All language subtitles for Charlie Chan_s Secret (1936)pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,424 --> 00:00:19,424 O SEGREDO DE CHARLIE CHAN 2 00:00:58,425 --> 00:01:02,623 SS NESTOR NAUFRAGA EM UMA TEMPESTADE NA COSTA DO HAWAI! 3 00:01:02,729 --> 00:01:05,630 EMBARCA��ES BUSCAM CORPOS NO BARCO QUE AFUNDOU 4 00:01:05,732 --> 00:01:08,360 MUITAS PERSONALIDADES EST�O ENTRE OS DESAPARECIDOS 5 00:01:29,089 --> 00:01:31,887 Temo que esteja perdendo tempo, Sr. Chan. 6 00:01:31,991 --> 00:01:34,482 �s vezes, pescar algo. 7 00:01:34,594 --> 00:01:37,825 Para mim, h� algo suspeito aqui. 8 00:01:38,531 --> 00:01:41,694 Um homem renuncia a uma fortuna h� 7 anos. 9 00:01:41,801 --> 00:01:44,964 E, de repente, aparece do nada para reclam�-la. 10 00:01:46,739 --> 00:01:50,038 Que decep��o ter�o os herdeiros da fortuna de Colby se ele est� vivo. 11 00:01:50,143 --> 00:01:53,670 Que decep��o ter� Allen Colby se ele est� morto. 12 00:02:02,622 --> 00:02:04,590 Eles est�o trazendo ele agora. 13 00:02:20,440 --> 00:02:21,907 Para tr�s. 14 00:02:34,020 --> 00:02:35,920 Subam-no com o guincho! 15 00:02:40,793 --> 00:02:42,920 Tragam-no a bordo! 16 00:02:44,597 --> 00:02:46,565 Certo, baixe ele. 17 00:02:56,442 --> 00:02:58,774 N�o � o corpo de Allen Colby. 18 00:02:58,878 --> 00:03:02,075 - Bem, aqui termina isso. - N�o tenha tanta certeza. 19 00:03:03,416 --> 00:03:07,147 Listas de passageiros indicam que havia 30 pessoas a bordo. 20 00:03:07,253 --> 00:03:09,915 27 resgatados por salva-vidas. 21 00:03:10,023 --> 00:03:12,514 Dois corpos recuperados hoje. 22 00:03:12,625 --> 00:03:15,890 27 mais dois s�o 29. 23 00:03:15,995 --> 00:03:18,555 Falta um corpo. 24 00:03:18,665 --> 00:03:22,761 Talvez Allen Colby escapasse agarrando-se aos destro�os. 25 00:03:22,869 --> 00:03:25,429 Se foi assim, os tubar�es j� o teriam comido. 26 00:03:25,538 --> 00:03:27,938 Voc� n�o pode flutuar � deriva por duas semanas. 27 00:03:28,041 --> 00:03:31,340 Talvez tenha sido pego por barco sem r�dio. 28 00:03:31,444 --> 00:03:34,413 N�o devemos descartar nenhuma possibilidade. 29 00:03:38,284 --> 00:03:39,751 Sr. Chan. 30 00:03:40,486 --> 00:03:43,455 - Achei isso em um dos beliches. - Obrigado. 31 00:03:45,191 --> 00:03:47,159 Iniciais AC. 32 00:03:48,294 --> 00:03:49,761 Allen Colby. 33 00:04:05,211 --> 00:04:07,975 A bordo do navio... Hoje atentaram contra minha vida novamente... 34 00:04:08,081 --> 00:04:11,414 Pela segunda vez desde que telegrafei a minha fam�lia dizendo que voltava para casa. 35 00:04:11,517 --> 00:04:14,247 Parece que eles n�o querem que regresse o filho pr�digo. 36 00:04:21,127 --> 00:04:24,187 Vamos voltar assim que Duke subir a bordo! 37 00:04:24,297 --> 00:04:26,629 Quanto tempo demorar� para chegar ao porto? 38 00:04:26,733 --> 00:04:28,826 Algumas horas. 39 00:04:28,935 --> 00:04:30,869 Eu posso enviar um telegrama, por favor? 40 00:04:30,970 --> 00:04:34,269 Claro. Podem transmiti-lo de terra. 41 00:04:36,976 --> 00:04:38,568 O que quer dizer? 42 00:04:38,678 --> 00:04:42,944 Para a Sra. Henrietta Lowell, San Francisco. 43 00:04:44,050 --> 00:04:47,816 Sorte de Colby Allen ainda incerta. 44 00:04:49,989 --> 00:04:54,926 Parto de Honolulu imediatamente em novo hidroavi�o... 45 00:04:55,828 --> 00:04:58,991 para prosseguir investiga��o no continente. 46 00:05:00,033 --> 00:05:02,467 Assinado Charlie Chan, por favor. 47 00:05:06,005 --> 00:05:11,341 Resid�ncia dos Lowell em San Francisco 48 00:05:14,314 --> 00:05:15,781 M... 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,785 O... 50 00:05:22,121 --> 00:05:23,588 R... 51 00:05:26,793 --> 00:05:28,090 T... 52 00:05:28,194 --> 00:05:29,491 Morto. 53 00:05:31,831 --> 00:05:34,425 N�o h� d�vida, Baxter. 54 00:05:34,534 --> 00:05:36,434 Allen est� morto. 55 00:05:36,536 --> 00:05:38,663 Era uma mensagem de seu pai. 56 00:05:39,839 --> 00:05:43,536 Digo honestamente, senhora, essas coisas me aterrorizam. 57 00:05:43,643 --> 00:05:45,110 Tolices. 58 00:05:48,348 --> 00:05:50,316 Um telegrama, Srta. Lowell. 59 00:05:51,351 --> 00:05:53,319 Ainda n�o terminamos. Sente-se. 60 00:05:58,558 --> 00:06:00,526 D�-me o telefone. 61 00:06:05,898 --> 00:06:09,425 Desligue, Alice. Voc� pode conversar com Dick mais tarde. 62 00:06:09,535 --> 00:06:11,503 Ok, m�e. Um instante. 63 00:06:11,604 --> 00:06:13,572 Dick, eu tenho que desligar. 64 00:06:13,673 --> 00:06:15,573 Certo. Lembre-se, querida. 65 00:06:15,675 --> 00:06:18,644 Temos um encontro hoje � noite se o patr�o n�o me enviar para cobrir uma hist�ria. 66 00:06:18,745 --> 00:06:22,681 Amor! Acho que seu Jornal � mais importante do que eu. 67 00:06:23,950 --> 00:06:26,919 Eu tenho que ir, realmente. Mam�e quer usar o telefone. 68 00:06:28,888 --> 00:06:31,948 Claro. Adeus. 69 00:06:35,561 --> 00:06:38,029 - Ligue para o escrit�rio do Sr. Phelps. - Sim, senhora. 70 00:06:40,533 --> 00:06:43,832 - O que diz o telegrama? - � outro telegrama de Charlie Chan. 71 00:06:43,936 --> 00:06:47,770 - Chegar� hoje a qualquer momento. - A linha est� ocupada, senhora. 72 00:06:47,874 --> 00:06:50,809 Tente novamente. E lembre-me de chamar o Professor Bowan. 73 00:06:50,910 --> 00:06:54,539 Eu quero que diga que hoje � noite vai ter uma sess�o �s 8h30. 74 00:06:54,647 --> 00:06:57,707 Se voc� n�o tiver nada para fazer, leve algumas flores para a resid�ncia de Colby... 75 00:06:57,817 --> 00:07:00,012 E diga a Ulrich que tenha tudo pronto. 76 00:07:00,119 --> 00:07:02,212 - Est� bem, mam�e. - Gostaria de ajuda Baxter? 77 00:07:02,321 --> 00:07:04,619 N�o, obrigado. Vou dizer a Dick. 78 00:07:06,092 --> 00:07:09,323 Ol�? Sr. Phelps? Um momento. A Srta. Lowell. 79 00:07:11,063 --> 00:07:12,530 Oi, Warren. 80 00:07:12,632 --> 00:07:15,533 � a sua m�e. Sim, Srta. Lowell. 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 Chegar� hoje? 82 00:07:20,740 --> 00:07:23,106 Sim, tudo relacionado � heran�a est� em ordem. 83 00:07:23,209 --> 00:07:27,111 Eu estava repassando com seu genro. Ele e Sra. Gage est�o aqui agora. 84 00:07:28,548 --> 00:07:31,642 Claro, vou dizer-lhes para estar l�. �s 8:30. 85 00:07:32,518 --> 00:07:35,976 Sim, eu vou tamb�m. Tchau. 86 00:07:36,088 --> 00:07:38,147 Ela estava falando de Allen? 87 00:07:38,257 --> 00:07:41,454 N�o, Charlie Chan. Vem esta tarde. 88 00:07:41,561 --> 00:07:43,791 Ele deve ter not�cias importantes sobre Allen. 89 00:07:43,896 --> 00:07:46,387 Ou n�o viria at� aqui de Honolulu. 90 00:07:46,499 --> 00:07:48,899 N�o sei por que a m�e o meteu nisso. 91 00:07:49,001 --> 00:07:50,969 � l�gico que esteja preocupada. 92 00:07:51,070 --> 00:07:54,062 Se Allen estiver vivo, � uma grande responsabilidade para ela. 93 00:07:54,173 --> 00:07:57,665 Mas pelo que ela disse: � uma grande responsabilidade para todos. 94 00:07:57,777 --> 00:08:01,736 Teremos que devolver toda a heran�a e justificar tudo o que gastamos. 95 00:08:01,848 --> 00:08:03,873 Afinal, era dinheiro de seu pai. 96 00:08:03,983 --> 00:08:05,974 Mas a m�e era a irm� do tio Bernard. 97 00:08:06,085 --> 00:08:08,986 Tem direito a algo, Independentemente de Allen. 98 00:08:09,755 --> 00:08:12,383 N�o se Allen ainda estiver vivo, infelizmente. 99 00:08:26,405 --> 00:08:28,703 RESID�NCIA COLBY 100 00:09:18,724 --> 00:09:20,191 Ulrich! 101 00:09:22,194 --> 00:09:23,491 Ulrich! 102 00:10:33,265 --> 00:10:36,325 - Ol�, Alice. - Onde estava quando liguei para o escrit�rio? 103 00:10:36,435 --> 00:10:38,665 Um momento. Eu tive que cobrir uma hist�ria. 104 00:10:38,771 --> 00:10:41,171 Liguei para sua m�e e me disse que estava vindo para c�. 105 00:10:41,273 --> 00:10:45,300 - Eu queria que voc� me ajudasse com estas flores. - Mais coisas assustadoras hoje � noite? 106 00:10:45,411 --> 00:10:48,972 N�o fa�a piadas, Dick. N�o na frente da minha m�e, pelo menos. 107 00:10:49,682 --> 00:10:51,877 Essa velha casa sempre me deixa nervosa. 108 00:10:51,984 --> 00:10:53,451 N�o se preocupe. 109 00:10:53,552 --> 00:10:56,851 N�o vou deixar que te pegue o bicho-pap�o. Eu te quero para mim sozinho. 110 00:10:56,956 --> 00:11:00,517 Mesmo que Allen retorne para reivindicar todo o dinheiro e eu fique pobre? 111 00:11:00,626 --> 00:11:03,356 Ei, quando nos casarmos, eu n�o quero ganhar a vida trabalhando. 112 00:11:03,462 --> 00:11:06,056 Viu! Voc� � um mercen�rio. 113 00:11:06,165 --> 00:11:08,133 Como voc� adivinhou? 114 00:11:10,036 --> 00:11:12,527 - Dick, o que foi isso? - N�o foi um fantasma! 115 00:11:19,779 --> 00:11:23,271 � L�cifer. Algo o assustou. 116 00:11:23,382 --> 00:11:26,783 L� vem voc�. Tem solu��o para todas as suas hist�rias de fantasmas. 117 00:11:26,886 --> 00:11:29,013 N�o para tudo o que acontece nesta casa. 118 00:11:29,121 --> 00:11:32,989 N�o sei por que sua m�e n�o manda demolir este velho barraco. 119 00:11:33,092 --> 00:11:35,890 Ela � muito defensora da pesquisa parapsicol�gica. 120 00:11:35,995 --> 00:11:38,964 Esta casa � t�o importante para ela como era para o tio Bernard. 121 00:11:39,065 --> 00:11:41,033 Sim, e ele era um pouco louco. 122 00:11:41,133 --> 00:11:44,102 N�o diga isso, Dick. Ele acreditava nisso. 123 00:11:44,203 --> 00:11:47,730 Por isso mandou reconstruir a casa com estes quartos t�o estranhos. 124 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Para que os pobres esp�ritos tivessem uma casa. 125 00:11:50,342 --> 00:11:53,334 Venha. Vamos sair daqui e ir para um lugar mais alegre. 126 00:11:53,446 --> 00:11:57,473 Ainda n�o. Eu tenho que arranjar flores para a sess�o de hoje � noite. 127 00:11:57,583 --> 00:11:59,551 E voc� vai me ajudar. 128 00:12:04,056 --> 00:12:07,958 Raramente visitei a antiga casa desde a morte do Sr. Colby. 129 00:12:08,060 --> 00:12:12,622 A Srta. Lowell me disse para traz�-lo aqui s� porque chegou tarde. 130 00:12:12,732 --> 00:12:15,030 - Obrigado. - Com todo o prazer, senhor. 131 00:12:16,001 --> 00:12:20,961 Eu n�o me importo de admitir que eu n�o me sinto nada bem neste ambiente. 132 00:12:21,073 --> 00:12:22,597 - N�o? - N�o, senhor. 133 00:12:23,375 --> 00:12:27,573 Tem um ar de cemit�rio que me deixa completamente envolvido. 134 00:12:28,714 --> 00:12:33,276 Sim. Misteriosas sombras da noite apegam-se a uma casa antiga... 135 00:12:33,385 --> 00:12:35,285 como musgo em uma l�pide. 136 00:12:35,387 --> 00:12:37,446 � verdade. 137 00:12:37,556 --> 00:12:39,524 � verdade, senhor. 138 00:12:40,292 --> 00:12:42,988 Esta, senhor, � a porta da frente. 139 00:12:44,196 --> 00:12:47,757 A porta traseira est�... atr�s. 140 00:12:48,801 --> 00:12:50,268 Que interessante. 141 00:12:50,369 --> 00:12:52,837 Entramos pela porta da frente? 142 00:12:52,938 --> 00:12:55,532 Sim. Sim. 143 00:13:16,028 --> 00:13:17,996 Por aqui, senhor. 144 00:13:19,765 --> 00:13:22,290 A fam�lia o est� esperando aqui, senhor. 145 00:13:23,636 --> 00:13:26,002 Estas s�o as contas de que falei. 146 00:13:26,105 --> 00:13:28,073 Agora n�o. 147 00:13:28,174 --> 00:13:31,871 - Sr. Chan. - Como � bom te ver, Charlie. 148 00:13:31,977 --> 00:13:34,571 Eu sabia que podia contar com voc�. Voc� j� conhece todo mundo aqui. 149 00:13:34,680 --> 00:13:36,375 - Boa noite, Sr. Chan. - Sr. Chan. 150 00:13:36,482 --> 00:13:40,714 Cumprimentos ao fim de uma viagem s�o como chuva depois de um longo per�odo de seca. 151 00:13:40,820 --> 00:13:44,187 Sim, sim, Sr. Chan. Vamos ouvir seu relat�rio. 152 00:13:44,290 --> 00:13:47,487 Sim, Charlie. O que voc� sabe sobre Allen? 153 00:14:17,389 --> 00:14:20,222 Ent�o voc� acha que Allen ainda est� vivo. 154 00:14:20,326 --> 00:14:25,195 Eu n�o posso ter certeza, mas se assim for, Eu suspeito que a sua vida esteja em perigo. 155 00:14:25,297 --> 00:14:28,357 - Por que voc� diz isso? - Observe. 156 00:14:29,535 --> 00:14:32,265 Atentaram contra a vida de Allen Colby mais do que uma vez. 157 00:14:32,371 --> 00:14:36,273 � apenas um truque para causar impacto. Poderia ser um impostor. 158 00:14:37,042 --> 00:14:38,509 Corre��o, por favor. 159 00:14:39,211 --> 00:14:42,977 Passaporte com vistos Franceses e brit�nicos... 160 00:14:43,082 --> 00:14:45,642 indicam que � o verdadeiro Allen Colby. 161 00:14:45,751 --> 00:14:49,517 Por que esperar todos esses anos para se comunicar com a sua fam�lia? 162 00:14:49,622 --> 00:14:55,026 A investiga��o mostrou que Allen Colby alistou-se na Legi�o Estrangeira. 163 00:14:55,728 --> 00:14:57,787 Ele foi capturado pelos Rifenhos. 164 00:14:57,897 --> 00:14:59,956 Ele fugiu recentemente. 165 00:15:00,065 --> 00:15:02,158 Incapaz de se comunicar antes. 166 00:15:02,268 --> 00:15:06,295 Ent�o, a menos que ele tenha se afogado, vir� reivindicar sua heran�a. 167 00:15:06,405 --> 00:15:09,101 Ele tem mais direito do que n�s por esse dinheiro. 168 00:15:11,443 --> 00:15:13,707 O que houve, Ulrich? 169 00:15:13,812 --> 00:15:17,270 O Professor Bowan e Carlotta est�o prontos para come�ar a sess�o. 170 00:15:17,383 --> 00:15:20,910 Diga-lhes que iremos j�. E tome cuidado para que n�o nos interrompam. 171 00:15:29,528 --> 00:15:32,759 Eu odeio esse homem! Ele sempre est� me observando. 172 00:15:32,865 --> 00:15:36,130 - Por que n�o nos livramos dele? - N�s j� conversamos sobre isso, Janice. 173 00:15:36,235 --> 00:15:39,204 - Vamos para o outro quarto? - Sr. Chan pode preferir esperar aqui. 174 00:15:39,305 --> 00:15:42,706 - Voc� pode n�o estar interessado em uma sess�o esp�rita. - Tenho certeza que vai se interessar. 175 00:15:45,711 --> 00:15:49,374 Hoje � noite, o professor Bowan prometeu uma mensagem relacionada com Allen. 176 00:15:49,481 --> 00:15:53,542 - Eu gostaria que voc� estivesse presente. - Muito obrigado. 177 00:15:53,652 --> 00:15:57,554 Aos chineses interessa tudo relacionado a parapsicol�gica. 178 00:15:57,656 --> 00:15:59,123 Sim. 179 00:16:02,461 --> 00:16:06,124 - J� come�aram a sess�o? - Eles est�o prestes a come�ar. 180 00:16:06,231 --> 00:16:07,198 Obrigado. 181 00:16:07,299 --> 00:16:09,199 Sempre me est� causando problemas. 182 00:16:09,301 --> 00:16:11,769 Se tiv�ssemos chegado tarde, Mam�e teria ficado furiosa. 183 00:16:17,076 --> 00:16:20,011 - Est� tudo pronto, Baxter? - Sim, senhora. 184 00:16:20,946 --> 00:16:23,642 - Desculpe o atraso, m�e. - A culpa � minha, Sra. Lowell. 185 00:16:23,749 --> 00:16:25,808 Voc� � o Sr. Chan, certo? 186 00:16:25,918 --> 00:16:28,045 - Eu reconhe�o humildemente o nome. - Encantado. 187 00:16:28,153 --> 00:16:31,054 Eu ouvi muito sobre voc� Eu sou Dick Williams, do "Globo". 188 00:16:31,156 --> 00:16:34,421 - Eu posso publicar algo sobre o caso Colby? - N�o h� nada para publicar. 189 00:16:34,526 --> 00:16:37,620 Eu j� disse que nossos assuntos familiares s�o confidenciais. 190 00:16:37,730 --> 00:16:41,063 - Sim, mas... - O Sr. Gage � muito s�bio. 191 00:16:41,166 --> 00:16:44,533 Segredos mais vergonhosos de todos s�o os segredos de fam�lia. 192 00:16:44,636 --> 00:16:46,900 Obrigado. Nada a dizer. 193 00:16:47,906 --> 00:16:49,373 Vamos, Charlie. 194 00:16:56,682 --> 00:17:00,914 Ele � o Professor Bowan, nosso consultor em parapsicologia. 195 00:17:01,020 --> 00:17:03,648 E ela � a nossa m�dium, Carlotta. 196 00:17:03,756 --> 00:17:05,587 Encantado. 197 00:17:05,691 --> 00:17:09,559 Que dom mais afortunado poder atravessar a ponte... 198 00:17:09,661 --> 00:17:13,563 do mundo dos honor�veis ancestrais antes de se juntar a eles. 199 00:17:13,665 --> 00:17:15,360 Vamos come�ar? 200 00:17:15,467 --> 00:17:18,527 Sim. Sentem-se em seus lugares habituais, e come�aremos. 201 00:17:25,010 --> 00:17:26,910 Sente-se nesta cadeira, Charlie. 202 00:17:27,012 --> 00:17:29,708 - Est� tudo bem, Professor? - Perfeitamente. 203 00:17:30,749 --> 00:17:32,341 Hoje � noite... 204 00:17:32,451 --> 00:17:35,716 Gostaria de pedir que se concentrem de uma maneira especial. 205 00:17:36,522 --> 00:17:40,481 Tentarei ter not�cias de Allen Colby do al�m. 206 00:17:40,592 --> 00:17:42,890 Talvez seja dif�cil. 207 00:17:43,896 --> 00:17:46,660 Vamos perguntar ao seu pai, Bernard Colby... 208 00:17:46,765 --> 00:17:50,428 o qual tem sido o nosso guia antes, que nos ajude. 209 00:17:51,703 --> 00:17:54,467 Vamos parar um momento para meditar. 210 00:18:14,726 --> 00:18:17,160 Sr. Gage, voc� quer apagar as luzes? 211 00:18:29,775 --> 00:18:31,743 H� uma presen�a aqui. 212 00:18:35,147 --> 00:18:37,672 Ele tem uma mensagem para Sra. Lowell. 213 00:18:41,987 --> 00:18:44,387 � seu irm�o, Bernard. 214 00:18:48,994 --> 00:18:51,929 Disse que Allen est� l� com ele. 215 00:18:54,933 --> 00:18:57,231 Ele est� feliz. 216 00:18:59,638 --> 00:19:01,606 Quer ir at� voc�. 217 00:19:06,345 --> 00:19:09,178 - Pare! - Acenda as luzes! 218 00:19:16,455 --> 00:19:19,083 Allen Colby... assassinado. 219 00:19:24,930 --> 00:19:26,898 Chame a pol�cia imediatamente. 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,762 N�o toque em nada... 221 00:19:31,470 --> 00:19:33,438 at� a pol�cia chegar. 222 00:19:37,843 --> 00:19:40,539 - Obrigado pela informa��o, Sr. Chan. - De nada. 223 00:19:40,646 --> 00:19:45,106 Eu n�o entendo � como Allen Colby chegou a terra firme, mas n�o descobrimos. 224 00:19:45,217 --> 00:19:47,845 Algu�m sabia. E capturou Colby e o matou aqui. 225 00:19:47,953 --> 00:19:49,921 Ele foi preso, sem d�vida. 226 00:19:50,022 --> 00:19:52,582 Allen era o tipo de homem que sabia se defender. 227 00:19:52,691 --> 00:19:54,591 Uma facada nas costas. 228 00:19:54,693 --> 00:19:58,595 Se somente importasse a for�a, o tigre n�o temeria o escorpi�o. 229 00:19:58,697 --> 00:20:02,895 - N�o h� impress�es digitais em qualquer lugar. - Usou luvas ou um len�o. 230 00:20:03,001 --> 00:20:04,969 Esse cara era inteligente o suficiente. 231 00:20:08,674 --> 00:20:12,371 Voc� notou antigo local de repouso da arma do crime? 232 00:20:12,477 --> 00:20:15,446 J� o comprovei. Tamb�m n�o existem impress�es digitais. 233 00:20:15,547 --> 00:20:18,778 - O que averiguou, doutor? - A faca penetrou no ventr�culo direito. 234 00:20:20,385 --> 00:20:22,751 - Est� morto h� cerca de quatro horas. - Voc� vai fazer uma aut�psia? 235 00:20:22,854 --> 00:20:25,254 N�o ser� necess�rio. Vejo voc� pela manh�. 236 00:20:25,357 --> 00:20:28,087 Harris, os outros est�o no outro quarto? 237 00:20:28,193 --> 00:20:29,490 Sim, senhor. 238 00:20:29,595 --> 00:20:32,860 Venha, Sr. Chan. Voc� tamb�m Williams. 239 00:20:32,965 --> 00:20:35,763 Eu quero falar a todos os presentes esta noite. 240 00:20:37,669 --> 00:20:41,833 Bowan, devia estar muito certo de que Colby estava morto ao come�ar a sess�o. 241 00:20:41,940 --> 00:20:45,205 N�o � verdade. N�s s� quer�amos receber uma mensagem sobre ele. 242 00:20:45,310 --> 00:20:49,940 Pouco antes de acontecer essa trag�dia, Eu senti uma nova presen�a perto de mim. 243 00:20:50,649 --> 00:20:54,483 Eu sabia que est�vamos em contato com o esp�rito de Allen Colby. 244 00:20:55,520 --> 00:20:57,545 E com o seu corpo escondido atr�s do painel... 245 00:20:57,656 --> 00:21:00,591 para seu esp�rito foi f�cil chegar at� aqui, n�o �? 246 00:21:00,692 --> 00:21:02,660 Desculpe a interrup��o, por favor. 247 00:21:03,462 --> 00:21:07,899 Eu posso perguntar a causa do distanciamento entre Allen Colby e sua fam�lia? 248 00:21:08,000 --> 00:21:09,467 Claro, Charlie. 249 00:21:09,568 --> 00:21:13,561 Houve uma briga ou melhor, um mal-entendido... 250 00:21:13,672 --> 00:21:15,697 entre Allen e seu pai. 251 00:21:15,807 --> 00:21:20,335 Veja, Allen n�o compartilhava nossa cren�a na parapsicologia. 252 00:21:20,445 --> 00:21:24,176 - Isso � realmente necess�rio? - Sim, se queremos descobrir a verdade. 253 00:21:24,283 --> 00:21:28,185 Eu n�o teria que ir mais longe do que a fam�lia Lowell. 254 00:21:28,287 --> 00:21:30,221 O que quer dizer com isso? 255 00:21:30,322 --> 00:21:32,222 � muito simples, certo? 256 00:21:32,324 --> 00:21:36,158 com Allen Colby vivo, todos voc�s iriam perder uma fortuna. 257 00:21:36,261 --> 00:21:38,229 Quanto lamento de interromper novamente. 258 00:21:39,564 --> 00:21:43,330 O dinheiro da heran�a de Colby era usado para pesquisa parapsicol�gica? 259 00:21:43,435 --> 00:21:45,630 Como executor do testamento, Eu posso responder isso. 260 00:21:45,737 --> 00:21:49,764 Somente as somas que a Sra. Lowell pareceu-lhe apropriado para doar. 261 00:21:49,875 --> 00:21:53,038 E o retorno de Colby tamb�m colocaria um fim a isso. 262 00:21:53,845 --> 00:21:55,972 Sim, acho que sim. 263 00:21:57,082 --> 00:21:59,983 Esteve aqui antes de hoje? 264 00:22:01,553 --> 00:22:05,284 Bem, sim. Eu fui para a casa de Ulrich cerca de 6:00... 265 00:22:05,390 --> 00:22:08,518 para lembr�-lo que deixasse tudo pronto para a sess�o. 266 00:22:08,627 --> 00:22:12,324 - Esteve aqui, na casa? - N�o. 267 00:22:12,431 --> 00:22:16,231 N�o. Eu tive um ligeiro resfriado e sai imediatamente para trat�-lo. 268 00:22:19,137 --> 00:22:22,834 - Isso � verdade? - Que eu saiba, sim. 269 00:22:25,610 --> 00:22:27,635 Perdoe minha curiosidade excessiva. 270 00:22:28,947 --> 00:22:32,906 - Esteve aqui o dia todo? - Para isso me pagam. 271 00:22:33,018 --> 00:22:36,954 Que estranho que n�o soubesse que Allen Colby tinha chegado. 272 00:22:37,055 --> 00:22:39,615 Eu te disse, n�o sabia. 273 00:22:40,792 --> 00:22:45,024 Quem mais al�m do Professor Bowan veio aqui hoje? 274 00:22:46,398 --> 00:22:48,298 Eu estive aqui. 275 00:22:49,668 --> 00:22:51,932 - Voc� tamb�m? - Para qu�? 276 00:22:52,037 --> 00:22:55,473 Veio aqui para me encontrar quando eu trouxe as flores para a sess�o. 277 00:22:55,574 --> 00:22:58,236 - A que horas foi isso? - Eu cheguei primeiro. 278 00:22:58,343 --> 00:23:02,302 Alice chegou �s 5:30. Tenho certeza da hora porque eu vi que o rel�gio estava adiantado... 279 00:23:02,414 --> 00:23:04,041 e ia ajust�-lo. 280 00:23:15,227 --> 00:23:16,922 Que estranho. 281 00:23:17,028 --> 00:23:20,327 Rel�gio antigo marca a hora correta agora. 282 00:23:21,800 --> 00:23:23,859 Algu�m deve ter corrigido! 283 00:23:26,438 --> 00:23:30,135 Bem? Quem ajustou o rel�gio? 284 00:23:30,842 --> 00:23:32,969 Voc� n�o acha que eu estou mentindo, certo? 285 00:23:33,078 --> 00:23:37,845 - A que hora chegou, por favor? - �s 5:15. 286 00:23:37,949 --> 00:23:40,509 E o assassinato ocorreu por volta das 05:00. 287 00:23:40,619 --> 00:23:43,918 Eu lhe asseguro, Morton, que estava tudo bem quando eu estive aqui. 288 00:23:45,557 --> 00:23:48,492 Voc� e a senhorita Lowell tinham pensado de se casar em breve, certo? 289 00:23:48,593 --> 00:23:50,493 Bem, sim. 290 00:23:50,595 --> 00:23:53,155 - Ent�o o qu�? - Parab�ns. 291 00:23:53,265 --> 00:23:56,166 - Podemos terminar este interrogat�rio? - Por esta noite, sim. 292 00:23:56,268 --> 00:23:59,931 Mas at� que este problema esteja resolvido todos ajudar�o as autoridades. 293 00:24:00,038 --> 00:24:01,505 Isso � tudo. 294 00:24:02,507 --> 00:24:03,974 Desculpe-me, por favor. 295 00:24:07,646 --> 00:24:10,547 - Dor de cabe�a para a pol�cia. - Sim. 296 00:24:10,649 --> 00:24:12,742 Voc� tem alguma ideia, Sr. Chan? 297 00:24:12,851 --> 00:24:15,547 Resolver mist�rio cura dor de cabe�a. 298 00:24:16,254 --> 00:24:18,449 Ok, n�s dividiremos uma caixa de aspirina. 299 00:24:18,557 --> 00:24:20,855 Harris. Vemos-nos pela manh�? 300 00:24:20,959 --> 00:24:24,122 Obrigado. Levarei a aspirina. 301 00:24:24,229 --> 00:24:27,756 - A ambul�ncia est� aqui? - Acabam de chegar. Eles est�o entrando agora. 302 00:24:36,575 --> 00:24:39,544 - Voc� est� quase terminando? - Sim, � a �ltima chapa. 303 00:24:40,946 --> 00:24:45,315 Vai ter que bastar. � dif�cil apanhar os assassinos de hoje. 304 00:24:45,417 --> 00:24:48,215 Especialmente se n�o deixam a sua assinatura. 305 00:24:48,320 --> 00:24:51,915 Assim chamamos as impress�es digitais: Rubricas. 306 00:24:52,023 --> 00:24:55,424 Mas quando as deixam, � como uma confiss�o assinada. 307 00:24:56,962 --> 00:25:00,363 Sim, impress�es digitais muito valiosas... 308 00:25:00,465 --> 00:25:03,434 Se detetive pega o dono dos dedos. 309 00:25:03,535 --> 00:25:06,993 Certo. Voc� encontrou alguma coisa interessante? 310 00:25:07,739 --> 00:25:10,503 Como diria meu filho Lee... um palpite. 311 00:25:10,609 --> 00:25:13,305 - Charlie! - Desculpe-me, por favor. 312 00:25:21,386 --> 00:25:23,513 A� est�. Venha com a gente. 313 00:25:23,622 --> 00:25:26,785 - Vamos hosped�-lo em casa. - Obrigado. 314 00:25:26,892 --> 00:25:30,760 Mas, com a sua permiss�o, Eu posso passar a noite aqui? 315 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 - Aqui? - Sim. 316 00:25:33,098 --> 00:25:35,896 Eu quero fazer uma investiga��o mais aprofundada. 317 00:25:36,001 --> 00:25:38,196 Muito bem. Como desejar. 318 00:25:38,303 --> 00:25:40,271 Baxter, prepare um dos quartos. 319 00:25:40,372 --> 00:25:43,102 E ser� melhor voc� passe a noite aqui com o Sr. Chan. 320 00:25:44,409 --> 00:25:47,606 - Durante toda a noite, minha senhora? - Claro. 321 00:25:47,712 --> 00:25:50,772 Vou enviar-lhe um pequeno caf� da manh�, Charlie. 322 00:25:50,882 --> 00:25:54,545 Mas, e seu caf� da manh�, senhora? S� eu sei como gosta de suas torradas. 323 00:25:54,653 --> 00:25:58,521 Eu sei como eu gosto das minhas torradas. Boa noite, Charlie. 324 00:26:31,356 --> 00:26:34,257 Que lugar mais calmo, n�o �? 325 00:26:34,359 --> 00:26:37,055 Sim, muito tranquilo. 326 00:26:37,162 --> 00:26:38,993 Sim, senhor. 327 00:26:39,097 --> 00:26:41,759 Silencioso como um cemit�rio. 328 00:26:42,901 --> 00:26:45,893 Sim, senhor. Como um... cemit�rio. 329 00:26:47,005 --> 00:26:48,973 Por aqui, senhor. 330 00:26:52,143 --> 00:26:55,271 - Voc� primeiro, senhor. - Obrigado. 331 00:27:02,787 --> 00:27:06,086 �GUA COM CLORO 332 00:27:45,930 --> 00:27:48,660 O que di...? Ol�, senhor. 333 00:27:48,767 --> 00:27:50,234 Observe. 334 00:27:51,403 --> 00:27:54,964 Que interessante, senhor. Muito, muito interessante. 335 00:27:55,774 --> 00:27:57,742 Eu posso perguntar o que �? 336 00:27:57,842 --> 00:28:00,072 Comprova��o de dedu��es. 337 00:28:00,178 --> 00:28:02,806 Ent�o podemos sair imediatamente. Eu arrumo suas malas? 338 00:28:02,914 --> 00:28:08,375 Muito obrigado, mas em primeiro lugar pe�o sua h�bil ajuda... 339 00:28:08,486 --> 00:28:12,718 para subjugar esp�ritos malignos na antiga casa. 340 00:28:13,758 --> 00:28:17,421 - O que quer dizer, senhor? - Investigaremos l� embaixo. 341 00:28:18,563 --> 00:28:21,088 - Agora, senhor? - Sim. 342 00:28:37,482 --> 00:28:39,916 Voc� acha que poderiam ser os esp�ritos, senhor? 343 00:28:40,018 --> 00:28:44,114 Esp�rito muito pr�tico entrando pela porta. Vamos. 344 00:28:47,358 --> 00:28:50,327 � isso. E n�o se esque�a de fechar a porta. 345 00:28:56,401 --> 00:28:58,801 Bem, aqui estou eu. 346 00:29:00,839 --> 00:29:02,807 Por que voltou? 347 00:29:02,907 --> 00:29:05,501 Voc� disse que estava hospedado aqui para investigar. 348 00:29:05,610 --> 00:29:07,578 Eu quero saber o que acontece. 349 00:29:07,679 --> 00:29:09,977 Os outros sabem que voltou? 350 00:29:10,081 --> 00:29:12,709 N�o digo a eles tudo o que fa�o. 351 00:29:12,817 --> 00:29:16,275 Parece aconselh�vel que Baxter a leve para casa imediatamente. 352 00:29:16,387 --> 00:29:18,480 Muito bem, senhora. Eu penso que... 353 00:29:18,590 --> 00:29:22,526 Voc� n�o pensa. Acha que pensa. 354 00:29:22,627 --> 00:29:24,254 Eu sim penso. 355 00:29:24,362 --> 00:29:26,853 Por onde come�amos? Aqui dentro? 356 00:29:26,965 --> 00:29:28,330 Muito bem. 357 00:29:28,433 --> 00:29:33,097 Talvez intui��o feminina seja como uma pena em uma seta: 358 00:29:33,204 --> 00:29:35,195 guia at� o alvo. 359 00:29:36,040 --> 00:29:38,338 Ent�o n�o fale mais nada. Baxter, a porta. 360 00:29:48,186 --> 00:29:49,653 E ent�o, Charlie? 361 00:29:50,355 --> 00:29:53,722 - Eu posso fazer pergunta, por favor? - O que voc� quiser. 362 00:29:53,825 --> 00:29:57,352 Fen�meno de m�sica sempre acompanha uma sess�o esp�rita? 363 00:29:57,462 --> 00:29:59,726 Isso n�o � nada incomum. 364 00:29:59,831 --> 00:30:03,198 S� era uma manifesta��o do mundo al�m-t�mulo. 365 00:30:04,002 --> 00:30:06,994 L�mpadas el�tricas foram reparadas recentemente? 366 00:30:07,105 --> 00:30:10,632 N�o. N�s n�o tocamos nelas h� anos. 367 00:30:10,742 --> 00:30:13,472 - Eu posso subir na mesa, por favor? - Claro, Charlie. 368 00:30:19,217 --> 00:30:20,684 Estranho. 369 00:30:25,123 --> 00:30:27,990 Lat�o desgastado pelos anos... 370 00:30:28,092 --> 00:30:30,925 mas a cabe�a do parafuso est� muito jovem. 371 00:30:36,568 --> 00:30:40,902 Faca de escoteiro � como grampo de senhoras. Tem muitos usos. 372 00:30:51,082 --> 00:30:52,549 Alto-falante. 373 00:30:54,152 --> 00:30:58,521 Solu��o simples para a m�sica do mais al�m. 374 00:30:59,924 --> 00:31:03,724 Eu n�o acho que o Professor Bowan e Carlotta... 375 00:31:03,828 --> 00:31:05,796 propositalmente nos enganam. 376 00:31:05,897 --> 00:31:08,764 A necessidade � m�e da cria��o... 377 00:31:10,401 --> 00:31:13,461 mas �s vezes � madrasta da decep��o. 378 00:31:16,307 --> 00:31:19,799 O distinguido Professor estava de p� aqui esta noite. 379 00:31:35,026 --> 00:31:40,020 Interruptor conecta ao equipamento de r�dio l� em cima. 380 00:31:42,367 --> 00:31:44,426 Se Bowan fez isso... 381 00:31:45,503 --> 00:31:49,496 ent�o todas as nossas sess�es era uma farsa. 382 00:31:49,607 --> 00:31:54,010 Quando o piloto n�o � confi�vel, nave n�o mant�m o rumo verdadeiro. 383 00:31:57,382 --> 00:32:00,840 - Permiss�o para tentar experimento. - Claro. 384 00:32:00,952 --> 00:32:02,920 Desligue as luzes, por favor. 385 00:32:03,721 --> 00:32:06,053 N�s n�o poderemos ver nada, senhor. 386 00:32:06,157 --> 00:32:08,125 Fa�a o que disse o Sr. Chan. 387 00:32:13,731 --> 00:32:16,097 - J� est�o apagadas, senhor. - Obrigado. 388 00:32:16,801 --> 00:32:19,702 Acenda luz fraca, como sess�o de espiritismo. 389 00:32:32,116 --> 00:32:37,520 Apari��o de Allen Colby em painel secreto muito conveniente. 390 00:32:38,756 --> 00:32:40,724 Talvez encontre pista. 391 00:32:41,793 --> 00:32:43,260 Por favor. 392 00:32:44,963 --> 00:32:49,991 Tenha a bondade de ocupar posi��o do corpo, por favor? 393 00:32:51,502 --> 00:32:53,470 Posso me retirar, Por favor, senhor? 394 00:32:53,571 --> 00:32:55,539 Eu n�o posso fazer esse tipo de coisa. 395 00:32:55,640 --> 00:32:59,041 Papel de homem morto n�o requer nenhuma a��o. 396 00:32:59,978 --> 00:33:03,505 - Mas realmente, senhor... - Vamos, Baxter. Vamos. 397 00:33:04,349 --> 00:33:05,816 Eu posso pedir?... 398 00:33:06,918 --> 00:33:11,548 para manter len�o no rosto quando estiver na posi��o? 399 00:33:26,537 --> 00:33:30,371 Charlie, olhe! A�, no len�o! 400 00:33:34,145 --> 00:33:39,082 Antes dessa noite, usou o mesmo len�o para limpar o rosto Allen Colby. 401 00:33:39,183 --> 00:33:41,651 - Realmente, senhor... - Sil�ncio, Baxter! 402 00:33:44,555 --> 00:33:46,523 O que aconteceu com o len�o? 403 00:33:46,624 --> 00:33:51,721 A an�lise qu�mica do mesmo demonstrou que o rosto do homem assassinado... 404 00:33:51,829 --> 00:33:55,265 foi tratada com uma solu��o de sulfato de quinina. 405 00:33:55,366 --> 00:33:57,334 Por qu�? 406 00:33:57,435 --> 00:34:01,963 Sulfato de quinina, quando exposto a l�mpada de raios ultravioleta... 407 00:34:02,073 --> 00:34:05,975 produz luz misteriosa que acompanhou a apari��o. 408 00:34:06,077 --> 00:34:08,045 De onde poderia se originar? 409 00:34:10,248 --> 00:34:13,877 Resposta bem escondida, mas espero encontr�-la. 410 00:34:22,160 --> 00:34:24,788 Por favor! N�o mova len�o. 411 00:35:01,632 --> 00:35:03,998 L�mpada de raios ultravioleta. 412 00:35:06,771 --> 00:35:09,331 Filtro por tr�s do espelho... 413 00:35:09,440 --> 00:35:14,104 permite que apenas entrem na sala raios ultravioletas invis�veis. 414 00:35:15,213 --> 00:35:20,674 - Resolve o mist�rio da luz do espirito. - Resolve mais do que isso. 415 00:35:20,785 --> 00:35:23,720 Prova que Bowan sabia que Allen estava morto. 416 00:35:24,822 --> 00:35:27,052 Ele pode at� mesmo t�-lo matado. 417 00:35:27,158 --> 00:35:32,118 Encontrar teia de aranha n�o demonstra Que aranha teceu a teia. 418 00:35:32,230 --> 00:35:35,097 Eu dei a Bowan todo o dinheiro que me pediu. 419 00:35:35,199 --> 00:35:38,362 Tamb�m eu os inclui, e ele e Carlotta no meu testamento. 420 00:35:38,469 --> 00:35:42,405 Eles sabiam que se Allen voltasse, n�o receberiam um �nico centavo a mais. 421 00:35:42,507 --> 00:35:44,941 Dada a evid�ncia atual... 422 00:35:45,042 --> 00:35:48,478 pode ser prudente mudar os planos futuros. 423 00:35:48,579 --> 00:35:50,672 Me assegurarei disso. 424 00:35:50,781 --> 00:35:53,215 O Sr. Phelps tem preparado uma avalia��o da heran�a. 425 00:35:53,317 --> 00:35:55,217 Vou analis�-la. 426 00:35:55,319 --> 00:35:57,844 E ao mesmo tempo vou escrever um novo testamento. 427 00:35:57,955 --> 00:36:00,253 Excelente precau��o. 428 00:36:21,345 --> 00:36:24,974 - Voc� est� bem? - Exceto por seu soco nas costelas. 429 00:36:25,082 --> 00:36:28,609 - Me jogou no ch�o! - Que bom. 430 00:36:28,719 --> 00:36:31,711 Soco nas costas � prefer�vel que tiro nas costas. 431 00:36:31,822 --> 00:36:33,881 Isso n�o posso negar. 432 00:36:33,991 --> 00:36:37,051 Onde est� Baxter? Baxter? 433 00:36:40,231 --> 00:36:43,325 - Estou aqui, senhora. - Como n�o. 434 00:36:43,434 --> 00:36:45,402 O que fazemos ent�o? 435 00:36:45,503 --> 00:36:47,664 Sugiro sair daqui imediatamente. 436 00:36:47,772 --> 00:36:49,967 Que boa ideia, senhor. 437 00:36:54,178 --> 00:36:56,612 Estamos trancados, senhor. 438 00:36:56,714 --> 00:36:58,682 Trancados? Tolices. 439 00:37:00,918 --> 00:37:02,886 Voc� ouviu isso, senhor? 440 00:37:15,099 --> 00:37:19,399 - Ah, Fred, � voc�. - O que aconteceu? 441 00:37:19,503 --> 00:37:21,971 Algu�m tentou matar Charlie. 442 00:37:22,073 --> 00:37:23,540 O qu�? 443 00:37:24,575 --> 00:37:27,567 Parece uma loucura vir aqui a esta hora da noite. 444 00:37:27,678 --> 00:37:31,239 � a seguran�a da Srta. Lowell motivo de sua visita? 445 00:37:31,349 --> 00:37:34,910 Exatamente. Janice e eu fomos para seu quarto para dizer boa noite. 446 00:37:35,019 --> 00:37:38,216 Quando eu vi que n�o estava l�, Eu suspeitei que estivesse aqui com voc� 447 00:37:38,322 --> 00:37:40,290 Eu vi o seu carro do lado de fora e entrei. 448 00:37:40,391 --> 00:37:41,858 Obrigado. 449 00:37:41,959 --> 00:37:44,291 Eu sugiro que voc� v� para casa agora... 450 00:37:45,696 --> 00:37:47,163 com Baxter. 451 00:37:49,600 --> 00:37:53,434 Devo fazer algo muito importante. Gostaria de sua h�bil ajuda. 452 00:37:54,472 --> 00:37:56,463 Claro. Eu ajudarei como puder. 453 00:37:56,574 --> 00:38:00,340 - Olha, Charlie. Eu quero saber... - Amanh�, por favor. 454 00:38:00,444 --> 00:38:03,811 - V� para casa agora. - Muito bem. 455 00:38:03,914 --> 00:38:06,212 - Vamos, Baxter. - Obrigado. 456 00:38:11,088 --> 00:38:14,524 Voc� notou algu�m saindo da casa ao entrar na propriedade? 457 00:38:14,625 --> 00:38:16,320 Ningu�m. 458 00:38:16,427 --> 00:38:19,396 - Ulrich o deixou entrar? - N�o. O port�o estava aberto. 459 00:38:22,266 --> 00:38:24,029 Estranho. 460 00:38:24,135 --> 00:38:29,869 Algu�m muito familiarizado com casa antiga disparou arma de fogo dali. 461 00:38:31,676 --> 00:38:33,837 Eu conhe�o esta casa como a palma da minha m�o. 462 00:38:33,944 --> 00:38:38,108 � como um favo-de-mel de passagens que n�o levam a lugar algum. 463 00:38:38,215 --> 00:38:40,183 - Voc� quer que eu te mostre? - N�o. 464 00:38:41,686 --> 00:38:45,918 Investigarei mais tarde. Talvez encontre abelha. 465 00:38:46,991 --> 00:38:48,959 Vamos? 466 00:39:03,074 --> 00:39:07,135 Agora mesmo, me preocupa muito a Srta. Lowell. 467 00:39:07,244 --> 00:39:09,144 O que quer dizer? 468 00:39:09,246 --> 00:39:12,511 N�o tenho tanta certeza de que o tiro foi dirigido ao seu humilde servo. 469 00:39:12,616 --> 00:39:15,050 Voc� acha que atentaram contra a sua vida? 470 00:39:15,152 --> 00:39:18,952 Talvez. Sugiro que voc� v� para a pol�cia imediatamente. 471 00:39:19,056 --> 00:39:22,082 Solicite um guarda para a Sra. Lowell, dia e noite. 472 00:39:22,193 --> 00:39:24,093 Eu irei imediatamente. 473 00:39:43,848 --> 00:39:47,079 Vigilante deitar-se muito tarde. 474 00:39:48,319 --> 00:39:50,287 Ulrich � um tipo raro. 475 00:39:50,388 --> 00:39:52,913 Notei que Ulrich n�o � simp�tico com a fam�lia. 476 00:39:53,023 --> 00:39:55,150 Posso perguntar por qu�? 477 00:39:55,259 --> 00:39:58,387 Allen estava comprometido com a filha de Ulrich. 478 00:39:58,496 --> 00:40:01,988 Quando ele se foi, rompeu o noivado e ela cometeu suic�dio. 479 00:40:02,099 --> 00:40:04,567 Ulrich culpou Allen. 480 00:40:04,668 --> 00:40:08,069 Casa estranha oculta mais do que um esqueleto no arm�rio. 481 00:40:53,350 --> 00:40:54,874 - Bom dia. - Bom dia. 482 00:40:55,920 --> 00:40:57,888 Eu posso fazer pergunta, por favor? 483 00:40:58,823 --> 00:41:03,021 Esteve aqui ontem, na casa as 5:00? 484 00:41:03,127 --> 00:41:04,594 Sim. 485 00:41:04,695 --> 00:41:08,893 Se Allen Colby houvesse tocado a campainha, ser� que teria escutado? 486 00:41:08,999 --> 00:41:11,866 Bem... Eu n�o ouvi. 487 00:41:11,969 --> 00:41:17,566 � estranho que algu�m escale a parede sem tocar campainha primeiro. 488 00:41:17,675 --> 00:41:20,906 Se algu�m entrasse aqui secretamente para cometer um assassinato... 489 00:41:21,011 --> 00:41:24,071 Voc� acha que tocaria a campainha para que eu soubesse? 490 00:41:24,181 --> 00:41:25,648 Corre��o, por favor. 491 00:41:25,749 --> 00:41:29,617 Assassino n�o subiria parede pr�ximo ao port�o. 492 00:41:29,720 --> 00:41:33,349 Procuraria lugar mais escondido. 493 00:41:33,457 --> 00:41:35,425 Muito obrigado. 494 00:44:32,503 --> 00:44:34,471 O que voc� quer? 495 00:44:34,571 --> 00:44:36,698 Desculpe a intrus�o, por favor. 496 00:44:38,275 --> 00:44:41,904 Observei antena de r�dio no telhado. 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,479 E qu�? 498 00:44:47,284 --> 00:44:51,721 Talvez fones de ouvido seja a raz�o pela qual n�o ouviu a campainha ontem... 499 00:44:51,822 --> 00:44:53,790 quando chegou Allen Colby. 500 00:44:53,891 --> 00:44:56,689 Digo que eu n�o ouvi a campainha. 501 00:44:56,794 --> 00:44:59,422 Eu n�o sei onde eu estava ou o que estava fazendo. 502 00:45:05,235 --> 00:45:07,032 Transmissor de r�dio... 503 00:45:08,072 --> 00:45:12,065 usado ontem � noite para transmitir m�sica para sess�o esp�rita? 504 00:45:12,776 --> 00:45:15,472 Voc� pegou o homem errado. 505 00:45:15,579 --> 00:45:18,070 N�o sei nada sobre r�dios. 506 00:45:18,182 --> 00:45:22,118 Tudo isso � do meu filho. Eu vou lhe enviar. 507 00:45:23,987 --> 00:45:26,251 N�o me agarrou com as m�os na massa. 508 00:45:27,424 --> 00:45:30,154 A �nica coisa que Charlie Chan pegou foi um resfriado. 509 00:45:36,834 --> 00:45:39,394 Tem quinina, por favor? 510 00:45:42,639 --> 00:45:43,936 Eu n�o tenho. 511 00:45:45,576 --> 00:45:48,943 Talvez desse ao professor Bowan que sofria de um resfriado... 512 00:45:49,046 --> 00:45:51,014 ao visit�-lo aqui ontem. 513 00:45:51,115 --> 00:45:53,106 Por que voc� n�o pergunta a ele? 514 00:45:53,917 --> 00:45:57,148 Muito boa ideia. Muito obrigado. 515 00:46:15,038 --> 00:46:16,972 Como eu lamento que o professor n�o esteja em casa. 516 00:46:17,074 --> 00:46:21,773 Esperava obter informa��o valiosa sobre a sess�o da �ltima noite. 517 00:46:21,879 --> 00:46:24,439 - Eu posso ajud�-lo? - Obrigado. 518 00:46:24,548 --> 00:46:27,574 Pequeno detalhe de informa��o. 519 00:46:27,684 --> 00:46:30,778 Quando est� contatado com o mundo dos esp�ritos... 520 00:46:30,888 --> 00:46:33,982 Ser� que a luz ultravioleta � �til? 521 00:46:35,726 --> 00:46:39,856 - Eu n�o entendo. - Circunst�ncia muito peculiar. 522 00:46:39,963 --> 00:46:44,662 Rosto de Allen Colby foi lavado com uma solu��o de quinina. 523 00:46:44,768 --> 00:46:48,431 Quando exposto � luz ultravioleta... 524 00:46:48,539 --> 00:46:51,531 produziu brilho, mas n�o do mundo espiritual. 525 00:46:52,309 --> 00:46:56,211 Se o que voc� diz � verdade, Sr. Chan, n�o tem nada a ver conosco. 526 00:46:56,313 --> 00:46:59,009 Meu trabalho nunca foi fraudulento. 527 00:46:59,116 --> 00:47:03,553 Eu nunca abusei do poder que eu tenho para se comunicar com o al�m. 528 00:47:03,654 --> 00:47:08,182 Sinto o maior respeito por quem acredita realmente em parapsicologia. 529 00:47:08,292 --> 00:47:11,261 Mas voc� pode explicar, por favor... 530 00:47:11,361 --> 00:47:15,320 a origem da m�sica que acompanhava a sess�o ontem � noite? 531 00:47:15,432 --> 00:47:17,400 Sim, eu vou te mostrar. 532 00:47:26,043 --> 00:47:28,375 Foi transmitida a partir deste equipamento transmissor. 533 00:47:28,478 --> 00:47:31,606 Sempre usamos m�sica de fundo em nosso trabalho. 534 00:47:33,083 --> 00:47:35,244 Que interessante. 535 00:47:39,756 --> 00:47:44,784 Aparelho ligado a interruptor na resid�ncia de Colby... 536 00:47:44,895 --> 00:47:47,591 para poder ouvir m�sica em qualquer momento? 537 00:47:50,834 --> 00:47:52,563 Bobina de ondas curtas. 538 00:48:03,113 --> 00:48:06,082 Ficar� inconsciente o tempo suficiente para a nossa fuga. 539 00:48:06,183 --> 00:48:08,151 Ent�o, � verdade. Sabia sobre Allen Colby. 540 00:48:08,252 --> 00:48:12,586 Agora eu n�o tenho tempo para explicar. A pol�cia n�o demorar� em vir. Vamos! 541 00:48:12,689 --> 00:48:16,591 - N�o. Eu n�o tive nada a ver com isso. - Mas voc� n�o pode prov�-lo � pol�cia. 542 00:48:24,268 --> 00:48:26,532 - Onde est� Bowan? - Entrem a� rapidamente. 543 00:48:27,571 --> 00:48:29,766 - Charlie. - O que aconteceu? 544 00:48:30,507 --> 00:48:32,475 Traga uma cadeira. 545 00:48:35,512 --> 00:48:37,844 Est� bem? 546 00:48:37,948 --> 00:48:42,408 Quando parar os fogos de artif�cio na minha cabe�a, eu vou ficar bem. 547 00:48:42,519 --> 00:48:44,646 � voc� quem precisa de uma aspirina agora. 548 00:48:47,124 --> 00:48:49,024 Onde est� Bowan? 549 00:48:49,126 --> 00:48:51,094 Foi-se pouco antes de voc�s entrarem. 550 00:48:51,194 --> 00:48:54,630 Por isso nos fez entrar aqui. Para nos distrair e permitir-lhe escapar. 551 00:48:54,731 --> 00:48:58,189 - Voc� est� presa. Pegue-a, Harris. - Vamos, irm�. 552 00:48:58,302 --> 00:49:00,270 Chame por telefone e emita um alerta geral. 553 00:49:00,370 --> 00:49:01,837 Sim, senhor. 554 00:49:03,173 --> 00:49:05,971 Eu quero ser o primeiro a felicit�-lo, Charlie. 555 00:49:06,076 --> 00:49:09,443 Voc� deixou o assassino de Allen Colby escapar diante de seus olhos. 556 00:49:09,546 --> 00:49:13,676 Sinto muito. Como uma crian�a brincando com f�sforos, me queimei. 557 00:49:13,784 --> 00:49:17,049 - A cada dia voc� aprende algo novo. - Sim, se aprende algo novo. 558 00:49:18,055 --> 00:49:21,684 Quando prendermos Bowan, vou lhe mandar um convite para execu��o. 559 00:49:23,961 --> 00:49:25,861 Muito obrigado. 560 00:49:25,963 --> 00:49:27,863 O palpite de Morton estava certo. 561 00:49:27,965 --> 00:49:31,628 Bowan deve ter matado Colby e tentou matar a Sra. Lowell noite passada. 562 00:49:31,735 --> 00:49:34,727 A roda do destino tem muitas radiais. 563 00:49:34,838 --> 00:49:37,830 Isto significa que voc� est� preocupado. De que se trata? 564 00:49:37,941 --> 00:49:42,310 Minha mente agora est� como uma ressaca ap�s uma noite desperdi�ada. 565 00:49:43,613 --> 00:49:46,707 Devo manter compromisso importante com a Sra. Lowell. 566 00:49:46,817 --> 00:49:48,284 Chap�u, por favor. 567 00:50:10,807 --> 00:50:12,832 "E a soma de 100.000 d�lares... 568 00:50:12,943 --> 00:50:16,106 para financiar a Funda��o Colby de Pesquisa parapsicologia. 569 00:50:16,213 --> 00:50:19,046 A funda��o ser� administrada por Warren T. Phelps... 570 00:50:19,149 --> 00:50:23,108 em nome dos meus queridos amigos Alfred e Carlotta Bowan". 571 00:50:24,287 --> 00:50:26,721 Essa � a cl�usula que voc� quer eliminar do testamento? 572 00:50:26,823 --> 00:50:29,849 - Certamente. - Ent�o vou escrever um novo documento. 573 00:50:29,960 --> 00:50:31,860 Eu vou t�-lo pronto para que o assine esta noite. 574 00:50:32,629 --> 00:50:36,156 Voc� tem alguma ideia de quanto essas pessoas me custaram at� agora? 575 00:50:36,266 --> 00:50:38,791 Eu vou ter que verificar as suas contas para saber a quantia exata. 576 00:50:38,902 --> 00:50:43,597 Vamos rever todas as contas hoje quando o Sr. Phelps trouxer novo testamento. 577 00:50:45,542 --> 00:50:47,874 - Ulrich quer v�-la, senhora. - O que houve, Ulrich? 578 00:50:47,978 --> 00:50:50,173 - Eu vim para apresentar a minha demiss�o. - Que al�vio. 579 00:50:50,280 --> 00:50:52,714 E para mim tamb�m. 580 00:50:52,816 --> 00:50:55,250 Eu n�o vou ficar aqui para ser espionado pela pol�cia. 581 00:50:55,352 --> 00:50:57,946 Eu n�o sei nada sobre Allen Colby! 582 00:50:58,055 --> 00:51:01,957 Ele � culpado que minha filha esteja em seu t�mulo e teve o que mereceu. 583 00:51:02,059 --> 00:51:03,287 J� chega! 584 00:51:04,528 --> 00:51:06,496 Espere no corredor e eu vou pag�-lo. 585 00:51:12,869 --> 00:51:16,635 Em minha opini�o, seria prefer�vel Monitorar Ulrich do que Bowan. 586 00:51:16,740 --> 00:51:18,731 Odiava Allen o suficiente para mat�-lo. 587 00:51:18,842 --> 00:51:20,833 Ningu�m est� acima de qualquer suspeita. 588 00:51:20,944 --> 00:51:24,345 Ao tecer teia, todos os fios contam. 589 00:51:24,448 --> 00:51:27,747 - Voltarei com o novo testamento. - Que seja �s 8:30. 590 00:51:27,851 --> 00:51:29,842 Eu terei os n�meros pronto at� l�. 591 00:51:29,953 --> 00:51:34,322 N�o se preocupe. Haver� um guarda aqui at� que capturem Bowan. 592 00:51:34,424 --> 00:51:35,891 Adeus. 593 00:51:37,494 --> 00:51:39,462 - Adeus, m�e. - Adeus, minha querida. 594 00:51:49,539 --> 00:51:52,030 Bem, Charlie, quais s�o seus planos? 595 00:51:54,311 --> 00:51:57,974 - A que horas � o jantar, por favor? - �s 7:30. 596 00:51:58,081 --> 00:52:01,414 O que voc� costuma fazer depois do jantar? 597 00:52:01,518 --> 00:52:05,079 Normalmente, passar uma hora aqui com a Ouija. 598 00:52:07,691 --> 00:52:09,659 SIM - N�O 599 00:52:17,901 --> 00:52:19,801 Repito, Sra... 600 00:52:19,903 --> 00:52:23,634 que esse tipo de coisa me d� arrepios. 601 00:52:35,285 --> 00:52:38,379 - 08:25. - � improv�vel que alguma coisa v� acontecer. 602 00:52:38,488 --> 00:52:41,787 Nem mesmo um dos fantasmas de Bowan atravessaria esse cord�o policial. 603 00:52:41,892 --> 00:52:46,261 Perigo desconhecido � como um rel�mpago no ver�o: Aparece onde voc� menos espera. 604 00:52:46,363 --> 00:52:48,331 Vou dar mais uma olhada. 605 00:52:50,901 --> 00:52:52,562 Um momento. 606 00:52:52,669 --> 00:52:55,035 - Est� bem. O Sr. Gage � da fam�lia. - Obrigado. 607 00:52:55,138 --> 00:52:57,800 - Bowan j� foi preso? - N�o, mas o pegaremos. 608 00:52:57,908 --> 00:52:59,899 � imposs�vel sair da cidade. 609 00:53:06,816 --> 00:53:08,875 Desculpe-me, senhora. 610 00:53:15,859 --> 00:53:18,726 - Boa noite, senhor. - J� chegou o Sr. Phelps? 611 00:53:18,828 --> 00:53:20,796 Ainda n�o, senhor. 612 00:53:29,739 --> 00:53:31,730 Procurem em volta! 613 00:53:51,761 --> 00:53:53,456 O que aconteceu aqui? 614 00:53:53,563 --> 00:53:55,929 Eles atiraram na Sra. Lowell do lado de fora. 615 00:53:56,032 --> 00:53:59,900 - O qu�? - Ningu�m deve entrar, exceto a pol�cia. 616 00:54:00,003 --> 00:54:03,962 - Sim, mas eles n�o podem me impedir. - Fique aqui. N�o vai gostar de v�-lo. 617 00:54:09,446 --> 00:54:13,143 - Encontraram alguma coisa? - Ainda n�o. Acaba de chegar este senhor. 618 00:54:13,250 --> 00:54:15,343 Dick me disse. N�o parece poss�vel. 619 00:54:15,452 --> 00:54:17,420 Quem quer que fosse, foi mais esperto do que n�s. 620 00:54:17,520 --> 00:54:20,978 Eu n�o vejo como. A casa est� cercada pela pol�cia. 621 00:54:21,091 --> 00:54:25,926 Estranho tamb�m que o assassinato ocorreu no exato momento do encontro. 622 00:54:27,330 --> 00:54:29,628 Ol�? Aqui Morton, da resid�ncia dos Lowell. 623 00:54:29,733 --> 00:54:32,327 Enviem a equipe de homic�dios e o m�dico legista. 624 00:54:34,070 --> 00:54:36,971 Voc� vai querer manter o corpo at� depois da investiga��o. 625 00:54:37,073 --> 00:54:38,540 O que aconteceu? 626 00:54:41,211 --> 00:54:43,338 Foi mam�e? 627 00:54:44,914 --> 00:54:47,883 - Deixe-me v�-la! - Voc� n�o pode fazer nada agora. 628 00:54:47,984 --> 00:54:51,147 Por que deixou isso acontecer? Sabia que estava em perigo. 629 00:54:51,254 --> 00:54:53,222 � tudo culpa sua! 630 00:54:53,323 --> 00:54:54,790 Alice, por favor. 631 00:54:54,891 --> 00:54:56,859 � melhor lev�-la para a casa. 632 00:54:56,960 --> 00:54:59,190 Temos muito trabalho aqui. Vamos, Harris. 633 00:55:01,965 --> 00:55:06,732 Sr. Chan, n�o posso deixar de concordar com Alice ao responsabiliz�-lo. 634 00:55:06,836 --> 00:55:09,669 Demonstrou que Bowan era o culpado do assassinato de Allen Colby. 635 00:55:09,773 --> 00:55:12,606 Sabia que atentou contra a vida da Sra. Lowell ontem � noite... 636 00:55:12,709 --> 00:55:14,939 mas n�o o entregou para a pol�cia. 637 00:55:15,045 --> 00:55:18,708 Lamento humildemente por erro t�o fatal... 638 00:55:18,815 --> 00:55:21,443 que tirou a vida de minha querida amiga. 639 00:55:32,529 --> 00:55:34,497 Sr. Chan. 640 00:55:34,597 --> 00:55:36,565 Desculpe por perder a paci�ncia. 641 00:55:37,801 --> 00:55:39,826 Eu sei que fez tudo que pude. 642 00:55:39,936 --> 00:55:43,269 Minhas condol�ncias. 643 00:55:44,040 --> 00:55:47,635 Apesar de entes queridos parecerem ir... 644 00:55:47,744 --> 00:55:50,178 permanecem sempre perto. 645 00:56:16,740 --> 00:56:19,709 - Sr. Baxter. - Sim, senhor? 646 00:56:37,827 --> 00:56:40,887 Sinto muito, mas eu preciso de sua ajuda. 647 00:56:40,997 --> 00:56:43,488 Que tal isso? 648 00:56:43,600 --> 00:56:45,568 Algu�m estava fumando aqui, senhor. 649 00:56:45,668 --> 00:56:49,001 O vil�o devia estar parado aqui quando ele disparou o tiro fatal. 650 00:56:49,939 --> 00:56:54,740 Dedu��o precipitada � como ovo antigo: Parece boa do lado de fora. 651 00:56:56,846 --> 00:57:01,306 Tiro veio de rifle de alto calibre, disparado de lugar distante. 652 00:57:01,418 --> 00:57:02,885 De verdade, senhor? 653 00:57:05,355 --> 00:57:08,688 Eu posso pedir, por favor, que suba na �rvore? 654 00:57:10,059 --> 00:57:12,027 Eu, Senhor? 655 00:57:12,128 --> 00:57:15,154 Generosas propor��es limitam minha capacidade atl�tica. 656 00:57:15,265 --> 00:57:17,233 Sim, senhor. 657 00:57:20,603 --> 00:57:22,571 Voc� pode me dar um empurr�o, senhor? 658 00:57:25,642 --> 00:57:29,544 Quando jovem, era muito �gil, senhor. 659 00:57:33,650 --> 00:57:37,518 N�o vejo muito daqui de cima, senhor. 660 00:57:37,620 --> 00:57:40,885 Voc� v� o pequeno ramo perto da m�o direita? 661 00:57:42,992 --> 00:57:44,857 Sim, senhor. 662 00:57:44,961 --> 00:57:47,122 Ruptura � um corte limpo? 663 00:57:47,230 --> 00:57:49,221 Talvez com uma serra, senhor. 664 00:57:49,332 --> 00:57:51,300 Muito obrigado. 665 00:57:51,401 --> 00:57:53,733 Coloque o seu dedo no ramo, por favor. 666 00:58:39,115 --> 00:58:42,107 Afaste corpo, por favor, da linha visual. 667 00:58:42,218 --> 00:58:44,277 Mas... Mas, �... 668 00:59:12,081 --> 00:59:14,049 Senhor Chan! 669 00:59:15,118 --> 00:59:17,279 Ei! Oh! 670 00:59:21,190 --> 00:59:24,956 - Bom dia. - Come�ou cedo. Encontrou alguma coisa? 671 00:59:25,061 --> 00:59:28,690 - Espero estabelecer fato importante. - Diga-me. 672 00:59:28,798 --> 00:59:32,825 - Primeiro promete guardar sil�ncio. - Eu prometo. 673 00:59:32,936 --> 00:59:36,269 Como diria o meu filho Lee: "Ok". Vamos. 674 00:59:48,952 --> 00:59:50,977 O que o trouxe at� aqui, Sr. Chan? 675 00:59:52,255 --> 00:59:55,952 Enfim, encontrar uso para a geometria simples. 676 00:59:56,726 --> 01:00:02,255 Bala de alto calibre realizar caminho mais curto entre tr�s pontos. 677 01:00:18,514 --> 01:00:20,982 Criminoso muito esperto. 678 01:00:21,084 --> 01:00:26,716 Colocou aparato de modo que, quando martelo el�trico bate a campainha... 679 01:00:26,823 --> 01:00:29,690 tamb�m aperta o gatilho da espingarda. 680 01:00:32,328 --> 01:00:35,525 E depois de disparar o primeiro tiro, continuou a pressionar o gatilho. 681 01:00:35,632 --> 01:00:38,567 - Sim. - Cuidado! Voc� recarregou a c�mara. 682 01:00:38,668 --> 01:00:41,136 Como sabia que o carregador estava cheio? 683 01:00:41,237 --> 01:00:43,228 Bem, eu imaginei que estava. 684 01:00:43,339 --> 01:00:45,364 - Tem certeza. - Mas isso � perigoso. 685 01:00:45,475 --> 01:00:48,171 - Quando a campainha tocar de novo... - N�o toque! 686 01:00:50,513 --> 01:00:52,481 09:20. 687 01:00:52,582 --> 01:00:56,040 Sugiro retornar a resid�ncia dos Lowell imediatamente. 688 01:01:04,027 --> 01:01:07,724 Ela estava sentada ali quando foi baleada pela janela. 689 01:01:07,830 --> 01:01:10,264 - Desculpem a interrup��o, por favor. - V� em frente. 690 01:01:10,366 --> 01:01:13,597 - Se meteu em mais problemas? - Lamento decepcionar. 691 01:01:13,703 --> 01:01:16,365 Eu posso oferecer uma pequena demonstra��o, por favor? 692 01:01:16,472 --> 01:01:17,939 Adiante. 693 01:01:24,180 --> 01:01:26,444 O que � isso? Uma decora��o de interiores? 694 01:01:26,549 --> 01:01:29,541 Por que n�o tentar com um par de girass�is? 695 01:01:29,652 --> 01:01:33,486 Difama��o atroz de arte chinesa j� � o suficiente. 696 01:01:34,557 --> 01:01:37,219 Basta esperar pouco tempo. Para tr�s, por favor! 697 01:01:45,568 --> 01:01:46,796 Para tr�s! 698 01:01:52,308 --> 01:01:54,606 - Est� bem, Baxter? - Eu n�o sei, senhor. 699 01:01:58,548 --> 01:02:00,641 Voc� ganhou, Charlie. Qual � a solu��o? 700 01:02:00,750 --> 01:02:05,210 Se badalo do sino da torre pudesse falar, ter�amos a solu��o. 701 01:02:05,321 --> 01:02:09,087 - O que isso significa em nossa l�ngua? - Sugiro que demos um pequeno passeio. 702 01:02:23,706 --> 01:02:25,970 Al�? Al�? 703 01:02:27,577 --> 01:02:29,545 � o seu escrit�rio, senhor. 704 01:02:32,648 --> 01:02:34,980 Ol�. Morton falando. 705 01:02:38,020 --> 01:02:40,580 Estarei a� logo. 706 01:02:40,690 --> 01:02:42,749 Pegaram Bowan. 707 01:02:42,859 --> 01:02:46,556 Em vez de uma pequena caminhada a p�. Que tal um passeio de carro at� a delegacia? 708 01:02:47,797 --> 01:02:53,167 A voz do professor pode nos dizer mais que badalo de campainha silenciosa. 709 01:02:58,875 --> 01:03:02,311 N�o fui eu, eu lhe garanto. O assassino de Allen Colby quis me incriminar. 710 01:03:02,411 --> 01:03:05,778 E n�o colocou a luz e nem lavou com quinina o rosto de Allen Colby... 711 01:03:05,882 --> 01:03:08,180 para simular um fantasma na sess�o de espiritismo. 712 01:03:11,754 --> 01:03:15,485 - Voc� tem algo a dizer? - Deixe-a em paz. N�o tem nada a ver com isso. 713 01:03:16,259 --> 01:03:18,727 Bem? O que voc� acha? 714 01:03:19,762 --> 01:03:22,492 Voc� pode evitar muitos problemas se oferecer uma confiss�o. 715 01:03:22,598 --> 01:03:26,193 N�o tenho nada para confessar. Sempre agi de boa f�. 716 01:03:31,307 --> 01:03:34,743 Isso � tudo por agora. Leve-os daqui. 717 01:03:42,451 --> 01:03:44,715 Quatro horas desperdi�adas... 718 01:03:44,821 --> 01:03:48,188 mas eu vou obter uma confiss�o nem que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 719 01:03:48,291 --> 01:03:51,488 - Eu tenho uma ideia. - Mais uma? 720 01:03:51,594 --> 01:03:56,588 Com a alavanca adequada, Dedos do beb� podem mover montanhas. 721 01:03:57,466 --> 01:03:59,366 O que quer dizer? 722 01:03:59,468 --> 01:04:02,631 Acho que tenho um plano... 723 01:04:03,339 --> 01:04:06,069 para obter a confiss�o t�o desejada. 724 01:04:16,385 --> 01:04:19,183 N�o sei por que me fazem vir a este absurdo m�rbido. 725 01:04:19,288 --> 01:04:21,188 N�o adianta reclamar. 726 01:04:22,191 --> 01:04:24,921 N�o t�m o direito de meter-me nisso. 727 01:04:25,027 --> 01:04:26,927 Sim? Bem, voc� est� aqui, irm�o. 728 01:04:27,029 --> 01:04:29,429 Ok, Harris. Vamos para dentro. 729 01:04:29,532 --> 01:04:31,898 - Estamos prontos, Charlie. - Obrigado. 730 01:04:43,446 --> 01:04:44,913 Por favor. 731 01:04:46,382 --> 01:04:51,581 Pe�o a todos que adotem as mesmas posi��es da noite de sess�o. 732 01:04:55,324 --> 01:04:58,259 Harris! Cuidado com a porta e coloque os homens no corredor. 733 01:04:58,361 --> 01:05:01,057 - Certifique-se a casa est� cercada. - Sim, senhor. 734 01:05:04,267 --> 01:05:08,465 Desculpe-me, por favor, inc�modo de trazer todos aqui esta noite. 735 01:05:09,238 --> 01:05:14,198 Motivo de mortes recentes � como emaranhado de muitos fios... 736 01:05:14,977 --> 01:05:18,913 cujas extremidades est�o nas m�os de pessoas nesta sala. 737 01:05:20,182 --> 01:05:23,117 Primeiro fio nas m�os de m�diuns ps�quicos. 738 01:05:24,220 --> 01:05:26,620 Professor Bowan e Carlotta... 739 01:05:26,722 --> 01:05:31,620 perderiam 100 mil d�lares da heran�a se mudassem o testamento. 740 01:05:32,528 --> 01:05:38,125 A mesma altera��o privaria o Sr. Phelps, como executor testament�rio... 741 01:05:38,234 --> 01:05:40,634 da administra��o de grande fortuna. 742 01:05:42,672 --> 01:05:48,269 O qual recentemente perdeu grandes quantias no mercado de a��es. 743 01:05:50,513 --> 01:05:55,917 Vigilante Ulrich guardar rancor antigo... 744 01:05:56,018 --> 01:05:59,317 contra Allen Colby pela tr�gica morte de sua filha. 745 01:05:59,422 --> 01:06:03,552 Outros fios em m�os da fam�lia Lowell... 746 01:06:04,493 --> 01:06:09,294 que perderiam tudo se Allen Colby voltasse para reivindicar a heran�a. 747 01:06:10,266 --> 01:06:14,930 Hoje � noite, tentarei experimento muito sincero... 748 01:06:15,037 --> 01:06:17,801 a fim de desenrolar os motivos. 749 01:06:18,674 --> 01:06:21,973 Apelando para o mundo espiritual... 750 01:06:22,078 --> 01:06:25,536 procurando mensagens do al�m. 751 01:06:27,616 --> 01:06:29,083 Prossiga, por favor. 752 01:06:29,185 --> 01:06:31,983 Sr. Gage, voc� poderia apagar as luzes? 753 01:06:41,630 --> 01:06:44,793 Vamos parar um momento para meditar. 754 01:06:56,979 --> 01:06:58,606 Sinto... 755 01:07:00,983 --> 01:07:02,450 uma presen�a... 756 01:07:04,153 --> 01:07:05,620 pr�xima. 757 01:07:08,758 --> 01:07:11,226 � uma mulher. 758 01:07:17,533 --> 01:07:19,763 Tenta vir at� n�s. 759 01:07:19,869 --> 01:07:24,135 Sua imagem... est� se tornando mais clara. 760 01:07:27,009 --> 01:07:28,374 Mais clara. 761 01:07:29,678 --> 01:07:31,805 Tenta falar. 762 01:07:33,716 --> 01:07:37,413 Tem uma mensagem. Uma mensagem para... 763 01:07:37,520 --> 01:07:38,646 M�e! 764 01:07:38,754 --> 01:07:41,348 Eu voltei... 765 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 para dizer a verdade. 766 01:07:48,230 --> 01:07:52,690 Agora eu sei... quem teme ser descoberto... 767 01:07:54,103 --> 01:07:56,367 quem matou... 768 01:07:58,074 --> 01:08:01,510 - Acendam as luzes! - N�o deixe ningu�m sair da sala. 769 01:08:12,955 --> 01:08:15,822 Algu�m cometeu erro est�pido. 770 01:08:15,925 --> 01:08:18,860 Jogando faca contra reflexo do esp�rito. 771 01:08:21,931 --> 01:08:23,899 Voc� pode sair. 772 01:08:26,302 --> 01:08:28,930 - Sra. Lowell! - M�e, querida! 773 01:08:30,039 --> 01:08:32,701 - Como estou feliz! - Sim, querida. 774 01:08:32,808 --> 01:08:35,743 Temos que morrer para descobrir como as pessoas realmente sentem nossa falta. 775 01:08:35,845 --> 01:08:39,611 - Mas por que voc� fez isso? - Quem vai explicar isso para voc� � Charlie. 776 01:08:39,715 --> 01:08:44,482 Espero sinceramente que a explica��o justifique causa de tanta ang�stia. 777 01:08:48,057 --> 01:08:50,423 A pessoa que jogou a faca... 778 01:08:50,526 --> 01:08:54,360 tamb�m matou Allen Colby quando ele voltou para reivindicar a heran�a... 779 01:08:54,463 --> 01:08:56,727 e colocou o corpo atr�s do painel secreto. 780 01:09:04,773 --> 01:09:07,742 Em seguida, utilizou o aparelho de luz ultravioleta... 781 01:09:07,843 --> 01:09:11,244 para fazer o corpo aparecer em sess�o. 782 01:09:13,115 --> 01:09:16,881 Mesmo assassino tamb�m tentou assassinar a Sra. Lowell... 783 01:09:16,986 --> 01:09:19,011 na noite da reuni�o de neg�cios... 784 01:09:19,121 --> 01:09:22,420 mas cometeu erro de disparar contra um boneco... 785 01:09:22,525 --> 01:09:25,824 que humilde servo e o Sr. Morton colocaram em frente da janela. 786 01:09:26,662 --> 01:09:28,857 Mesmo assassino agora nesta sala. 787 01:09:30,065 --> 01:09:34,058 Usou faca g�mea da que matou Allen Colby. 788 01:09:34,170 --> 01:09:37,435 Olhe. Agora faltam duas facas. 789 01:09:37,540 --> 01:09:40,566 Quando eu estava aqui, algu�m passou � minha frente no escuro. 790 01:09:40,676 --> 01:09:43,577 Ouvi algu�m tamb�m. Foi voc�, Ulrich. 791 01:09:43,679 --> 01:09:45,840 N�o! Eu estava ao lado do Sr. Morton. 792 01:09:45,948 --> 01:09:47,939 - Voc� pegou aquela faca. - N�o peguei, eu estou dizendo! 793 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 - Mentiroso! Eu vi voc�! - N�o! 794 01:09:50,052 --> 01:09:51,519 Um momento, por favor! 795 01:09:55,991 --> 01:09:59,950 - Voc� � um homem culpado. - Eu? Est� louco. 796 01:10:00,062 --> 01:10:01,620 Contradi��o, por favor. 797 01:10:01,730 --> 01:10:06,793 Tomei precau��o, antes de hoje � noite, de cobrir l�mina de faca com grafite. 798 01:10:08,003 --> 01:10:10,369 Dedos indicam sinal de confiss�o. 799 01:10:10,472 --> 01:10:13,305 Para tr�s! Todo mundo! 800 01:10:15,244 --> 01:10:16,768 Fiquem onde est�o! 801 01:10:28,390 --> 01:10:33,692 Cometeu assassinato para ocultar provas de falsifica��o de contas dos Lowell. 802 01:10:33,796 --> 01:10:36,594 - Seus atos o condenam esta noite. - Ok, Harris. 803 01:10:40,803 --> 01:10:42,270 Vamos. 804 01:10:47,843 --> 01:10:49,970 Vamos, vamos, minha querida. 805 01:10:50,079 --> 01:10:52,570 Eu sei que voc� n�o teve nada a ver com isso. 806 01:10:53,682 --> 01:10:56,651 Muito grato pela ajuda valiosa. 807 01:10:56,752 --> 01:11:01,212 Eu acredito que hoje � noite realizou sua primeira fraude. 808 01:11:01,323 --> 01:11:03,883 Gostaria de poder dizer o mesmo de voc�, Bowan. 809 01:11:03,993 --> 01:11:07,394 Afinal, sou eu quem foi enganada... 810 01:11:07,496 --> 01:11:10,021 e retiro todas as acusa��es contra eles. 811 01:11:10,132 --> 01:11:13,101 - Considere o caso encerrado, Sra. Lowell. - Obrigado. 812 01:11:13,202 --> 01:11:15,397 H� um trem para o leste �s 11:45. 813 01:11:16,472 --> 01:11:17,939 - Adeus. - Adeus. 814 01:11:24,113 --> 01:11:26,513 Pode lev�-la agora. 815 01:11:26,615 --> 01:11:29,812 Charlie, eu acho que voc� ganhou um bom descanso. 816 01:11:29,918 --> 01:11:32,887 Agora podemos desfrutar de uma visita agrad�vel. 817 01:11:33,622 --> 01:11:35,590 Sinto muito, mas... 818 01:11:36,592 --> 01:11:40,494 Volto com a fam�lia feliz em Honolulu. 819 01:11:40,596 --> 01:11:42,791 Voc� fez um �timo trabalho, Charlie. 820 01:11:42,898 --> 01:11:46,061 Eu gostaria de poder dar-lhe a Prefeitura. 821 01:11:46,168 --> 01:11:50,832 Se a fam�lia continuar a crescer, talvez considere oferta generosa. 822 01:11:52,741 --> 01:11:54,709 Muito obrigado. 823 01:11:56,979 --> 01:12:03,612 FIM 824 01:12:03,613 --> 01:12:07,613 Tradu��o - Kilo 68714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.