word-- 79 00:03:28,959 --> 00:03:31,749 [sighs] Cami, why would you do that? 80 00:03:31,834 --> 00:03:34,884 If Mr. Brunell keeps waking me up with his leaf blower at 5 a.m., 81 00:03:34,959 --> 00:03:36,829 I can't promise it won't happen again. 82 00:03:36,917 --> 00:03:40,167 You can't just get revenge whenever someone annoys you. 83 00:03:40,250 --> 00:03:42,080 Oh, no, I can. I'm very good. 84 00:03:43,250 --> 00:03:47,250 Well, you're grounded for two weeks. No electronics, no would-you-wrathers. 85 00:03:47,333 --> 00:03:50,383 -No friends coming over-- -But then I get punished, too! 86 00:03:50,458 --> 00:03:52,918 We're a team! I can't do the show without her. 87 00:03:53,000 --> 00:03:54,920 All I'd be left with is... 88 00:03:56,792 --> 00:03:58,582 Finish the sentence. 89 00:04:00,834 --> 00:04:02,464 Mom, please! 90 00:04:02,542 --> 00:04:05,002 There's gotta be something else you can do. 91 00:04:05,083 --> 00:04:06,673 I just thought of a better idea. 92 00:04:07,041 --> 00:04:09,081 What you need is a positive influence. 93 00:04:09,166 --> 00:04:11,576 Someone who goes about things the right way, and... 94 00:04:11,667 --> 00:04:14,247 hangs out with like-minded, caring people. 95 00:04:14,959 --> 00:04:16,379 Jenna, I'm honored. 96 00:04:16,458 --> 00:04:18,038 Cami, when should we start? 97 00:04:18,875 --> 00:04:21,495 [chuckling] Oh, you sweet, silly boy. 98 00:04:21,583 --> 00:04:23,213 I was talking about Charlotte. 99 00:04:23,917 --> 00:04:26,667 Wow, the Fredster's taking a lot of hits today. 100 00:04:27,667 --> 00:04:28,787 You're either grounded, 101 00:04:28,875 --> 00:04:30,785 or you can hang out with your sister for two weeks. 102 00:04:31,041 --> 00:04:34,461 Hm, hang out with Charlotte, or be grounded? 103 00:04:34,542 --> 00:04:36,922 It's like choosing between cauliflower or broccoli. 104 00:04:38,208 --> 00:04:40,248 Umm... 105 00:04:40,333 --> 00:04:41,383 I choose broccoli. 106 00:04:43,875 --> 00:04:45,035 That's Charlotte. 107 00:04:46,375 --> 00:04:49,325 Oh, Cooper, remember that house I just sold on Bayberry? 108 00:04:49,417 --> 00:04:51,037 I forgot to tell you it was Peyton's. 109 00:04:51,125 --> 00:04:53,035 What? Where's she moving to? 110 00:04:53,125 --> 00:04:55,875 -I'm pretty sure up to Canada-- -[cellphone rings] 111 00:04:55,959 --> 00:04:56,789 I gotta take this. 112 00:04:58,750 --> 00:05:00,500 Peyton's moving to Canada?! 113 00:05:00,875 --> 00:05:02,792 We were having so much fun hanging out. 113 00:05:04,041 --> 00:05:05,671 I can't believe she didn't tell you. 114 00:05:05,750 --> 00:05:07,630 If I moved to Canada, I'd tell you. 115 00:05:07,709 --> 00:05:09,789 Then, maybe, I'd be jacket worthy. 116 00:05:10,625 --> 00:05:12,875 She must be so bummed about having to move again, 117 00:05:12,959 --> 00:05:14,629 she's having trouble breaking it to me. 118 00:05:18,625 --> 00:05:20,455 Is Mom making you paint more stuff? 119 00:05:20,542 --> 00:05:23,212 Nope, just going to baseball practice. 120 00:05:28,125 --> 00:05:30,375 [Charlotte] Look, I know you're not happy to be here, 121 00:05:30,458 --> 00:05:33,628 but Mom wants me to be a positive influence in your life 122 00:05:33,709 --> 00:05:34,999 and I'm up for the challenge. 123 00:05:35,583 --> 00:05:38,833 So this has nothing to do with the new headphones she just bought you? 124 00:05:38,917 --> 00:05:40,827 Oh, it has everything to do with that. 125 00:05:41,709 --> 00:05:46,539 Now, let me introduce you to North Plains' one and only bird calling group, 126 00:05:46,625 --> 00:05:48,915 the Prairie-Chickens! [chuckles] 127 00:05:49,000 --> 00:05:52,330 Wait, it almost sounded like you said "bird calling group." 128 00:05:52,959 --> 00:05:56,749 Okay, ladies, let's show her our signature Prairie-Chicken call. 129 00:05:56,834 --> 00:05:58,504 [throats clear] 130 00:05:58,583 --> 00:06:03,383 -[bird calling] -[Charlotte squawking] 131 00:06:06,458 --> 00:06:08,128 Should've gone with cauliflower. 132 00:06:13,667 --> 00:06:14,707 [Cooper] I knew it. 133 00:06:14,792 --> 00:06:17,132 Of course she didn't tell me about moving to Canada. 134 00:06:17,208 --> 00:06:19,708 Look at her. She's devastated. 135 00:06:19,792 --> 00:06:22,382 You need to go over there, and tell her everything is gonna be okay. 136 00:06:22,458 --> 00:06:23,878 Get in there, sport. 137 00:06:29,667 --> 00:06:30,577 I heard the news. 138 00:06:30,667 --> 00:06:31,707 I'm really sorry. 139 00:06:31,792 --> 00:06:32,832 Thanks. 140 00:06:32,917 --> 00:06:34,787 I didn't think I'd get so attached. 141 00:06:34,875 --> 00:06:35,915 Not surprising. 142 00:06:36,000 --> 00:06:38,080 It's the button nose that melts the heart. 143 00:06:38,375 --> 00:06:39,785 [sighs] Yeah... 144 00:06:39,875 --> 00:06:42,665 I think I'll miss those furry little hands the most. 145 00:06:43,166 --> 00:06:44,416 Thanks. 146 00:06:44,500 --> 00:06:46,250 Wait, furry hands? 147 00:06:46,333 --> 00:06:49,173 Yeah, my little brother's class pet, Harold. 148 00:06:49,250 --> 00:06:52,000 He took him home over the weekend, and we really bonded. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,383 Oh, so you're not upset about moving? 150 00:06:54,458 --> 00:06:56,328 Moving? No! Not at all. 151 00:06:56,417 --> 00:06:59,077 My bedroom in the new house will be so much bigger! 152 00:06:59,166 --> 00:07:00,786 But-but you're going to Canada! 153 00:07:00,875 --> 00:07:03,495 Yep, only two more days. I can't wait! 154 00:07:03,917 --> 00:07:05,127 [school bell rings] 155 00:07:05,208 --> 00:07:07,128 I have to go get my books. 156 00:07:07,208 --> 00:07:08,918 I'm gonna miss that munchkin. 157 00:07:09,000 --> 00:07:11,290 [crying] Sorry, I get emotional about everything. 158 00:07:13,333 --> 00:07:15,753 Ouch...you thought she was sad about leaving you, 159 00:07:15,834 --> 00:07:17,384 but it was really about a guinea pig. 160 00:07:17,458 --> 00:07:18,708 You got that, right? 161 00:07:20,500 --> 00:07:22,880 I don't understand. I thought we were friends. 162 00:07:23,333 --> 00:07:26,293 Now she's moving away, and it seems like she doesn't even care. 163 00:07:26,875 --> 00:07:29,375 Plus, who borrows a jacket, and doesn't give it back? 164 00:07:29,458 --> 00:07:30,878 Tacky! 165 00:07:31,458 --> 00:07:33,708 Forget about the jacket. She'll give it back. 166 00:07:35,000 --> 00:07:37,210 Here she comes. I'll get it for you. 167 00:07:37,291 --> 00:07:39,081 Fred, it's not about the jacket. 168 00:07:40,959 --> 00:07:42,209 Hey, Peyton. 169 00:07:42,709 --> 00:07:45,169 I know the guinea pig thing has you pretty upset. 170 00:07:45,250 --> 00:07:47,580 Are you sure there isn't something else going on, too? 171 00:07:47,667 --> 00:07:49,827 Nope, just Harold. 172 00:07:51,917 --> 00:07:53,077 Unbelievable! 173 00:07:53,166 --> 00:07:55,916 So, now are you gonna get your jacket back? 174 00:07:56,000 --> 00:07:57,420 Oh, yeah. 175 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 Attaboy. 176 00:07:59,375 --> 00:08:00,705 We're done with the butt slaps. 177 00:08:03,709 --> 00:08:06,919 [vocal warm-ups] Caw, caw, caw, caw, caw, caw, caw. 178 00:08:07,000 --> 00:08:10,330 [group] Caw, caw, caw, caw, caw, caw, caw. 179 00:08:10,917 --> 00:08:12,577 So I wasn't dreaming yesterday. 180 00:08:12,667 --> 00:08:14,127 This is actually a thing. 181 00:08:15,125 --> 00:08:18,415 Yeah, a super fun thing. And, plus, the more clubs we're in, 182 00:08:18,500 --> 00:08:20,670 the better chance of getting into a great college. 183 00:08:20,750 --> 00:08:22,210 And never having a social life! 184 00:08:24,333 --> 00:08:26,383 Okay, ladies, you guys ready for a toughie? 185 00:08:26,458 --> 00:08:29,748 Let's listen to the beautiful sounds of the red-throated loon. 186 00:08:29,834 --> 00:08:34,254 [loon cawing over speaker] 187 00:08:34,333 --> 00:08:36,633 And when is hunting season for the red-throated loon? 188 00:08:36,709 --> 00:08:37,579 Shh... 189 00:08:38,375 --> 00:08:40,875 Charlotte, that's a level five call. 190 00:08:40,959 --> 00:08:42,079 We're good, 191 00:08:42,166 --> 00:08:43,916 [whispers] but we're not that good. 192 00:08:44,000 --> 00:08:46,880 Sorry, Deb, but I think we need to challenge ourselves. 193 00:08:46,959 --> 00:08:49,879 -Every Sunday at dawn, we need-- -Oh, chicken people. 194 00:08:49,959 --> 00:08:51,039 If I may... 195 00:08:51,125 --> 00:08:53,035 that loon sound can't be that hard. 196 00:08:53,875 --> 00:08:55,455 [chuckles] Cami, 197 00:08:55,542 --> 00:08:58,582 let me give you a brief history of level five calls. 198 00:08:58,667 --> 00:09:00,917 Birds like the red-throated loon 199 00:09:01,000 --> 00:09:03,500 are extremely complicated, and take hours-- 200 00:09:03,583 --> 00:09:06,463 [flawlessly mimicking Loon] 201 00:09:07,417 --> 00:09:08,917 [gasps] 202 00:09:09,000 --> 00:09:10,920 That was amazing! How did you do that? 203 00:09:11,583 --> 00:09:14,333 I don't know, it kinda helped when I moved my neck a little. 204 00:09:15,333 --> 00:09:18,253 Cami, you're like... the Mozart of bird calls. 205 00:09:18,667 --> 00:09:20,377 I am? 206 00:09:20,458 --> 00:09:21,998 Yay... 207 00:09:23,000 --> 00:09:24,670 Looks like we found our lead bird. 208 00:09:24,750 --> 00:09:27,290 Cami, you start, and then we'll fill in our parts. 209 00:09:28,875 --> 00:09:30,125 [clears throat] 210 00:09:30,583 --> 00:09:34,463 [Cami and Charlotte bird call] 211 00:09:34,542 --> 00:09:36,882 [other Prairie-Chickens join in] 212 00:09:42,542 --> 00:09:43,922 What is happening? 213 00:09:44,000 --> 00:09:45,670 Cami's a Prairie-Chicken now? 214 00:09:45,750 --> 00:09:48,330 Just when I thought she couldn't get any cooler. 215 00:09:48,375 --> 00:09:50,205 [bird calling continues] 216 00:09:54,500 --> 00:09:56,580 Somebody's a nervous eater. 217 00:09:56,583 --> 00:09:58,793 -No I'm not. -I was talking about me. 218 00:10:00,792 --> 00:10:02,332 So Peyton leaves for Canada tomorrow, 220 00:10:02,417 --> 00:10:04,333 and you still haven't gotten your jacket back. 219 00:10:04,417 --> 00:10:05,877 Look at her over there! 220 00:10:05,959 --> 00:10:09,379 Laughing it up with her friends. This girl is heartless. 221 00:10:09,458 --> 00:10:11,078 You know what you have to do. 222 00:10:11,166 --> 00:10:12,996 Oh, yeah. Watch and learn. 223 00:10:13,083 --> 00:10:15,003 This could be a disaster. 224 00:10:17,625 --> 00:10:19,575 Hey, Peyton, how's it going? 225 00:10:19,667 --> 00:10:21,247 -Can I borrow a pen? -Sure. 226 00:10:24,625 --> 00:10:27,825 Here you go. That's what you do when someone lends you something. 227 00:10:27,917 --> 00:10:29,167 You give it back. 228 00:10:29,250 --> 00:10:30,210 [Peyton] Oh. 229 00:10:30,291 --> 00:10:32,421 I have tons of pens. You can keep it. 230 00:10:32,500 --> 00:10:35,130 No, I insist. Take the pen. 231 00:10:35,208 --> 00:10:37,828 That completes the lender/lendee transaction. 232 00:10:38,250 --> 00:10:40,960 Okay... I'll take the pen... 233 00:10:41,041 --> 00:10:43,881 So... do you have something for me? 234 00:10:44,583 --> 00:10:45,673 Like my jacket? 235 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 Oh, right. 236 00:10:47,333 --> 00:10:49,043 I think I packed it up with all my stuff. 237 00:10:49,125 --> 00:10:50,825 I'm sure it'll turn up at the new house. 238 00:10:50,917 --> 00:10:51,997 [phone chimes] 239 00:10:54,291 --> 00:10:56,331 I have to go help my mom finish packing. 240 00:10:56,417 --> 00:10:58,247 Wait! So this is it? 241 00:10:58,333 --> 00:11:00,793 I'm not gonna see you ever again before you move? 242 00:11:00,875 --> 00:11:02,285 Probably not. 243 00:11:03,291 --> 00:11:04,291 Bye! 244 00:11:06,667 --> 00:11:07,787 Did you hear that? 245 00:11:07,875 --> 00:11:10,995 No hug, no "I'll miss you," no jacket back?! 246 00:11:11,083 --> 00:11:13,043 That girl is diabolical. 247 00:11:14,041 --> 00:11:18,041 She may be leaving the country, but that jacket stays in the U.S.A., baby! 248 00:11:18,458 --> 00:11:21,038 You just put a fire in my belly. 249 00:11:21,125 --> 00:11:24,825 Or it's the raisins. Either way, I'm in for a long night. 250 00:11:26,709 --> 00:11:30,919 And two, and three, and four, and flap! 251 00:11:31,000 --> 00:11:33,170 Great work, Prairie-Chickens! 252 00:11:33,250 --> 00:11:35,330 I think we got the movements down. Let's hydrate. 253 00:11:37,917 --> 00:11:40,247 Admit it. You're having fun. 254 00:11:40,333 --> 00:11:41,463 What? No, I'm not. 255 00:11:41,542 --> 00:11:43,382 I'm only doing this because Mom's making me. 256 00:11:44,083 --> 00:11:47,003 I downloaded those six bird calling apps you wanted. 257 00:11:48,667 --> 00:11:50,917 Don't worry, I won't tell anyone. 258 00:11:52,041 --> 00:11:53,131 [whispering] Except her. 259 00:11:54,542 --> 00:11:56,832 [sighs] Okay, maybe a little fun. 260 00:11:56,917 --> 00:11:58,287 [phone chimes] 261 00:12:00,709 --> 00:12:03,919 Uh, guys... you're gonna want to hear this. 262 00:12:04,583 --> 00:12:05,713 So... 263 00:12:05,792 --> 00:12:09,422 I may have sent in a recording of our red-throated loon call... 264 00:12:10,166 --> 00:12:11,076 and guess what? 265 00:12:11,166 --> 00:12:13,326 For the first time ever, we've been invited 266 00:12:13,417 --> 00:12:16,497 to the Regional Minnesota Bird Calling Contest! 267 00:12:16,583 --> 00:12:17,923 [Prairie-Chickens scream] 268 00:12:18,000 --> 00:12:22,250 And none of this would have been possible without our newly hatched fledgling, Cami! 269 00:12:23,000 --> 00:12:25,580 And to make it even better, our school's hosting this year! 270 00:12:25,667 --> 00:12:28,377 The five of us are gonna crush Regionals! 271 00:12:29,291 --> 00:12:31,171 What am I gonna do? 272 00:12:31,250 --> 00:12:32,540 I mean... [sighs] 273 00:12:32,625 --> 00:12:33,455 I like doing this, 274 00:12:33,542 --> 00:12:35,672 but I don't want the whole world to know about it. 275 00:12:37,041 --> 00:12:39,961 I know exactly what you're going through. 276 00:12:40,041 --> 00:12:43,631 I ate a bunch of marbles once because I thought they were gumballs. 277 00:12:43,709 --> 00:12:45,209 And? 278 00:12:45,291 --> 00:12:46,501 That's it. 279 00:12:55,000 --> 00:12:57,210 [whispering] Are you sure Peyton's not around? 280 00:12:57,291 --> 00:12:59,421 [whispering] She's running errands with her mom. 281 00:12:59,500 --> 00:13:01,460 By the way, we don't have to whisper. 282 00:13:01,542 --> 00:13:03,212 Then why are you whispering? 283 00:13:03,792 --> 00:13:04,922 'Cause it sounds cool. 284 00:13:06,667 --> 00:13:08,077 Yeah, it does. 285 00:13:08,709 --> 00:13:10,579 My jacket's gotta be here somewhere. 286 00:13:10,667 --> 00:13:11,997 [screaming] Someone's coming! 287 00:13:12,625 --> 00:13:13,785 Now you stop whispering? 288 00:13:13,875 --> 00:13:15,955 -[whispering] What do we do?! -[whispering] Hide! 289 00:13:20,250 --> 00:13:21,960 How small do you think you are? 290 00:13:22,917 --> 00:13:26,127 When I panic, my spatial awareness is the first to go. 291 00:13:26,208 --> 00:13:28,538 [Cooper] Come on! Empty boxes! 292 00:13:28,625 --> 00:13:30,495 [car doors opening and closing] 293 00:13:38,583 --> 00:13:41,293 [mover] We cleared out all the bedrooms. Let's take a break! 294 00:13:44,208 --> 00:13:45,248 [Fred sneezes] 295 00:13:50,250 --> 00:13:51,380 [whispers] Thank you! 296 00:13:54,583 --> 00:13:55,583 [rattling, scraping] 297 00:13:56,750 --> 00:13:58,250 [low humming] 298 00:14:02,583 --> 00:14:03,883 Hmm... 299 00:14:05,000 --> 00:14:06,880 Uh, Fred... 300 00:14:07,000 --> 00:14:08,330 Fred! 301 00:14:12,166 --> 00:14:13,456 Don't work at a hotel. 302 00:14:13,542 --> 00:14:15,922 Your wake-up call is very aggressive. 303 00:14:16,834 --> 00:14:18,294 We fell asleep! 304 00:14:19,458 --> 00:14:21,328 For two hours! And we're moving! 305 00:14:21,417 --> 00:14:23,667 We're not moving. 306 00:14:24,917 --> 00:14:26,877 We're moving! Why are we moving?! 307 00:14:27,291 --> 00:14:30,501 They must have packed up the rest of the truck while we were sleeping. 308 00:14:30,583 --> 00:14:32,173 That means... 309 00:14:32,250 --> 00:14:33,920 we're on our way to Canada! 310 00:14:39,208 --> 00:14:41,378 I can't believe we're on our way to Canada. 311 00:14:41,458 --> 00:14:43,498 [sighs] It's getting cold. 312 00:14:43,583 --> 00:14:44,673 Let's see what we got. 313 00:14:46,458 --> 00:14:50,998 Hey, Peyton's mom, Spring 2016 called, and wants their fake fur coats back. 314 00:14:51,792 --> 00:14:53,832 At least this stuff will keep us warm. 317 00:15:03,166 --> 00:15:05,375 We stopped! We must be at Peyton's new house. 315 00:15:05,458 --> 00:15:07,328 Let's sneak out the back before they see us. 316 00:15:07,417 --> 00:15:09,577 -[whispers] Wait! -What?! 317 00:15:12,333 --> 00:15:14,333 Now we can go! 318 00:15:17,834 --> 00:15:20,004 Alright, Pam. You're asking this "Would You Wrather" question 319 00:15:20,083 --> 00:15:22,083 because Charlotte can't know it's about me. 320 00:15:22,166 --> 00:15:24,326 And then I can get back to my grandma's birthday? 321 00:15:24,417 --> 00:15:26,457 -And we're on. -[computer key clicks] 322 00:15:27,291 --> 00:15:30,041 Hey, Wratherheads, we have a very special guest today, 323 00:15:30,166 --> 00:15:32,326 my assistant Pam joins us. 324 00:15:33,000 --> 00:15:34,130 Hello! 325 00:15:35,250 --> 00:15:37,250 Now... read this. 326 00:15:37,333 --> 00:15:39,583 Your very personal question. 327 00:15:42,208 --> 00:15:43,078 Right... 328 00:15:43,166 --> 00:15:45,666 Would you rather do something really embarrassing, 329 00:15:45,750 --> 00:15:47,920 or let down someone you really love? 330 00:15:49,166 --> 00:15:50,956 I hope they fix your problem. 331 00:15:51,041 --> 00:15:53,501 [scoffs] Me?! Pfft. Good one, Pam! 332 00:15:53,583 --> 00:15:54,713 This is your problem! 333 00:15:54,792 --> 00:15:58,712 Now, get back to that party, you problem-haver! 334 00:16:01,000 --> 00:16:01,830 [sighs] 335 00:16:03,291 --> 00:16:04,291 Wow... 336 00:16:05,083 --> 00:16:07,923 pretty much all of you think Pam should embarrass herself. 337 00:16:08,625 --> 00:16:10,285 Thanks for your help! 338 00:16:10,375 --> 00:16:12,875 -[computer key clicks] -[sighs] What am I gonna do? 339 00:16:14,625 --> 00:16:17,325 I know exactly what you're going through. 340 00:16:17,417 --> 00:16:18,827 You ate marbles, I get it. 341 00:16:21,375 --> 00:16:23,915 How can I show my face in front of everyone at school, 342 00:16:24,000 --> 00:16:26,920 chirping and flapping around like a silly bird? 343 00:16:27,000 --> 00:16:29,920 Who cares?! I wish I could dress up like a bird. 344 00:16:30,000 --> 00:16:31,920 No, Ollie, we don't dress up. 345 00:16:33,083 --> 00:16:34,293 But we could... 346 00:16:35,000 --> 00:16:37,330 We could wear beaks, and then no one would see my face. 347 00:16:37,417 --> 00:16:39,037 Great idea, Ollie. 348 00:16:39,125 --> 00:16:40,875 Yeah, I've got a lot of those. 349 00:16:41,458 --> 00:16:44,208 Want to hear about my underwear hat mind-reading machine? 350 00:16:49,041 --> 00:16:51,671 You think this looks really stupid. 351 00:16:52,166 --> 00:16:53,456 It does work. 352 00:16:55,583 --> 00:16:58,043 There's the newest Prairie-Chicken! 353 00:16:58,125 --> 00:16:59,625 Pie! 354 00:17:00,417 --> 00:17:01,327 Stay away! 355 00:17:01,417 --> 00:17:04,167 This is a housewarming gift for Peyton's family's new home. 356 00:17:04,250 --> 00:17:05,710 Where's she moving to, anyway? 357 00:17:05,792 --> 00:17:09,252 Not too far from here. Eight blocks away over on Canada Street. 358 00:17:12,458 --> 00:17:13,878 Don't even think about it. 359 00:17:13,959 --> 00:17:14,919 Pie! 360 00:17:19,458 --> 00:17:20,708 So this is Canada? 361 00:17:20,792 --> 00:17:24,002 It's nothing like Minnesota. Even the houses look different. 362 00:17:24,917 --> 00:17:26,877 Uh-oh, here comes a Canadian. Blend in! 363 00:17:27,625 --> 00:17:29,325 [Cooper] We love maple syrup. 364 00:17:30,875 --> 00:17:33,415 That was awesome! Where'd you learn to speak like that? 365 00:17:35,000 --> 00:17:38,080 Oh, man, I should probably call my mom. She's gotta be worried. 366 00:17:38,750 --> 00:17:41,290 We're in a foreign country! You think your mom's upset now, 367 00:17:41,375 --> 00:17:44,915 wait 'til she gets the bill from all those international roaming charges! 368 00:17:45,834 --> 00:17:49,004 Hey! There's Peyton's brother! And he's wearing my jacket. 369 00:17:49,083 --> 00:17:50,633 Let's get him! 370 00:17:53,083 --> 00:17:55,173 Take it easy, Freddy Two Fists. 371 00:17:55,250 --> 00:17:57,210 The kid's eight. We just want the jacket back. 372 00:17:57,291 --> 00:18:00,001 Sorry, I guess I'm just a completely different person 373 00:18:00,083 --> 00:18:01,633 when I'm in a foreign country. 374 00:18:03,792 --> 00:18:06,332 Hey, Ryan! Bet you're surprised to see us here. 375 00:18:06,417 --> 00:18:07,417 Not really. 376 00:18:07,500 --> 00:18:08,880 Oh... 377 00:18:08,959 --> 00:18:11,419 Well, your sister accidentally packed my jacket, 378 00:18:11,500 --> 00:18:13,170 so I'm just here to get it back. 379 00:18:13,250 --> 00:18:14,880 She didn't say anything to me. 380 00:18:15,583 --> 00:18:17,923 He's a tough negotiator. 381 00:18:18,291 --> 00:18:20,421 I'll try and speak to him in Canadian. 382 00:18:21,208 --> 00:18:23,748 [in a Canadian accent] Sorry, that jacket's mine, eh? 383 00:18:23,834 --> 00:18:24,924 No, it's not! 384 00:18:26,583 --> 00:18:27,673 It's mine! 385 00:18:27,750 --> 00:18:29,750 -No! -Just give it back! 386 00:18:31,375 --> 00:18:33,745 Cooper? What are you doing here? 387 00:18:33,834 --> 00:18:35,964 And why are you wearing my mom's stuff? 388 00:18:37,083 --> 00:18:38,753 Here's your dumb jacket. 389 00:18:41,542 --> 00:18:43,712 This is why I'm here. 390 00:18:43,792 --> 00:18:45,542 You were never gonna give this back to me. 391 00:18:45,625 --> 00:18:47,325 You even let your little brother wear it. 392 00:18:47,417 --> 00:18:50,077 He was cold, and his things aren't unpacked yet. 393 00:18:50,166 --> 00:18:51,536 It is colder up here. 394 00:18:53,709 --> 00:18:56,329 I'll just be over here. 395 00:18:57,500 --> 00:18:59,790 Wait, so, you're mad about your jacket? 396 00:18:59,875 --> 00:19:01,125 Yeah! 397 00:19:01,208 --> 00:19:02,668 No... 398 00:19:02,750 --> 00:19:04,960 I don't know. I thought we were friends. 399 00:19:05,041 --> 00:19:06,331 We are friends! 400 00:19:06,417 --> 00:19:07,457 Really? 401 00:19:07,542 --> 00:19:10,002 'Cause friends tell you when they're moving away. 402 00:19:10,083 --> 00:19:11,503 Friends give a meaningful goodbye 403 00:19:11,583 --> 00:19:13,923 'cause who knows when you'll ever see each other again. 404 00:19:14,000 --> 00:19:15,750 What are you talking about? 405 00:19:15,834 --> 00:19:17,754 Hello, hello! 406 00:19:17,834 --> 00:19:18,964 Mom?! 407 00:19:19,041 --> 00:19:21,421 Hot apple pie to welcome you to your new home. 408 00:19:23,500 --> 00:19:25,380 I'm not even gonna ask. 409 00:19:25,917 --> 00:19:27,167 How did you get here? 410 00:19:27,250 --> 00:19:29,710 I walked. Always trying to get my steps in. 411 00:19:30,208 --> 00:19:31,918 All the way from our house? 412 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 Yes. 413 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 Take your hat off if your brain's overheating. 414 00:19:36,917 --> 00:19:38,917 You guys moved to Canada, too?! 415 00:19:39,000 --> 00:19:42,130 Oh, well, well, well, the betrayed has become the betrayer. 416 00:19:43,709 --> 00:19:46,499 What are you talking about? We didn't move to Canada Street. 417 00:19:46,583 --> 00:19:48,133 Canada Street?! 418 00:19:51,333 --> 00:19:52,963 [Cooper and Fred] Ohh... 419 00:19:55,834 --> 00:19:57,174 Let me bring this inside. 420 00:19:59,917 --> 00:20:03,037 Any chance you can ignore everything I said earlier? 421 00:20:03,125 --> 00:20:06,915 Wait, you thought I was moving all the way to Canada-Canada? 425 00:20:07,000 --> 00:20:09,166 Coop, I'm not even switching schools. 422 00:20:09,250 --> 00:20:11,290 Which I'm happy about. 423 00:20:11,375 --> 00:20:13,075 I was an idiot about my jacket. 424 00:20:13,166 --> 00:20:14,666 It looks good on you. 425 00:20:14,750 --> 00:20:16,000 I want you to have it. 426 00:20:19,041 --> 00:20:20,421 Really? Are you sure? 427 00:20:20,917 --> 00:20:21,827 Yeah, 428 00:20:21,917 --> 00:20:23,417 it was never about the jacket. 429 00:20:23,500 --> 00:20:25,330 I'm just glad you're not moving away. 430 00:20:25,417 --> 00:20:26,417 Me, too. 431 00:20:26,750 --> 00:20:29,960 Just because you're giving the jacket back, doesn't mean I have to! 432 00:20:35,125 --> 00:20:36,875 Cami, I love your effort with the beaks, 433 00:20:36,959 --> 00:20:38,919 but we can't do our bird calls in these things. 434 00:20:39,000 --> 00:20:40,290 We sound awful. 435 00:20:40,375 --> 00:20:42,875 [nasally] What are you talking about? We sound fantastic. 436 00:20:45,083 --> 00:20:47,133 -Take the beaks off, everybody. -No! 437 00:20:47,208 --> 00:20:49,998 It's better if no one can tell who we are! 438 00:20:50,083 --> 00:20:52,583 What about becoming the bird? 439 00:20:53,750 --> 00:20:54,960 Oh... 440 00:20:55,041 --> 00:20:56,081 I get it. 441 00:20:56,834 --> 00:20:58,084 You're embarrassed by us. 442 00:20:58,166 --> 00:21:01,036 You want to wear the beak so no one knows you're a part of our group. 443 00:21:01,125 --> 00:21:03,245 [scoffs] No, Charlotte. 444 00:21:04,041 --> 00:21:05,671 Not exactly. 445 00:21:06,291 --> 00:21:07,421 It's okay. 446 00:21:07,500 --> 00:21:09,540 I thought we were really having fun, but... 447 00:21:10,291 --> 00:21:12,291 the Prairie-Chickens will be fine without you. 448 00:21:13,333 --> 00:21:14,583 Charlotte! 449 00:21:19,417 --> 00:21:21,827 [audience applause] 450 00:21:25,500 --> 00:21:27,330 Cami, what are you doing down here? 451 00:21:28,208 --> 00:21:29,788 It didn't work out. 452 00:21:29,875 --> 00:21:32,035 I guess you can just ground me. 453 00:21:35,917 --> 00:21:37,037 That's my Prairie-Chicken! 454 00:21:37,125 --> 00:21:38,665 [bird call] Ca-caw, caw! 455 00:21:40,291 --> 00:21:42,041 Wow, you're really into this, aren't you? 456 00:21:42,125 --> 00:21:43,035 Oh, yeah. 457 00:21:43,125 --> 00:21:45,955 I'm a big fan of anything that doesn't make sense. 458 00:21:47,083 --> 00:21:48,423 [Charlotte exhales] Um... 459 00:21:48,500 --> 00:21:51,130 We now present to you the... 460 00:21:51,208 --> 00:21:52,538 level five... 461 00:21:52,625 --> 00:21:54,245 red-throated loon. 462 00:21:54,625 --> 00:21:55,665 [Charlotte clears throat] 463 00:21:55,750 --> 00:21:57,250 All right, um... 464 00:21:57,333 --> 00:22:00,333 Three, two, one... 465 00:22:00,417 --> 00:22:04,667 [all poorly mimicking loon] 466 00:22:04,750 --> 00:22:08,460 [imitation continues] 467 00:22:11,583 --> 00:22:13,583 Get your heads in the nest, ladies! 468 00:22:14,959 --> 00:22:16,329 Cami, what's wrong with-- 469 00:22:20,041 --> 00:22:22,041 Forget it, it's no use. 470 00:22:22,125 --> 00:22:24,625 Let's just get out of here before we start to look stupid. 471 00:22:24,709 --> 00:22:26,539 [Cami in a nasal voice] Hey, Prairie-Chickens! 472 00:22:33,083 --> 00:22:34,883 Permission to rejoin the flock? 473 00:22:34,959 --> 00:22:36,459 Permission granted. 474 00:22:37,375 --> 00:22:40,285 [clears throat] Three, two, one. 475 00:22:40,375 --> 00:22:44,415 [all imitating loon] 476 00:22:49,917 --> 00:22:52,457 [cheering and applause] 477 00:22:57,291 --> 00:22:59,041 That was great! 478 00:22:59,583 --> 00:23:01,713 Can we get chicken nuggets for dinner? 479 00:23:06,208 --> 00:23:08,628 Thanks for coming all the way over from Canada. 480 00:23:08,709 --> 00:23:11,459 It was a long 30 seconds on my bike. 481 00:23:12,333 --> 00:23:14,383 Although... I am cold again. 482 00:23:14,458 --> 00:23:15,418 Not me. 483 00:23:15,500 --> 00:23:17,420 I'm as toasty as a marshmallow. 484 00:23:18,959 --> 00:23:20,669 That's it, I'm cutting you loose. 485 00:23:23,500 --> 00:23:25,420 Is he always gonna... 486 00:23:25,500 --> 00:23:28,250 Go ahead, finish the sentence. 487 00:23:29,959 --> 00:23:31,379 Whee! 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.