All language subtitles for Carry On, Nurse (1959) EN-Subs (за редактиране)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,120 --> 00:02:11,112 Silver Maid keeping ahead in front of Dasher and Boy Blue. 2 00:02:11,160 --> 00:02:12,654 But the favourite, Red Dice, is now 3 00:02:12,655 --> 00:02:14,232 lengths behind. He's right out of it. 4 00:02:14,240 --> 00:02:16,391 Inside the last furlong, and Dasher's taken 5 00:02:16,392 --> 00:02:18,199 it up. Moving through very smoothly. 6 00:02:18,240 --> 00:02:20,687 Silver Maid hanging on to second place. And 7 00:02:20,688 --> 00:02:23,189 at the post, it's Dasher from Silver Maid... 8 00:02:35,120 --> 00:02:36,189 Well, did it win? 9 00:02:36,240 --> 00:02:39,038 That nag should be going into hospital, not you. 10 00:02:39,080 --> 00:02:41,150 Bad luck. I wonder who won the baby stakes. 11 00:02:43,040 --> 00:02:44,040 Oh. 12 00:02:44,080 --> 00:02:46,036 Supposing I'd been on it. 13 00:02:53,240 --> 00:02:55,071 Ah. Where do I go? 14 00:02:55,080 --> 00:02:58,152 - Hey. I can walk, you know. - Nobody walks in here. 15 00:02:58,200 --> 00:03:01,988 - Any chance of walking out? - We've got to do the job proper. 16 00:03:27,000 --> 00:03:29,070 - Over here, Mr York. - Right, nurse. 17 00:03:29,120 --> 00:03:30,463 Thanks for the ride, boys. 18 00:03:30,464 --> 00:03:32,237 Give us a write-up in the papers. 19 00:03:34,200 --> 00:03:35,833 Will you get into bed, please? 20 00:03:35,834 --> 00:03:38,079 I... didn't have time to get my pyjamas. 21 00:03:38,120 --> 00:03:40,190 Oh, that's all right. You won't need any just now. 22 00:03:45,040 --> 00:03:46,189 Thanks. 23 00:03:46,240 --> 00:03:50,074 - What's he got, then, Mick? - Appendicitis. 24 00:03:50,120 --> 00:03:51,997 Ten days' job. 25 00:03:52,040 --> 00:03:54,110 Cor blimey. Only ten days. 26 00:03:55,120 --> 00:03:57,209 When I think how easily that could have been 27 00:03:57,210 --> 00:03:59,159 avoided, I could kick myself, I tell you. 28 00:03:59,200 --> 00:04:01,191 Did you hear what I said then? 29 00:04:01,200 --> 00:04:03,191 I said I could kick myself. 30 00:04:03,200 --> 00:04:05,191 Kick myself, with that on, I said. 31 00:04:05,200 --> 00:04:09,159 I think that's very funny, Mick. Don't you, Mick? 32 00:04:11,120 --> 00:04:13,111 - Hello, Mick. - Hello, Mr Able. 33 00:04:21,160 --> 00:04:24,072 - There you are. - What's that? A shroud? 34 00:04:24,120 --> 00:04:26,111 No, an operating gown. 35 00:04:39,160 --> 00:04:40,229 Your turn. 36 00:04:43,120 --> 00:04:44,189 Yes, Colonel? 37 00:04:44,240 --> 00:04:48,028 I want to see that ward orderly chap - Mick. 38 00:04:48,080 --> 00:04:51,117 You can't. It's our job to answer the buzzer, not his. 39 00:04:51,160 --> 00:04:53,197 You've only been here half a day and you've 40 00:04:53,198 --> 00:04:55,233 called us a dozen times for no good reason. 41 00:04:55,240 --> 00:04:59,028 Now, do try and remember the buzzer's only for emergencies. 42 00:04:59,080 --> 00:05:01,230 - This is an emergency. - What kind of an emergency? 43 00:05:01,240 --> 00:05:03,514 Every time Mick comes in here, he stays too 44 00:05:03,515 --> 00:05:05,995 long. I don't know what you find to talk about. 45 00:05:06,040 --> 00:05:08,123 I dare say you don't. There's some things we men 46 00:05:08,124 --> 00:05:10,079 talk about it's better for women not to know. 47 00:05:10,120 --> 00:05:11,195 I can imagine that. 48 00:05:11,196 --> 00:05:13,192 I doubt it, young lady. I doubt it. 49 00:05:13,240 --> 00:05:15,117 Well, what do you want him for? 50 00:05:15,120 --> 00:05:17,156 What can he do for you that I can't? Tell me that. 51 00:05:17,200 --> 00:05:19,056 Ho-ho-ho. Don't tempt me, girl. Just 52 00:05:19,057 --> 00:05:21,113 tell Mick I want him, would you, please? 53 00:05:21,160 --> 00:05:23,151 All right. Just this once. 54 00:05:30,000 --> 00:05:32,195 Ah, Mick, my boy. That's right, shut the door. 55 00:05:32,240 --> 00:05:34,981 Now then, dictation. Got your notebook? 56 00:05:34,982 --> 00:05:35,982 Yes, sir. 57 00:05:36,080 --> 00:05:38,071 Good. Here we are, then. 58 00:05:38,080 --> 00:05:40,150 Bob each way, the Black Prince. 59 00:05:40,200 --> 00:05:42,191 That's the 3:30 at Chepstow. 60 00:05:42,200 --> 00:05:45,158 Black Prince, 3:30 at Chepstow. 61 00:05:45,200 --> 00:05:48,078 Half a dollar to win, Rambler. 62 00:05:48,120 --> 00:05:50,111 R-A-M-B-L-E-R. 63 00:05:50,120 --> 00:05:53,032 Now that's the 4:15 at Redcar. 64 00:05:53,040 --> 00:05:55,031 4:15, Redcar. 65 00:05:55,080 --> 00:05:57,116 - That's all, I think. - Right, Colonel. 66 00:05:57,160 --> 00:05:58,796 Well, you just settle down, 67 00:05:58,797 --> 00:06:01,039 Colonel. I'll wait for the results. 68 00:06:01,040 --> 00:06:03,284 Oh, get me 20 Player's, would you, please? 69 00:06:03,285 --> 00:06:04,332 Yes, sir. 70 00:06:04,333 --> 00:06:06,998 Don't bother about that. 71 00:06:09,000 --> 00:06:10,115 Good afternoon. Name? 72 00:06:10,116 --> 00:06:12,151 Oh. Good afternoon. York. Edward York. 73 00:06:12,200 --> 00:06:15,988 - Address? - 24 Passiondale Avenue. 74 00:06:17,040 --> 00:06:19,031 - Age? - 35. 75 00:06:19,040 --> 00:06:21,235 - Occupation? - News... paper reporter. 76 00:06:21,240 --> 00:06:24,198 - Relax. - I was covering the baby show. 77 00:06:24,240 --> 00:06:26,117 - Next of kin? - No. 78 00:06:26,160 --> 00:06:27,229 Religion? 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,070 Which lot has the best record of recovery? 80 00:06:31,080 --> 00:06:33,071 I'm very busy. Come along, now. C of E? 81 00:06:33,120 --> 00:06:35,111 - False teeth? - No. 82 00:06:35,120 --> 00:06:36,189 - Glass eye? - No. 83 00:06:36,240 --> 00:06:39,118 And before you go any further, the rest of me is my own. 84 00:06:39,160 --> 00:06:42,072 Sign, please. Consent for general anaesthetic. 85 00:06:42,080 --> 00:06:44,071 - Ooh. - Relax. 86 00:06:51,200 --> 00:06:54,078 - Hello. I'm Mick. - Hi, Mick. 87 00:06:55,120 --> 00:06:58,192 - What's her trouble? - Oh, night starvation. 88 00:07:00,040 --> 00:07:02,031 - Going to shave you. - Shave? 89 00:07:02,080 --> 00:07:04,071 My appendix isn't on my face. 90 00:07:05,080 --> 00:07:07,071 I'm not going to shave your face. 91 00:07:34,160 --> 00:07:37,232 - Yes, Colonel? - I'm all crumby. 92 00:07:37,240 --> 00:07:41,028 If you will stuff yourself with those crumbly biscuits... 93 00:07:41,080 --> 00:07:43,071 Well, I have to have some pleasure, damn it. 94 00:07:43,120 --> 00:07:45,031 Hop out and I'll take the crumbs away. 95 00:07:45,080 --> 00:07:48,993 - Where's that fella Mick got to? - He's doing something for Sister. 96 00:07:49,040 --> 00:07:50,075 Can I help? 97 00:07:50,120 --> 00:07:53,078 Not unless you know what won the 4:15 at Redcar, you can't. 98 00:07:53,080 --> 00:07:55,358 Oh, you and your racing. All right, get in. 99 00:07:55,359 --> 00:07:56,359 Thank you. 100 00:08:00,120 --> 00:08:02,111 Oh, I wish you wouldn't eat those biscuits. 101 00:08:02,120 --> 00:08:05,078 I eat biscuits, my girl, to calm my nerves. 102 00:08:06,120 --> 00:08:08,111 Rambler won it. 3-1. 103 00:08:08,120 --> 00:08:10,111 - Comfy now? - Yes. 104 00:08:10,120 --> 00:08:12,111 Rambler, do you say? 105 00:08:12,120 --> 00:08:15,032 Hoo-hoo. Ha-ha-ha. Good old Rambler. 106 00:08:15,080 --> 00:08:17,116 Oh, we'll have a new one now. 107 00:08:23,080 --> 00:08:25,071 - Ooph. - I warned you. 108 00:08:25,080 --> 00:08:27,071 Thank you. 109 00:08:27,120 --> 00:08:28,168 Sister... 110 00:08:28,169 --> 00:08:30,112 I'm not a sister, I'm a staff nurse. 111 00:08:30,120 --> 00:08:32,111 Oh? How do I tell the difference? 112 00:08:32,160 --> 00:08:35,072 Student nurses wear big hats. We call them butterflies. 113 00:08:35,120 --> 00:08:37,031 - You call them what? - Butterflies. 114 00:08:37,040 --> 00:08:38,189 - Ah, I like that. - They don't. 115 00:08:38,240 --> 00:08:41,038 And staff nurses wear these. Got it? 116 00:08:41,040 --> 00:08:43,076 Yes. I think you're wonderful. 117 00:08:43,120 --> 00:08:45,236 Relax, Mr York. 118 00:08:49,120 --> 00:08:51,111 Oh. 119 00:08:51,160 --> 00:08:55,039 Nurse Dawson. Is it your intention to wreck my ward? 120 00:09:01,240 --> 00:09:04,038 - Who are you? - I'm a nurse. 121 00:09:04,040 --> 00:09:06,031 You're in hospital, but you're all right. 122 00:09:08,080 --> 00:09:11,197 - Let's have a beer. - You can't have a beer, Mr York. 123 00:09:12,200 --> 00:09:15,158 She'll give me a beer. I'll go... 124 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Cor. 125 00:09:17,160 --> 00:09:18,221 Somebody stabbed me. 126 00:09:18,222 --> 00:09:20,197 Lie still, you've got a drain in you. 127 00:09:22,120 --> 00:09:26,113 Now that you've made my bed... you can lie on it. 128 00:09:27,120 --> 00:09:29,190 Why, Mr York. 129 00:09:34,240 --> 00:09:36,231 Mr York. 130 00:09:37,000 --> 00:09:38,369 Oh, I'm sorry, Staff. I was just 131 00:09:38,370 --> 00:09:40,037 trying to get Mr York to settle down. 132 00:09:40,120 --> 00:09:42,111 - For life? - Lovely. 133 00:09:46,200 --> 00:09:48,538 When you're on night duty, nurse, always 134 00:09:48,539 --> 00:09:50,990 carry a couple of sleeping pills with you. 135 00:09:51,040 --> 00:09:53,190 There isn't always time to go and fetch them. 136 00:09:53,240 --> 00:09:55,231 Yes, Staff. Thank you. 137 00:09:55,240 --> 00:09:58,073 Buck up, there's another patient coming in. 138 00:09:59,120 --> 00:10:01,111 Cor, what a place. 139 00:10:01,120 --> 00:10:03,111 Bath, sluice room, sterili... Jane. 140 00:10:05,240 --> 00:10:07,755 Look, my hand's all right. I keep telling 141 00:10:07,756 --> 00:10:10,030 everybody. I don't have to come here. 142 00:10:10,040 --> 00:10:12,156 All you need is just to rub it. 143 00:10:12,160 --> 00:10:14,257 I don't like this place at all. There's 144 00:10:14,258 --> 00:10:16,039 lights, and bells, and buzzers... 145 00:10:16,040 --> 00:10:18,031 Come on, babe. 146 00:10:18,080 --> 00:10:20,230 Excuse me, miss. I think there's been a bit of a mistake. 147 00:10:20,240 --> 00:10:22,024 I don't have to stay here, you see. 148 00:10:22,025 --> 00:10:23,198 Through there, please. 149 00:10:29,200 --> 00:10:32,192 I'm not going in. It's full of sick people. I'll catch something. 150 00:10:32,240 --> 00:10:34,196 You've already got something. Go in. 151 00:10:34,240 --> 00:10:37,198 Ah. Mr Bishop? Come in, will you, please? 152 00:10:39,240 --> 00:10:41,117 Now, will you please get into bed? 153 00:10:41,160 --> 00:10:43,196 Look er... miss, I'm quite all right, you see. 154 00:10:43,200 --> 00:10:45,187 I've sprained my wrist in a fight before. 155 00:10:45,188 --> 00:10:47,079 All I need is a bit of the old massage. 156 00:10:47,120 --> 00:10:49,071 Your X-ray shows a dislocation and fracture. 157 00:10:49,072 --> 00:10:50,192 Well, the X-ray's wrong. 158 00:10:50,200 --> 00:10:52,191 - It's just a sprain. - Shall I give you a hand? 159 00:10:52,240 --> 00:10:54,151 No, that won't be necessary, thanks. 160 00:10:54,200 --> 00:10:58,034 - Bernie, you do as you're told. - Yeah, but the point is, all... 161 00:10:58,080 --> 00:11:00,071 I don't know. 162 00:11:00,120 --> 00:11:01,235 All right, darling. 163 00:11:03,160 --> 00:11:05,151 Kiss the baby for me. 164 00:11:07,040 --> 00:11:09,076 Now, Mr Bishop, will you sit down, please? 165 00:11:09,080 --> 00:11:11,116 Hey. Mr Hickson. 166 00:11:11,120 --> 00:11:13,998 Mr Hickson. 167 00:11:15,200 --> 00:11:16,235 What? What? 168 00:11:17,000 --> 00:11:20,231 Bernie Bishop's just come in. The boxer. He's hurt his hand. 169 00:11:21,000 --> 00:11:22,646 What do you expect me to do? Stand... 170 00:11:22,647 --> 00:11:23,647 Ssh. 171 00:11:23,648 --> 00:11:25,231 Stand up and cheer? 172 00:11:26,240 --> 00:11:29,232 Do me a favour, will you? Go to sleep. 173 00:11:30,000 --> 00:11:32,230 Sorry. I thought you were a fan. 174 00:11:33,000 --> 00:11:34,991 Let's all get a bit of peace. 175 00:11:36,080 --> 00:11:38,150 This is a madhouse. I'll be glad when I get home. 176 00:11:38,200 --> 00:11:41,988 Bernie Bishop, he says. Bernie... 177 00:11:42,040 --> 00:11:44,110 Cor. What a punch, though. 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,235 He landed in Row F. 179 00:11:46,000 --> 00:11:48,101 Well, don't worry. They'll soon fix that hand so 180 00:11:48,102 --> 00:11:50,073 that you don't roll on it when you're asleep. 181 00:11:50,120 --> 00:11:52,111 - Stand up, please. - Ok. 182 00:11:53,120 --> 00:11:55,111 - There. - Right. 183 00:11:55,120 --> 00:11:56,997 - Now... - What? What, what? 184 00:11:57,040 --> 00:11:59,235 - Well, you can't sleep in those. - That's quite all right. 185 00:11:59,240 --> 00:12:01,231 - I can er... take 'em off. - With one hand? 186 00:12:02,000 --> 00:12:03,472 Yeah, I can manage. Thank you. You 187 00:12:03,473 --> 00:12:05,117 two ladies, turn your backs, please. 188 00:12:05,160 --> 00:12:08,072 Good. Wait a... Hey, what's going on? You can't do... 189 00:12:08,120 --> 00:12:10,111 What a sauce. Nurse. Please. 190 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Cor. 191 00:12:12,160 --> 00:12:14,151 What a fuss about such a little thing. 192 00:12:28,160 --> 00:12:29,229 Come in. 193 00:12:32,160 --> 00:12:35,072 - Good morning, Colonel. - It's not. No racing. 194 00:12:35,080 --> 00:12:37,150 What are we going to do to amuse ourselves today? 195 00:12:37,200 --> 00:12:39,077 I really don't know, sir. 196 00:12:39,120 --> 00:12:42,112 Not unless you're interested in a little private wager, sir. 197 00:12:42,120 --> 00:12:45,032 - What are you talking about? - With me, that is. 198 00:12:45,040 --> 00:12:47,076 You see, it's Matron's round today. 199 00:12:47,120 --> 00:12:50,022 Well now, she usually averages about 14 200 00:12:50,023 --> 00:12:53,070 minutes 10 to about 16 minutes 30 seconds 201 00:12:53,080 --> 00:12:56,038 from the top of the stairs to the last bed in the ward. 202 00:12:56,080 --> 00:12:58,058 Half a crown on the nearest time to a second? 203 00:12:58,059 --> 00:12:59,059 That's it. 204 00:12:59,120 --> 00:13:00,189 - Are you on? - I'm on, sir. 205 00:13:00,240 --> 00:13:02,117 - Got a stopwatch? - I'll get one. 206 00:13:17,240 --> 00:13:19,288 Just a moment. Don't... I want that. 207 00:13:19,289 --> 00:13:21,074 I'm sorry, it's Matron's round. 208 00:13:22,160 --> 00:13:24,230 - What's going on? - Matron's round. 209 00:13:25,240 --> 00:13:27,151 I don't care if she's triangular. 210 00:13:30,200 --> 00:13:31,235 Mick. 211 00:13:32,000 --> 00:13:33,991 Mick. Mick. 212 00:13:34,040 --> 00:13:36,235 The veranda. Sweep the veranda first. 213 00:13:38,200 --> 00:13:40,031 Do you mind. 214 00:13:40,040 --> 00:13:41,155 Oh, please. Let's get on. 215 00:13:45,080 --> 00:13:47,158 I say. You don't know what you've missed. 216 00:13:47,159 --> 00:13:48,159 Don't I? 217 00:13:48,160 --> 00:13:50,031 The most marvellous recipe. 218 00:13:50,040 --> 00:13:51,559 Don't you worry, I shall be at it the 219 00:13:51,560 --> 00:13:53,157 moment I get out. It's made in a flash. 220 00:13:53,200 --> 00:13:55,191 Camper's Jamboree Folly. 221 00:13:55,240 --> 00:13:57,117 I have it here. 222 00:13:57,120 --> 00:13:59,112 You take a couple of red raisins, two whites 223 00:13:59,113 --> 00:14:01,193 of eggs, one grated earphone... Earphones? Oh. 224 00:14:01,240 --> 00:14:04,198 You wicked, bad girl. I shall miss the next programme. 225 00:14:04,200 --> 00:14:07,192 Feudal. That's what this place is. Feudal. I could choke. 226 00:14:07,240 --> 00:14:10,152 I'm studying nuclear physics, the thing of the future. 227 00:14:10,200 --> 00:14:12,077 I've got an examination to pass, 228 00:14:12,120 --> 00:14:14,101 and I'm delayed because a survival from 229 00:14:14,102 --> 00:14:16,033 the surgical Stone Age called a matron 230 00:14:16,040 --> 00:14:17,109 is going to walk through here. 231 00:14:17,160 --> 00:14:19,071 I could spit. I could scream. 232 00:14:20,080 --> 00:14:21,149 My name's Oliver Reckitt. 233 00:14:21,200 --> 00:14:24,033 You've made a mess of your hand. Industrial injury? 234 00:14:24,080 --> 00:14:26,071 Er... Pardon? 235 00:14:26,120 --> 00:14:28,031 Hurt it at your work? 236 00:14:28,040 --> 00:14:30,031 Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. 237 00:14:30,040 --> 00:14:31,234 I'm a boxer. 238 00:14:31,240 --> 00:14:33,231 How savage. 239 00:14:34,000 --> 00:14:36,070 It's no more savage than what you're doing, mate. 240 00:14:36,120 --> 00:14:38,253 Pressing buttons, making explosions and giving 241 00:14:38,254 --> 00:14:40,159 everybody horrible weather in the summer. 242 00:14:40,200 --> 00:14:42,236 Come along. Come along. Come along, please. 243 00:14:51,040 --> 00:14:52,155 - Yes? - Ah, good morning. 244 00:14:52,200 --> 00:14:54,191 My name's Perkins, Ted York's editor. 245 00:14:54,240 --> 00:14:56,288 I've just brought some things along 246 00:14:56,289 --> 00:14:57,994 from his digs. Can I see him? 247 00:14:58,040 --> 00:14:59,599 Newspaper man, you know. Very busy at 248 00:14:59,600 --> 00:15:01,157 nights. I doubt if he'll get anybody. 249 00:15:01,160 --> 00:15:03,196 Go along in here now, out of the way. 250 00:15:03,240 --> 00:15:06,198 Ted'll never get a single visitor, you know, unless I can... 251 00:15:06,200 --> 00:15:09,158 - Oh, good morning, Matron. - Good morning, Sister. 252 00:15:09,200 --> 00:15:11,058 Come along, come along. We must be 253 00:15:11,059 --> 00:15:13,079 quick. I'm due at a meeting. Now... 254 00:15:14,080 --> 00:15:16,036 - Good morning, Mr York. - Good morning. 255 00:15:16,080 --> 00:15:19,038 - Everything all right, I hope? - Yes, thank you, Matron. 256 00:15:20,080 --> 00:15:21,991 - Nurse? - Ssh. 257 00:15:26,080 --> 00:15:29,197 Good morning, Mr Hinton. 258 00:15:29,200 --> 00:15:32,033 Mr Hinton, please. 259 00:15:34,120 --> 00:15:36,031 Argh. 260 00:15:36,040 --> 00:15:37,109 Beg pardon. 261 00:15:37,160 --> 00:15:39,151 You're all right. 262 00:15:50,160 --> 00:15:53,152 - Feeling all right today? - As well as can be expected. 263 00:15:56,200 --> 00:15:59,158 If that's all there is to it, why all the fear and trembling? 264 00:15:59,160 --> 00:16:02,197 You'll see. That wasn't typical. Stick around a few days. 265 00:16:02,240 --> 00:16:05,038 I haven't got much choice, have I? 266 00:16:05,040 --> 00:16:07,076 - Carry on, Sister. - Thank you, Matron. 267 00:16:12,772 --> 00:16:13,772 Can I come out now? 268 00:16:13,773 --> 00:16:15,235 Yes, Mr Perkins. But be quick, please. 269 00:16:15,240 --> 00:16:16,290 Thank you very much. 270 00:16:16,291 --> 00:16:18,198 Come along, everybody. Back to work. 271 00:16:25,040 --> 00:16:28,157 Crikey, Colonel. She broke an all-time record today. 272 00:16:29,160 --> 00:16:31,151 12 minutes, 20 seconds. 273 00:16:31,160 --> 00:16:35,199 Now, I said er... 14.2 You said 14.50. 274 00:16:35,200 --> 00:16:37,191 You owe me half a crown, guv. 275 00:16:37,200 --> 00:16:40,033 All right. There's the money there. Help yourself. 276 00:16:40,080 --> 00:16:42,992 - I'll toss you, double or quits. - Well, I must fly, sir. 277 00:16:43,040 --> 00:16:45,235 - I'm all of a rush this morning. - Blast the matron. 278 00:16:45,240 --> 00:16:49,233 Listen... Hospital life from the patient's point of view. 279 00:16:50,000 --> 00:16:52,036 Byline, Ted York - dateline on the spot. 280 00:16:52,080 --> 00:16:53,480 A series. It's sure-fire. Look, 281 00:16:53,481 --> 00:16:55,197 everybody's interested in hospitals. 282 00:16:55,240 --> 00:16:57,117 Look, we can't miss. 283 00:16:57,120 --> 00:16:59,194 I'll run special supplements, special 284 00:16:59,195 --> 00:17:01,159 advertising. I'll give you a bonus. 285 00:17:01,200 --> 00:17:03,236 - It's as good as written. - That's my boy. 286 00:17:04,000 --> 00:17:05,584 All you've got to do is to sit here 287 00:17:05,585 --> 00:17:06,992 and watch and listen and write. 288 00:17:07,040 --> 00:17:09,076 - Now, don't forget the bonus. - I won't. 289 00:17:09,120 --> 00:17:11,031 I'm sorry, you must go now, Mr Perkins. 290 00:17:11,080 --> 00:17:14,072 Mr Stephens is making his round a little earlier today. 291 00:17:14,120 --> 00:17:15,189 Certainly. 292 00:17:15,240 --> 00:17:20,030 Don't forget, Ted. Keep it clean. Bye-bye. Bye, nurse. 293 00:17:28,040 --> 00:17:30,122 What's all this about an anaesthetic? I just 294 00:17:30,123 --> 00:17:32,158 thought I needed a drop of the old massage. 295 00:17:32,200 --> 00:17:34,245 Well, we have to manipulate your wrist, 296 00:17:34,246 --> 00:17:36,034 set your hand in plaster of Paris. 297 00:17:36,040 --> 00:17:39,032 - The pain would be too great. - Oh, now, come on, doc, please. 298 00:17:39,080 --> 00:17:40,954 I can bear any amount of pain. You 299 00:17:40,955 --> 00:17:42,993 just do what you have to right now. 300 00:17:43,040 --> 00:17:46,237 I've read about your left hook, Mr Bishop. I've no desire to feel it. 301 00:17:47,240 --> 00:17:49,231 You'd be well advised to sign. 302 00:17:49,240 --> 00:17:52,232 You'll be here a week. After that, with a little luck, 303 00:17:52,240 --> 00:17:55,152 you'll fight again in about three months' time. 304 00:18:00,240 --> 00:18:02,231 I'm sorry, there's no quicker way. 305 00:18:04,120 --> 00:18:07,112 Being in a public ward is quite an experience for me, 306 00:18:07,160 --> 00:18:09,196 and a surprisingly pleasant one, I must admit. 307 00:18:09,200 --> 00:18:12,076 Mind you, of course, coddling can go too far. 308 00:18:12,077 --> 00:18:13,077 Definitely. 309 00:18:13,080 --> 00:18:15,036 Private enterprise - that's the ticket. 310 00:18:15,080 --> 00:18:17,114 I mean, you take my house, for instance, 311 00:18:17,115 --> 00:18:19,198 on the er... the west side of the common. 312 00:18:19,200 --> 00:18:23,113 I saw it on a Monday, brought off a deal in the City on Tuesday, 313 00:18:23,160 --> 00:18:26,038 bought it on the Wednesday, cash on the nail. 314 00:18:26,080 --> 00:18:28,196 Private enterprise. There is nothing like it. 315 00:18:28,240 --> 00:18:30,231 Definitely. That's how I got my house. 316 00:18:32,040 --> 00:18:34,110 You... You've got your own place? 317 00:18:34,160 --> 00:18:36,151 Yes. The manor. West side of the common. 318 00:18:36,200 --> 00:18:41,035 What, that lovely stately...? But... But... You own that? 319 00:18:41,040 --> 00:18:43,031 Rent it. 23 bob a... 320 00:18:43,080 --> 00:18:45,071 No, no, no, I'm a liar. 321 00:18:45,080 --> 00:18:47,150 22s 9d a week, from the council. 322 00:18:47,200 --> 00:18:49,077 But... But... But how? 323 00:18:49,080 --> 00:18:52,072 Well, they had to give us somewhere. I've got 11 kids. 324 00:18:52,080 --> 00:18:54,150 Private enterprise. Definitely. 325 00:18:58,040 --> 00:19:00,110 - May I borrow your chair? - Yes. 326 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 - All right? - I was. 327 00:19:44,200 --> 00:19:46,191 - I want to talk to you. - I want to talk to you. 328 00:19:46,240 --> 00:19:48,117 Oh? What about? 329 00:19:48,160 --> 00:19:50,037 Yes or no today? 330 00:19:50,040 --> 00:19:52,156 Well, as a matter of fact... no. 331 00:19:58,120 --> 00:20:00,111 Drink it. 332 00:20:02,160 --> 00:20:04,037 Urgh. 333 00:20:36,160 --> 00:20:38,196 - Good evening, Mr York. - Hello. 334 00:20:38,240 --> 00:20:40,399 Would you like a hospital visitor? 335 00:20:40,400 --> 00:20:41,400 A what? 336 00:20:41,401 --> 00:20:43,173 A hospital visitor. Someone who volunteers 337 00:20:43,174 --> 00:20:45,233 to chat with patients who have no visitors. 338 00:20:45,240 --> 00:20:47,231 No, thank you. 339 00:20:47,240 --> 00:20:50,198 - You visit me. - You see enough of me all day. 340 00:20:58,240 --> 00:21:01,073 Cor. 341 00:21:01,120 --> 00:21:03,111 A lady referee. 342 00:21:03,120 --> 00:21:05,190 Back in the land of the living, Mr Bishop? 343 00:21:05,240 --> 00:21:09,153 I got the compensation form from the union, dear. 344 00:21:09,200 --> 00:21:11,236 Well, it's about time. Let's fill it in. 345 00:21:12,240 --> 00:21:14,231 Take my glove off first. 346 00:21:21,240 --> 00:21:25,028 How do you expect to fill that thing in properly like that? 347 00:21:25,080 --> 00:21:27,036 Why don't you find something to lean on? 348 00:21:30,160 --> 00:21:32,151 I'll take this book. 349 00:21:32,160 --> 00:21:34,151 Take this book. 350 00:21:36,240 --> 00:21:38,231 Full name. 351 00:21:38,240 --> 00:21:41,118 Well, don't tell me you don't know that by now. 352 00:21:41,200 --> 00:21:45,079 No, it's all right, dear. I was only thinking aloud. 353 00:21:45,080 --> 00:21:47,230 Oh. Block letters. 354 00:21:53,080 --> 00:21:56,038 - Now, date of accident. - 27th. 355 00:21:56,080 --> 00:21:58,230 - No, dear, it couldn't have been. - Look, I ought to know. 356 00:21:59,000 --> 00:22:00,115 No, dear, it couldn't have been. 357 00:22:00,160 --> 00:22:02,234 Because the 27th I went to see Grandma. 358 00:22:02,235 --> 00:22:04,153 You came to fetch me at the station. 359 00:22:04,200 --> 00:22:07,192 You couldn't have done that with a broken leg, dear, could you? 360 00:22:07,240 --> 00:22:08,782 What difference does it make? 361 00:22:08,783 --> 00:22:11,119 Well, it must have been the next day, then. 362 00:22:11,120 --> 00:22:13,236 Oh, right. So it was the next day. 363 00:22:13,240 --> 00:22:15,381 What difference does it make? 364 00:22:15,382 --> 00:22:18,075 Oh, Perc, do try and be reasonable. 365 00:22:18,120 --> 00:22:19,997 Ha. Reasonable. 366 00:22:20,040 --> 00:22:22,190 Well, I mean, you've got to be accurate on these things, 367 00:22:22,240 --> 00:22:26,199 otherwise, well, anybody could write in and claim. 368 00:22:28,000 --> 00:22:30,087 Marge, look, just you write it down, 369 00:22:30,088 --> 00:22:32,118 girl? Just get it down, that's all. 370 00:22:32,160 --> 00:22:36,289 Now... Do you expect this incapacity 371 00:22:36,290 --> 00:22:39,191 to last more than a week? 372 00:22:39,200 --> 00:22:42,192 No, I'm er... I'm going to a dance tonight. 373 00:22:42,200 --> 00:22:44,191 Oh, Perc, do help. 374 00:22:44,200 --> 00:22:47,192 Well, it gives me the sick, all these daft questions. 375 00:22:47,240 --> 00:22:50,038 Well, they've got to know these things, dear. 376 00:22:50,040 --> 00:22:53,112 Look. I fell off a scaffolding. I broke my perishing leg. 377 00:22:53,160 --> 00:22:54,768 Now what more do they want to know? 378 00:22:54,769 --> 00:22:56,197 My father's chest measurements? 379 00:22:57,160 --> 00:23:01,039 Oh, cor blimey. Now... Now... Now, don't you start. 380 00:23:01,080 --> 00:23:03,071 I can't help it. 381 00:23:03,080 --> 00:23:05,071 It's too much. 382 00:23:05,080 --> 00:23:11,155 You stuck in here, your leg stuck up there, and I'm all alone. 383 00:23:11,200 --> 00:23:14,033 I know. With three kids. 384 00:23:14,040 --> 00:23:16,110 Oh, Perc, don't. 385 00:23:19,080 --> 00:23:22,117 Marge. Marge, I'm sorry. Now, don't go on like that, girl. 386 00:23:23,120 --> 00:23:25,190 I get fed up, you see, stuck in here like this. 387 00:23:25,240 --> 00:23:28,038 Oh, I know, I know. 388 00:23:30,000 --> 00:23:32,570 It's not very easy for me, and now you 389 00:23:32,571 --> 00:23:35,074 won't even help to fill the form out. 390 00:23:35,120 --> 00:23:38,999 It's too much, Percy. It's too much for me. 391 00:23:39,040 --> 00:23:41,110 Well... Well, look, I'm sorry, girl. 392 00:23:41,160 --> 00:23:44,152 I'm sorry. Percy'll kiss it better? 393 00:23:46,200 --> 00:23:49,033 Marge, I... 394 00:23:50,040 --> 00:23:55,034 You'll have to come closer, girl. You see, I can't move, you know. 395 00:23:58,200 --> 00:24:01,988 Oh, untie my hand, nurse, will you, please? 396 00:24:02,040 --> 00:24:04,031 Not yet. You might fall asleep again. 397 00:24:05,160 --> 00:24:07,244 Oh, take all these screens away, nurse. 398 00:24:07,245 --> 00:24:09,119 I can't bear being shut in. Please. 399 00:24:09,160 --> 00:24:11,151 All right. 400 00:24:12,200 --> 00:24:14,191 Oh, my little boy. 401 00:24:16,080 --> 00:24:19,993 Cor, you should see his right when he punches our cat. 402 00:24:20,040 --> 00:24:21,234 Ooh. 403 00:24:37,160 --> 00:24:39,230 Hello. I'm Jill Thompson. 404 00:24:40,240 --> 00:24:42,231 Harry Thompson's sister. 405 00:24:42,240 --> 00:24:44,231 Oh, yes, of course. 406 00:24:45,000 --> 00:24:46,991 Do sit down, please. 407 00:24:51,000 --> 00:24:54,151 Harry's sorry he couldn't get here. Well, he sent some books. 408 00:24:54,200 --> 00:24:56,191 Oh, thank you. 409 00:24:58,200 --> 00:25:00,191 Problems Of Radiation. 410 00:25:00,200 --> 00:25:03,158 Nuclear Physics Advanced Theory. Oh, splendid. 411 00:25:03,200 --> 00:25:04,997 What's this? 412 00:25:05,040 --> 00:25:07,076 Wakefield's Practical Surgery? 413 00:25:07,120 --> 00:25:09,398 Oh, Harry must have put that in by mistake. 414 00:25:09,399 --> 00:25:10,399 Never mind. 415 00:25:10,400 --> 00:25:12,151 Yes. It looks absorbing enough. 416 00:25:14,160 --> 00:25:15,229 Yes, indeed. 417 00:25:15,240 --> 00:25:18,152 You look pale, though. There's no getting away from it. 418 00:25:18,160 --> 00:25:20,151 Ah, it's probably cos I can't sleep. 419 00:25:20,200 --> 00:25:22,191 - Being away from you, I expect. - Ssh. 420 00:25:22,240 --> 00:25:24,071 No, honest. 421 00:25:24,120 --> 00:25:27,078 Well, you must sleep. Ask the doctor for something. 422 00:25:27,080 --> 00:25:28,633 Don't be silly. He can't give me what I need. 423 00:25:28,634 --> 00:25:29,650 Bert. 424 00:25:29,651 --> 00:25:30,997 Well. 425 00:25:33,120 --> 00:25:36,112 I'm awfully sorry. I do appreciate your bringing them. 426 00:25:36,160 --> 00:25:38,071 Harry told me you live for your work. 427 00:25:38,120 --> 00:25:40,111 Where have we met before? 428 00:25:40,120 --> 00:25:42,164 I have a curious feeling we've met. 429 00:25:42,165 --> 00:25:43,165 At home, once. 430 00:25:43,166 --> 00:25:45,111 Oh, yes. 431 00:25:47,040 --> 00:25:49,190 - How are you getting on? - All right, thank you. 432 00:25:49,200 --> 00:25:51,191 That's good. 433 00:25:53,040 --> 00:25:55,056 Is there anything else I can bring you? 434 00:25:55,057 --> 00:25:56,112 Oh, no. No, thanks. 435 00:25:57,160 --> 00:25:59,579 Visiting time's nearly over. I think I'll go. 436 00:25:59,580 --> 00:26:00,609 Must you? 437 00:26:00,610 --> 00:26:02,196 Perhaps I'll look in again sometime. 438 00:26:02,240 --> 00:26:04,117 You might want something. 439 00:26:04,120 --> 00:26:06,111 Oh, do. It's most kind. 440 00:26:06,160 --> 00:26:08,151 - Goodbye. - Goodbye. 441 00:26:09,200 --> 00:26:11,191 Cor. 442 00:26:11,200 --> 00:26:15,034 You ought to be ashamed of yourself, Oliver. 443 00:26:15,080 --> 00:26:19,039 Cor. What a way to treat your nice girlfriend. 444 00:26:19,040 --> 00:26:20,155 She is not my girlfriend. 445 00:26:20,200 --> 00:26:22,191 Ooh. 446 00:26:22,200 --> 00:26:24,031 She'd like to be, mate. 447 00:26:25,160 --> 00:26:29,199 Yeah, you can take it from me. She'd like to be. 448 00:26:35,040 --> 00:26:38,077 Oh, Nurse Dawson. Visiting time's over. Ring the bell, will you? 449 00:26:38,120 --> 00:26:40,111 Yes, Sister. 450 00:26:42,040 --> 00:26:43,155 All right, I'm coming. 451 00:27:00,080 --> 00:27:02,036 Seconds out. 452 00:27:03,080 --> 00:27:04,991 - Nurse Dawson. - Yes, Sister? 453 00:27:05,040 --> 00:27:06,536 I thought I told you to ring the bell. 454 00:27:06,537 --> 00:27:07,537 I did, Sister. 455 00:27:07,538 --> 00:27:08,966 Then why are the visitors still here? 456 00:27:08,967 --> 00:27:10,158 Well, I don't know, I... 457 00:27:16,200 --> 00:27:18,191 Oh, crikey. 458 00:27:26,120 --> 00:27:28,236 What's the matter, Mr York? Can't you sleep? 459 00:27:28,240 --> 00:27:30,117 Wind? 460 00:27:30,160 --> 00:27:32,151 Nurse. 461 00:27:32,160 --> 00:27:34,151 - Staff? - Yes? 462 00:27:34,160 --> 00:27:36,658 Sorry about last night. I was a bad boy. 463 00:27:36,659 --> 00:27:37,994 Oh, I've seen worse. 464 00:27:38,040 --> 00:27:40,156 - Do you like night work? - Yes. 465 00:27:40,200 --> 00:27:43,033 - Nice and peaceful? - Sometimes. 466 00:27:44,200 --> 00:27:46,191 - Good night. - Good night. 467 00:27:47,240 --> 00:27:49,231 Oh, thanks, nurse. 468 00:27:54,160 --> 00:27:56,151 Oh, my gut. 469 00:28:01,040 --> 00:28:02,109 Hello, you're early. 470 00:28:02,160 --> 00:28:04,312 Sister told me to sterilise these catheters 471 00:28:04,313 --> 00:28:06,073 last night. It went out of my head. 472 00:28:06,120 --> 00:28:07,139 I've just got time. 473 00:28:07,140 --> 00:28:09,032 You haven't. The steriliser's full. 474 00:28:09,040 --> 00:28:11,031 Oh, crikey. 475 00:28:11,080 --> 00:28:13,629 Don't panic. I'll put them in a kidney dish on the 476 00:28:13,630 --> 00:28:16,029 gas stove for you, if you'll see what he wants. 477 00:28:16,040 --> 00:28:17,109 Ok, thanks. 478 00:28:21,240 --> 00:28:24,118 - What is it, Colonel? - Hello, you're early. 479 00:28:24,160 --> 00:28:27,072 Well, anyone would think I was always four hours late. 480 00:28:27,080 --> 00:28:29,150 - What can I do for you? - Dashed if I can remember. 481 00:28:29,160 --> 00:28:31,993 Coming in early, you've put it right out of my head. 482 00:28:32,040 --> 00:28:34,998 Suppose you buzz again when you remember. If it's important. 483 00:28:35,040 --> 00:28:37,235 What do you mean, "if"? Of course it's imp... Oh, I remember. 484 00:28:37,240 --> 00:28:40,198 It's my pulse, it's racing. Like I ought to be today. 485 00:28:40,200 --> 00:28:44,034 - It's your imagination, Colonel. - Positively pounding, I tell you. 486 00:28:44,080 --> 00:28:46,196 You're feeling the wrong place. Give it me. 487 00:28:47,200 --> 00:28:49,191 - What did I tell you? - Ssh. 488 00:28:51,080 --> 00:28:53,150 - Quite normal. - Impossible. 489 00:28:53,200 --> 00:28:56,078 Patients aren't allowed to contradict. 490 00:28:58,240 --> 00:29:00,231 Hello. You're early. 491 00:29:00,240 --> 00:29:03,232 The next person says that to me, I'll spit right in their eye. 492 00:29:03,240 --> 00:29:05,505 Good morning, Nurse Dawson. You're early. 493 00:29:05,506 --> 00:29:07,153 Yes, Sister. Morning, Sister. 494 00:29:41,160 --> 00:29:43,344 Is it a matter of life and death, Colonel? 495 00:29:43,345 --> 00:29:44,345 No, but... 496 00:29:44,346 --> 00:29:46,071 Well, then, please wait. 497 00:29:55,080 --> 00:29:57,036 - Morning, Matron. - Morning, Doctor. 498 00:30:27,040 --> 00:30:29,110 - Good morning, Matron. - Good morning, Sister. 499 00:30:29,120 --> 00:30:30,803 Those screens are untidy, Sister. 500 00:30:30,804 --> 00:30:32,112 I'll see to them at once. 501 00:30:33,120 --> 00:30:35,998 - Good morning, Mr Reckitt. - Good morning, Matron. 502 00:30:36,040 --> 00:30:38,190 Your temperature's behaving very oddly, I see. 503 00:30:38,240 --> 00:30:40,231 Perhaps it'll settle down when I get up. 504 00:30:40,240 --> 00:30:42,993 - Tomorrow, Mr Stephens said. - Good. 505 00:30:43,040 --> 00:30:44,234 Don't study too hard. 506 00:30:45,000 --> 00:30:47,992 I don't know any other way to absorb knowledge, Matron. 507 00:30:51,120 --> 00:30:53,236 - Good morning, Mr Bishop. - Good morning, Matron. 508 00:30:54,000 --> 00:30:56,195 - Mr Bishop is a boxer, Matron. - How interesting. 509 00:30:56,240 --> 00:30:58,743 And how did this unfortunate accident occur? 510 00:30:58,744 --> 00:31:00,074 Oh, it was in a fight. 511 00:31:00,080 --> 00:31:03,152 The fourth round of an eliminating contest. I'm a contender, you see. 512 00:31:03,160 --> 00:31:06,118 Well, the bell goes, so I comes out my corner like the clappers. 513 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 The clappers? 514 00:31:07,161 --> 00:31:09,152 That is a boxing term, I believe, Matron. 515 00:31:09,200 --> 00:31:11,031 How very interesting. 516 00:31:11,040 --> 00:31:12,710 Yeah. Well, I gave him a couple of lefts... 517 00:31:12,711 --> 00:31:14,191 like that, you know. Right in the gut. 518 00:31:14,240 --> 00:31:17,152 I could have shook hands with his spine. His guard dropped, 519 00:31:17,200 --> 00:31:18,897 so I clocked him, dead on the button. 520 00:31:18,898 --> 00:31:20,237 That was the end of the bout. 521 00:31:21,160 --> 00:31:23,037 Broke my hand. 522 00:31:23,040 --> 00:31:28,034 Well, Mr Bishop, I hope you recover like... the clappers. 523 00:31:28,080 --> 00:31:32,073 Well, thanks very much, missus. Er... Matron. Very nice. 524 00:31:43,200 --> 00:31:45,191 Phwoo. 525 00:32:00,040 --> 00:32:01,146 Cor. What a stink. 526 00:32:01,147 --> 00:32:03,191 The cook appears to be improving. 527 00:32:03,240 --> 00:32:07,074 - Sister, investigate that odour. - Yes, certainly, Matron. 528 00:32:09,200 --> 00:32:11,191 Ow. Ow. 529 00:32:16,200 --> 00:32:18,191 You idiot. 530 00:32:18,240 --> 00:32:20,231 Oh, I'm so sorry, Sister. 531 00:32:20,240 --> 00:32:22,698 You really are a complete fool, aren't 532 00:32:22,699 --> 00:32:25,030 you? And during Matron's round, too. 533 00:32:25,080 --> 00:32:27,071 Go into my office and wait for me. 534 00:32:27,080 --> 00:32:29,071 Oh. 535 00:32:31,040 --> 00:32:33,110 Everything's quite all right now, Matron. 536 00:32:42,080 --> 00:32:44,150 Nurse Dawson, how dare you burst in like that. 537 00:32:44,200 --> 00:32:46,077 Oh, just a minute. 538 00:32:47,080 --> 00:32:50,197 - Ruddy thing. - It's Matron's round. 539 00:32:50,200 --> 00:32:52,077 Well, mine's a pint. 540 00:32:53,160 --> 00:32:56,197 Nurse, what is it? I told you to wait in my office. 541 00:32:56,200 --> 00:32:59,158 I did, Sister. There was a phone call. Emergency admission. 542 00:32:59,200 --> 00:33:01,191 Very well. Carry on, nurse. 543 00:33:03,080 --> 00:33:06,038 We shall just have room. Mr Jackson's going home today. 544 00:33:06,080 --> 00:33:07,991 I wonder whether perhaps... 545 00:33:08,040 --> 00:33:11,112 I'm quite capable of continuing my round alone, Sister. 546 00:33:11,160 --> 00:33:13,071 Oh, thank you very much, Matron. 547 00:33:20,200 --> 00:33:22,077 Nurse Dawson. 548 00:33:22,120 --> 00:33:25,032 Are you training for nursing or demolition? 549 00:33:25,080 --> 00:33:28,072 I'm sorry, Sister. 550 00:33:28,120 --> 00:33:29,239 Yes, Colonel? 551 00:33:29,240 --> 00:33:31,999 I heard a crash. What's going on? 552 00:33:32,040 --> 00:33:34,076 - Oh, nothing. - Staff Nurse. 553 00:33:34,120 --> 00:33:35,189 Staff Nurse. 554 00:33:35,200 --> 00:33:37,191 Oh, I can never find you when I want you. 555 00:33:37,240 --> 00:33:40,152 - What did you want, Sister? - An emergency admission. 556 00:33:40,200 --> 00:33:42,156 - Yes, Sister? What sort of case? - What? 557 00:33:42,160 --> 00:33:44,609 Stupid Nurse Dawson didn't get the details. 558 00:33:44,610 --> 00:33:46,153 Shall I telephone, Sister? 559 00:33:46,200 --> 00:33:48,132 I'm quite capable of making a telephone 560 00:33:48,133 --> 00:33:50,113 call for myself, thank you, Staff Nurse. 561 00:33:50,160 --> 00:33:53,038 Please get Mr Jackson's bed ready for the admission. 562 00:33:53,040 --> 00:33:55,031 Yes, Sister. 563 00:34:07,040 --> 00:34:08,189 Been starving yourself, Mr Grey? 564 00:34:08,240 --> 00:34:11,152 Couldn't eat. Such pain... last night. 565 00:34:11,200 --> 00:34:13,181 Good. That means we don't have to starve 566 00:34:13,182 --> 00:34:15,113 you and I can operate that much sooner. 567 00:34:15,160 --> 00:34:19,073 Nurse. I'll operate tonight. 568 00:34:19,120 --> 00:34:21,111 Yes, Mr Stephens. 569 00:34:41,120 --> 00:34:43,162 What's all this in aid of, nurse? 570 00:34:43,163 --> 00:34:45,033 Massage. To prevent bed sores. 571 00:34:45,040 --> 00:34:47,031 Oh, yeah? 572 00:34:47,040 --> 00:34:49,076 Getting to the bottom of the trouble? 573 00:34:50,120 --> 00:34:52,111 That's right. 574 00:34:54,120 --> 00:34:55,155 Ooh. 575 00:34:56,200 --> 00:34:58,191 Ah. Lovely. 576 00:35:09,000 --> 00:35:11,036 Whoa. 577 00:35:11,080 --> 00:35:12,080 Anything wrong? 578 00:35:12,081 --> 00:35:14,072 Oh, no, no, no. Very nice, thank you. 579 00:35:16,080 --> 00:35:17,080 Whoo. 580 00:35:20,160 --> 00:35:22,151 Phew. 581 00:35:31,080 --> 00:35:35,198 Janey... Supposing I couldn't ever fight again? 582 00:35:37,080 --> 00:35:39,071 Just suppose. 583 00:35:40,080 --> 00:35:43,117 Deep down, would you really be pleased? 584 00:35:44,200 --> 00:35:46,191 Well, I don't like you fighting. 585 00:35:46,200 --> 00:35:49,033 Sometimes I can hardly bear to look. 586 00:35:50,080 --> 00:35:51,866 But you're happy when you're pushing 587 00:35:51,867 --> 00:35:54,039 someone's face into the middle of next week. 588 00:35:54,040 --> 00:35:56,031 And I like to see you happy. 589 00:35:57,080 --> 00:35:59,150 So you get that hand better and come out fighting. 590 00:36:00,280 --> 00:36:02,271 I'm glad I married you, Jane. 591 00:36:05,120 --> 00:36:06,997 I've got a surprise for you. 592 00:36:07,040 --> 00:36:09,235 - Pickled red cabbage? - It's not red, it's ginger. 593 00:36:09,280 --> 00:36:11,999 - My manager. - I'll send him along. 594 00:36:12,040 --> 00:36:14,235 What a pity I'm not allowed to bring the children. 595 00:36:15,000 --> 00:36:17,165 Yes, it's allowed in the private wards. 596 00:36:17,166 --> 00:36:19,073 Oh, well, we couldn't afford that. 597 00:36:20,160 --> 00:36:22,151 - Hush. - What? 598 00:36:22,160 --> 00:36:24,037 Oh, nothing. 599 00:36:24,040 --> 00:36:27,112 Rhoda, dear, do try to say pardon, not what. 600 00:36:27,160 --> 00:36:29,116 Sorry, Henry. Do you like this? 601 00:36:29,160 --> 00:36:31,151 What? I mean, pardon? 602 00:36:32,120 --> 00:36:35,157 - Oh, yes. Oh, very nice. Yes. - For when you come home. 603 00:36:35,200 --> 00:36:38,078 I bought it with our divvy from the Cop. 604 00:36:38,080 --> 00:36:39,229 Rhoda, please. 605 00:36:40,000 --> 00:36:42,116 - What's the matter, dear? - Oh, never mind. 606 00:36:43,200 --> 00:36:45,031 Any other news? 607 00:36:45,040 --> 00:36:47,235 Ooh. We've had a letter from the building society. 608 00:36:47,280 --> 00:36:50,033 Rhoda. 609 00:36:52,200 --> 00:36:55,033 - Ginge. - Bernie. 610 00:36:55,080 --> 00:36:57,071 Norm as well. 611 00:36:57,120 --> 00:36:59,111 Come on in. 612 00:36:59,120 --> 00:37:02,078 Well, how are you, Bernie boy? 613 00:37:02,080 --> 00:37:05,038 You look great. Just great, son. Great. 614 00:37:05,080 --> 00:37:07,219 Well, give him the flowers, then. You'll 615 00:37:07,220 --> 00:37:08,993 choke 'em gripping 'em like that. 616 00:37:09,040 --> 00:37:11,076 Ta. Ta, Norm, my old sparring partner. 617 00:37:11,120 --> 00:37:12,997 - How are you, mate? - Yeah, fine. 618 00:37:13,040 --> 00:37:14,109 Yeah, he's fine. 619 00:37:14,160 --> 00:37:16,149 No one will ever know how I suffered when 620 00:37:16,150 --> 00:37:18,233 you busted your hand like that, Bernie boy. 621 00:37:19,000 --> 00:37:23,073 Hey, Ginger, why haven't you come in here to see me before now? 622 00:37:23,120 --> 00:37:26,112 Well, as it happens, I have got a reason for coming to see you. 623 00:37:26,120 --> 00:37:30,113 That is, a reason over and above my natural, warm and human concern 624 00:37:30,120 --> 00:37:32,190 as a manager for one of my boys. 625 00:37:35,040 --> 00:37:38,157 I am a showman. But I have an unpleasant duty to perform. 626 00:37:38,200 --> 00:37:40,191 I have come here to give you a thick ear. 627 00:37:40,240 --> 00:37:41,892 I won, didn't I? This was an 628 00:37:41,893 --> 00:37:44,074 accident, you know, but I beat him. 629 00:37:44,120 --> 00:37:46,931 Too true, you won. Too flipping fast, you won. 630 00:37:46,932 --> 00:37:48,193 But I had him beat. 631 00:37:48,200 --> 00:37:51,192 What do you expect me to do? Dance the cha-cha for five rounds? 632 00:37:51,240 --> 00:37:53,276 You're being flippant, but I'm glad 633 00:37:53,277 --> 00:37:55,199 to see you've got the right idea. 634 00:37:56,280 --> 00:37:59,158 - I don't understand. - You don't understand. 635 00:37:59,160 --> 00:38:01,151 I'm a showman. That's what you've got to be. 636 00:38:01,200 --> 00:38:04,192 You've reached the stage now where you're right in the public eye. 637 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 What you need is a gimmick. 638 00:38:07,040 --> 00:38:08,075 - Gimmick? - Gimmick. 639 00:38:08,120 --> 00:38:09,189 Belt up. Yeah, a gimmick. 640 00:38:09,240 --> 00:38:12,038 Something the public associates with you alone. 641 00:38:12,080 --> 00:38:14,196 You remember Frisco Freddie. You remember Frisco. 642 00:38:14,240 --> 00:38:16,151 - Frisco, yeah. - Yeah, that's right. 643 00:38:16,160 --> 00:38:18,993 He was a boxer who used to ride punches all the time. 644 00:38:19,040 --> 00:38:22,077 Exactly. He used to ride 'em. Ride 'em. The crowd loved it. 645 00:38:22,120 --> 00:38:24,190 Yeah, well, look, I could do that. 646 00:38:24,240 --> 00:38:27,232 Here, Norm. You used to train with Frisco, didn't you? 647 00:38:27,280 --> 00:38:29,462 You used to train with Frisco, didn't you? 648 00:38:29,463 --> 00:38:30,463 That's right. 649 00:38:30,464 --> 00:38:32,214 Well, come on, then. Let's show Bern 650 00:38:32,215 --> 00:38:34,028 how you used to spar with Frisco. 651 00:38:34,080 --> 00:38:38,119 Here. I tell you, it was Marv... He was just like a ballet dancer. 652 00:38:38,120 --> 00:38:40,111 And he used to punch... 653 00:38:40,120 --> 00:38:42,031 Hold that. Right, easy now. 654 00:38:42,080 --> 00:38:44,116 Punch, ride. Punch, ride. 655 00:38:44,120 --> 00:38:47,078 Punch, ride. Punch, ride. He used to ride the lot, he did. 656 00:38:47,120 --> 00:38:49,998 Until he was ready, and then... bosh. 657 00:38:50,040 --> 00:38:51,996 Knocked 'em cold, it did. 658 00:38:54,120 --> 00:38:56,111 - Nurse. - Nurse. 659 00:39:04,160 --> 00:39:06,151 Just a minute, Mr York. 660 00:39:06,160 --> 00:39:07,241 Hello. What's that? 661 00:39:07,242 --> 00:39:09,197 For your bowels. Sit down, please. 662 00:39:09,240 --> 00:39:11,948 Have you... given one of these before? 663 00:39:11,949 --> 00:39:13,995 Oh, good gracious. Hundreds. 664 00:39:14,040 --> 00:39:15,155 Get it down, now. 665 00:39:15,160 --> 00:39:16,229 Other end, nurse. 666 00:39:19,120 --> 00:39:22,157 Never mind. With a face like mine, it's a mistake anyone might make. 667 00:39:24,200 --> 00:39:26,998 Persecution. That's what it is, persecution. 668 00:39:27,040 --> 00:39:28,755 I shall write to the Minister for Health. 669 00:39:28,756 --> 00:39:30,237 Never mind, you'll live through it. 670 00:39:31,000 --> 00:39:32,991 It's a miracle you do. 671 00:39:33,040 --> 00:39:36,032 You all ought to strike. One day, that's all it would take. 672 00:39:36,080 --> 00:39:37,731 One day, and the nursing profession 673 00:39:37,732 --> 00:39:39,152 would advance a hundred years. 674 00:39:39,200 --> 00:39:42,112 Why don't you organise a march to Downing Street? 675 00:39:42,160 --> 00:39:44,196 And Sister Anna will carry the banner. 676 00:39:44,240 --> 00:39:48,028 Oh. The whole fat-headed farce makes me puke. 677 00:39:48,080 --> 00:39:50,071 There. That's you settled. 678 00:39:50,080 --> 00:39:53,117 Settled? Huh. I feel about as settled as an active volcano. 679 00:40:43,080 --> 00:40:46,117 Please don't lie on top of the bed clothes. Matron's rule. 680 00:40:46,160 --> 00:40:48,196 - Oh, sorry. - In bed or out, but never on. 681 00:40:48,240 --> 00:40:50,231 - Do please try and remember. - Ok, ok. 682 00:40:52,280 --> 00:40:55,238 - Everything all right, Mr Bishop? - Fine thanks, Matron. 683 00:40:55,240 --> 00:40:57,971 My hand's getting better. Sort of knitting. 684 00:40:57,972 --> 00:41:00,109 Excellent. Keep up the good work. 685 00:41:03,160 --> 00:41:05,151 Everything all right, Mr Reckitt? 686 00:41:05,200 --> 00:41:08,192 Medically, yes, Matron. Otherwise, no. 687 00:41:08,200 --> 00:41:10,191 This is my first day out of bed. 688 00:41:10,200 --> 00:41:13,988 I have to move about, I am told, yet rest when tired. 689 00:41:14,040 --> 00:41:17,077 As I have stitches in my stomach, all movement is painful. 690 00:41:17,080 --> 00:41:20,072 Oh, I'm afraid there's nothing I can do about that, Mr Reckitt. 691 00:41:20,120 --> 00:41:21,189 I realise that, Matron. 692 00:41:21,240 --> 00:41:25,153 I wonder, though, if you could satisfy my curiosity on one point. 693 00:41:25,160 --> 00:41:28,118 I will try. What is the point, Mr Reckitt? 694 00:41:28,160 --> 00:41:32,073 Why must I endure the extra pain of getting into and out of bed 695 00:41:32,080 --> 00:41:34,194 when I can rest just as effectively 696 00:41:34,195 --> 00:41:36,073 lying on top of the bedclothes? 697 00:41:36,120 --> 00:41:38,293 I don't like to see men lying about. 698 00:41:38,294 --> 00:41:40,113 It makes the ward look untidy. 699 00:41:40,120 --> 00:41:42,156 I see. It isn't a medical rule. 700 00:41:42,200 --> 00:41:44,156 I don't see what that has to do with it. 701 00:41:44,160 --> 00:41:46,151 I'll explain, Matron. 702 00:41:47,160 --> 00:41:51,039 If a doctor asks me to hang by one arm from the ceiling, 703 00:41:51,080 --> 00:41:54,184 wearing an aqualung, with my birthday tattooed 704 00:41:54,185 --> 00:41:57,155 on my left buttock in shorthand, I'll do it. 705 00:41:57,200 --> 00:41:59,191 He aims to cure me. 706 00:41:59,240 --> 00:42:01,778 Your rule has nothing to do with my cure. 707 00:42:01,779 --> 00:42:04,075 Therefore, it has no meaning in here. 708 00:42:04,120 --> 00:42:07,032 - Mr Reckitt... - Excuse me. 709 00:42:09,280 --> 00:42:11,271 I wish to rest. 710 00:42:15,280 --> 00:42:18,272 Sorry, Matron. I thought your round was over. 711 00:42:24,040 --> 00:42:25,075 I'm so sorry... 712 00:42:25,080 --> 00:42:26,946 Sister, this ward is the slackest 713 00:42:26,947 --> 00:42:29,039 in the hospital. And the untidiest. 714 00:42:29,080 --> 00:42:30,080 Oh, but Matron... 715 00:42:30,081 --> 00:42:32,197 See that all the beds are remade at once. 716 00:42:33,240 --> 00:42:34,270 All the beds? 717 00:42:34,271 --> 00:42:37,153 I think you heard what I said, Sister. 718 00:42:37,200 --> 00:42:39,191 Good morning. 719 00:42:41,160 --> 00:42:43,100 Staff Nurse, this ward's a disgrace. 720 00:42:43,101 --> 00:42:44,679 You have no control over the nurses. 721 00:42:44,680 --> 00:42:45,680 But, Sister. 722 00:42:45,681 --> 00:42:47,196 It's time we had a little discipline. 723 00:42:47,240 --> 00:42:49,231 - Remake all the beds. - The beds? 724 00:42:49,240 --> 00:42:51,496 Beds, beds, beds. Are you deaf? 725 00:42:51,497 --> 00:42:54,189 B-E-D-S. Go and do it at once. Now. 726 00:42:54,240 --> 00:42:57,038 Yes, Sister. 727 00:42:57,080 --> 00:42:59,196 Nurse Axwell. Nurse Axwell. 728 00:42:59,240 --> 00:43:01,231 - Yes, Staff? - Come here. 729 00:43:01,240 --> 00:43:03,424 Get new bedclothes for the whole ward. 730 00:43:03,425 --> 00:43:04,425 Today? 731 00:43:04,426 --> 00:43:07,038 Not tomorrow, not Christmas, but today. 732 00:43:07,080 --> 00:43:09,150 T-O-D-A-Y. Today. 733 00:43:09,160 --> 00:43:11,151 Nurse Dawson. 734 00:43:11,200 --> 00:43:14,112 - Nurse Dawson. - Yes? 735 00:43:14,160 --> 00:43:17,072 - Yes what? - Yes, nurse. 736 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Get you. 737 00:43:18,121 --> 00:43:20,112 Oh, you're so rude, you student nurses. 738 00:43:20,160 --> 00:43:21,744 Come and help me get fresh linen. 739 00:43:21,745 --> 00:43:23,152 But this isn't the day for... 740 00:43:23,160 --> 00:43:26,994 One more word out of you and I'll report you. Now come along. 741 00:43:27,040 --> 00:43:28,189 Yes, nurse. 742 00:43:29,240 --> 00:43:32,118 - Ooh. - Oh, you clumsy great oaf. 743 00:43:32,160 --> 00:43:34,151 - Well, look who's talking. - Oh. 744 00:43:39,120 --> 00:43:41,031 - Ah, good morning. - Good morning. 745 00:43:41,080 --> 00:43:44,038 - Got any fruit bars? - No. I've got a sliced nut. 746 00:43:44,040 --> 00:43:46,998 Come to the right place to have it mended. 747 00:43:50,200 --> 00:43:52,191 Oh, dear. 748 00:43:54,240 --> 00:43:57,038 - Sit down, Mr York. - Ah, hello. 749 00:44:00,080 --> 00:44:01,149 I wanted to a... 750 00:44:16,120 --> 00:44:18,190 - How am I doing? - Both up slightly. 751 00:44:18,200 --> 00:44:20,111 Any idea why? 752 00:44:21,160 --> 00:44:24,004 You know, nursing training is right out of date. 753 00:44:24,005 --> 00:44:25,119 What do you mean? 754 00:44:25,120 --> 00:44:27,074 Well, they should have taught you that there 755 00:44:27,075 --> 00:44:29,159 isn't always a medical reason for a fast pulse. 756 00:44:33,080 --> 00:44:35,071 - Hello, chaps. - Mr Bell? 757 00:44:35,120 --> 00:44:37,111 Ding-dong, you're not wrong. 758 00:44:37,120 --> 00:44:39,111 This way, please. 759 00:44:39,120 --> 00:44:41,156 Hello. Hello. 760 00:44:41,200 --> 00:44:43,111 Get into bed, Mr Bell. 761 00:44:43,120 --> 00:44:46,112 I say, nurse. I'm going to be in and out of here inside a few days. 762 00:44:46,160 --> 00:44:48,285 Surely I don't have to go to bye-byes. 763 00:44:48,286 --> 00:44:49,286 In. 764 00:44:49,287 --> 00:44:51,031 Oh, what a bore. 765 00:44:51,040 --> 00:44:53,031 Oh, well, you're the governor. 766 00:44:54,240 --> 00:44:58,074 - What's the matter with him? - Mrs Dale's Diary. 767 00:44:58,120 --> 00:45:00,111 Tails. 768 00:45:00,120 --> 00:45:01,997 You lose. 769 00:45:02,040 --> 00:45:05,077 Every five minutes. He's becoming impossible. 770 00:45:05,080 --> 00:45:06,195 Well? 771 00:45:06,200 --> 00:45:09,078 There's a big, annoying lump in my bed. 772 00:45:09,120 --> 00:45:11,190 There is. I mean, there is? 773 00:45:11,240 --> 00:45:12,658 Where's that fellow Mick? 774 00:45:12,659 --> 00:45:15,074 He's not allowed in here, and you know it. 775 00:45:15,120 --> 00:45:18,157 If Sister catches him putting on bets for you, we'll all be sacked. 776 00:45:18,160 --> 00:45:21,072 Get a telephone installed in here and I can do it myself. 777 00:45:21,120 --> 00:45:22,320 What do you think this is, an hotel? 778 00:45:24,120 --> 00:45:27,157 - Hey... Oliver? - Mm? 779 00:45:29,160 --> 00:45:31,151 I've been meaning to ask you. 780 00:45:31,200 --> 00:45:33,533 Was it the anaesthetic, or did I really see a 781 00:45:33,534 --> 00:45:36,069 real nice girl come to visit you the other night? 782 00:45:36,080 --> 00:45:38,071 A girl. 783 00:45:40,040 --> 00:45:41,653 Did I see a girl come to see you? 784 00:45:41,654 --> 00:45:42,654 Yes. 785 00:45:42,655 --> 00:45:44,231 Very nice too? 786 00:45:44,240 --> 00:45:47,038 You're a lucky fella. 787 00:45:47,080 --> 00:45:49,196 - What? - I said you're a lucky bloke. 788 00:45:51,080 --> 00:45:53,116 What on earth are you talking about? 789 00:45:53,120 --> 00:45:56,032 Oh, never mind. 790 00:45:57,240 --> 00:45:59,231 Urgh. 791 00:46:02,120 --> 00:46:04,998 It's very kind of you to show me the way, Mr Stephens. 792 00:46:05,040 --> 00:46:08,032 Oh, I like to make newcomers feel thoroughly at home. 793 00:46:08,040 --> 00:46:10,031 Thank you again. 794 00:46:10,040 --> 00:46:11,776 We must have a drink together tonight. 795 00:46:11,777 --> 00:46:13,112 To celebrate your first case. 796 00:46:13,160 --> 00:46:15,196 - Must we? - But of course. 797 00:46:15,240 --> 00:46:17,231 We've a lot to talk about. 798 00:46:17,240 --> 00:46:20,994 - Such as? - Why, surgery, of course. 799 00:46:21,040 --> 00:46:23,190 You're too kind. And optimistic. 800 00:46:23,200 --> 00:46:26,078 - I might botch the case. - Oh, you won't. 801 00:46:26,120 --> 00:46:28,111 Good luck. 802 00:46:40,080 --> 00:46:42,150 Good afternoon, Dr Winn. 803 00:46:42,160 --> 00:46:45,152 Good afternoon, Staff Nurse. Mr Bell's arrived, I believe? 804 00:46:45,200 --> 00:46:47,077 This way, Doctor. 805 00:46:47,120 --> 00:46:49,998 - Good afternoon, Mr Bell. - Good afternoon. 806 00:46:51,120 --> 00:46:53,398 Hallux valgus. Straight out of the book, nurse. 807 00:46:53,399 --> 00:46:54,399 Yes, Doctor. 808 00:46:54,400 --> 00:46:56,037 I'll operate tomorrow morning. 809 00:46:56,080 --> 00:46:57,675 Nothing to eat for you today, Mr Bell. 810 00:46:57,676 --> 00:46:59,231 Of course not, darling. Er... doctor. 811 00:47:01,000 --> 00:47:02,991 Thank you, nurse. 812 00:47:07,120 --> 00:47:09,190 - Wow. - Ravishing. 813 00:47:09,240 --> 00:47:11,231 She can take out my drain any time. 814 00:47:11,240 --> 00:47:15,119 Phwoar. She's all the compensation I'd want. 815 00:47:15,160 --> 00:47:19,039 Cor. How about a couple of rounds with her? 816 00:47:19,040 --> 00:47:20,109 Winner take all. 817 00:47:21,120 --> 00:47:23,236 The sex-mad fools. 818 00:47:24,000 --> 00:47:25,194 Anyone for water? 819 00:47:25,240 --> 00:47:28,038 Hey, Mick. Where have you been hiding Dr Winn? 820 00:47:28,040 --> 00:47:30,110 Yeah, why wasn't we done by her, then? 821 00:47:30,120 --> 00:47:34,193 Oh, she's new and junior. Only handling simple cases for a while. 822 00:47:34,240 --> 00:47:36,231 What have you got, Mr Bell? 823 00:47:36,240 --> 00:47:39,152 - A hallux valgus. - Oh, a bunion. 824 00:47:39,200 --> 00:47:44,149 Cor blimey. Do you mean he gets her for a bunion? 825 00:47:44,200 --> 00:47:46,111 Yes, Colonel? 826 00:47:46,160 --> 00:47:49,994 Sorry to be a nuisance, my dear, but my bandage has slipped. 827 00:47:52,040 --> 00:47:53,109 That's all right. 828 00:47:53,160 --> 00:47:54,789 Well, I ought to know. It's flapping 829 00:47:54,790 --> 00:47:56,197 about like a flag at half-mast. 830 00:47:58,240 --> 00:48:01,994 - Any idea what won the 2:30? - None at all. 831 00:48:02,040 --> 00:48:04,076 What? I thought you were interested in racing. 832 00:48:04,120 --> 00:48:06,134 All I'm interested in is getting you settled 833 00:48:06,135 --> 00:48:08,238 so I can get on with something more important. 834 00:48:08,240 --> 00:48:11,073 - Oh, dear. Aren't I important? - As a patient, yes. 835 00:48:11,120 --> 00:48:13,111 As a congenital gambler, no. 836 00:48:13,120 --> 00:48:14,780 My dear girl, your values are all wrong. 837 00:48:14,781 --> 00:48:16,237 It ought to be the other way round. 838 00:48:17,000 --> 00:48:19,070 - What, the bandage? - No, no. You know what I mean. 839 00:48:19,120 --> 00:48:20,997 - Where's Mick? - He's busy. 840 00:48:21,040 --> 00:48:22,896 He won't be too busy to come and see me. 841 00:48:22,897 --> 00:48:24,191 If he's any sense, he will. 842 00:48:24,240 --> 00:48:27,198 - There. Is that better? - Yes. Thank you very much indeed. 843 00:48:27,240 --> 00:48:30,118 Oh, nurse, don't forget about Mick, will you? 844 00:48:31,120 --> 00:48:33,236 I love 'em. 845 00:48:46,240 --> 00:48:48,306 There you are, poppet. To celebrate 846 00:48:48,307 --> 00:48:50,028 tomorrow, when it's all over. 847 00:48:50,080 --> 00:48:51,195 Oh, Megsy, you're a darling. 848 00:48:51,240 --> 00:48:54,198 - Anything else I can bring you? - Only yourself, sweetie. 849 00:48:54,200 --> 00:48:56,191 Every single day. 850 00:48:56,240 --> 00:48:58,231 - How's my car? - Oh, not to worry, darling. 851 00:48:58,240 --> 00:49:00,245 I took it in for servicing and it'll be 852 00:49:00,246 --> 00:49:02,199 all ready in time for our little trip. 853 00:49:02,240 --> 00:49:05,232 I booked secluded little hotels all along our route. 854 00:49:05,240 --> 00:49:08,073 - Separate rooms, of course. - Oh, just think of it. 855 00:49:08,120 --> 00:49:11,157 A whole week together in er... separate rooms. 856 00:49:12,240 --> 00:49:14,071 Oh, wacko. 857 00:49:14,120 --> 00:49:16,111 Starting one week from now. 858 00:49:16,120 --> 00:49:19,032 You're sure your silly old bunion will be settled by then? 859 00:49:19,080 --> 00:49:22,072 Megsy, darling, everything will be settled by then. 860 00:49:23,160 --> 00:49:24,229 Oh, Jack. 861 00:49:25,240 --> 00:49:27,955 Hey, Janey, I wonder if he'll forget me. 862 00:49:27,956 --> 00:49:29,028 Of course not. 863 00:49:29,040 --> 00:49:31,031 Oh, I don't know. Kids do, you know. 864 00:49:31,080 --> 00:49:34,072 - I heard of a case once. - Not in these few days, silly. 865 00:49:34,080 --> 00:49:37,038 - Is there anything you want? - Yeah. Pickled red cabbage. 866 00:49:37,040 --> 00:49:38,376 I don't know if you'd be allowed. 867 00:49:38,377 --> 00:49:39,377 Of course I would. 868 00:49:39,378 --> 00:49:42,033 My hand's got nothing to do with my belly, has it? 869 00:49:42,040 --> 00:49:43,422 Well, I'll ask the sister anyway. 870 00:49:43,423 --> 00:49:44,423 Oh, don't go now. 871 00:49:44,424 --> 00:49:47,112 I have to, darling. I've left the baby with Mrs Williams. 872 00:49:47,160 --> 00:49:49,151 Oh, yeah. Oh, well. 873 00:49:49,160 --> 00:49:51,151 Give him a kiss from me, will you? 874 00:49:51,200 --> 00:49:52,235 See you tomorrow. 875 00:49:52,240 --> 00:49:54,231 - Bye-bye. - Bye. 876 00:50:02,040 --> 00:50:05,032 - Expecting her, Oliver? - Of course not. 877 00:50:05,080 --> 00:50:09,039 I've got far more important things to worry about than entanglements. 878 00:50:11,080 --> 00:50:15,073 It's so sensible having afternoon visiting on half-day closing. 879 00:50:16,120 --> 00:50:18,998 Mind you, I expect I could get away from work anyway. 880 00:50:19,040 --> 00:50:21,235 Rhoda, my dear, keep your voice down, dear. 881 00:50:22,000 --> 00:50:24,116 No need to let everyone know you go to work. 882 00:50:24,160 --> 00:50:26,489 Oh, really, Henry. If I didn't know you 883 00:50:26,490 --> 00:50:29,109 better, sometimes I'd think you were a snob. 884 00:50:29,120 --> 00:50:31,111 I really would. 885 00:50:33,040 --> 00:50:35,190 You're sure you asked for something to make you sleep? 886 00:50:35,200 --> 00:50:37,077 Yes, love. Gonna have it tonight. 887 00:50:37,120 --> 00:50:38,944 Senacol, or Sinacol, or something. 888 00:50:38,945 --> 00:50:40,078 Oh, that's a relief. 889 00:50:40,120 --> 00:50:42,053 I'd rather have a pint of old and mild. I 890 00:50:42,054 --> 00:50:44,079 told 'em too, but they don't know anything. 891 00:50:44,080 --> 00:50:46,071 - Oh, Bert. - Well, they don't. 892 00:50:53,200 --> 00:50:56,078 Miss Thompson. I was just thinking about you. 893 00:50:56,120 --> 00:50:57,120 Oh, were you? 894 00:50:57,121 --> 00:50:59,078 I've been thinking about you constantly. 895 00:50:59,080 --> 00:51:01,792 Miss Thom... Jill, tell me something. 896 00:51:01,793 --> 00:51:04,029 I've been thinking of you too. 897 00:51:04,040 --> 00:51:05,641 Ever since you came to our house. But 898 00:51:05,642 --> 00:51:07,157 Harry said you'd no time for girls. 899 00:51:07,200 --> 00:51:10,033 Your brother will be a marvellous doctor someday, 900 00:51:10,040 --> 00:51:12,076 but he knows very little about the human heart. 901 00:51:12,120 --> 00:51:14,111 - Oh, Oliver. - Jill. 902 00:51:16,040 --> 00:51:18,190 - I brought you some nougat. - Nougat? 903 00:51:18,200 --> 00:51:21,033 - Don't you like it? - I love it. 904 00:51:21,040 --> 00:51:23,031 Oh, isn't that wonderful? 905 00:51:23,080 --> 00:51:25,071 We like the same things. 906 00:51:27,040 --> 00:51:29,076 Oh, I hate to go. There's so much I want to say. 907 00:51:29,080 --> 00:51:31,324 Visit me again, every day. Promise? 908 00:51:31,325 --> 00:51:32,325 Promise. 909 00:51:32,326 --> 00:51:34,071 - Jill. - Oliver. 910 00:51:46,200 --> 00:51:49,192 I told ya. She's stuck on ya. 911 00:52:01,200 --> 00:52:03,191 Come in. 912 00:52:05,120 --> 00:52:07,190 Nurse Nightingale reporting, Staff. 913 00:52:10,200 --> 00:52:12,384 I've been sent here by Night Sister. 914 00:52:12,385 --> 00:52:13,385 Oh, yes. 915 00:52:13,386 --> 00:52:15,156 We have to special a patient. Mr Mayhew. 916 00:52:15,200 --> 00:52:17,384 Have you worked on a surgical ward before? 917 00:52:17,385 --> 00:52:18,385 No, Staff. 918 00:52:18,386 --> 00:52:19,746 I'm on first-year nights. I've only 919 00:52:19,747 --> 00:52:21,192 been on Women's Medical so far. 920 00:52:21,240 --> 00:52:23,231 Come with me. 921 00:52:36,200 --> 00:52:39,033 Now, listen. This is a gastrectomy patient. 922 00:52:39,080 --> 00:52:42,152 He's lost a lot of blood and he's having a blood transfusion. 923 00:52:42,160 --> 00:52:44,187 While he's unconscious, all you have to do 924 00:52:44,188 --> 00:52:46,119 is see that the needle doesn't come out. 925 00:52:46,160 --> 00:52:48,151 - Yes, Staff. - And don't leave him. 926 00:52:48,160 --> 00:52:49,809 If there's anything you want to know, 927 00:52:49,810 --> 00:52:51,197 if you're in any sort of doubt, 928 00:52:51,240 --> 00:52:54,152 just press that button and Nurse James or I will be along. 929 00:52:54,200 --> 00:52:57,158 I understand. Leave it to me, Staff. 930 00:53:08,240 --> 00:53:11,232 I thought you'd like some tea. This is a very boring job. 931 00:53:14,240 --> 00:53:16,231 Thanks, nurse. 932 00:53:41,040 --> 00:53:43,031 Staff... 933 00:53:44,160 --> 00:53:46,151 he's dead. 934 00:54:30,040 --> 00:54:32,156 Stand by. It's going to be that sort of a night. 935 00:54:32,160 --> 00:54:34,151 Nurse. 936 00:54:37,080 --> 00:54:39,071 I think I feel sick. 937 00:54:39,080 --> 00:54:41,071 Hold it. 938 00:54:49,200 --> 00:54:51,191 Now, sit up. 939 00:54:53,000 --> 00:54:54,991 Staff, he opened his eyes. 940 00:54:55,040 --> 00:54:56,155 Really? 941 00:54:56,160 --> 00:54:58,993 Yes, opened and closed them. Just like this. 942 00:55:01,200 --> 00:55:05,034 Very interesting. If it happens again, just call me. 943 00:55:05,040 --> 00:55:07,110 - I'd like to see that. - You would? 944 00:55:28,160 --> 00:55:30,037 Oh, really. 945 00:55:30,080 --> 00:55:32,196 What can you expect, eating filthy stuff like this? 946 00:55:32,240 --> 00:55:36,028 It wasn't that. It was that compost heap we had for supper. 947 00:55:36,080 --> 00:55:38,071 - I shall write to my MP. - You do that. 948 00:55:38,080 --> 00:55:40,071 Do you feel better now? 949 00:55:56,120 --> 00:55:59,032 When are we going to get a new sluice, Staff? That old thing... 950 00:55:59,080 --> 00:56:01,992 Never mind about the sluice. Go and have a look at Mr Able. 951 00:56:02,040 --> 00:56:03,669 He's on Sinacol. One never knows how 952 00:56:03,670 --> 00:56:05,077 it's going to take some people. 953 00:56:05,120 --> 00:56:07,563 I thought it only affected old men peculiarly. 954 00:56:07,564 --> 00:56:09,159 Well, in here, they age fast. 955 00:56:22,200 --> 00:56:24,077 Mr Able. 956 00:56:27,160 --> 00:56:29,036 Are you feeling all right, Mr Able? 957 00:56:29,037 --> 00:56:30,072 Oh, yes, yes, yes. 958 00:56:30,080 --> 00:56:31,195 I'm going for a swim. 959 00:56:31,240 --> 00:56:33,765 Oh, no, you settle down. Get back into bed. 960 00:56:33,766 --> 00:56:35,028 No, you settle down. 961 00:56:35,080 --> 00:56:37,992 - Now where's the sea? - Argh. 962 00:56:39,160 --> 00:56:42,118 Ho, ho, ho, ho. Take that. That's right. 963 00:56:46,200 --> 00:56:49,033 Impertinence. 964 00:56:56,120 --> 00:56:59,112 - What the devil's going on? - Nothing. 965 00:56:59,120 --> 00:57:01,076 - Mr Able. - Get your clothes off, girl. 966 00:57:01,120 --> 00:57:03,236 You can't swim with your clothes on. Come along now. 967 00:57:04,000 --> 00:57:05,991 Look. Look. Look. 968 00:57:06,040 --> 00:57:07,109 Look there. A mermaid. 969 00:57:24,160 --> 00:57:25,195 Ha-ha. 970 00:57:27,240 --> 00:57:29,071 Look out, he's coming back. 971 00:57:29,120 --> 00:57:30,997 Streamers. 972 00:57:33,120 --> 00:57:36,078 Streamers. 973 00:57:36,120 --> 00:57:38,156 Streamers. 974 00:57:38,200 --> 00:57:41,078 Streamers. Streamers. 975 00:57:44,080 --> 00:57:46,625 What the blue blazes is going on? 976 00:57:46,626 --> 00:57:48,039 Nothing, Colonel. 977 00:57:50,240 --> 00:57:53,118 Nothing, indeed. I'll jolly well go and find out. 978 00:57:57,240 --> 00:57:59,037 Ow. 979 00:57:59,040 --> 00:58:00,109 Ooh, lovely, girls. 980 00:58:05,080 --> 00:58:08,038 My leg. My flaming leg. 981 00:58:08,040 --> 00:58:10,998 - No. No. - Allow me, nurse, please. 982 00:58:12,040 --> 00:58:14,076 - Mr Bishop. - It's all right, I used my left. 983 00:58:14,120 --> 00:58:16,076 What about my perishing leg? 984 00:58:16,120 --> 00:58:18,031 - Are you all right? - Yes, thank you. 985 00:58:18,040 --> 00:58:19,189 Look, I hope I haven't hurt him. 986 00:58:19,240 --> 00:58:21,151 - Go back to bed, Mr Bishop. - Ok. 987 00:58:21,200 --> 00:58:24,112 Nurse, call the houseman to look at Mr Able's jaw. 988 00:58:26,080 --> 00:58:28,353 Colonel, will you go back to bed this minute. 989 00:58:28,354 --> 00:58:30,153 I haven't had time to lay the odds. 990 00:58:30,200 --> 00:58:33,033 Now, then, Mr Hickson. What's happened to you? 991 00:58:33,040 --> 00:58:35,110 Nothing, nurse. I always sleep like this. 992 00:58:36,240 --> 00:58:38,231 I'll soon get you that meal. 993 00:58:40,160 --> 00:58:42,230 He's fine. He'd like some steak and chips. 994 00:58:42,240 --> 00:58:46,028 You can have a little sterile water... for breakfast. 995 00:58:46,080 --> 00:58:49,038 Now, lie still and don't let that needle slip. Understand? 996 00:58:49,080 --> 00:58:50,115 Yes, nurse. 997 00:58:50,120 --> 00:58:52,111 Come out of here now. 998 00:58:55,240 --> 00:58:57,484 See that man over there without any trousers? 999 00:58:57,485 --> 00:58:58,485 Oh, yes. 1000 00:58:58,486 --> 00:59:01,116 Well, get some on him and put him to bed. 1001 00:59:01,117 --> 00:59:02,117 Yes, Staff. 1002 00:59:14,200 --> 00:59:16,191 Fingers in ears. 1003 00:59:16,200 --> 00:59:18,998 - This is ridi... culous. - Drink. 1004 00:59:20,040 --> 00:59:21,155 - I've done it, Staff. - Good. 1005 00:59:21,200 --> 00:59:24,033 Take over here. 1006 00:59:25,240 --> 00:59:27,231 - Fingers in ears, please. - I can't. 1007 00:59:27,610 --> 00:59:28,610 Come on, now. 1008 00:59:28,611 --> 00:59:30,195 I think I'm going to be sick again. 1009 00:59:40,080 --> 00:59:42,150 - Is Mr Able's jaw broken? - I hope not. 1010 00:59:43,200 --> 00:59:46,078 You said it was going to be that kind of a night. 1011 00:59:46,120 --> 00:59:50,033 Excuse me. Oh, he's perfectly all right, Staff. Just a drop or two. 1012 00:59:50,040 --> 00:59:52,031 Oh, good show. 1013 01:00:02,200 --> 01:00:05,112 - Argh. - The daft old sluice. 1014 01:00:05,120 --> 01:00:07,111 Oh. 1015 01:00:15,040 --> 01:00:18,032 It's different from the one in Women's Medical, Staff. 1016 01:00:18,080 --> 01:00:20,230 Wetter, would you say? Go and change. 1017 01:00:20,240 --> 01:00:22,117 I can't, Staff. 1018 01:00:22,160 --> 01:00:25,152 I can't see to get to the nurses' home. 1019 01:00:25,200 --> 01:00:27,998 My spectacles have gone down the sluice. 1020 01:00:28,240 --> 01:00:31,994 Nurse, will you take Nurse Nightingale to the nurses' home? 1021 01:00:32,040 --> 01:00:34,031 Yes, Staff. 1022 01:00:34,080 --> 01:00:36,071 Thank you. 1023 01:00:46,080 --> 01:00:47,751 Now, when do I have my injection? 1024 01:00:47,752 --> 01:00:50,073 Just as soon as they tell me to give it to you. 1025 01:00:50,080 --> 01:00:53,038 Oh, the waiting. The uncertainty. The starvation. 1026 01:00:53,080 --> 01:00:55,116 - Oh, God. - Oh, don't be such a baby. 1027 01:00:55,160 --> 01:00:56,700 Your op's nothing to worry about. 1028 01:00:56,701 --> 01:00:58,197 My only worry is I won't get it. 1029 01:00:58,200 --> 01:01:02,193 Supposing I lose another day. Oh, Jiminy, what a flaming muddle. 1030 01:01:02,200 --> 01:01:04,176 Ah, Mr Bell. Back into bed at once. 1031 01:01:04,177 --> 01:01:05,988 You're on this afternoon's list. 1032 01:01:06,040 --> 01:01:08,031 Sister. I could kiss you. 1033 01:01:09,200 --> 01:01:10,997 Ho-ho. 1034 01:01:12,080 --> 01:01:14,071 - Mr Bell. - Ding-dong, carry on. 1035 01:01:15,120 --> 01:01:17,076 I say, fellows. What do you know? 1036 01:01:17,120 --> 01:01:18,572 Tonight, they're talking about the 1037 01:01:18,573 --> 01:01:20,237 Health Service in At Home And Abroad. 1038 01:01:20,240 --> 01:01:22,231 Oh, I say. What jolly fun. 1039 01:01:22,240 --> 01:01:25,073 Isn't it, Percival? And guess what? 1040 01:01:25,120 --> 01:01:29,159 Last year, the whole thing cost 585 million pounds. 1041 01:01:29,200 --> 01:01:32,112 Get out of it. I don't believe it. 1042 01:01:32,160 --> 01:01:34,071 The man just said so. 1043 01:01:34,120 --> 01:01:36,190 I tell you, it's impossible. 1044 01:01:36,200 --> 01:01:38,236 Ask him again. 1045 01:01:39,000 --> 01:01:40,991 I say, would you mind repeating that... 1046 01:01:41,040 --> 01:01:43,998 You know, I nearly did. 1047 01:01:49,200 --> 01:01:52,158 Nurse. Oh, you haven't injected Mr Bell. Thank goodness. 1048 01:01:52,160 --> 01:01:54,223 He can't be operated on today. We have 1049 01:01:54,224 --> 01:01:56,233 eight emergencies coming. Road smash. 1050 01:01:56,240 --> 01:01:59,198 Eight? That makes my bunion look a bit silly. 1051 01:01:59,240 --> 01:02:01,424 Oh, you'd better put your pyjamas back on. 1052 01:02:01,425 --> 01:02:02,425 Yes. 1053 01:02:02,426 --> 01:02:04,227 Well, no. I say, nurse, can't they squeeze 1054 01:02:04,228 --> 01:02:06,159 me in? I've simply got to be done today. 1055 01:02:06,200 --> 01:02:09,158 I'm surprised at you. I didn't think you'd be so selfish. 1056 01:02:09,160 --> 01:02:12,118 Selfish? If you knew what depended... Oh, by Jiminy. 1057 01:02:12,160 --> 01:02:16,039 Look, I've got a whole schedule. The bunion can wait. I can't. 1058 01:02:16,080 --> 01:02:17,991 I'm going to discharge myself. Ooh. 1059 01:02:18,040 --> 01:02:20,156 But you can't do that. If anything happens to you... 1060 01:02:20,160 --> 01:02:22,993 - What could happen from a bunion? - You never know. 1061 01:02:23,040 --> 01:02:24,853 An article in the Nursing Mirror... 1062 01:02:24,854 --> 01:02:25,998 I don't want to hear. 1063 01:02:26,040 --> 01:02:28,235 Well, don't do anything hasty. You think about it. 1064 01:02:31,040 --> 01:02:34,191 I say, nurse... could I have something to eat? 1065 01:02:37,240 --> 01:02:40,038 Where do you think you're going, Mr York? 1066 01:02:41,799 --> 01:02:42,799 America? 1067 01:02:42,800 --> 01:02:45,077 I'm applying for a job. What's your problem? 1068 01:02:45,080 --> 01:02:47,071 Oh, I er... I want the bath. 1069 01:02:47,080 --> 01:02:48,491 Suppose you fall with the drain in 1070 01:02:48,492 --> 01:02:50,152 you. No, Mr York. Back to bed, please. 1071 01:02:50,200 --> 01:02:53,192 But it's been six days now. I've been picked up twice by radar. 1072 01:02:53,240 --> 01:02:55,231 Please let me have a bath. I'll be careful. 1073 01:02:55,240 --> 01:02:56,992 Nurse Dawson. 1074 01:02:57,040 --> 01:02:59,031 America, that's... 1075 01:02:59,040 --> 01:03:00,040 Yes, Staff? 1076 01:03:00,041 --> 01:03:02,112 See that Mr York doesn't fall over in the bath. 1077 01:03:04,120 --> 01:03:06,111 Look, I don't think I... 1078 01:03:14,809 --> 01:03:15,809 Not undressed yet? 1079 01:03:15,810 --> 01:03:17,230 I think I'll just have a good wash. 1080 01:03:18,000 --> 01:03:20,116 If Staff says you're to have a bath, you have a bath. 1081 01:03:20,160 --> 01:03:22,037 - Look, I... - Oh, you baby. 1082 01:03:22,040 --> 01:03:24,031 - Shall I help you get undressed? - No. 1083 01:03:24,080 --> 01:03:26,230 Oh, come along, come along. We haven't all day. 1084 01:03:39,120 --> 01:03:41,111 Well? 1085 01:03:46,040 --> 01:03:47,234 Right? 1086 01:03:50,160 --> 01:03:53,232 To think I called you a baby. 1087 01:04:02,040 --> 01:04:05,032 For the first time in my life, I can't think of anything to say. 1088 01:04:05,080 --> 01:04:06,149 Neither can I. 1089 01:04:06,160 --> 01:04:08,993 - Wonderful, isn't it? - Yes. 1090 01:04:09,040 --> 01:04:10,903 Darling, why can't you be done tonight? 1091 01:04:10,904 --> 01:04:13,033 I told you, darling. The theatres are in use. 1092 01:04:13,080 --> 01:04:14,667 They're not. I just passed them both. 1093 01:04:14,668 --> 01:04:15,668 Ah. 1094 01:04:15,669 --> 01:04:19,193 So they finished the emergencies earlier? Well, bully for them. 1095 01:04:19,240 --> 01:04:22,232 Look, it's only a bunion. I'm going to discharge myself. 1096 01:04:22,240 --> 01:04:26,028 No, I told you, I won't allow that. Your health comes first. 1097 01:04:26,080 --> 01:04:29,072 I'd never forgive myself if anything happened to you. 1098 01:04:29,120 --> 01:04:31,240 Besides, I shouldn't enjoy our little 1099 01:04:31,241 --> 01:04:33,193 trip one little bit for the worry. 1100 01:04:33,200 --> 01:04:35,191 Now promise me. 1101 01:04:35,240 --> 01:04:37,231 Oh, all right, darling. 1102 01:04:37,240 --> 01:04:39,658 It's only one day, I suppose. I'm being 1103 01:04:39,659 --> 01:04:42,075 done tomorrow. And being starved today. 1104 01:04:42,080 --> 01:04:44,992 Oh, Megsy, darling. Give me a bite. 1105 01:04:45,040 --> 01:04:46,189 Jack, whatever's come over you? 1106 01:04:46,240 --> 01:04:48,231 I'm just hungry, that's all. 1107 01:04:48,240 --> 01:04:49,770 Why, what's the matter with you? 1108 01:04:49,771 --> 01:04:52,199 Nothing's the matter with me, Jack. I'm all right. 1109 01:04:55,080 --> 01:04:58,038 Tell me. Are you serious about going to America? 1110 01:04:58,080 --> 01:05:00,116 Is that really your concern, Mr York? 1111 01:05:01,200 --> 01:05:03,077 Yes. 1112 01:05:03,120 --> 01:05:06,192 Let me warn you. Hospitals have a strange effect on most men. 1113 01:05:06,240 --> 01:05:09,994 They imagine... well, they think they're in love with the nurses. 1114 01:05:10,040 --> 01:05:12,031 It happens every week to every nurse. 1115 01:05:12,040 --> 01:05:14,031 I don't think it's imagination. 1116 01:05:14,080 --> 01:05:16,071 You do. 1117 01:05:16,080 --> 01:05:18,071 We'll have to find out who's right. 1118 01:05:18,080 --> 01:05:20,071 Before you go to America. 1119 01:05:20,080 --> 01:05:23,993 Right now, I'm going back inside. I think you ought to do the same. 1120 01:05:28,240 --> 01:05:30,993 - Hello, what have you got there? - What? Oh. 1121 01:05:31,040 --> 01:05:34,191 Hey, help me and the boys kill these. I'm just in the mood. 1122 01:05:40,120 --> 01:05:43,192 It's no good, I've simply got to dance. 1123 01:05:43,200 --> 01:05:45,191 d La, la, la, la, la d 1124 01:05:45,200 --> 01:05:47,819 d La, la, la, la, la, la d 1125 01:05:47,820 --> 01:05:48,826 d La, la, la d 1126 01:05:48,828 --> 01:05:50,191 Oh, shut up and sit down. 1127 01:05:51,240 --> 01:05:53,231 Do you want Sister to catch us? 1128 01:05:54,000 --> 01:05:57,072 Clumsy beast. Might have broken my arm off. 1129 01:05:57,120 --> 01:06:00,078 I could have set it for you, Mr Hinton. 1130 01:06:00,120 --> 01:06:02,111 It's easy. 1131 01:06:02,160 --> 01:06:04,151 All in this book. 1132 01:06:04,160 --> 01:06:08,153 Wakefield's Practical Surgery. Fascinating. 1133 01:06:08,200 --> 01:06:12,193 That book. What's it say about bunions? 1134 01:06:12,240 --> 01:06:14,196 Page 275. 1135 01:06:15,200 --> 01:06:17,031 It's as easy as winking. 1136 01:06:17,080 --> 01:06:19,036 Do-it-yourself surgery. 1137 01:06:20,040 --> 01:06:22,156 Easy as drinking. Winking. 1138 01:06:23,240 --> 01:06:25,117 Do mine. 1139 01:06:26,120 --> 01:06:29,112 What? Who? Me? 1140 01:06:29,200 --> 01:06:31,111 Well, you said you could do it. 1141 01:06:31,120 --> 01:06:33,111 I'm a nucl... A nu... 1142 01:06:33,120 --> 01:06:34,235 I'm not a doctor. 1143 01:06:34,240 --> 01:06:37,038 Look, it's all science. You've got a book. 1144 01:06:37,080 --> 01:06:39,642 Surely a man of your brains could knock off 1145 01:06:39,643 --> 01:06:42,029 a little elementary thing like a bunion? 1146 01:06:42,080 --> 01:06:44,071 Well, supposing I did. 1147 01:06:44,080 --> 01:06:47,197 What would you tell the hospital people, with your bunion gone? 1148 01:06:47,240 --> 01:06:51,153 Well, I'd just say it disappeared in the middle of the night. 1149 01:06:51,200 --> 01:06:52,345 Pftt. Just like that. 1150 01:06:52,346 --> 01:06:54,237 They'd write you up in the Lancet. 1151 01:06:55,000 --> 01:06:57,992 I don't care if they stick me on the cover of the Police Gazette, 1152 01:06:58,040 --> 01:07:00,076 so long as I get my snogging in as planned. 1153 01:07:00,080 --> 01:07:02,196 But this loud-mouthed windbag won't help me. 1154 01:07:02,240 --> 01:07:07,030 He drinks my bubbly, oh, yes, but he won't remove my bunion. 1155 01:07:07,080 --> 01:07:10,072 How could I? What about an operating theatre? 1156 01:07:10,080 --> 01:07:11,991 Both theatres are free. 1157 01:07:15,240 --> 01:07:18,118 All right. I'll try. 1158 01:07:19,240 --> 01:07:21,037 Oh, dear. 1159 01:07:22,120 --> 01:07:24,031 - Hello. - Hello. 1160 01:07:24,080 --> 01:07:26,567 Hello, Mick, we're just having a little party. 1161 01:07:26,568 --> 01:07:28,039 Well, make the most of it. 1162 01:07:28,080 --> 01:07:31,072 - Why? Is something up? - Only Matron's blood pressure. 1163 01:07:31,120 --> 01:07:33,190 After last night's little riot. 1164 01:07:33,200 --> 01:07:36,192 Well, tonight she's posting a nurse to sit in the ward. 1165 01:07:36,240 --> 01:07:38,231 All night. 1166 01:07:38,240 --> 01:07:40,231 Just to keep an eye on you lot. 1167 01:07:40,240 --> 01:07:43,073 - Good night. - Good night, Mick. 1168 01:07:44,080 --> 01:07:45,229 Well, what a pity. 1169 01:07:46,000 --> 01:07:48,036 We won't be able to do it now. 1170 01:07:48,080 --> 01:07:50,071 Got to stay in the ward. 1171 01:07:50,080 --> 01:07:52,150 Wait a minute. Now listen, boys. 1172 01:07:52,200 --> 01:07:54,140 Strategy. Now, if there's one thing I 1173 01:07:54,141 --> 01:07:56,079 did learn in the ring, it's strategy. 1174 01:07:56,120 --> 01:07:58,156 How to turn a disadvantage to your advantage. 1175 01:07:58,160 --> 01:08:00,450 Well, you're not in the ring now, so shut up. 1176 01:08:00,451 --> 01:08:02,119 Oh, please. Do you mind, Oliver? 1177 01:08:02,120 --> 01:08:04,111 Now look. Gather round, lads. 1178 01:08:04,120 --> 01:08:07,999 You too, doc. Come over here. Come on, come on, come on. 1179 01:08:08,040 --> 01:08:09,698 Now look, here's what we do. This nurse 1180 01:08:09,699 --> 01:08:11,191 could be our strategic opportunity. 1181 01:10:09,080 --> 01:10:11,071 - Nurse? - Er... sir. 1182 01:10:35,120 --> 01:10:38,112 Right, wash his feet with ether soap. That's the green liquid. 1183 01:10:49,080 --> 01:10:51,071 Now listen, chaps. 1184 01:10:51,120 --> 01:10:54,032 Antiseptic liquid soap, green. There it is. 1185 01:11:00,160 --> 01:11:02,230 No, I wasn't serious. It was only the champagne. 1186 01:11:03,000 --> 01:11:05,150 - No, really. - Get on there. 1187 01:11:06,160 --> 01:11:08,196 This is the stuff. It's all nicely labelled. 1188 01:11:08,240 --> 01:11:11,073 Very efficient in these hospitals, aren't they? 1189 01:11:12,120 --> 01:11:16,159 - Oh, it's... it's freezing. - And so it should be. 1190 01:11:16,200 --> 01:11:18,156 Ooh, it's freezing my foot off. 1191 01:11:18,200 --> 01:11:20,686 Wouldn't have to worry about the bunion then. 1192 01:11:20,687 --> 01:11:22,239 Stop larking about, Bernie. 1193 01:11:22,240 --> 01:11:24,151 And go and get me some antiseptic. 1194 01:11:24,160 --> 01:11:26,151 Antiseptic, right. 1195 01:11:26,160 --> 01:11:29,072 It says here you should apply it with a swab and forceps. 1196 01:11:29,120 --> 01:11:31,236 We don't have time for all the trimmings. 1197 01:11:31,240 --> 01:11:35,074 - Such as an anaesthetic. - Now look. 1198 01:11:35,080 --> 01:11:37,230 I don't want to go on with this. I must have been mad. 1199 01:11:38,000 --> 01:11:39,149 When everything's going so well? 1200 01:11:39,200 --> 01:11:40,374 Don't be so ungrateful. 1201 01:11:40,375 --> 01:11:42,158 After all the trouble we've taken? 1202 01:11:42,200 --> 01:11:43,200 Antiseptic. 1203 01:11:43,201 --> 01:11:45,158 Ah, right. There we are. That's it. 1204 01:11:45,200 --> 01:11:47,191 That should do. Now, what's next? 1205 01:11:47,200 --> 01:11:50,112 - Er... 5cc pentathol. - Intravenous injection. 1206 01:11:50,120 --> 01:11:52,190 I wonder where they keep the intravenous. 1207 01:11:53,200 --> 01:11:54,232 Now wait a minute. 1208 01:11:54,233 --> 01:11:56,192 Do you want this operation or not? 1209 01:11:56,240 --> 01:11:59,005 I don't want any of you practising darts on me. 1210 01:11:59,006 --> 01:12:00,995 But you must have an anaesthetic. 1211 01:12:01,040 --> 01:12:02,189 There's always this. 1212 01:12:02,240 --> 01:12:05,118 Gas. I don't mind gas. 1213 01:12:05,160 --> 01:12:08,268 Ah. Gas. Mm, that's the Boyle's machine. 1214 01:12:08,269 --> 01:12:10,075 But he's got a bunion. 1215 01:12:11,160 --> 01:12:13,152 The Boyle's machine. Over there. It's 1216 01:12:13,153 --> 01:12:15,039 full of nitrous oxide or something. 1217 01:12:15,040 --> 01:12:16,593 Wheel that in and get it flowing. 1218 01:12:16,594 --> 01:12:17,594 Right. 1219 01:12:17,595 --> 01:12:19,230 Right, now what do we need? 1220 01:12:19,240 --> 01:12:22,073 - It's like making a cake, innit? - Shut up. 1221 01:12:22,120 --> 01:12:25,157 Esmarch's bandages. They're made of rubber. Three inches wide. 1222 01:12:25,160 --> 01:12:28,118 We wrap them tightly round his leg, like a tourniquet. 1223 01:12:28,120 --> 01:12:30,156 You two get those. And put on masks and gowns. 1224 01:12:30,200 --> 01:12:32,077 Right. It's exciting, innit? 1225 01:12:32,120 --> 01:12:34,190 Won't be long now. 1226 01:12:34,240 --> 01:12:36,231 Hello? Frying tonight. 1227 01:12:36,240 --> 01:12:39,073 Not you, you idiot. Him. 1228 01:12:39,120 --> 01:12:41,190 Look, I don't think I will have gas after all. 1229 01:12:56,120 --> 01:12:58,111 Cor blimey. 1230 01:12:58,160 --> 01:13:01,118 They've gone and done it, like they said they would. 1231 01:13:06,160 --> 01:13:08,151 Nu... 1232 01:13:08,200 --> 01:13:10,191 Mr Hinton. 1233 01:13:10,200 --> 01:13:12,031 Humphrey. 1234 01:13:15,200 --> 01:13:17,191 Mr Hinton. 1235 01:13:21,080 --> 01:13:22,149 Mr Hinton. 1236 01:13:30,120 --> 01:13:32,657 Right, now start unwinding from the foot, but 1237 01:13:32,658 --> 01:13:35,194 leave a bit of bandage at the top of the leg. 1238 01:13:36,200 --> 01:13:39,033 Now I need a scalpel to cut the surface of the skin. 1239 01:13:39,080 --> 01:13:41,116 Two small artery forceps... 1240 01:13:41,160 --> 01:13:42,505 Oh, big 'uns. Make it big 'uns. 1241 01:13:42,506 --> 01:13:44,197 Nothing but the biggest and the best. 1242 01:13:44,200 --> 01:13:49,069 An osteotome. It looks like a chisel but it has two sharp sides. 1243 01:13:49,120 --> 01:13:51,111 Two? Oh, good. 1244 01:13:51,120 --> 01:13:55,033 A fine saw. A needle and cat gut. 1245 01:13:55,080 --> 01:13:58,152 That's right, sew a button on it. 1246 01:13:58,200 --> 01:14:00,019 Better give him some more gas. We 1247 01:14:00,020 --> 01:14:02,113 can't have him giggling all through. 1248 01:14:02,160 --> 01:14:04,151 - Most distracting. - I agree. 1249 01:14:06,200 --> 01:14:08,998 - What's the matter with you? - Nothing. 1250 01:14:09,040 --> 01:14:11,031 Let's get the knives. 1251 01:14:32,200 --> 01:14:35,078 Mr Hinton. Wake up. 1252 01:14:36,120 --> 01:14:38,236 Wake up, please. 1253 01:14:39,000 --> 01:14:40,991 Yeah. 1254 01:14:41,040 --> 01:14:43,031 These'll do. 1255 01:14:48,160 --> 01:14:51,152 What's the matter with you lot? 1256 01:14:51,160 --> 01:14:53,151 I've got a bunion. 1257 01:14:53,160 --> 01:14:55,151 I've got the giggles. 1258 01:14:55,200 --> 01:14:57,191 Stop mucking about. 1259 01:14:57,200 --> 01:14:59,191 I don't know what's got into you. 1260 01:14:59,200 --> 01:15:01,191 Yes, I do. 1261 01:15:03,120 --> 01:15:06,157 - You careless cruiserweight, you. - Lightweight. 1262 01:15:06,160 --> 01:15:10,073 I thought so. You let this thing run. 1263 01:15:13,160 --> 01:15:17,153 Hold... Hold this over his mouth... and I'll start cutting. 1264 01:15:17,200 --> 01:15:21,159 Say, Oliver, what happens if anything goes wrong? 1265 01:15:21,200 --> 01:15:24,078 We'll have to amputate your leg. 1266 01:15:31,040 --> 01:15:33,031 Humphrey. 1267 01:15:33,040 --> 01:15:36,077 This... This is Percival calling you. 1268 01:15:39,120 --> 01:15:41,031 I'm sorry, mates. 1269 01:15:45,240 --> 01:15:47,231 No. No, stop it. You're tickling. 1270 01:15:47,240 --> 01:15:49,117 I thought you were asleep. 1271 01:15:49,160 --> 01:15:51,151 Here, hold him, for goodness' sake. 1272 01:16:01,120 --> 01:16:04,032 Nurse? Asleep on duty? 1273 01:16:07,160 --> 01:16:08,991 Argh. 1274 01:16:11,240 --> 01:16:13,071 Oh. 1275 01:16:18,080 --> 01:16:20,992 Mr Hinton, what is the meaning of this? 1276 01:16:22,120 --> 01:16:24,076 - Thank you, Staff. - What happened? 1277 01:16:24,080 --> 01:16:26,264 They all went to the operating theatre. 1278 01:16:26,265 --> 01:16:27,265 To the...? 1279 01:16:28,080 --> 01:16:29,195 Nurse. Please let me explain. 1280 01:16:29,240 --> 01:16:33,074 Mr Hinton, please give me back my uniform. Mr Hinton. 1281 01:16:33,120 --> 01:16:35,111 Ooh. Ooh, no. 1282 01:16:37,240 --> 01:16:40,152 Elevate the capsule... 1283 01:16:40,200 --> 01:16:43,192 and the... periosteum. 1284 01:16:43,240 --> 01:16:47,233 Well, where is his peri... peri... 1285 01:16:48,000 --> 01:16:50,070 No, he's made all wrong. 1286 01:16:50,120 --> 01:16:53,157 Gentlemen... he hasn't got one. 1287 01:16:53,160 --> 01:16:55,151 He must have. 1288 01:16:55,160 --> 01:16:57,993 All right, there's the diagram, 1289 01:16:58,040 --> 01:17:01,077 you find his pendi... his peri... 1290 01:17:01,120 --> 01:17:03,111 pe... you... 1291 01:17:12,080 --> 01:17:14,071 Can't find his periscope. 1292 01:17:15,240 --> 01:17:18,073 - Swabs. - Nurse. 1293 01:17:18,080 --> 01:17:20,196 Yes, Staff. Beg pardon. 1294 01:17:22,040 --> 01:17:23,996 Silly me. 1295 01:17:25,080 --> 01:17:28,117 Will somebody give me a bottle? 1296 01:17:31,120 --> 01:17:34,192 Well, if it doesn't happen today, I don't know what I'll do. 1297 01:17:34,200 --> 01:17:37,078 All my arrangements are already up the spout. 1298 01:17:37,120 --> 01:17:40,112 - It's frustrating, you know. - Yes. I can imagine. 1299 01:17:40,160 --> 01:17:43,152 I hope you don't mind my burdening you with my troubles like this. 1300 01:17:43,160 --> 01:17:45,037 No, not at all. 1301 01:17:45,080 --> 01:17:47,071 Besides, looks like they're over. 1302 01:17:47,120 --> 01:17:49,998 Ah, Mr Bell. Time for your injection. 1303 01:17:51,240 --> 01:17:54,038 At last. 1304 01:17:54,080 --> 01:17:55,149 Oh. 1305 01:17:55,200 --> 01:17:58,033 That's the best news I've ever... 1306 01:17:58,080 --> 01:18:00,071 - What was that? - What? What was what? 1307 01:18:00,120 --> 01:18:03,157 - You sneezed. You've got a cold. - Quite so. 1308 01:18:03,200 --> 01:18:05,894 Well, you can't have an operation with a cold. 1309 01:18:05,895 --> 01:18:07,159 Don't be ridiculous. 1310 01:18:07,160 --> 01:18:09,151 I haven't got a cold on my bunion. 1311 01:18:09,160 --> 01:18:11,151 Come along inside. 1312 01:18:11,160 --> 01:18:14,197 - I've never heard anything so... - .in my... 1313 01:18:14,240 --> 01:18:17,198 - Nurse. Nurse. - Yes, Sister. 1314 01:18:17,200 --> 01:18:19,191 Get Mr Bell into the side ward immediately. 1315 01:18:19,240 --> 01:18:21,993 No, Sister. Nurse, no, please, please. 1316 01:18:22,040 --> 01:18:25,032 I'm all right. Please let me have my operation. Please. 1317 01:18:25,080 --> 01:18:28,117 Don't infect all the other patients. Go with nurse at once. 1318 01:18:28,120 --> 01:18:30,104 But you don't understand, Sister. I 1319 01:18:30,105 --> 01:18:32,033 must have it today. I simply must. 1320 01:18:33,120 --> 01:18:36,192 It's nothing, nurse. I'm perfectly all right. 1321 01:18:38,040 --> 01:18:40,110 - Now come along. Hurry up. - I haven't got a cold. 1322 01:18:40,160 --> 01:18:43,038 - I'm perfectly all right. I'm... - In you go. 1323 01:18:43,040 --> 01:18:46,032 Oh, Megsy, Jack's not all right. 1324 01:18:57,000 --> 01:18:58,069 Come in. 1325 01:19:00,040 --> 01:19:01,109 Now what? 1326 01:19:01,160 --> 01:19:04,038 Oh, dear. Sounds as if you don't love me today. 1327 01:19:04,080 --> 01:19:06,071 I don't. You're a naughty old buzzer. 1328 01:19:06,120 --> 01:19:08,111 Now come along, Colonel, what is it? 1329 01:19:08,120 --> 01:19:10,111 Give that to Mick for me, would you, please? 1330 01:19:10,160 --> 01:19:13,038 - More horses? - More horses, my girl. 1331 01:19:13,080 --> 01:19:15,071 All right. Just this once. 1332 01:19:15,080 --> 01:19:16,229 But if Sister found out... 1333 01:19:16,240 --> 01:19:19,232 Surely she'd forgive a student nurse, wouldn't she? 1334 01:19:20,000 --> 01:19:21,991 - Fat chance. - Really? 1335 01:19:22,040 --> 01:19:25,032 Perhaps she ought to be reminded of your status, then. 1336 01:19:25,040 --> 01:19:26,382 Is there anything else, Colonel? 1337 01:19:26,383 --> 01:19:28,237 Let me... Oh, yes, dear. I'm awfully sorry. 1338 01:19:29,000 --> 01:19:31,150 I dropped my cigars down there. Would you mind? 1339 01:19:36,200 --> 01:19:38,111 Oh. 1340 01:19:38,968 --> 01:19:39,968 Colonel. 1341 01:19:39,969 --> 01:19:42,152 Sorry, dear. I never could resist it. 1342 01:19:46,040 --> 01:19:48,110 - Well, goodbye, everybody. - Goodbye, Ollie. 1343 01:19:48,160 --> 01:19:50,230 Goodbye, Mr Reckitt. Sure you've got everything? 1344 01:19:51,000 --> 01:19:52,991 Quite sure. Thank you, nurse. 1345 01:20:12,040 --> 01:20:13,155 Staff Nurse. 1346 01:20:13,200 --> 01:20:15,533 Oh, Staff Nurse, I forgot to give Mr York his 1347 01:20:15,534 --> 01:20:18,069 final certificate. I think you'll just catch him. 1348 01:20:18,080 --> 01:20:20,071 Surely it could be posted, Sister. 1349 01:20:20,120 --> 01:20:22,111 You run after him. 1350 01:20:22,120 --> 01:20:24,111 Yes, Sister. 1351 01:20:38,120 --> 01:20:40,111 Mr York. 1352 01:20:41,160 --> 01:20:44,072 If I have a date tonight, the name's Ted. 1353 01:20:45,120 --> 01:20:47,111 Ted. 1354 01:20:52,120 --> 01:20:54,111 Hurry up, nurse. 1355 01:20:55,080 --> 01:20:57,299 There are other things for you to do, you know. 1356 01:20:57,300 --> 01:20:58,300 Yes, Sister. 1357 01:20:59,120 --> 01:21:01,111 Nurse Dawson. 1358 01:21:05,240 --> 01:21:07,231 Goodbye, Bernie. 1359 01:21:08,240 --> 01:21:09,240 Jeremy. 1360 01:21:10,240 --> 01:21:13,073 - Hello, darling. - Hello, love. 1361 01:21:13,120 --> 01:21:15,111 - Hello, son. - Hello. 1362 01:21:15,160 --> 01:21:17,071 - Do you remember me? - Mm. 1363 01:21:17,120 --> 01:21:19,031 - Do you? Got a present for me? - Mm. 1364 01:21:19,040 --> 01:21:21,031 Come on, then. Give it to me. 1365 01:21:21,040 --> 01:21:23,110 Oh. Ooh, what a punch. 1366 01:21:23,160 --> 01:21:25,151 Come on, give me a kiss. That's lovely. 1367 01:21:25,160 --> 01:21:27,151 - Hello, darling. - Hello, love. 1368 01:21:27,200 --> 01:21:29,191 Come on, now. 1369 01:21:29,200 --> 01:21:32,078 Who taught him that, then? You? 1370 01:21:39,160 --> 01:21:41,071 Right. Now. 1371 01:21:45,000 --> 01:21:46,069 Come in. 1372 01:21:49,000 --> 01:21:51,992 - Hello, hello, hello. - Hello, Colonel. 1373 01:21:52,040 --> 01:21:54,031 To what do I owe the honour of this visit? 1374 01:21:54,040 --> 01:21:55,650 You're going back into the ward tomorrow. 1375 01:21:55,651 --> 01:21:56,651 That's right. 1376 01:21:57,000 --> 01:21:59,150 We have to carry out just one final test. 1377 01:21:59,200 --> 01:22:02,112 - It'll only take a few minutes. - That's all right. 1378 01:22:07,240 --> 01:22:08,388 Hey, what goes on? 1379 01:22:08,389 --> 01:22:11,028 We're getting our own back on the old boy. 1380 01:22:11,080 --> 01:22:12,149 Oh, he's a sport. 1381 01:22:12,160 --> 01:22:15,118 By the time we're through with him, he'll need to be. 1382 01:22:15,160 --> 01:22:18,197 - How fortunate I met you, Matron. - Matron. 1383 01:22:18,240 --> 01:22:21,118 I have a lot to do. I must get through my rounds early. 1384 01:22:21,120 --> 01:22:23,339 I'm afraid everything won't be quite ready. 1385 01:22:23,340 --> 01:22:24,340 All right. 1386 01:22:24,341 --> 01:22:27,192 I do hope our troublesome colonel won't delay me too long today. 1387 01:22:27,200 --> 01:22:29,156 Come in. 1388 01:22:29,200 --> 01:22:31,031 Good... 1389 01:22:31,080 --> 01:22:33,196 Colonel. Whatever's going on? 1390 01:22:33,240 --> 01:22:35,245 Come, come, Matron. Surely you've seen 1391 01:22:35,246 --> 01:22:37,199 a temperature taken like this before? 1392 01:22:37,240 --> 01:22:41,074 Oh. Yes, Colonel. Many times. 1393 01:22:41,080 --> 01:22:44,072 But never... with a daffodil. 103185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.