Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,424 --> 00:00:19,424
O SEGREDO DE
CHARLIE CHAN
2
00:00:58,425 --> 00:01:02,623
SS NESTOR NAUFRAGA EM UMA
TEMPESTADE NA COSTA DO HAWAI!
3
00:01:02,729 --> 00:01:05,630
EMBARCA��ES BUSCAM CORPOS
NO BARCO QUE AFUNDOU
4
00:01:05,732 --> 00:01:08,360
MUITAS PERSONALIDADES EST�O
ENTRE OS DESAPARECIDOS
5
00:01:29,089 --> 00:01:31,887
Temo que esteja perdendo tempo,
Sr. Chan.
6
00:01:31,991 --> 00:01:34,482
�s vezes, pescar algo.
7
00:01:34,594 --> 00:01:37,825
Para mim, h� algo suspeito aqui.
8
00:01:38,531 --> 00:01:41,694
Um homem renuncia
a uma fortuna h� 7 anos.
9
00:01:41,801 --> 00:01:44,964
E, de repente, aparece do nada
para reclam�-la.
10
00:01:46,739 --> 00:01:50,038
Que decep��o ter�o os herdeiros
da fortuna de Colby se ele est� vivo.
11
00:01:50,143 --> 00:01:53,670
Que decep��o ter� Allen Colby
se ele est� morto.
12
00:02:02,622 --> 00:02:04,590
Eles est�o trazendo ele agora.
13
00:02:20,440 --> 00:02:21,907
Para tr�s.
14
00:02:34,020 --> 00:02:35,920
Subam-no com o guincho!
15
00:02:40,793 --> 00:02:42,920
Tragam-no a bordo!
16
00:02:44,597 --> 00:02:46,565
Certo, baixe ele.
17
00:02:56,442 --> 00:02:58,774
N�o � o corpo de Allen Colby.
18
00:02:58,878 --> 00:03:02,075
- Bem, aqui termina isso.
- N�o tenha tanta certeza.
19
00:03:03,416 --> 00:03:07,147
Listas de passageiros indicam
que havia 30 pessoas a bordo.
20
00:03:07,253 --> 00:03:09,915
27 resgatados por salva-vidas.
21
00:03:10,023 --> 00:03:12,514
Dois corpos recuperados hoje.
22
00:03:12,625 --> 00:03:15,890
27 mais dois s�o 29.
23
00:03:15,995 --> 00:03:18,555
Falta um corpo.
24
00:03:18,665 --> 00:03:22,761
Talvez Allen Colby escapasse
agarrando-se aos destro�os.
25
00:03:22,869 --> 00:03:25,429
Se foi assim, os tubar�es
j� o teriam comido.
26
00:03:25,538 --> 00:03:27,938
Voc� n�o pode flutuar � deriva
por duas semanas.
27
00:03:28,041 --> 00:03:31,340
Talvez tenha sido pego por
barco sem r�dio.
28
00:03:31,444 --> 00:03:34,413
N�o devemos descartar
nenhuma possibilidade.
29
00:03:38,284 --> 00:03:39,751
Sr. Chan.
30
00:03:40,486 --> 00:03:43,455
- Achei isso em um dos beliches.
- Obrigado.
31
00:03:45,191 --> 00:03:47,159
Iniciais AC.
32
00:03:48,294 --> 00:03:49,761
Allen Colby.
33
00:04:05,211 --> 00:04:07,975
A bordo do navio... Hoje atentaram
contra minha vida novamente...
34
00:04:08,081 --> 00:04:11,414
Pela segunda vez desde que telegrafei a
minha fam�lia dizendo que voltava para casa.
35
00:04:11,517 --> 00:04:14,247
Parece que eles n�o querem
que regresse o filho pr�digo.
36
00:04:21,127 --> 00:04:24,187
Vamos voltar assim que
Duke subir a bordo!
37
00:04:24,297 --> 00:04:26,629
Quanto tempo demorar�
para chegar ao porto?
38
00:04:26,733 --> 00:04:28,826
Algumas horas.
39
00:04:28,935 --> 00:04:30,869
Eu posso enviar um telegrama,
por favor?
40
00:04:30,970 --> 00:04:34,269
Claro. Podem transmiti-lo de terra.
41
00:04:36,976 --> 00:04:38,568
O que quer dizer?
42
00:04:38,678 --> 00:04:42,944
Para a Sra. Henrietta Lowell, San Francisco.
43
00:04:44,050 --> 00:04:47,816
Sorte de Colby Allen ainda incerta.
44
00:04:49,989 --> 00:04:54,926
Parto de Honolulu imediatamente
em novo hidroavi�o...
45
00:04:55,828 --> 00:04:58,991
para prosseguir investiga��o
no continente.
46
00:05:00,033 --> 00:05:02,467
Assinado Charlie Chan, por favor.
47
00:05:06,005 --> 00:05:11,341
Resid�ncia dos Lowell
em San Francisco
48
00:05:14,314 --> 00:05:15,781
M...
49
00:05:18,318 --> 00:05:19,785
O...
50
00:05:22,121 --> 00:05:23,588
R...
51
00:05:26,793 --> 00:05:28,090
T...
52
00:05:28,194 --> 00:05:29,491
Morto.
53
00:05:31,831 --> 00:05:34,425
N�o h� d�vida, Baxter.
54
00:05:34,534 --> 00:05:36,434
Allen est� morto.
55
00:05:36,536 --> 00:05:38,663
Era uma mensagem de seu pai.
56
00:05:39,839 --> 00:05:43,536
Digo honestamente, senhora,
essas coisas me aterrorizam.
57
00:05:43,643 --> 00:05:45,110
Tolices.
58
00:05:48,348 --> 00:05:50,316
Um telegrama, Srta. Lowell.
59
00:05:51,351 --> 00:05:53,319
Ainda n�o terminamos. Sente-se.
60
00:05:58,558 --> 00:06:00,526
D�-me o telefone.
61
00:06:05,898 --> 00:06:09,425
Desligue, Alice. Voc� pode
conversar com Dick mais tarde.
62
00:06:09,535 --> 00:06:11,503
Ok, m�e. Um instante.
63
00:06:11,604 --> 00:06:13,572
Dick, eu tenho que desligar.
64
00:06:13,673 --> 00:06:15,573
Certo. Lembre-se, querida.
65
00:06:15,675 --> 00:06:18,644
Temos um encontro hoje � noite se o
patr�o n�o me enviar para cobrir uma hist�ria.
66
00:06:18,745 --> 00:06:22,681
Amor! Acho que seu Jornal �
mais importante do que eu.
67
00:06:23,950 --> 00:06:26,919
Eu tenho que ir, realmente.
Mam�e quer usar o telefone.
68
00:06:28,888 --> 00:06:31,948
Claro. Adeus.
69
00:06:35,561 --> 00:06:38,029
- Ligue para o escrit�rio do Sr. Phelps.
- Sim, senhora.
70
00:06:40,533 --> 00:06:43,832
- O que diz o telegrama?
- � outro telegrama de Charlie Chan.
71
00:06:43,936 --> 00:06:47,770
- Chegar� hoje a qualquer momento.
- A linha est� ocupada, senhora.
72
00:06:47,874 --> 00:06:50,809
Tente novamente. E lembre-me de
chamar o Professor Bowan.
73
00:06:50,910 --> 00:06:54,539
Eu quero que diga que hoje �
noite vai ter uma sess�o �s 8h30.
74
00:06:54,647 --> 00:06:57,707
Se voc� n�o tiver nada para fazer, leve algumas
flores para a resid�ncia de Colby...
75
00:06:57,817 --> 00:07:00,012
E diga a Ulrich que tenha
tudo pronto.
76
00:07:00,119 --> 00:07:02,212
- Est� bem, mam�e.
- Gostaria de ajuda Baxter?
77
00:07:02,321 --> 00:07:04,619
N�o, obrigado. Vou dizer a Dick.
78
00:07:06,092 --> 00:07:09,323
Ol�? Sr. Phelps?
Um momento. A Srta. Lowell.
79
00:07:11,063 --> 00:07:12,530
Oi, Warren.
80
00:07:12,632 --> 00:07:15,533
� a sua m�e. Sim, Srta. Lowell.
81
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
Chegar� hoje?
82
00:07:20,740 --> 00:07:23,106
Sim, tudo relacionado � heran�a
est� em ordem.
83
00:07:23,209 --> 00:07:27,111
Eu estava repassando com seu genro.
Ele e Sra. Gage est�o aqui agora.
84
00:07:28,548 --> 00:07:31,642
Claro, vou dizer-lhes para estar l�.
�s 8:30.
85
00:07:32,518 --> 00:07:35,976
Sim, eu vou tamb�m. Tchau.
86
00:07:36,088 --> 00:07:38,147
Ela estava falando de Allen?
87
00:07:38,257 --> 00:07:41,454
N�o, Charlie Chan. Vem esta tarde.
88
00:07:41,561 --> 00:07:43,791
Ele deve ter not�cias importantes
sobre Allen.
89
00:07:43,896 --> 00:07:46,387
Ou n�o viria at� aqui de Honolulu.
90
00:07:46,499 --> 00:07:48,899
N�o sei por que a m�e o meteu nisso.
91
00:07:49,001 --> 00:07:50,969
� l�gico que esteja preocupada.
92
00:07:51,070 --> 00:07:54,062
Se Allen estiver vivo, � uma grande
responsabilidade para ela.
93
00:07:54,173 --> 00:07:57,665
Mas pelo que ela disse:
� uma grande responsabilidade para todos.
94
00:07:57,777 --> 00:08:01,736
Teremos que devolver toda a heran�a
e justificar tudo o que gastamos.
95
00:08:01,848 --> 00:08:03,873
Afinal, era dinheiro de seu pai.
96
00:08:03,983 --> 00:08:05,974
Mas a m�e era a irm� do tio Bernard.
97
00:08:06,085 --> 00:08:08,986
Tem direito a algo,
Independentemente de Allen.
98
00:08:09,755 --> 00:08:12,383
N�o se Allen ainda estiver vivo,
infelizmente.
99
00:08:26,405 --> 00:08:28,703
RESID�NCIA COLBY
100
00:09:18,724 --> 00:09:20,191
Ulrich!
101
00:09:22,194 --> 00:09:23,491
Ulrich!
102
00:10:33,265 --> 00:10:36,325
- Ol�, Alice.
- Onde estava quando liguei para o escrit�rio?
103
00:10:36,435 --> 00:10:38,665
Um momento. Eu tive que cobrir
uma hist�ria.
104
00:10:38,771 --> 00:10:41,171
Liguei para sua m�e e me disse
que estava vindo para c�.
105
00:10:41,273 --> 00:10:45,300
- Eu queria que voc� me ajudasse com estas flores.
- Mais coisas assustadoras hoje � noite?
106
00:10:45,411 --> 00:10:48,972
N�o fa�a piadas, Dick.
N�o na frente da minha m�e, pelo menos.
107
00:10:49,682 --> 00:10:51,877
Essa velha casa
sempre me deixa nervosa.
108
00:10:51,984 --> 00:10:53,451
N�o se preocupe.
109
00:10:53,552 --> 00:10:56,851
N�o vou deixar que te pegue o bicho-pap�o.
Eu te quero para mim sozinho.
110
00:10:56,956 --> 00:11:00,517
Mesmo que Allen retorne para reivindicar
todo o dinheiro e eu fique pobre?
111
00:11:00,626 --> 00:11:03,356
Ei, quando nos casarmos, eu n�o
quero ganhar a vida trabalhando.
112
00:11:03,462 --> 00:11:06,056
Viu! Voc� � um mercen�rio.
113
00:11:06,165 --> 00:11:08,133
Como voc� adivinhou?
114
00:11:10,036 --> 00:11:12,527
- Dick, o que foi isso?
- N�o foi um fantasma!
115
00:11:19,779 --> 00:11:23,271
� L�cifer. Algo o assustou.
116
00:11:23,382 --> 00:11:26,783
L� vem voc�. Tem solu��o para todas
as suas hist�rias de fantasmas.
117
00:11:26,886 --> 00:11:29,013
N�o para tudo o que acontece
nesta casa.
118
00:11:29,121 --> 00:11:32,989
N�o sei por que sua m�e n�o manda
demolir este velho barraco.
119
00:11:33,092 --> 00:11:35,890
Ela � muito defensora da
pesquisa parapsicol�gica.
120
00:11:35,995 --> 00:11:38,964
Esta casa � t�o importante para ela
como era para o tio Bernard.
121
00:11:39,065 --> 00:11:41,033
Sim, e ele era um pouco louco.
122
00:11:41,133 --> 00:11:44,102
N�o diga isso, Dick.
Ele acreditava nisso.
123
00:11:44,203 --> 00:11:47,730
Por isso mandou reconstruir a casa
com estes quartos t�o estranhos.
124
00:11:47,840 --> 00:11:50,240
Para que os pobres esp�ritos
tivessem uma casa.
125
00:11:50,342 --> 00:11:53,334
Venha. Vamos sair daqui
e ir para um lugar mais alegre.
126
00:11:53,446 --> 00:11:57,473
Ainda n�o. Eu tenho que arranjar flores
para a sess�o de hoje � noite.
127
00:11:57,583 --> 00:11:59,551
E voc� vai me ajudar.
128
00:12:04,056 --> 00:12:07,958
Raramente visitei a antiga casa
desde a morte do Sr. Colby.
129
00:12:08,060 --> 00:12:12,622
A Srta. Lowell me disse para traz�-lo aqui
s� porque chegou tarde.
130
00:12:12,732 --> 00:12:15,030
- Obrigado.
- Com todo o prazer, senhor.
131
00:12:16,001 --> 00:12:20,961
Eu n�o me importo de admitir que eu n�o
me sinto nada bem neste ambiente.
132
00:12:21,073 --> 00:12:22,597
- N�o?
- N�o, senhor.
133
00:12:23,375 --> 00:12:27,573
Tem um ar de cemit�rio que me
deixa completamente envolvido.
134
00:12:28,714 --> 00:12:33,276
Sim. Misteriosas sombras da noite
apegam-se a uma casa antiga...
135
00:12:33,385 --> 00:12:35,285
como musgo em uma l�pide.
136
00:12:35,387 --> 00:12:37,446
� verdade.
137
00:12:37,556 --> 00:12:39,524
� verdade, senhor.
138
00:12:40,292 --> 00:12:42,988
Esta, senhor, � a porta da frente.
139
00:12:44,196 --> 00:12:47,757
A porta traseira est�... atr�s.
140
00:12:48,801 --> 00:12:50,268
Que interessante.
141
00:12:50,369 --> 00:12:52,837
Entramos pela porta da frente?
142
00:12:52,938 --> 00:12:55,532
Sim. Sim.
143
00:13:16,028 --> 00:13:17,996
Por aqui, senhor.
144
00:13:19,765 --> 00:13:22,290
A fam�lia o est� esperando
aqui, senhor.
145
00:13:23,636 --> 00:13:26,002
Estas s�o as contas de que falei.
146
00:13:26,105 --> 00:13:28,073
Agora n�o.
147
00:13:28,174 --> 00:13:31,871
- Sr. Chan.
- Como � bom te ver, Charlie.
148
00:13:31,977 --> 00:13:34,571
Eu sabia que podia contar com voc�.
Voc� j� conhece todo mundo aqui.
149
00:13:34,680 --> 00:13:36,375
- Boa noite, Sr. Chan.
- Sr. Chan.
150
00:13:36,482 --> 00:13:40,714
Cumprimentos ao fim de uma viagem s�o como
chuva depois de um longo per�odo de seca.
151
00:13:40,820 --> 00:13:44,187
Sim, sim, Sr. Chan. Vamos
ouvir seu relat�rio.
152
00:13:44,290 --> 00:13:47,487
Sim, Charlie. O que voc�
sabe sobre Allen?
153
00:14:17,389 --> 00:14:20,222
Ent�o voc� acha que Allen ainda est� vivo.
154
00:14:20,326 --> 00:14:25,195
Eu n�o posso ter certeza, mas se assim for,
Eu suspeito que a sua vida esteja em perigo.
155
00:14:25,297 --> 00:14:28,357
- Por que voc� diz isso?
- Observe.
156
00:14:29,535 --> 00:14:32,265
Atentaram contra a vida de
Allen Colby mais do que uma vez.
157
00:14:32,371 --> 00:14:36,273
� apenas um truque para causar impacto.
Poderia ser um impostor.
158
00:14:37,042 --> 00:14:38,509
Corre��o, por favor.
159
00:14:39,211 --> 00:14:42,977
Passaporte com vistos
Franceses e brit�nicos...
160
00:14:43,082 --> 00:14:45,642
indicam que � o verdadeiro Allen Colby.
161
00:14:45,751 --> 00:14:49,517
Por que esperar todos esses anos
para se comunicar com a sua fam�lia?
162
00:14:49,622 --> 00:14:55,026
A investiga��o mostrou que Allen Colby
alistou-se na Legi�o Estrangeira.
163
00:14:55,728 --> 00:14:57,787
Ele foi capturado pelos Rifenhos.
164
00:14:57,897 --> 00:14:59,956
Ele fugiu recentemente.
165
00:15:00,065 --> 00:15:02,158
Incapaz de se comunicar antes.
166
00:15:02,268 --> 00:15:06,295
Ent�o, a menos que ele tenha se afogado,
vir� reivindicar sua heran�a.
167
00:15:06,405 --> 00:15:09,101
Ele tem mais direito do que
n�s por esse dinheiro.
168
00:15:11,443 --> 00:15:13,707
O que houve, Ulrich?
169
00:15:13,812 --> 00:15:17,270
O Professor Bowan e Carlotta
est�o prontos para come�ar a sess�o.
170
00:15:17,383 --> 00:15:20,910
Diga-lhes que iremos j�. E tome
cuidado para que n�o nos interrompam.
171
00:15:29,528 --> 00:15:32,759
Eu odeio esse homem!
Ele sempre est� me observando.
172
00:15:32,865 --> 00:15:36,130
- Por que n�o nos livramos dele?
- N�s j� conversamos sobre isso, Janice.
173
00:15:36,235 --> 00:15:39,204
- Vamos para o outro quarto?
- Sr. Chan pode preferir esperar aqui.
174
00:15:39,305 --> 00:15:42,706
- Voc� pode n�o estar interessado em uma sess�o esp�rita.
- Tenho certeza que vai se interessar.
175
00:15:45,711 --> 00:15:49,374
Hoje � noite, o professor Bowan prometeu
uma mensagem relacionada com Allen.
176
00:15:49,481 --> 00:15:53,542
- Eu gostaria que voc� estivesse presente.
- Muito obrigado.
177
00:15:53,652 --> 00:15:57,554
Aos chineses interessa tudo
relacionado a parapsicol�gica.
178
00:15:57,656 --> 00:15:59,123
Sim.
179
00:16:02,461 --> 00:16:06,124
- J� come�aram a sess�o?
- Eles est�o prestes a come�ar.
180
00:16:06,231 --> 00:16:07,198
Obrigado.
181
00:16:07,299 --> 00:16:09,199
Sempre me est� causando problemas.
182
00:16:09,301 --> 00:16:11,769
Se tiv�ssemos chegado tarde,
Mam�e teria ficado furiosa.
183
00:16:17,076 --> 00:16:20,011
- Est� tudo pronto, Baxter?
- Sim, senhora.
184
00:16:20,946 --> 00:16:23,642
- Desculpe o atraso, m�e.
- A culpa � minha, Sra. Lowell.
185
00:16:23,749 --> 00:16:25,808
Voc� � o Sr. Chan, certo?
186
00:16:25,918 --> 00:16:28,045
- Eu reconhe�o humildemente o nome.
- Encantado.
187
00:16:28,153 --> 00:16:31,054
Eu ouvi muito sobre voc�
Eu sou Dick Williams, do "Globo".
188
00:16:31,156 --> 00:16:34,421
- Eu posso publicar algo sobre o caso Colby?
- N�o h� nada para publicar.
189
00:16:34,526 --> 00:16:37,620
Eu j� disse que nossos assuntos
familiares s�o confidenciais.
190
00:16:37,730 --> 00:16:41,063
- Sim, mas...
- O Sr. Gage � muito s�bio.
191
00:16:41,166 --> 00:16:44,533
Segredos mais vergonhosos de todos
s�o os segredos de fam�lia.
192
00:16:44,636 --> 00:16:46,900
Obrigado. Nada a dizer.
193
00:16:47,906 --> 00:16:49,373
Vamos, Charlie.
194
00:16:56,682 --> 00:17:00,914
Ele � o Professor Bowan,
nosso consultor em parapsicologia.
195
00:17:01,020 --> 00:17:03,648
E ela � a nossa m�dium, Carlotta.
196
00:17:03,756 --> 00:17:05,587
Encantado.
197
00:17:05,691 --> 00:17:09,559
Que dom mais afortunado
poder atravessar a ponte...
198
00:17:09,661 --> 00:17:13,563
do mundo dos honor�veis ancestrais
antes de se juntar a eles.
199
00:17:13,665 --> 00:17:15,360
Vamos come�ar?
200
00:17:15,467 --> 00:17:18,527
Sim. Sentem-se em seus lugares
habituais, e come�aremos.
201
00:17:25,010 --> 00:17:26,910
Sente-se nesta cadeira, Charlie.
202
00:17:27,012 --> 00:17:29,708
- Est� tudo bem, Professor?
- Perfeitamente.
203
00:17:30,749 --> 00:17:32,341
Hoje � noite...
204
00:17:32,451 --> 00:17:35,716
Gostaria de pedir que se concentrem
de uma maneira especial.
205
00:17:36,522 --> 00:17:40,481
Tentarei ter not�cias de
Allen Colby do al�m.
206
00:17:40,592 --> 00:17:42,890
Talvez seja dif�cil.
207
00:17:43,896 --> 00:17:46,660
Vamos perguntar ao seu pai,
Bernard Colby...
208
00:17:46,765 --> 00:17:50,428
o qual tem sido o nosso guia antes,
que nos ajude.
209
00:17:51,703 --> 00:17:54,467
Vamos parar um momento para meditar.
210
00:18:14,726 --> 00:18:17,160
Sr. Gage, voc� quer apagar as luzes?
211
00:18:29,775 --> 00:18:31,743
H� uma presen�a aqui.
212
00:18:35,147 --> 00:18:37,672
Ele tem uma mensagem para Sra. Lowell.
213
00:18:41,987 --> 00:18:44,387
� seu irm�o, Bernard.
214
00:18:48,994 --> 00:18:51,929
Disse que Allen est� l� com ele.
215
00:18:54,933 --> 00:18:57,231
Ele est� feliz.
216
00:18:59,638 --> 00:19:01,606
Quer ir at� voc�.
217
00:19:06,345 --> 00:19:09,178
- Pare!
- Acenda as luzes!
218
00:19:16,455 --> 00:19:19,083
Allen Colby... assassinado.
219
00:19:24,930 --> 00:19:26,898
Chame a pol�cia imediatamente.
220
00:19:26,999 --> 00:19:28,762
N�o toque em nada...
221
00:19:31,470 --> 00:19:33,438
at� a pol�cia chegar.
222
00:19:37,843 --> 00:19:40,539
- Obrigado pela informa��o, Sr. Chan.
- De nada.
223
00:19:40,646 --> 00:19:45,106
Eu n�o entendo � como Allen Colby
chegou a terra firme, mas n�o descobrimos.
224
00:19:45,217 --> 00:19:47,845
Algu�m sabia. E capturou
Colby e o matou aqui.
225
00:19:47,953 --> 00:19:49,921
Ele foi preso, sem d�vida.
226
00:19:50,022 --> 00:19:52,582
Allen era o tipo de homem
que sabia se defender.
227
00:19:52,691 --> 00:19:54,591
Uma facada nas costas.
228
00:19:54,693 --> 00:19:58,595
Se somente importasse a for�a,
o tigre n�o temeria o escorpi�o.
229
00:19:58,697 --> 00:20:02,895
- N�o h� impress�es digitais em qualquer lugar.
- Usou luvas ou um len�o.
230
00:20:03,001 --> 00:20:04,969
Esse cara era inteligente o suficiente.
231
00:20:08,674 --> 00:20:12,371
Voc� notou antigo local
de repouso da arma do crime?
232
00:20:12,477 --> 00:20:15,446
J� o comprovei. Tamb�m n�o existem
impress�es digitais.
233
00:20:15,547 --> 00:20:18,778
- O que averiguou, doutor?
- A faca penetrou no ventr�culo direito.
234
00:20:20,385 --> 00:20:22,751
- Est� morto h� cerca de quatro horas.
- Voc� vai fazer uma aut�psia?
235
00:20:22,854 --> 00:20:25,254
N�o ser� necess�rio.
Vejo voc� pela manh�.
236
00:20:25,357 --> 00:20:28,087
Harris, os outros est�o
no outro quarto?
237
00:20:28,193 --> 00:20:29,490
Sim, senhor.
238
00:20:29,595 --> 00:20:32,860
Venha, Sr. Chan.
Voc� tamb�m Williams.
239
00:20:32,965 --> 00:20:35,763
Eu quero falar a todos
os presentes esta noite.
240
00:20:37,669 --> 00:20:41,833
Bowan, devia estar muito certo de que
Colby estava morto ao come�ar a sess�o.
241
00:20:41,940 --> 00:20:45,205
N�o � verdade. N�s s� quer�amos
receber uma mensagem sobre ele.
242
00:20:45,310 --> 00:20:49,940
Pouco antes de acontecer essa trag�dia,
Eu senti uma nova presen�a perto de mim.
243
00:20:50,649 --> 00:20:54,483
Eu sabia que est�vamos em contato
com o esp�rito de Allen Colby.
244
00:20:55,520 --> 00:20:57,545
E com o seu corpo escondido
atr�s do painel...
245
00:20:57,656 --> 00:21:00,591
para seu esp�rito foi f�cil
chegar at� aqui, n�o �?
246
00:21:00,692 --> 00:21:02,660
Desculpe a interrup��o, por favor.
247
00:21:03,462 --> 00:21:07,899
Eu posso perguntar a causa do distanciamento
entre Allen Colby e sua fam�lia?
248
00:21:08,000 --> 00:21:09,467
Claro, Charlie.
249
00:21:09,568 --> 00:21:13,561
Houve uma briga
ou melhor, um mal-entendido...
250
00:21:13,672 --> 00:21:15,697
entre Allen e seu pai.
251
00:21:15,807 --> 00:21:20,335
Veja, Allen n�o compartilhava
nossa cren�a na parapsicologia.
252
00:21:20,445 --> 00:21:24,176
- Isso � realmente necess�rio?
- Sim, se queremos descobrir a verdade.
253
00:21:24,283 --> 00:21:28,185
Eu n�o teria que ir mais longe
do que a fam�lia Lowell.
254
00:21:28,287 --> 00:21:30,221
O que quer dizer com isso?
255
00:21:30,322 --> 00:21:32,222
� muito simples, certo?
256
00:21:32,324 --> 00:21:36,158
com Allen Colby vivo,
todos voc�s iriam perder uma fortuna.
257
00:21:36,261 --> 00:21:38,229
Quanto lamento de interromper
novamente.
258
00:21:39,564 --> 00:21:43,330
O dinheiro da heran�a de Colby era
usado para pesquisa parapsicol�gica?
259
00:21:43,435 --> 00:21:45,630
Como executor do testamento,
Eu posso responder isso.
260
00:21:45,737 --> 00:21:49,764
Somente as somas que a Sra. Lowell
pareceu-lhe apropriado para doar.
261
00:21:49,875 --> 00:21:53,038
E o retorno de Colby
tamb�m colocaria um fim a isso.
262
00:21:53,845 --> 00:21:55,972
Sim, acho que sim.
263
00:21:57,082 --> 00:21:59,983
Esteve aqui antes de hoje?
264
00:22:01,553 --> 00:22:05,284
Bem, sim. Eu fui para a casa de Ulrich
cerca de 6:00...
265
00:22:05,390 --> 00:22:08,518
para lembr�-lo que deixasse tudo
pronto para a sess�o.
266
00:22:08,627 --> 00:22:12,324
- Esteve aqui, na casa?
- N�o.
267
00:22:12,431 --> 00:22:16,231
N�o. Eu tive um ligeiro resfriado
e sai imediatamente para trat�-lo.
268
00:22:19,137 --> 00:22:22,834
- Isso � verdade?
- Que eu saiba, sim.
269
00:22:25,610 --> 00:22:27,635
Perdoe minha curiosidade excessiva.
270
00:22:28,947 --> 00:22:32,906
- Esteve aqui o dia todo?
- Para isso me pagam.
271
00:22:33,018 --> 00:22:36,954
Que estranho que n�o soubesse
que Allen Colby tinha chegado.
272
00:22:37,055 --> 00:22:39,615
Eu te disse, n�o sabia.
273
00:22:40,792 --> 00:22:45,024
Quem mais al�m do Professor Bowan
veio aqui hoje?
274
00:22:46,398 --> 00:22:48,298
Eu estive aqui.
275
00:22:49,668 --> 00:22:51,932
- Voc� tamb�m?
- Para qu�?
276
00:22:52,037 --> 00:22:55,473
Veio aqui para me encontrar quando
eu trouxe as flores para a sess�o.
277
00:22:55,574 --> 00:22:58,236
- A que horas foi isso?
- Eu cheguei primeiro.
278
00:22:58,343 --> 00:23:02,302
Alice chegou �s 5:30. Tenho certeza da hora
porque eu vi que o rel�gio estava adiantado...
279
00:23:02,414 --> 00:23:04,041
e ia ajust�-lo.
280
00:23:15,227 --> 00:23:16,922
Que estranho.
281
00:23:17,028 --> 00:23:20,327
Rel�gio antigo marca a
hora correta agora.
282
00:23:21,800 --> 00:23:23,859
Algu�m deve ter corrigido!
283
00:23:26,438 --> 00:23:30,135
Bem? Quem ajustou o rel�gio?
284
00:23:30,842 --> 00:23:32,969
Voc� n�o acha que eu estou
mentindo, certo?
285
00:23:33,078 --> 00:23:37,845
- A que hora chegou, por favor?
- �s 5:15.
286
00:23:37,949 --> 00:23:40,509
E o assassinato ocorreu por
volta das 05:00.
287
00:23:40,619 --> 00:23:43,918
Eu lhe asseguro, Morton, que estava
tudo bem quando eu estive aqui.
288
00:23:45,557 --> 00:23:48,492
Voc� e a senhorita Lowell tinham pensado
de se casar em breve, certo?
289
00:23:48,593 --> 00:23:50,493
Bem, sim.
290
00:23:50,595 --> 00:23:53,155
- Ent�o o qu�?
- Parab�ns.
291
00:23:53,265 --> 00:23:56,166
- Podemos terminar este interrogat�rio?
- Por esta noite, sim.
292
00:23:56,268 --> 00:23:59,931
Mas at� que este problema esteja resolvido
todos ajudar�o as autoridades.
293
00:24:00,038 --> 00:24:01,505
Isso � tudo.
294
00:24:02,507 --> 00:24:03,974
Desculpe-me, por favor.
295
00:24:07,646 --> 00:24:10,547
- Dor de cabe�a para a pol�cia.
- Sim.
296
00:24:10,649 --> 00:24:12,742
Voc� tem alguma ideia, Sr. Chan?
297
00:24:12,851 --> 00:24:15,547
Resolver mist�rio
cura dor de cabe�a.
298
00:24:16,254 --> 00:24:18,449
Ok, n�s dividiremos
uma caixa de aspirina.
299
00:24:18,557 --> 00:24:20,855
Harris. Vemos-nos pela manh�?
300
00:24:20,959 --> 00:24:24,122
Obrigado. Levarei a aspirina.
301
00:24:24,229 --> 00:24:27,756
- A ambul�ncia est� aqui?
- Acabam de chegar. Eles est�o entrando agora.
302
00:24:36,575 --> 00:24:39,544
- Voc� est� quase terminando?
- Sim, � a �ltima chapa.
303
00:24:40,946 --> 00:24:45,315
Vai ter que bastar. � dif�cil
apanhar os assassinos de hoje.
304
00:24:45,417 --> 00:24:48,215
Especialmente se n�o deixam
a sua assinatura.
305
00:24:48,320 --> 00:24:51,915
Assim chamamos as impress�es digitais:
Rubricas.
306
00:24:52,023 --> 00:24:55,424
Mas quando as deixam,
� como uma confiss�o assinada.
307
00:24:56,962 --> 00:25:00,363
Sim, impress�es digitais muito valiosas...
308
00:25:00,465 --> 00:25:03,434
Se detetive pega o dono dos dedos.
309
00:25:03,535 --> 00:25:06,993
Certo. Voc� encontrou alguma
coisa interessante?
310
00:25:07,739 --> 00:25:10,503
Como diria meu filho Lee...
um palpite.
311
00:25:10,609 --> 00:25:13,305
- Charlie!
- Desculpe-me, por favor.
312
00:25:21,386 --> 00:25:23,513
A� est�. Venha com a gente.
313
00:25:23,622 --> 00:25:26,785
- Vamos hosped�-lo em casa.
- Obrigado.
314
00:25:26,892 --> 00:25:30,760
Mas, com a sua permiss�o,
Eu posso passar a noite aqui?
315
00:25:30,862 --> 00:25:32,989
- Aqui?
- Sim.
316
00:25:33,098 --> 00:25:35,896
Eu quero fazer uma
investiga��o mais aprofundada.
317
00:25:36,001 --> 00:25:38,196
Muito bem. Como desejar.
318
00:25:38,303 --> 00:25:40,271
Baxter, prepare um dos quartos.
319
00:25:40,372 --> 00:25:43,102
E ser� melhor voc� passe a noite
aqui com o Sr. Chan.
320
00:25:44,409 --> 00:25:47,606
- Durante toda a noite, minha senhora?
- Claro.
321
00:25:47,712 --> 00:25:50,772
Vou enviar-lhe um pequeno caf�
da manh�, Charlie.
322
00:25:50,882 --> 00:25:54,545
Mas, e seu caf� da manh�, senhora?
S� eu sei como gosta de suas torradas.
323
00:25:54,653 --> 00:25:58,521
Eu sei como eu gosto das minhas torradas.
Boa noite, Charlie.
324
00:26:31,356 --> 00:26:34,257
Que lugar mais calmo, n�o �?
325
00:26:34,359 --> 00:26:37,055
Sim, muito tranquilo.
326
00:26:37,162 --> 00:26:38,993
Sim, senhor.
327
00:26:39,097 --> 00:26:41,759
Silencioso como um cemit�rio.
328
00:26:42,901 --> 00:26:45,893
Sim, senhor. Como um... cemit�rio.
329
00:26:47,005 --> 00:26:48,973
Por aqui, senhor.
330
00:26:52,143 --> 00:26:55,271
- Voc� primeiro, senhor.
- Obrigado.
331
00:27:02,787 --> 00:27:06,086
�GUA COM CLORO
332
00:27:45,930 --> 00:27:48,660
O que di...? Ol�, senhor.
333
00:27:48,767 --> 00:27:50,234
Observe.
334
00:27:51,403 --> 00:27:54,964
Que interessante, senhor.
Muito, muito interessante.
335
00:27:55,774 --> 00:27:57,742
Eu posso perguntar o que �?
336
00:27:57,842 --> 00:28:00,072
Comprova��o de dedu��es.
337
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
Ent�o podemos sair imediatamente.
Eu arrumo suas malas?
338
00:28:02,914 --> 00:28:08,375
Muito obrigado, mas em primeiro lugar
pe�o sua h�bil ajuda...
339
00:28:08,486 --> 00:28:12,718
para subjugar esp�ritos malignos
na antiga casa.
340
00:28:13,758 --> 00:28:17,421
- O que quer dizer, senhor?
- Investigaremos l� embaixo.
341
00:28:18,563 --> 00:28:21,088
- Agora, senhor?
- Sim.
342
00:28:37,482 --> 00:28:39,916
Voc� acha que poderiam ser
os esp�ritos, senhor?
343
00:28:40,018 --> 00:28:44,114
Esp�rito muito pr�tico
entrando pela porta. Vamos.
344
00:28:47,358 --> 00:28:50,327
� isso. E n�o se esque�a
de fechar a porta.
345
00:28:56,401 --> 00:28:58,801
Bem, aqui estou eu.
346
00:29:00,839 --> 00:29:02,807
Por que voltou?
347
00:29:02,907 --> 00:29:05,501
Voc� disse que estava hospedado
aqui para investigar.
348
00:29:05,610 --> 00:29:07,578
Eu quero saber o que acontece.
349
00:29:07,679 --> 00:29:09,977
Os outros sabem que voltou?
350
00:29:10,081 --> 00:29:12,709
N�o digo a eles tudo o que fa�o.
351
00:29:12,817 --> 00:29:16,275
Parece aconselh�vel que Baxter
a leve para casa imediatamente.
352
00:29:16,387 --> 00:29:18,480
Muito bem, senhora.
Eu penso que...
353
00:29:18,590 --> 00:29:22,526
Voc� n�o pensa. Acha que pensa.
354
00:29:22,627 --> 00:29:24,254
Eu sim penso.
355
00:29:24,362 --> 00:29:26,853
Por onde come�amos? Aqui dentro?
356
00:29:26,965 --> 00:29:28,330
Muito bem.
357
00:29:28,433 --> 00:29:33,097
Talvez intui��o feminina seja
como uma pena em uma seta:
358
00:29:33,204 --> 00:29:35,195
guia at� o alvo.
359
00:29:36,040 --> 00:29:38,338
Ent�o n�o fale mais nada.
Baxter, a porta.
360
00:29:48,186 --> 00:29:49,653
E ent�o, Charlie?
361
00:29:50,355 --> 00:29:53,722
- Eu posso fazer pergunta, por favor?
- O que voc� quiser.
362
00:29:53,825 --> 00:29:57,352
Fen�meno de m�sica sempre acompanha
uma sess�o esp�rita?
363
00:29:57,462 --> 00:29:59,726
Isso n�o � nada incomum.
364
00:29:59,831 --> 00:30:03,198
S� era uma manifesta��o
do mundo al�m-t�mulo.
365
00:30:04,002 --> 00:30:06,994
L�mpadas el�tricas
foram reparadas recentemente?
366
00:30:07,105 --> 00:30:10,632
N�o. N�s n�o tocamos
nelas h� anos.
367
00:30:10,742 --> 00:30:13,472
- Eu posso subir na mesa, por favor?
- Claro, Charlie.
368
00:30:19,217 --> 00:30:20,684
Estranho.
369
00:30:25,123 --> 00:30:27,990
Lat�o desgastado pelos anos...
370
00:30:28,092 --> 00:30:30,925
mas a cabe�a do parafuso
est� muito jovem.
371
00:30:36,568 --> 00:30:40,902
Faca de escoteiro � como grampo de
senhoras. Tem muitos usos.
372
00:30:51,082 --> 00:30:52,549
Alto-falante.
373
00:30:54,152 --> 00:30:58,521
Solu��o simples
para a m�sica do mais al�m.
374
00:30:59,924 --> 00:31:03,724
Eu n�o acho que o Professor Bowan
e Carlotta...
375
00:31:03,828 --> 00:31:05,796
propositalmente nos enganam.
376
00:31:05,897 --> 00:31:08,764
A necessidade � m�e da cria��o...
377
00:31:10,401 --> 00:31:13,461
mas �s vezes � madrasta da decep��o.
378
00:31:16,307 --> 00:31:19,799
O distinguido Professor
estava de p� aqui esta noite.
379
00:31:35,026 --> 00:31:40,020
Interruptor conecta ao
equipamento de r�dio l� em cima.
380
00:31:42,367 --> 00:31:44,426
Se Bowan fez isso...
381
00:31:45,503 --> 00:31:49,496
ent�o todas as nossas sess�es
era uma farsa.
382
00:31:49,607 --> 00:31:54,010
Quando o piloto n�o � confi�vel,
nave n�o mant�m o rumo verdadeiro.
383
00:31:57,382 --> 00:32:00,840
- Permiss�o para tentar experimento.
- Claro.
384
00:32:00,952 --> 00:32:02,920
Desligue as luzes, por favor.
385
00:32:03,721 --> 00:32:06,053
N�s n�o poderemos ver nada, senhor.
386
00:32:06,157 --> 00:32:08,125
Fa�a o que disse o Sr. Chan.
387
00:32:13,731 --> 00:32:16,097
- J� est�o apagadas, senhor.
- Obrigado.
388
00:32:16,801 --> 00:32:19,702
Acenda luz fraca,
como sess�o de espiritismo.
389
00:32:32,116 --> 00:32:37,520
Apari��o de Allen Colby em
painel secreto muito conveniente.
390
00:32:38,756 --> 00:32:40,724
Talvez encontre pista.
391
00:32:41,793 --> 00:32:43,260
Por favor.
392
00:32:44,963 --> 00:32:49,991
Tenha a bondade de ocupar
posi��o do corpo, por favor?
393
00:32:51,502 --> 00:32:53,470
Posso me retirar, Por favor, senhor?
394
00:32:53,571 --> 00:32:55,539
Eu n�o posso fazer esse
tipo de coisa.
395
00:32:55,640 --> 00:32:59,041
Papel de homem morto
n�o requer nenhuma a��o.
396
00:32:59,978 --> 00:33:03,505
- Mas realmente, senhor...
- Vamos, Baxter. Vamos.
397
00:33:04,349 --> 00:33:05,816
Eu posso pedir?...
398
00:33:06,918 --> 00:33:11,548
para manter len�o no rosto
quando estiver na posi��o?
399
00:33:26,537 --> 00:33:30,371
Charlie, olhe! A�, no len�o!
400
00:33:34,145 --> 00:33:39,082
Antes dessa noite, usou o mesmo len�o
para limpar o rosto Allen Colby.
401
00:33:39,183 --> 00:33:41,651
- Realmente, senhor...
- Sil�ncio, Baxter!
402
00:33:44,555 --> 00:33:46,523
O que aconteceu com o len�o?
403
00:33:46,624 --> 00:33:51,721
A an�lise qu�mica do mesmo demonstrou
que o rosto do homem assassinado...
404
00:33:51,829 --> 00:33:55,265
foi tratada com uma solu��o
de sulfato de quinina.
405
00:33:55,366 --> 00:33:57,334
Por qu�?
406
00:33:57,435 --> 00:34:01,963
Sulfato de quinina, quando exposto
a l�mpada de raios ultravioleta...
407
00:34:02,073 --> 00:34:05,975
produz luz misteriosa que
acompanhou a apari��o.
408
00:34:06,077 --> 00:34:08,045
De onde poderia se originar?
409
00:34:10,248 --> 00:34:13,877
Resposta bem escondida,
mas espero encontr�-la.
410
00:34:22,160 --> 00:34:24,788
Por favor! N�o mova len�o.
411
00:35:01,632 --> 00:35:03,998
L�mpada de raios ultravioleta.
412
00:35:06,771 --> 00:35:09,331
Filtro por tr�s do espelho...
413
00:35:09,440 --> 00:35:14,104
permite que apenas entrem na sala
raios ultravioletas invis�veis.
414
00:35:15,213 --> 00:35:20,674
- Resolve o mist�rio da luz do espirito.
- Resolve mais do que isso.
415
00:35:20,785 --> 00:35:23,720
Prova que Bowan sabia
que Allen estava morto.
416
00:35:24,822 --> 00:35:27,052
Ele pode at� mesmo t�-lo matado.
417
00:35:27,158 --> 00:35:32,118
Encontrar teia de aranha n�o demonstra
Que aranha teceu a teia.
418
00:35:32,230 --> 00:35:35,097
Eu dei a Bowan todo o
dinheiro que me pediu.
419
00:35:35,199 --> 00:35:38,362
Tamb�m eu os inclui, e ele e Carlotta
no meu testamento.
420
00:35:38,469 --> 00:35:42,405
Eles sabiam que se Allen voltasse,
n�o receberiam um �nico centavo a mais.
421
00:35:42,507 --> 00:35:44,941
Dada a evid�ncia atual...
422
00:35:45,042 --> 00:35:48,478
pode ser prudente mudar
os planos futuros.
423
00:35:48,579 --> 00:35:50,672
Me assegurarei disso.
424
00:35:50,781 --> 00:35:53,215
O Sr. Phelps tem preparado
uma avalia��o da heran�a.
425
00:35:53,317 --> 00:35:55,217
Vou analis�-la.
426
00:35:55,319 --> 00:35:57,844
E ao mesmo tempo vou escrever
um novo testamento.
427
00:35:57,955 --> 00:36:00,253
Excelente precau��o.
428
00:36:21,345 --> 00:36:24,974
- Voc� est� bem?
- Exceto por seu soco nas costelas.
429
00:36:25,082 --> 00:36:28,609
- Me jogou no ch�o!
- Que bom.
430
00:36:28,719 --> 00:36:31,711
Soco nas costas � prefer�vel
que tiro nas costas.
431
00:36:31,822 --> 00:36:33,881
Isso n�o posso negar.
432
00:36:33,991 --> 00:36:37,051
Onde est� Baxter? Baxter?
433
00:36:40,231 --> 00:36:43,325
- Estou aqui, senhora.
- Como n�o.
434
00:36:43,434 --> 00:36:45,402
O que fazemos ent�o?
435
00:36:45,503 --> 00:36:47,664
Sugiro sair daqui imediatamente.
436
00:36:47,772 --> 00:36:49,967
Que boa ideia, senhor.
437
00:36:54,178 --> 00:36:56,612
Estamos trancados, senhor.
438
00:36:56,714 --> 00:36:58,682
Trancados? Tolices.
439
00:37:00,918 --> 00:37:02,886
Voc� ouviu isso, senhor?
440
00:37:15,099 --> 00:37:19,399
- Ah, Fred, � voc�.
- O que aconteceu?
441
00:37:19,503 --> 00:37:21,971
Algu�m tentou matar Charlie.
442
00:37:22,073 --> 00:37:23,540
O qu�?
443
00:37:24,575 --> 00:37:27,567
Parece uma loucura
vir aqui a esta hora da noite.
444
00:37:27,678 --> 00:37:31,239
� a seguran�a da Srta. Lowell
motivo de sua visita?
445
00:37:31,349 --> 00:37:34,910
Exatamente. Janice e eu fomos para seu
quarto para dizer boa noite.
446
00:37:35,019 --> 00:37:38,216
Quando eu vi que n�o estava l�,
Eu suspeitei que estivesse aqui com voc�
447
00:37:38,322 --> 00:37:40,290
Eu vi o seu carro do lado
de fora e entrei.
448
00:37:40,391 --> 00:37:41,858
Obrigado.
449
00:37:41,959 --> 00:37:44,291
Eu sugiro que voc� v� para casa agora...
450
00:37:45,696 --> 00:37:47,163
com Baxter.
451
00:37:49,600 --> 00:37:53,434
Devo fazer algo muito importante.
Gostaria de sua h�bil ajuda.
452
00:37:54,472 --> 00:37:56,463
Claro. Eu ajudarei como puder.
453
00:37:56,574 --> 00:38:00,340
- Olha, Charlie. Eu quero saber...
- Amanh�, por favor.
454
00:38:00,444 --> 00:38:03,811
- V� para casa agora.
- Muito bem.
455
00:38:03,914 --> 00:38:06,212
- Vamos, Baxter.
- Obrigado.
456
00:38:11,088 --> 00:38:14,524
Voc� notou algu�m saindo da casa
ao entrar na propriedade?
457
00:38:14,625 --> 00:38:16,320
Ningu�m.
458
00:38:16,427 --> 00:38:19,396
- Ulrich o deixou entrar?
- N�o. O port�o estava aberto.
459
00:38:22,266 --> 00:38:24,029
Estranho.
460
00:38:24,135 --> 00:38:29,869
Algu�m muito familiarizado com casa
antiga disparou arma de fogo dali.
461
00:38:31,676 --> 00:38:33,837
Eu conhe�o esta casa
como a palma da minha m�o.
462
00:38:33,944 --> 00:38:38,108
� como um favo-de-mel de passagens
que n�o levam a lugar algum.
463
00:38:38,215 --> 00:38:40,183
- Voc� quer que eu te mostre?
- N�o.
464
00:38:41,686 --> 00:38:45,918
Investigarei mais tarde.
Talvez encontre abelha.
465
00:38:46,991 --> 00:38:48,959
Vamos?
466
00:39:03,074 --> 00:39:07,135
Agora mesmo, me preocupa
muito a Srta. Lowell.
467
00:39:07,244 --> 00:39:09,144
O que quer dizer?
468
00:39:09,246 --> 00:39:12,511
N�o tenho tanta certeza de que o tiro
foi dirigido ao seu humilde servo.
469
00:39:12,616 --> 00:39:15,050
Voc� acha que atentaram
contra a sua vida?
470
00:39:15,152 --> 00:39:18,952
Talvez. Sugiro que voc� v�
para a pol�cia imediatamente.
471
00:39:19,056 --> 00:39:22,082
Solicite um guarda para a Sra. Lowell,
dia e noite.
472
00:39:22,193 --> 00:39:24,093
Eu irei imediatamente.
473
00:39:43,848 --> 00:39:47,079
Vigilante deitar-se muito tarde.
474
00:39:48,319 --> 00:39:50,287
Ulrich � um tipo raro.
475
00:39:50,388 --> 00:39:52,913
Notei que Ulrich n�o � simp�tico
com a fam�lia.
476
00:39:53,023 --> 00:39:55,150
Posso perguntar por qu�?
477
00:39:55,259 --> 00:39:58,387
Allen estava comprometido
com a filha de Ulrich.
478
00:39:58,496 --> 00:40:01,988
Quando ele se foi, rompeu o noivado
e ela cometeu suic�dio.
479
00:40:02,099 --> 00:40:04,567
Ulrich culpou Allen.
480
00:40:04,668 --> 00:40:08,069
Casa estranha oculta mais do
que um esqueleto no arm�rio.
481
00:40:53,350 --> 00:40:54,874
- Bom dia.
- Bom dia.
482
00:40:55,920 --> 00:40:57,888
Eu posso fazer pergunta, por favor?
483
00:40:58,823 --> 00:41:03,021
Esteve aqui ontem,
na casa as 5:00?
484
00:41:03,127 --> 00:41:04,594
Sim.
485
00:41:04,695 --> 00:41:08,893
Se Allen Colby houvesse tocado a
campainha, ser� que teria escutado?
486
00:41:08,999 --> 00:41:11,866
Bem... Eu n�o ouvi.
487
00:41:11,969 --> 00:41:17,566
� estranho que algu�m escale a parede
sem tocar campainha primeiro.
488
00:41:17,675 --> 00:41:20,906
Se algu�m entrasse aqui secretamente
para cometer um assassinato...
489
00:41:21,011 --> 00:41:24,071
Voc� acha que tocaria a campainha
para que eu soubesse?
490
00:41:24,181 --> 00:41:25,648
Corre��o, por favor.
491
00:41:25,749 --> 00:41:29,617
Assassino n�o subiria parede
pr�ximo ao port�o.
492
00:41:29,720 --> 00:41:33,349
Procuraria lugar mais escondido.
493
00:41:33,457 --> 00:41:35,425
Muito obrigado.
494
00:44:32,503 --> 00:44:34,471
O que voc� quer?
495
00:44:34,571 --> 00:44:36,698
Desculpe a intrus�o, por favor.
496
00:44:38,275 --> 00:44:41,904
Observei antena de r�dio no telhado.
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,479
E qu�?
498
00:44:47,284 --> 00:44:51,721
Talvez fones de ouvido seja a raz�o
pela qual n�o ouviu a campainha ontem...
499
00:44:51,822 --> 00:44:53,790
quando chegou Allen Colby.
500
00:44:53,891 --> 00:44:56,689
Digo que eu n�o ouvi a campainha.
501
00:44:56,794 --> 00:44:59,422
Eu n�o sei onde eu estava
ou o que estava fazendo.
502
00:45:05,235 --> 00:45:07,032
Transmissor de r�dio...
503
00:45:08,072 --> 00:45:12,065
usado ontem � noite para transmitir
m�sica para sess�o esp�rita?
504
00:45:12,776 --> 00:45:15,472
Voc� pegou o homem errado.
505
00:45:15,579 --> 00:45:18,070
N�o sei nada sobre r�dios.
506
00:45:18,182 --> 00:45:22,118
Tudo isso � do meu filho.
Eu vou lhe enviar.
507
00:45:23,987 --> 00:45:26,251
N�o me agarrou com as m�os na massa.
508
00:45:27,424 --> 00:45:30,154
A �nica coisa que Charlie Chan
pegou foi um resfriado.
509
00:45:36,834 --> 00:45:39,394
Tem quinina, por favor?
510
00:45:42,639 --> 00:45:43,936
Eu n�o tenho.
511
00:45:45,576 --> 00:45:48,943
Talvez desse ao professor Bowan
que sofria de um resfriado...
512
00:45:49,046 --> 00:45:51,014
ao visit�-lo aqui ontem.
513
00:45:51,115 --> 00:45:53,106
Por que voc� n�o pergunta a ele?
514
00:45:53,917 --> 00:45:57,148
Muito boa ideia. Muito obrigado.
515
00:46:15,038 --> 00:46:16,972
Como eu lamento que o professor
n�o esteja em casa.
516
00:46:17,074 --> 00:46:21,773
Esperava obter informa��o valiosa
sobre a sess�o da �ltima noite.
517
00:46:21,879 --> 00:46:24,439
- Eu posso ajud�-lo?
- Obrigado.
518
00:46:24,548 --> 00:46:27,574
Pequeno detalhe de informa��o.
519
00:46:27,684 --> 00:46:30,778
Quando est� contatado
com o mundo dos esp�ritos...
520
00:46:30,888 --> 00:46:33,982
Ser� que a luz ultravioleta � �til?
521
00:46:35,726 --> 00:46:39,856
- Eu n�o entendo.
- Circunst�ncia muito peculiar.
522
00:46:39,963 --> 00:46:44,662
Rosto de Allen Colby foi lavado
com uma solu��o de quinina.
523
00:46:44,768 --> 00:46:48,431
Quando exposto � luz ultravioleta...
524
00:46:48,539 --> 00:46:51,531
produziu brilho, mas n�o do
mundo espiritual.
525
00:46:52,309 --> 00:46:56,211
Se o que voc� diz � verdade, Sr. Chan,
n�o tem nada a ver conosco.
526
00:46:56,313 --> 00:46:59,009
Meu trabalho nunca foi fraudulento.
527
00:46:59,116 --> 00:47:03,553
Eu nunca abusei do poder que eu tenho
para se comunicar com o al�m.
528
00:47:03,654 --> 00:47:08,182
Sinto o maior respeito por quem acredita
realmente em parapsicologia.
529
00:47:08,292 --> 00:47:11,261
Mas voc� pode explicar, por favor...
530
00:47:11,361 --> 00:47:15,320
a origem da m�sica que acompanhava
a sess�o ontem � noite?
531
00:47:15,432 --> 00:47:17,400
Sim, eu vou te mostrar.
532
00:47:26,043 --> 00:47:28,375
Foi transmitida a partir deste
equipamento transmissor.
533
00:47:28,478 --> 00:47:31,606
Sempre usamos m�sica de fundo
em nosso trabalho.
534
00:47:33,083 --> 00:47:35,244
Que interessante.
535
00:47:39,756 --> 00:47:44,784
Aparelho ligado a interruptor
na resid�ncia de Colby...
536
00:47:44,895 --> 00:47:47,591
para poder ouvir m�sica
em qualquer momento?
537
00:47:50,834 --> 00:47:52,563
Bobina de ondas curtas.
538
00:48:03,113 --> 00:48:06,082
Ficar� inconsciente o tempo suficiente
para a nossa fuga.
539
00:48:06,183 --> 00:48:08,151
Ent�o, � verdade.
Sabia sobre Allen Colby.
540
00:48:08,252 --> 00:48:12,586
Agora eu n�o tenho tempo para explicar.
A pol�cia n�o demorar� em vir. Vamos!
541
00:48:12,689 --> 00:48:16,591
- N�o. Eu n�o tive nada a ver com isso.
- Mas voc� n�o pode prov�-lo � pol�cia.
542
00:48:24,268 --> 00:48:26,532
- Onde est� Bowan?
- Entrem a� rapidamente.
543
00:48:27,571 --> 00:48:29,766
- Charlie.
- O que aconteceu?
544
00:48:30,507 --> 00:48:32,475
Traga uma cadeira.
545
00:48:35,512 --> 00:48:37,844
Est� bem?
546
00:48:37,948 --> 00:48:42,408
Quando parar os fogos de artif�cio
na minha cabe�a, eu vou ficar bem.
547
00:48:42,519 --> 00:48:44,646
� voc� quem precisa de
uma aspirina agora.
548
00:48:47,124 --> 00:48:49,024
Onde est� Bowan?
549
00:48:49,126 --> 00:48:51,094
Foi-se pouco antes de voc�s entrarem.
550
00:48:51,194 --> 00:48:54,630
Por isso nos fez entrar aqui.
Para nos distrair e permitir-lhe escapar.
551
00:48:54,731 --> 00:48:58,189
- Voc� est� presa. Pegue-a, Harris.
- Vamos, irm�.
552
00:48:58,302 --> 00:49:00,270
Chame por telefone
e emita um alerta geral.
553
00:49:00,370 --> 00:49:01,837
Sim, senhor.
554
00:49:03,173 --> 00:49:05,971
Eu quero ser o primeiro
a felicit�-lo, Charlie.
555
00:49:06,076 --> 00:49:09,443
Voc� deixou o assassino de Allen Colby
escapar diante de seus olhos.
556
00:49:09,546 --> 00:49:13,676
Sinto muito. Como uma crian�a
brincando com f�sforos, me queimei.
557
00:49:13,784 --> 00:49:17,049
- A cada dia voc� aprende algo novo.
- Sim, se aprende algo novo.
558
00:49:18,055 --> 00:49:21,684
Quando prendermos Bowan, vou lhe
mandar um convite para execu��o.
559
00:49:23,961 --> 00:49:25,861
Muito obrigado.
560
00:49:25,963 --> 00:49:27,863
O palpite de Morton estava certo.
561
00:49:27,965 --> 00:49:31,628
Bowan deve ter matado Colby e tentou
matar a Sra. Lowell noite passada.
562
00:49:31,735 --> 00:49:34,727
A roda do destino tem muitas radiais.
563
00:49:34,838 --> 00:49:37,830
Isto significa que voc� est�
preocupado. De que se trata?
564
00:49:37,941 --> 00:49:42,310
Minha mente agora est� como uma
ressaca ap�s uma noite desperdi�ada.
565
00:49:43,613 --> 00:49:46,707
Devo manter compromisso importante
com a Sra. Lowell.
566
00:49:46,817 --> 00:49:48,284
Chap�u, por favor.
567
00:50:10,807 --> 00:50:12,832
"E a soma de 100.000 d�lares...
568
00:50:12,943 --> 00:50:16,106
para financiar a Funda��o Colby
de Pesquisa parapsicologia.
569
00:50:16,213 --> 00:50:19,046
A funda��o ser� administrada
por Warren T. Phelps...
570
00:50:19,149 --> 00:50:23,108
em nome dos meus queridos amigos
Alfred e Carlotta Bowan".
571
00:50:24,287 --> 00:50:26,721
Essa � a cl�usula que voc� quer
eliminar do testamento?
572
00:50:26,823 --> 00:50:29,849
- Certamente.
- Ent�o vou escrever um novo documento.
573
00:50:29,960 --> 00:50:31,860
Eu vou t�-lo pronto para
que o assine esta noite.
574
00:50:32,629 --> 00:50:36,156
Voc� tem alguma ideia de quanto
essas pessoas me custaram at� agora?
575
00:50:36,266 --> 00:50:38,791
Eu vou ter que verificar as suas contas
para saber a quantia exata.
576
00:50:38,902 --> 00:50:43,597
Vamos rever todas as contas hoje quando
o Sr. Phelps trouxer novo testamento.
577
00:50:45,542 --> 00:50:47,874
- Ulrich quer v�-la, senhora.
- O que houve, Ulrich?
578
00:50:47,978 --> 00:50:50,173
- Eu vim para apresentar a minha demiss�o.
- Que al�vio.
579
00:50:50,280 --> 00:50:52,714
E para mim tamb�m.
580
00:50:52,816 --> 00:50:55,250
Eu n�o vou ficar aqui para
ser espionado pela pol�cia.
581
00:50:55,352 --> 00:50:57,946
Eu n�o sei nada sobre Allen Colby!
582
00:50:58,055 --> 00:51:01,957
Ele � culpado que minha filha esteja em
seu t�mulo e teve o que mereceu.
583
00:51:02,059 --> 00:51:03,287
J� chega!
584
00:51:04,528 --> 00:51:06,496
Espere no corredor e eu vou pag�-lo.
585
00:51:12,869 --> 00:51:16,635
Em minha opini�o, seria prefer�vel
Monitorar Ulrich do que Bowan.
586
00:51:16,740 --> 00:51:18,731
Odiava Allen o suficiente para mat�-lo.
587
00:51:18,842 --> 00:51:20,833
Ningu�m est� acima de qualquer suspeita.
588
00:51:20,944 --> 00:51:24,345
Ao tecer teia, todos os fios contam.
589
00:51:24,448 --> 00:51:27,747
- Voltarei com o novo testamento.
- Que seja �s 8:30.
590
00:51:27,851 --> 00:51:29,842
Eu terei os n�meros pronto at� l�.
591
00:51:29,953 --> 00:51:34,322
N�o se preocupe. Haver� um guarda aqui
at� que capturem Bowan.
592
00:51:34,424 --> 00:51:35,891
Adeus.
593
00:51:37,494 --> 00:51:39,462
- Adeus, m�e.
- Adeus, minha querida.
594
00:51:49,539 --> 00:51:52,030
Bem, Charlie, quais s�o seus planos?
595
00:51:54,311 --> 00:51:57,974
- A que horas � o jantar, por favor?
- �s 7:30.
596
00:51:58,081 --> 00:52:01,414
O que voc� costuma fazer depois do jantar?
597
00:52:01,518 --> 00:52:05,079
Normalmente,
passar uma hora aqui com a Ouija.
598
00:52:07,691 --> 00:52:09,659
SIM - N�O
599
00:52:17,901 --> 00:52:19,801
Repito, Sra...
600
00:52:19,903 --> 00:52:23,634
que esse tipo de coisa
me d� arrepios.
601
00:52:35,285 --> 00:52:38,379
- 08:25.
- � improv�vel que alguma coisa v� acontecer.
602
00:52:38,488 --> 00:52:41,787
Nem mesmo um dos fantasmas de Bowan
atravessaria esse cord�o policial.
603
00:52:41,892 --> 00:52:46,261
Perigo desconhecido � como um rel�mpago
no ver�o: Aparece onde voc� menos espera.
604
00:52:46,363 --> 00:52:48,331
Vou dar mais uma olhada.
605
00:52:50,901 --> 00:52:52,562
Um momento.
606
00:52:52,669 --> 00:52:55,035
- Est� bem. O Sr. Gage � da fam�lia.
- Obrigado.
607
00:52:55,138 --> 00:52:57,800
- Bowan j� foi preso?
- N�o, mas o pegaremos.
608
00:52:57,908 --> 00:52:59,899
� imposs�vel sair da cidade.
609
00:53:06,816 --> 00:53:08,875
Desculpe-me, senhora.
610
00:53:15,859 --> 00:53:18,726
- Boa noite, senhor.
- J� chegou o Sr. Phelps?
611
00:53:18,828 --> 00:53:20,796
Ainda n�o, senhor.
612
00:53:29,739 --> 00:53:31,730
Procurem em volta!
613
00:53:51,761 --> 00:53:53,456
O que aconteceu aqui?
614
00:53:53,563 --> 00:53:55,929
Eles atiraram na Sra. Lowell
do lado de fora.
615
00:53:56,032 --> 00:53:59,900
- O qu�?
- Ningu�m deve entrar, exceto a pol�cia.
616
00:54:00,003 --> 00:54:03,962
- Sim, mas eles n�o podem me impedir.
- Fique aqui. N�o vai gostar de v�-lo.
617
00:54:09,446 --> 00:54:13,143
- Encontraram alguma coisa?
- Ainda n�o. Acaba de chegar este senhor.
618
00:54:13,250 --> 00:54:15,343
Dick me disse. N�o parece poss�vel.
619
00:54:15,452 --> 00:54:17,420
Quem quer que fosse,
foi mais esperto do que n�s.
620
00:54:17,520 --> 00:54:20,978
Eu n�o vejo como.
A casa est� cercada pela pol�cia.
621
00:54:21,091 --> 00:54:25,926
Estranho tamb�m que o assassinato ocorreu
no exato momento do encontro.
622
00:54:27,330 --> 00:54:29,628
Ol�? Aqui Morton,
da resid�ncia dos Lowell.
623
00:54:29,733 --> 00:54:32,327
Enviem a equipe de homic�dios
e o m�dico legista.
624
00:54:34,070 --> 00:54:36,971
Voc� vai querer manter o corpo
at� depois da investiga��o.
625
00:54:37,073 --> 00:54:38,540
O que aconteceu?
626
00:54:41,211 --> 00:54:43,338
Foi mam�e?
627
00:54:44,914 --> 00:54:47,883
- Deixe-me v�-la!
- Voc� n�o pode fazer nada agora.
628
00:54:47,984 --> 00:54:51,147
Por que deixou isso acontecer?
Sabia que estava em perigo.
629
00:54:51,254 --> 00:54:53,222
� tudo culpa sua!
630
00:54:53,323 --> 00:54:54,790
Alice, por favor.
631
00:54:54,891 --> 00:54:56,859
� melhor lev�-la para a casa.
632
00:54:56,960 --> 00:54:59,190
Temos muito trabalho aqui.
Vamos, Harris.
633
00:55:01,965 --> 00:55:06,732
Sr. Chan, n�o posso deixar de concordar
com Alice ao responsabiliz�-lo.
634
00:55:06,836 --> 00:55:09,669
Demonstrou que Bowan era o culpado
do assassinato de Allen Colby.
635
00:55:09,773 --> 00:55:12,606
Sabia que atentou contra a vida
da Sra. Lowell ontem � noite...
636
00:55:12,709 --> 00:55:14,939
mas n�o o entregou para a pol�cia.
637
00:55:15,045 --> 00:55:18,708
Lamento humildemente
por erro t�o fatal...
638
00:55:18,815 --> 00:55:21,443
que tirou a vida de
minha querida amiga.
639
00:55:32,529 --> 00:55:34,497
Sr. Chan.
640
00:55:34,597 --> 00:55:36,565
Desculpe por perder a paci�ncia.
641
00:55:37,801 --> 00:55:39,826
Eu sei que fez tudo que pude.
642
00:55:39,936 --> 00:55:43,269
Minhas condol�ncias.
643
00:55:44,040 --> 00:55:47,635
Apesar de entes queridos parecerem ir...
644
00:55:47,744 --> 00:55:50,178
permanecem sempre perto.
645
00:56:16,740 --> 00:56:19,709
- Sr. Baxter.
- Sim, senhor?
646
00:56:37,827 --> 00:56:40,887
Sinto muito, mas eu preciso
de sua ajuda.
647
00:56:40,997 --> 00:56:43,488
Que tal isso?
648
00:56:43,600 --> 00:56:45,568
Algu�m estava fumando aqui, senhor.
649
00:56:45,668 --> 00:56:49,001
O vil�o devia estar parado aqui
quando ele disparou o tiro fatal.
650
00:56:49,939 --> 00:56:54,740
Dedu��o precipitada � como ovo antigo:
Parece boa do lado de fora.
651
00:56:56,846 --> 00:57:01,306
Tiro veio de rifle de alto calibre,
disparado de lugar distante.
652
00:57:01,418 --> 00:57:02,885
De verdade, senhor?
653
00:57:05,355 --> 00:57:08,688
Eu posso pedir, por favor,
que suba na �rvore?
654
00:57:10,059 --> 00:57:12,027
Eu, Senhor?
655
00:57:12,128 --> 00:57:15,154
Generosas propor��es limitam
minha capacidade atl�tica.
656
00:57:15,265 --> 00:57:17,233
Sim, senhor.
657
00:57:20,603 --> 00:57:22,571
Voc� pode me dar um empurr�o, senhor?
658
00:57:25,642 --> 00:57:29,544
Quando jovem, era muito �gil, senhor.
659
00:57:33,650 --> 00:57:37,518
N�o vejo muito
daqui de cima, senhor.
660
00:57:37,620 --> 00:57:40,885
Voc� v� o pequeno ramo
perto da m�o direita?
661
00:57:42,992 --> 00:57:44,857
Sim, senhor.
662
00:57:44,961 --> 00:57:47,122
Ruptura � um corte limpo?
663
00:57:47,230 --> 00:57:49,221
Talvez com uma serra, senhor.
664
00:57:49,332 --> 00:57:51,300
Muito obrigado.
665
00:57:51,401 --> 00:57:53,733
Coloque o seu dedo no ramo, por favor.
666
00:58:39,115 --> 00:58:42,107
Afaste corpo, por favor,
da linha visual.
667
00:58:42,218 --> 00:58:44,277
Mas... Mas, �...
668
00:59:12,081 --> 00:59:14,049
Senhor Chan!
669
00:59:15,118 --> 00:59:17,279
Ei! Oh!
670
00:59:21,190 --> 00:59:24,956
- Bom dia.
- Come�ou cedo. Encontrou alguma coisa?
671
00:59:25,061 --> 00:59:28,690
- Espero estabelecer fato importante.
- Diga-me.
672
00:59:28,798 --> 00:59:32,825
- Primeiro promete guardar sil�ncio.
- Eu prometo.
673
00:59:32,936 --> 00:59:36,269
Como diria o meu filho Lee: "Ok".
Vamos.
674
00:59:48,952 --> 00:59:50,977
O que o trouxe at� aqui, Sr. Chan?
675
00:59:52,255 --> 00:59:55,952
Enfim, encontrar uso
para a geometria simples.
676
00:59:56,726 --> 01:00:02,255
Bala de alto calibre realizar
caminho mais curto entre tr�s pontos.
677
01:00:18,514 --> 01:00:20,982
Criminoso muito esperto.
678
01:00:21,084 --> 01:00:26,716
Colocou aparato de modo que, quando
martelo el�trico bate a campainha...
679
01:00:26,823 --> 01:00:29,690
tamb�m aperta o gatilho da espingarda.
680
01:00:32,328 --> 01:00:35,525
E depois de disparar o primeiro tiro,
continuou a pressionar o gatilho.
681
01:00:35,632 --> 01:00:38,567
- Sim.
- Cuidado! Voc� recarregou a c�mara.
682
01:00:38,668 --> 01:00:41,136
Como sabia que o carregador
estava cheio?
683
01:00:41,237 --> 01:00:43,228
Bem, eu imaginei que estava.
684
01:00:43,339 --> 01:00:45,364
- Tem certeza.
- Mas isso � perigoso.
685
01:00:45,475 --> 01:00:48,171
- Quando a campainha tocar de novo...
- N�o toque!
686
01:00:50,513 --> 01:00:52,481
09:20.
687
01:00:52,582 --> 01:00:56,040
Sugiro retornar a resid�ncia
dos Lowell imediatamente.
688
01:01:04,027 --> 01:01:07,724
Ela estava sentada ali
quando foi baleada pela janela.
689
01:01:07,830 --> 01:01:10,264
- Desculpem a interrup��o, por favor.
- V� em frente.
690
01:01:10,366 --> 01:01:13,597
- Se meteu em mais problemas?
- Lamento decepcionar.
691
01:01:13,703 --> 01:01:16,365
Eu posso oferecer uma pequena
demonstra��o, por favor?
692
01:01:16,472 --> 01:01:17,939
Adiante.
693
01:01:24,180 --> 01:01:26,444
O que � isso?
Uma decora��o de interiores?
694
01:01:26,549 --> 01:01:29,541
Por que n�o tentar com
um par de girass�is?
695
01:01:29,652 --> 01:01:33,486
Difama��o atroz de arte chinesa
j� � o suficiente.
696
01:01:34,557 --> 01:01:37,219
Basta esperar pouco tempo.
Para tr�s, por favor!
697
01:01:45,568 --> 01:01:46,796
Para tr�s!
698
01:01:52,308 --> 01:01:54,606
- Est� bem, Baxter?
- Eu n�o sei, senhor.
699
01:01:58,548 --> 01:02:00,641
Voc� ganhou, Charlie.
Qual � a solu��o?
700
01:02:00,750 --> 01:02:05,210
Se badalo do sino da torre
pudesse falar, ter�amos a solu��o.
701
01:02:05,321 --> 01:02:09,087
- O que isso significa em nossa l�ngua?
- Sugiro que demos um pequeno passeio.
702
01:02:23,706 --> 01:02:25,970
Al�? Al�?
703
01:02:27,577 --> 01:02:29,545
� o seu escrit�rio, senhor.
704
01:02:32,648 --> 01:02:34,980
Ol�. Morton falando.
705
01:02:38,020 --> 01:02:40,580
Estarei a� logo.
706
01:02:40,690 --> 01:02:42,749
Pegaram Bowan.
707
01:02:42,859 --> 01:02:46,556
Em vez de uma pequena caminhada a p�.
Que tal um passeio de carro at� a delegacia?
708
01:02:47,797 --> 01:02:53,167
A voz do professor pode nos dizer mais
que badalo de campainha silenciosa.
709
01:02:58,875 --> 01:03:02,311
N�o fui eu, eu lhe garanto. O assassino
de Allen Colby quis me incriminar.
710
01:03:02,411 --> 01:03:05,778
E n�o colocou a luz e nem lavou com
quinina o rosto de Allen Colby...
711
01:03:05,882 --> 01:03:08,180
para simular um fantasma
na sess�o de espiritismo.
712
01:03:11,754 --> 01:03:15,485
- Voc� tem algo a dizer?
- Deixe-a em paz. N�o tem nada a ver com isso.
713
01:03:16,259 --> 01:03:18,727
Bem? O que voc� acha?
714
01:03:19,762 --> 01:03:22,492
Voc� pode evitar muitos problemas
se oferecer uma confiss�o.
715
01:03:22,598 --> 01:03:26,193
N�o tenho nada para confessar.
Sempre agi de boa f�.
716
01:03:31,307 --> 01:03:34,743
Isso � tudo por agora.
Leve-os daqui.
717
01:03:42,451 --> 01:03:44,715
Quatro horas desperdi�adas...
718
01:03:44,821 --> 01:03:48,188
mas eu vou obter uma confiss�o nem
que seja a �ltima coisa que eu fa�a.
719
01:03:48,291 --> 01:03:51,488
- Eu tenho uma ideia.
- Mais uma?
720
01:03:51,594 --> 01:03:56,588
Com a alavanca adequada,
Dedos do beb� podem mover montanhas.
721
01:03:57,466 --> 01:03:59,366
O que quer dizer?
722
01:03:59,468 --> 01:04:02,631
Acho que tenho um plano...
723
01:04:03,339 --> 01:04:06,069
para obter a confiss�o t�o desejada.
724
01:04:16,385 --> 01:04:19,183
N�o sei por que me fazem vir
a este absurdo m�rbido.
725
01:04:19,288 --> 01:04:21,188
N�o adianta reclamar.
726
01:04:22,191 --> 01:04:24,921
N�o t�m o direito de
meter-me nisso.
727
01:04:25,027 --> 01:04:26,927
Sim? Bem, voc� est� aqui, irm�o.
728
01:04:27,029 --> 01:04:29,429
Ok, Harris. Vamos para dentro.
729
01:04:29,532 --> 01:04:31,898
- Estamos prontos, Charlie.
- Obrigado.
730
01:04:43,446 --> 01:04:44,913
Por favor.
731
01:04:46,382 --> 01:04:51,581
Pe�o a todos que adotem as mesmas
posi��es da noite de sess�o.
732
01:04:55,324 --> 01:04:58,259
Harris! Cuidado com a porta
e coloque os homens no corredor.
733
01:04:58,361 --> 01:05:01,057
- Certifique-se a casa est� cercada.
- Sim, senhor.
734
01:05:04,267 --> 01:05:08,465
Desculpe-me, por favor, inc�modo de
trazer todos aqui esta noite.
735
01:05:09,238 --> 01:05:14,198
Motivo de mortes recentes � como
emaranhado de muitos fios...
736
01:05:14,977 --> 01:05:18,913
cujas extremidades est�o nas
m�os de pessoas nesta sala.
737
01:05:20,182 --> 01:05:23,117
Primeiro fio nas m�os de
m�diuns ps�quicos.
738
01:05:24,220 --> 01:05:26,620
Professor Bowan e Carlotta...
739
01:05:26,722 --> 01:05:31,620
perderiam 100 mil d�lares da heran�a
se mudassem o testamento.
740
01:05:32,528 --> 01:05:38,125
A mesma altera��o privaria o Sr. Phelps,
como executor testament�rio...
741
01:05:38,234 --> 01:05:40,634
da administra��o de grande fortuna.
742
01:05:42,672 --> 01:05:48,269
O qual recentemente perdeu
grandes quantias no mercado de a��es.
743
01:05:50,513 --> 01:05:55,917
Vigilante Ulrich guardar rancor antigo...
744
01:05:56,018 --> 01:05:59,317
contra Allen Colby pela
tr�gica morte de sua filha.
745
01:05:59,422 --> 01:06:03,552
Outros fios em m�os
da fam�lia Lowell...
746
01:06:04,493 --> 01:06:09,294
que perderiam tudo se Allen Colby
voltasse para reivindicar a heran�a.
747
01:06:10,266 --> 01:06:14,930
Hoje � noite, tentarei experimento
muito sincero...
748
01:06:15,037 --> 01:06:17,801
a fim de desenrolar os motivos.
749
01:06:18,674 --> 01:06:21,973
Apelando para o mundo espiritual...
750
01:06:22,078 --> 01:06:25,536
procurando mensagens do al�m.
751
01:06:27,616 --> 01:06:29,083
Prossiga, por favor.
752
01:06:29,185 --> 01:06:31,983
Sr. Gage, voc� poderia
apagar as luzes?
753
01:06:41,630 --> 01:06:44,793
Vamos parar um momento
para meditar.
754
01:06:56,979 --> 01:06:58,606
Sinto...
755
01:07:00,983 --> 01:07:02,450
uma presen�a...
756
01:07:04,153 --> 01:07:05,620
pr�xima.
757
01:07:08,758 --> 01:07:11,226
� uma mulher.
758
01:07:17,533 --> 01:07:19,763
Tenta vir at� n�s.
759
01:07:19,869 --> 01:07:24,135
Sua imagem...
est� se tornando mais clara.
760
01:07:27,009 --> 01:07:28,374
Mais clara.
761
01:07:29,678 --> 01:07:31,805
Tenta falar.
762
01:07:33,716 --> 01:07:37,413
Tem uma mensagem.
Uma mensagem para...
763
01:07:37,520 --> 01:07:38,646
M�e!
764
01:07:38,754 --> 01:07:41,348
Eu voltei...
765
01:07:42,324 --> 01:07:44,724
para dizer a verdade.
766
01:07:48,230 --> 01:07:52,690
Agora eu sei...
quem teme ser descoberto...
767
01:07:54,103 --> 01:07:56,367
quem matou...
768
01:07:58,074 --> 01:08:01,510
- Acendam as luzes!
- N�o deixe ningu�m sair da sala.
769
01:08:12,955 --> 01:08:15,822
Algu�m cometeu erro est�pido.
770
01:08:15,925 --> 01:08:18,860
Jogando faca contra
reflexo do esp�rito.
771
01:08:21,931 --> 01:08:23,899
Voc� pode sair.
772
01:08:26,302 --> 01:08:28,930
- Sra. Lowell!
- M�e, querida!
773
01:08:30,039 --> 01:08:32,701
- Como estou feliz!
- Sim, querida.
774
01:08:32,808 --> 01:08:35,743
Temos que morrer para descobrir como
as pessoas realmente sentem nossa falta.
775
01:08:35,845 --> 01:08:39,611
- Mas por que voc� fez isso?
- Quem vai explicar isso para voc� � Charlie.
776
01:08:39,715 --> 01:08:44,482
Espero sinceramente que a explica��o
justifique causa de tanta ang�stia.
777
01:08:48,057 --> 01:08:50,423
A pessoa que jogou a faca...
778
01:08:50,526 --> 01:08:54,360
tamb�m matou Allen Colby quando
ele voltou para reivindicar a heran�a...
779
01:08:54,463 --> 01:08:56,727
e colocou o corpo atr�s
do painel secreto.
780
01:09:04,773 --> 01:09:07,742
Em seguida, utilizou o aparelho
de luz ultravioleta...
781
01:09:07,843 --> 01:09:11,244
para fazer o corpo aparecer
em sess�o.
782
01:09:13,115 --> 01:09:16,881
Mesmo assassino tamb�m tentou
assassinar a Sra. Lowell...
783
01:09:16,986 --> 01:09:19,011
na noite da reuni�o de neg�cios...
784
01:09:19,121 --> 01:09:22,420
mas cometeu erro de disparar
contra um boneco...
785
01:09:22,525 --> 01:09:25,824
que humilde servo e o Sr. Morton
colocaram em frente da janela.
786
01:09:26,662 --> 01:09:28,857
Mesmo assassino agora nesta sala.
787
01:09:30,065 --> 01:09:34,058
Usou faca g�mea da
que matou Allen Colby.
788
01:09:34,170 --> 01:09:37,435
Olhe.
Agora faltam duas facas.
789
01:09:37,540 --> 01:09:40,566
Quando eu estava aqui, algu�m passou
� minha frente no escuro.
790
01:09:40,676 --> 01:09:43,577
Ouvi algu�m tamb�m.
Foi voc�, Ulrich.
791
01:09:43,679 --> 01:09:45,840
N�o! Eu estava ao lado do Sr. Morton.
792
01:09:45,948 --> 01:09:47,939
- Voc� pegou aquela faca.
- N�o peguei, eu estou dizendo!
793
01:09:48,050 --> 01:09:49,950
- Mentiroso! Eu vi voc�!
- N�o!
794
01:09:50,052 --> 01:09:51,519
Um momento, por favor!
795
01:09:55,991 --> 01:09:59,950
- Voc� � um homem culpado.
- Eu? Est� louco.
796
01:10:00,062 --> 01:10:01,620
Contradi��o, por favor.
797
01:10:01,730 --> 01:10:06,793
Tomei precau��o, antes de hoje � noite,
de cobrir l�mina de faca com grafite.
798
01:10:08,003 --> 01:10:10,369
Dedos indicam sinal de confiss�o.
799
01:10:10,472 --> 01:10:13,305
Para tr�s! Todo mundo!
800
01:10:15,244 --> 01:10:16,768
Fiquem onde est�o!
801
01:10:28,390 --> 01:10:33,692
Cometeu assassinato para ocultar provas
de falsifica��o de contas dos Lowell.
802
01:10:33,796 --> 01:10:36,594
- Seus atos o condenam esta noite.
- Ok, Harris.
803
01:10:40,803 --> 01:10:42,270
Vamos.
804
01:10:47,843 --> 01:10:49,970
Vamos, vamos, minha querida.
805
01:10:50,079 --> 01:10:52,570
Eu sei que voc� n�o teve nada
a ver com isso.
806
01:10:53,682 --> 01:10:56,651
Muito grato pela ajuda valiosa.
807
01:10:56,752 --> 01:11:01,212
Eu acredito que hoje � noite
realizou sua primeira fraude.
808
01:11:01,323 --> 01:11:03,883
Gostaria de poder dizer
o mesmo de voc�, Bowan.
809
01:11:03,993 --> 01:11:07,394
Afinal, sou eu quem foi enganada...
810
01:11:07,496 --> 01:11:10,021
e retiro todas as acusa��es contra eles.
811
01:11:10,132 --> 01:11:13,101
- Considere o caso encerrado, Sra. Lowell.
- Obrigado.
812
01:11:13,202 --> 01:11:15,397
H� um trem para o leste �s 11:45.
813
01:11:16,472 --> 01:11:17,939
- Adeus.
- Adeus.
814
01:11:24,113 --> 01:11:26,513
Pode lev�-la agora.
815
01:11:26,615 --> 01:11:29,812
Charlie, eu acho que voc� ganhou
um bom descanso.
816
01:11:29,918 --> 01:11:32,887
Agora podemos desfrutar
de uma visita agrad�vel.
817
01:11:33,622 --> 01:11:35,590
Sinto muito, mas...
818
01:11:36,592 --> 01:11:40,494
Volto com a fam�lia feliz
em Honolulu.
819
01:11:40,596 --> 01:11:42,791
Voc� fez um �timo trabalho, Charlie.
820
01:11:42,898 --> 01:11:46,061
Eu gostaria de poder dar-lhe
a Prefeitura.
821
01:11:46,168 --> 01:11:50,832
Se a fam�lia continuar a crescer,
talvez considere oferta generosa.
822
01:11:52,741 --> 01:11:54,709
Muito obrigado.
823
01:11:56,979 --> 01:12:03,612
FIM
824
01:12:03,613 --> 01:12:07,613
Tradu��o - Kilo
68714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.