Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,000 --> 00:01:34,760
Flu epidemic at peak. Paper.
2
00:01:35,200 --> 00:01:38,760
Thousands away from work. Paper.
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
His mudguard smashed against
my hand. Like this.
4
00:01:43,735 --> 00:01:46,105
Constable, this is really
important. Of national importance.
5
00:01:46,240 --> 00:01:48,246
Now just a moment please.
You say it's your right
6
00:01:48,247 --> 00:01:50,011
You were walking with
your back to the car?
7
00:01:50,035 --> 00:01:51,635
- Well, what if I was?
- You shouldn't have been.
8
00:01:51,636 --> 00:01:52,827
Always face the oncoming traffic.
9
00:01:52,851 --> 00:01:54,409
It was dangerous
driving just the same,
10
00:01:54,410 --> 00:01:55,811
and I'd like to
report... Sedition.
11
00:01:56,162 --> 00:01:58,125
Just a minute, all of you.
12
00:01:58,160 --> 00:02:02,040
Six down with flu now.
Difficult days, Sergeant?
13
00:02:02,075 --> 00:02:04,680
Yes, sir, very difficult
for some of us.
14
00:02:04,715 --> 00:02:07,517
What do you mean, some of us?
Difficult for all of us, in'it.
15
00:02:07,552 --> 00:02:10,285
Well for those of us
who has to carry on.
16
00:02:10,320 --> 00:02:12,845
It can't be difficult
for those who have flu.
17
00:02:12,880 --> 00:02:14,667
They're in bed in
the section house.
18
00:02:14,668 --> 00:02:16,405
I don't get your
meaning, Sergeant.
19
00:02:16,440 --> 00:02:18,640
All I'm saying is, that
these are difficult
20
00:02:18,641 --> 00:02:20,440
times for those of
us who have flu.
21
00:02:20,475 --> 00:02:22,105
No, you said these are difficult
22
00:02:22,106 --> 00:02:24,040
times for those of
us who haven't...
23
00:02:24,075 --> 00:02:25,342
Who haven't got flu.
Yes, you're right.
24
00:02:25,343 --> 00:02:26,565
Yes. I'm sorry... Anyway look...
25
00:02:26,600 --> 00:02:29,100
There's too much arguing goes on
here and it's bad for discipline.
26
00:02:29,124 --> 00:02:31,034
And discipline has been bad
in this station lately.
27
00:02:31,035 --> 00:02:34,280
Now, I've warned you once, haven't
I. I shan't warn you again.
28
00:02:34,315 --> 00:02:38,200
Yes, sir, this time
it's final... again.
29
00:02:39,920 --> 00:02:42,620
Would you like to
see my shubunkin?
30
00:02:42,655 --> 00:02:45,320
If it'll give you
any satisfaction.
31
00:02:46,640 --> 00:02:48,633
That's him with the
three stripes up. Or
32
00:02:48,634 --> 00:02:50,480
her. What about that
plain one there?
33
00:02:50,515 --> 00:02:51,845
What the copper?
34
00:02:51,880 --> 00:02:56,120
I'm hoping that's the opposite
of what the other one was.
35
00:02:56,155 --> 00:02:58,157
Haven't got much room, have they?
36
00:02:58,192 --> 00:03:00,046
They don't need much room
you know, for, er...
37
00:03:00,081 --> 00:03:03,670
Anyway, I'm hoping to transfer
them to a garden pond.
38
00:03:03,705 --> 00:03:05,311
Who's gonna dig that for you, sir?
39
00:03:05,312 --> 00:03:06,312
I see. I am.
40
00:03:06,897 --> 00:03:08,420
Hard work never hurt
anyone, Wilkie.
41
00:03:08,455 --> 00:03:10,575
Yes, I feel very well myself.
Do you. You surprise me.
42
00:03:10,880 --> 00:03:12,390
Anyway look, let's
see that my orders
43
00:03:12,391 --> 00:03:14,020
concisely given are
smartly carried out.
44
00:03:15,120 --> 00:03:16,460
Yes, sir.
45
00:03:16,495 --> 00:03:17,876
Well, go on, what are
you waiting for?
46
00:03:17,900 --> 00:03:21,159
You haven't given me an
order yet, sir. What?
47
00:03:21,160 --> 00:03:23,411
You asked me to come and see you
about the replacements, sir.
48
00:03:23,435 --> 00:03:26,685
I did? On account of
the flu epidemic, sir.
49
00:03:26,720 --> 00:03:29,162
Yes, all right, all
right, you thought
50
00:03:29,163 --> 00:03:31,040
I'd forgotten it, didn't you?
51
00:03:31,075 --> 00:03:34,040
Three temporary replacements.
52
00:03:34,240 --> 00:03:35,685
Three.
53
00:03:35,720 --> 00:03:37,597
From the police
school. Anyway, chase
54
00:03:37,598 --> 00:03:39,325
them. Show 'em what discipline is.
55
00:03:39,360 --> 00:03:40,839
After all, these men
are volunteers.
56
00:03:40,864 --> 00:03:42,479
You've only got to
start giving them half
57
00:03:42,480 --> 00:03:44,056
a rousing and they
hand in their notice.
58
00:03:44,080 --> 00:03:46,450
Well, don't argue, get on
with it. But remember my
59
00:03:46,451 --> 00:03:48,680
warning. If there's not
a change around here...
60
00:03:48,715 --> 00:03:52,377
I'm going to ask for
you to be transferred.
61
00:03:52,412 --> 00:03:56,040
Yes, sir. Thank you
very much, sir.
62
00:03:56,470 --> 00:03:57,670
What if I was?
63
00:03:57,695 --> 00:03:59,762
Well you shouldn't have been.
Always face the oncoming traffic.
64
00:03:59,763 --> 00:04:01,985
It was dangerous
driving just the same
65
00:04:01,986 --> 00:04:03,923
and I want to report... Sedition.
66
00:04:04,240 --> 00:04:06,680
Well, Sergeant Moon,
it's happened.
67
00:04:06,715 --> 00:04:08,285
Threatened to
transfer you, has he?
68
00:04:08,320 --> 00:04:11,300
That crafty little... If you
weren't a lady, I'd say it.
69
00:04:11,335 --> 00:04:14,280
If you weren't a gentleman,
I'd expect you to.
70
00:04:14,315 --> 00:04:16,765
What a marvellous
technique he's got.
71
00:04:16,800 --> 00:04:18,588
Shove all the work onto the
sergeant. Then when it
72
00:04:18,589 --> 00:04:20,376
looks like the sergeant's
gonna' get credit for it
73
00:04:20,400 --> 00:04:23,065
chase the sergeant from
ear'oles to breakfast time,
74
00:04:23,090 --> 00:04:25,379
panic him into making
a mistake, moan to
75
00:04:25,380 --> 00:04:27,724
HQ and Bingo. The
sergeant's transferred.
76
00:04:27,800 --> 00:04:29,731
Sergeant Wilkins, Can you
lend me a hand here please.
77
00:04:29,755 --> 00:04:31,520
Coming. Excuse me.
78
00:04:31,760 --> 00:04:33,427
Look, all I want is my
provisional driving licence.
79
00:04:33,435 --> 00:04:34,485
Post office.
80
00:04:34,520 --> 00:04:37,000
About time we had a few
purges in this country.
81
00:04:37,035 --> 00:04:39,005
I was here before him.
82
00:04:39,040 --> 00:04:41,129
It's my neighbour's
radio. He plays it too
83
00:04:41,130 --> 00:04:43,120
loud. Drives me crackers.
What can I do?
84
00:04:43,360 --> 00:04:44,804
Move. Next. Stick it, Thurston.
85
00:04:44,805 --> 00:04:47,519
Relief's coming.
Replacements, Sergeant?
86
00:04:48,120 --> 00:04:54,320
Three. Three keen, alert, helpful
raring-to-go constables. I hope.
87
00:05:04,640 --> 00:05:07,480
Hurry up. It's
nearly closing time.
88
00:05:07,515 --> 00:05:09,480
Good afternoon.
89
00:05:17,000 --> 00:05:21,280
Just a moment. Could you possibly
direct me to the police station?
90
00:05:21,315 --> 00:05:24,600
Certainly. Just cross over and
it's up there on the left.
91
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
Thanks awfully. I'm
round new here.
92
00:05:27,321 --> 00:05:29,320
So sorry to have delayed you.
93
00:05:29,355 --> 00:05:31,880
That's quite all right.
94
00:05:35,400 --> 00:05:36,839
Any luck? Rather.
95
00:05:36,840 --> 00:05:41,080
Thank goodness. All this trampling
about. My feet are killing me.
96
00:05:41,280 --> 00:05:44,160
What a nice fellow. He
said it's this way.
97
00:05:47,835 --> 00:05:49,245
Now what?
98
00:05:49,280 --> 00:05:52,480
A cross-eyed man
crossing our path.
99
00:05:52,515 --> 00:05:54,840
Cor. Shocking bad luck.
100
00:05:54,875 --> 00:05:57,320
Utter twaddle. Primitive
superstition.
101
00:05:57,600 --> 00:06:00,316
You may sneer if you
wish, Benson, but I
102
00:06:00,317 --> 00:06:02,965
know that cosmic
forces rule our lives.
103
00:06:03,000 --> 00:06:06,670
And a cross-eyed man, seen when
the moon is in its third quarter,
104
00:06:06,671 --> 00:06:10,340
it's just about the worst
omen there is, that is.
105
00:06:10,375 --> 00:06:12,220
It means two misfortunes.
106
00:06:12,221 --> 00:06:14,951
You can tempt fate
if you like mate,
107
00:06:14,952 --> 00:06:17,680
but I'm not crossing
this road here.
108
00:06:22,640 --> 00:06:25,200
That's one misfortune.
109
00:06:32,080 --> 00:06:34,145
That's two misfortunes.
110
00:06:34,180 --> 00:06:36,780
All right, we can cross now.
111
00:06:37,760 --> 00:06:39,920
Thanks, chaps.
112
00:06:59,960 --> 00:07:02,760
I'll have a constable
to you right away.
113
00:07:02,795 --> 00:07:05,560
Why? Want to make a
male-voice quartet?
114
00:07:05,960 --> 00:07:07,760
Ssh.
115
00:07:07,960 --> 00:07:10,760
Sergeant. It's our replacements.
116
00:07:12,720 --> 00:07:15,680
Welcome. Welcome.
117
00:07:16,520 --> 00:07:18,480
What a lovely sight, Thurston?
118
00:07:18,515 --> 00:07:20,197
Not half, Sergeant.
119
00:07:20,232 --> 00:07:21,845
At ease, at ease.
120
00:07:21,880 --> 00:07:23,804
I'm Benson. This is
Constable Potter
121
00:07:23,805 --> 00:07:25,520
and this is Constable Constable.
122
00:07:25,555 --> 00:07:27,600
Who?
123
00:07:27,840 --> 00:07:30,120
Charlie Constable.
124
00:07:30,155 --> 00:07:32,400
Oh I get it, that's your name?
125
00:07:32,680 --> 00:07:36,400
Yeah, and I'm fed up with it.
Everybody keeps taking the mickey.
126
00:07:36,600 --> 00:07:39,125
Nobody will do that here,
Constable Constable.
127
00:07:39,160 --> 00:07:42,840
I'm very pleased to here
it, Sergeant Sergeant.
128
00:07:42,999 --> 00:07:43,999
Yes.
129
00:07:44,000 --> 00:07:46,013
Well then let's here
all about you then.
130
00:07:46,038 --> 00:07:48,331
What delayed you then Couldn't you
find your way to the station?
131
00:07:48,355 --> 00:07:49,445
That's right.
132
00:07:49,480 --> 00:07:52,685
Sense of humour? Well that's
good. You need that in this job.
133
00:07:52,720 --> 00:07:55,160
So you're just out of police
school, are you? How'd you do?
134
00:07:55,195 --> 00:07:57,360
Frightfully fit, thanks Sergeant.
135
00:07:57,760 --> 00:07:59,260
No, how did you do at school?
136
00:07:59,295 --> 00:08:00,760
Horrible.
137
00:08:03,760 --> 00:08:06,550
You're pulling my leg,
aren't you? You didn't
138
00:08:06,551 --> 00:08:09,400
really do badly at school?
Tell me you didn't.
139
00:08:09,640 --> 00:08:12,045
Well Sergeant, we did pass.
140
00:08:12,080 --> 00:08:14,665
Only just. In my case,
it was sheer prejudice.
141
00:08:14,690 --> 00:08:17,824
The instructors... instructors.
Hopelessly old-fashioned.
142
00:08:18,000 --> 00:08:20,800
All uniformly hostile to my
advanced forensic theories.
143
00:08:20,835 --> 00:08:23,605
That had nothing to do with it.
144
00:08:23,640 --> 00:08:26,864
Sergeant, on the
day of the finals,
145
00:08:26,865 --> 00:08:29,640
a black cat fell off the roof.
146
00:08:29,675 --> 00:08:32,685
And Mars was in conjunction
with Uranus at the time.
147
00:08:32,720 --> 00:08:38,440
I ask you, Sergeant. How
could we possibly do well?
148
00:08:38,475 --> 00:08:41,600
Approximately 100
trainees did very well.
149
00:08:41,840 --> 00:08:44,160
Well they must have been under
the influence of "Pisces".
150
00:08:44,360 --> 00:08:46,120
Oh, "Pisces" yourself.
151
00:08:46,155 --> 00:08:47,645
You septic.
152
00:08:47,680 --> 00:08:50,325
The word is sceptic,
you ignoramus.
153
00:08:50,360 --> 00:08:51,933
Boys, boys. Don't get so rattled.
154
00:08:51,934 --> 00:08:55,299
After all, exam results aren't
everything. Hear, hear.
155
00:08:55,300 --> 00:08:56,645
Hear, hear.
156
00:08:56,680 --> 00:08:59,006
You just put us on the
beat, Sergeant. We'll
157
00:08:59,007 --> 00:09:01,280
show the school instructors
a thing or two.
158
00:09:01,315 --> 00:09:03,445
That's the spirit. Now
the first thing you...
159
00:09:03,480 --> 00:09:05,522
Sergeant, jewellery-shop
robbery off the Main
160
00:09:05,523 --> 00:09:07,520
Street. Subjects picked
up outside our area.
161
00:09:07,555 --> 00:09:08,605
Yes lovely. Get on with it.
162
00:09:08,640 --> 00:09:10,680
Sergeant, when apprehended,
they were in hysterics.
163
00:09:10,715 --> 00:09:12,640
Psychopaths. Fascinating.
164
00:09:12,840 --> 00:09:15,365
Nutcases. Very sad. When you...
165
00:09:15,400 --> 00:09:17,240
No Sergeant, they was
laughing because
166
00:09:17,241 --> 00:09:19,080
they thought it was
worth a stretch...
167
00:09:19,240 --> 00:09:20,817
To be helped into their car not 20
168
00:09:20,818 --> 00:09:22,580
yards from the crime
by a constable.
169
00:09:22,605 --> 00:09:24,760
A posh talking fellow
with a little moustache.
170
00:09:24,795 --> 00:09:27,271
What'd I tell you. Nutcases.
There's no constable
171
00:09:27,272 --> 00:09:29,400
answering to that
description stationed...
172
00:09:30,280 --> 00:09:33,640
I... Them? Robbers?
173
00:09:36,720 --> 00:09:39,080
The wall-eyed man.
174
00:09:40,360 --> 00:09:41,885
What wall-eyed man?
175
00:09:41,920 --> 00:09:44,840
An omen, I knew it was an omen.
176
00:09:46,320 --> 00:09:49,400
Mark my words, Jupiter's
behind all this.
177
00:09:49,640 --> 00:09:51,280
Jupiter?
178
00:09:51,315 --> 00:09:52,920
Jupiter.
179
00:09:54,080 --> 00:09:55,925
- Now are you convinced?
- No, I'm not.
180
00:09:55,960 --> 00:09:58,765
If you think the sight of
a cock-eyed pedestrian
181
00:09:58,800 --> 00:10:01,035
can possibly make Potter any
more congenitally stupid
182
00:10:01,060 --> 00:10:03,704
than he already is. You're
very much mistaken.
183
00:10:03,920 --> 00:10:05,760
Benson, step outside.
184
00:10:05,795 --> 00:10:08,399
Yeah, step outside. Delighted.
185
00:10:08,400 --> 00:10:10,500
Just a minute, just a
minute. Look here.
186
00:10:10,525 --> 00:10:11,525
Hello.
187
00:10:11,526 --> 00:10:12,565
Hello, Gorse.
188
00:10:12,600 --> 00:10:16,067
Sorry I'm late Sergeant, but I
just couldn't leave home without
189
00:10:16,092 --> 00:10:17,550
bringing something bright and gay
190
00:10:17,551 --> 00:10:19,184
for the poor
indisposed constables.
191
00:10:20,240 --> 00:10:23,082
So it was off to my
greenhouse, and with a little
192
00:10:23,083 --> 00:10:25,640
snip here, a little snip
there... snip, snip
193
00:10:25,880 --> 00:10:28,525
and here we are with my love.
194
00:10:28,560 --> 00:10:32,000
Oh, what have I said? With my
very best floral greetings.
195
00:10:32,035 --> 00:10:34,285
Thank you, Gorse. Here,
do something with those.
196
00:10:34,920 --> 00:10:36,486
Now then, since you weren't
strictly on duty at
197
00:10:36,487 --> 00:10:37,987
the time of the crime,
we'll forget about it.
198
00:10:37,988 --> 00:10:40,200
A crime? Goody. Where?
199
00:10:40,440 --> 00:10:42,056
Well you see, I was
going down the road...
200
00:10:42,080 --> 00:10:43,497
I think we forget about it. I want
201
00:10:43,498 --> 00:10:45,080
you to meet Special
Constable Gorse.
202
00:10:45,320 --> 00:10:46,839
Benson. How do you do?
203
00:10:46,840 --> 00:10:48,085
Him.
204
00:10:48,120 --> 00:10:49,360
How do you do?
205
00:10:49,395 --> 00:10:52,080
Potter. How do you do?
And how do you do?
206
00:10:52,360 --> 00:10:55,440
And now you shall all meet Bobby,
my budgie. Say hello, Bobby.
207
00:10:55,680 --> 00:10:57,640
Hello, Bobby.
208
00:10:57,840 --> 00:11:01,205
Isn't he the quaintest thing? I
just couldn't leave him behind.
209
00:11:01,240 --> 00:11:03,544
Yes well, Gorse will be
working full time with us
210
00:11:03,545 --> 00:11:05,710
as from today, on account
of this flu trouble.
211
00:11:05,735 --> 00:11:07,224
You'll all sleep together.
212
00:11:07,480 --> 00:11:09,440
Charmed, I'm sure.
213
00:11:10,240 --> 00:11:12,200
Harrison.
214
00:11:17,040 --> 00:11:18,325
Yes, Sergeant.
215
00:11:18,360 --> 00:11:20,600
Show these constables to
their quarters, please.
216
00:11:20,635 --> 00:11:22,560
Certainly. This way.
217
00:11:22,880 --> 00:11:24,308
With you, anywhere.
218
00:11:24,309 --> 00:11:26,889
Flu or no flu, I
take it we get some
219
00:11:26,890 --> 00:11:29,120
time off, Policewoman Harrison.
220
00:11:29,355 --> 00:11:34,240
How do you like to spend it?
Cinema, dancing, or just talking?
221
00:11:34,480 --> 00:11:36,440
Ooh.
222
00:11:38,240 --> 00:11:40,840
A dog. Symbol of Pluto.
223
00:11:41,120 --> 00:11:45,480
The darkest, most evil
planet of them all.
224
00:11:45,515 --> 00:11:48,045
Oh, crikey.
225
00:11:48,080 --> 00:11:50,680
Oh, dry up. What's that
animal doing here?
226
00:11:50,715 --> 00:11:53,160
She's a police dog, of course.
Her handler's off with flu.
227
00:11:53,360 --> 00:11:55,738
Why wasn't that dog
tied up in his kennel?
228
00:11:55,739 --> 00:11:57,840
What you been noshing,
aniseed balls?
229
00:11:57,875 --> 00:11:59,958
Don't tell her off,
Sergeant. She's very
230
00:11:59,959 --> 00:12:02,040
affectionate. I think
she's taken to me.
231
00:12:02,075 --> 00:12:03,491
Harrison, get these
men out of here.
232
00:12:03,515 --> 00:12:05,340
Yes, Sergeant.
233
00:12:06,240 --> 00:12:08,680
Come on, Lady, this
way. Lady, this way.
234
00:12:11,640 --> 00:12:13,600
Lady.
235
00:12:14,560 --> 00:12:16,680
Sergeant Wilk...
236
00:12:16,920 --> 00:12:19,560
When you can spare a moment.
237
00:12:21,040 --> 00:12:22,311
It'd be rather fun
to spend our off
238
00:12:22,312 --> 00:12:23,617
time together,
Policewoman Harrison?
239
00:12:23,641 --> 00:12:26,017
We might get better acquainted,
hey Policewoman Harrison.
240
00:12:26,075 --> 00:12:28,229
I can't keep calling you
that, it's such a mouthful.
241
00:12:28,254 --> 00:12:29,540
What do your friends call you?
242
00:12:29,575 --> 00:12:30,685
Policewoman Harrison.
243
00:12:30,720 --> 00:12:35,240
Oh that's a nice name. My name's
Potter, Tom Potter. None hotter.
244
00:12:36,399 --> 00:12:37,399
This is it.
245
00:12:37,400 --> 00:12:39,520
This is our accommodation?
246
00:12:39,555 --> 00:12:41,995
All that's available. The men are
off sick are in their rooms.
247
00:12:42,240 --> 00:12:44,965
I don't like it. There's
an old saying, it says...
248
00:12:45,000 --> 00:12:49,200
spend your first night in a
strange bed below ground level...
249
00:12:49,235 --> 00:12:53,200
and bad luck will haunt you
straight from the devil.
250
00:12:53,280 --> 00:12:55,067
There are the keys.
Sort yourselves out
251
00:12:55,068 --> 00:12:56,720
and report back to
Sergeant Wilkins.
252
00:12:56,755 --> 00:13:01,360
Yes, sir. Bless you.
253
00:13:04,060 --> 00:13:06,100
Policewoman Harrison.
254
00:13:06,135 --> 00:13:08,105
Yes, what is it? I'm busy.
255
00:13:08,140 --> 00:13:10,968
Not too busy to get
acquainted, I hope?
256
00:13:10,969 --> 00:13:13,760
I'll think about it.
257
00:13:14,000 --> 00:13:16,560
Don't take too long.
258
00:13:20,720 --> 00:13:23,565
I say chaps, I think I'm
going to like it here.
259
00:13:23,600 --> 00:13:25,920
Like it here. How can
you say that, Potter?
260
00:13:25,921 --> 00:13:28,512
With all the omens
stacked up against us
261
00:13:28,513 --> 00:13:31,040
like a wall of doom.
I've warned you...
262
00:13:31,075 --> 00:13:34,150
Yes, yes, we know. When Mars
is in conjunction with Uranus
263
00:13:34,151 --> 00:13:37,640
it's gonna be a bumpy
night. Come on.
264
00:13:39,800 --> 00:13:42,360
I never said that.
265
00:13:44,420 --> 00:13:45,740
You sent for us, Sergeant.
266
00:13:45,775 --> 00:13:46,797
And here we are.
267
00:13:46,832 --> 00:13:48,619
Keen, aren't you? Rather.
268
00:13:48,620 --> 00:13:50,340
Right, we'll put you
to work right away.
269
00:13:50,341 --> 00:13:52,185
Gorse, you patrol area
five, till relieved.
270
00:13:52,220 --> 00:13:56,620
Benson, I've got something
special for you.
271
00:13:56,655 --> 00:13:58,420
Sergeant, on my first day, too.
272
00:13:58,455 --> 00:13:59,880
This way.
273
00:14:04,500 --> 00:14:06,460
Willy.
274
00:14:06,660 --> 00:14:08,620
Willy.
275
00:14:09,300 --> 00:14:10,639
Police.
276
00:14:10,674 --> 00:14:11,979
Oh.
277
00:14:11,980 --> 00:14:14,860
Police. Police.
278
00:14:15,100 --> 00:14:17,060
Dull Coppers.
279
00:14:17,820 --> 00:14:21,180
Get out of my way, you
fool, I want a policeman.
280
00:14:21,215 --> 00:14:23,620
Madam, I am a policeman.
281
00:14:23,900 --> 00:14:28,600
So you are. Oh, thank heavens.
What a blessed release.
282
00:14:28,635 --> 00:14:33,300
It's my little boy, officer,
he's gone. Find my little Willy.
283
00:14:33,335 --> 00:14:37,220
Madam. Panic not. I must
have your full particulars.
284
00:14:37,500 --> 00:14:41,420
Oh, hurry up then, do. Have
pity on a mother's agony.
285
00:14:41,700 --> 00:14:44,433
Madam, I assure you I
shall have him back
286
00:14:44,434 --> 00:14:47,100
here before you can
say Jack Robinson...
287
00:14:47,135 --> 00:14:48,622
Where you been. You
perishing little
288
00:14:48,623 --> 00:14:50,149
stop-out. Giving me
a turn like that.
289
00:14:50,150 --> 00:14:52,979
I'll skin you alive.
Madam, you've no...
290
00:14:52,980 --> 00:14:58,540
You shut up and buzz off and mind
your own business, bluebottle.
291
00:14:58,575 --> 00:15:02,100
I'll tell your dad. He
won't half have your guts.
292
00:15:04,180 --> 00:15:06,740
I say, Madam, wait.
293
00:15:23,840 --> 00:15:25,200
Lady.
294
00:15:36,120 --> 00:15:39,880
Heel, Lady, heel. Heel.
295
00:15:43,720 --> 00:15:45,340
Lady, wait.
296
00:15:48,320 --> 00:15:51,080
Lady, wait. Lady, come back.
297
00:15:53,280 --> 00:15:54,840
Lady. Lady.
298
00:15:55,440 --> 00:15:57,000
Lady.
299
00:15:57,440 --> 00:15:59,000
Oh.
300
00:16:00,560 --> 00:16:03,160
Oh, where's the doggy gone?
301
00:16:03,195 --> 00:16:05,880
Confound the creature. I've
done myself an injury.
302
00:16:05,915 --> 00:16:07,320
I nearly broke my neck.
303
00:16:07,360 --> 00:16:09,519
- Have you studied it?
- Ok Yes.
304
00:16:10,020 --> 00:16:11,738
All right, first question.
305
00:16:11,739 --> 00:16:13,359
Ready? Right.
306
00:16:13,360 --> 00:16:16,257
What's the shortest
route between Waverly
307
00:16:16,258 --> 00:16:19,360
Square and the south end
of the High Street?
308
00:16:19,395 --> 00:16:23,520
I don't know, I'm a
stranger here myself.
309
00:16:23,555 --> 00:16:25,045
Let's be serious, shall we?
310
00:16:25,080 --> 00:16:28,285
Oh, Charlie, why don't you laugh
sometimes, or even smile?
311
00:16:28,320 --> 00:16:30,261
Life's a serious
business my friend.
312
00:16:30,262 --> 00:16:32,045
The powerful forces of destiny...
313
00:16:32,080 --> 00:16:34,380
If only you knew the
world's most powerful
314
00:16:34,381 --> 00:16:36,520
force is the sparkle
in a popsy's eyes.
315
00:16:36,555 --> 00:16:39,125
Oh please. Let's study our routes.
316
00:16:39,160 --> 00:16:42,072
I'm only interested
in one. The route
317
00:16:42,073 --> 00:16:44,600
to Policewoman Harrison's heart.
318
00:16:45,240 --> 00:16:47,680
Yes. Thank you, goodbye.
319
00:16:51,920 --> 00:16:54,068
WPC Passworthy,
Sergeant. Reporting
320
00:16:54,069 --> 00:16:55,560
on temporary attachment.
321
00:16:55,595 --> 00:16:56,805
Oh.
322
00:16:56,840 --> 00:17:00,485
As a connoisseur of
police personalities,
323
00:17:00,520 --> 00:17:03,020
let me state that I
have never before
324
00:17:03,021 --> 00:17:05,520
been arrested with
such charm. Never.
325
00:17:05,760 --> 00:17:07,840
I salute her.
326
00:17:08,120 --> 00:17:12,720
You mean you arrested Mrs
May on your way here?
327
00:17:13,000 --> 00:17:15,230
I wasn't yet on station strength,
328
00:17:15,231 --> 00:17:18,000
Sergeant, I know, but
I was in uniform.
329
00:17:18,035 --> 00:17:19,566
I was called to the
public house, The Coach
330
00:17:19,567 --> 00:17:21,131
and Horses by a barman
with a bleeding head.
331
00:17:21,155 --> 00:17:24,637
Yes well, I can imagine
the circumstances.
332
00:17:24,672 --> 00:17:28,116
Mrs May is a regular
customer of ours.
333
00:17:28,151 --> 00:17:31,560
Oh, charming. You're
all so charming.
334
00:17:31,840 --> 00:17:36,800
Ok, Passworthy, you did well.
Good start. I'll charge her.
335
00:17:36,835 --> 00:17:38,597
Usual? Drunk?
336
00:17:38,632 --> 00:17:40,360
And disorderly.
337
00:17:40,920 --> 00:17:42,560
Take her to the cells,
they're just...
338
00:17:42,595 --> 00:17:44,640
I can find my own way,
thank you Sergeant.
339
00:17:44,720 --> 00:17:47,049
Ah, you see. You watch
out, Sergeant. She'll
340
00:17:47,050 --> 00:17:49,120
have your job from
you within the week.
341
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
Bye now.
342
00:17:54,720 --> 00:17:57,494
I usually have that
nice cell with the
343
00:17:57,495 --> 00:18:01,200
southern exposure,
Policewoman Passworthy.
344
00:18:04,540 --> 00:18:06,705
My dear girl, for you
to trouble to take me
345
00:18:06,706 --> 00:18:08,820
any further. I know my
way perfectly well.
346
00:18:08,855 --> 00:18:11,837
No trouble, Mrs May, it's my job.
347
00:18:11,872 --> 00:18:14,820
Aha-ha. Me old
friend, number five.
348
00:18:15,060 --> 00:18:17,785
You really ought to be ashamed
of yourself at this time of day.
349
00:18:17,820 --> 00:18:19,753
If you're referring to
the fact that I had
350
00:18:19,754 --> 00:18:21,865
eight or nine brandies
to help my digestion...
351
00:18:21,900 --> 00:18:24,235
and also to the fact that
that crude fellow of
352
00:18:24,236 --> 00:18:26,420
a barman insulted me
by asking me to leave.
353
00:18:26,740 --> 00:18:28,760
Well all I can say
is that I did what
354
00:18:28,761 --> 00:18:30,886
any lady would do in
the circumstances.
355
00:18:30,887 --> 00:18:34,300
I hit him on the head
with a siphon soda.
356
00:18:34,335 --> 00:18:38,877
Well, just settle down and behave
yourself, Mrs May. Sleep it off.
357
00:18:38,912 --> 00:18:43,385
I don't like your tone, my
girl, I don't like it at all.
358
00:18:43,420 --> 00:18:46,543
I'm going to write to my
close friend, the Home
359
00:18:46,544 --> 00:18:49,340
Secretary about you.
Overwrought I may be.
360
00:18:49,375 --> 00:18:52,462
To hear you go on,
anyone would think
361
00:18:52,463 --> 00:18:54,980
I was seeing things. Not nice.
362
00:18:57,840 --> 00:19:01,040
Heavens, I'm seeing things.
363
00:19:01,280 --> 00:19:04,320
Look, in that cell, policemen.
364
00:19:04,560 --> 00:19:07,365
Now, Mrs May, I can see them, too.
365
00:19:07,400 --> 00:19:13,160
Who heard of policemen in a cell?
Fetch a doctor from Harley Street.
366
00:19:15,080 --> 00:19:17,731
No, keep away. I swear
I'll never touch another
367
00:19:17,732 --> 00:19:19,940
drop as long as I
live. I swear, never.
368
00:19:19,975 --> 00:19:24,800
Come back here, Mrs May. Look,
see, they're real policemen.
369
00:19:25,640 --> 00:19:27,880
I grant you they may
not look it, but...
370
00:19:27,915 --> 00:19:29,717
Do you mind?
371
00:19:29,752 --> 00:19:31,276
Oh, it speaks.
372
00:19:31,311 --> 00:19:32,765
Please, Mrs May.
373
00:19:32,800 --> 00:19:36,125
How do you do Mrs May?
My name's Potter.
374
00:19:36,160 --> 00:19:40,400
No, not one of the
Hertfordshire Potters?
375
00:19:40,640 --> 00:19:43,360
Oh yes, I'm the
youngest son, Thomas.
376
00:19:43,640 --> 00:19:48,680
My dear boy, how delightful.
I came out with your mother.
377
00:19:48,880 --> 00:19:52,705
Did you? You never told me
your mum had been inside.
378
00:19:52,740 --> 00:19:54,860
Now look, if I can do
anything to help both of you
379
00:19:54,861 --> 00:19:56,814
in your career, I should
be only too delighted
380
00:19:57,315 --> 00:20:01,240
because I'm a close personal
friend of the Home Secretary...
381
00:20:01,520 --> 00:20:02,938
and I... We know.
382
00:20:02,939 --> 00:20:05,400
But you're also very tired.
383
00:20:05,435 --> 00:20:07,560
You'd better get a kip, Madam.
384
00:20:07,595 --> 00:20:10,165
Kip? Oh, kip.
385
00:20:10,200 --> 00:20:15,080
Yes, well, perhaps I will.
Goodbye, au revoir, see you later.
386
00:20:15,420 --> 00:20:18,090
Policewoman Passworthy.
I say, when's
387
00:20:18,091 --> 00:20:20,620
Policewoman Harrison
next off duty?
388
00:20:20,655 --> 00:20:23,145
Right now. She's off with
flu. I'm her replacement.
389
00:20:23,180 --> 00:20:25,940
Oh, what a shame.
Poor old Harrison.
390
00:20:27,740 --> 00:20:30,383
Still, life must go on I
suppose. I hate going
391
00:20:30,384 --> 00:20:33,025
to the flicks on my own.
Would you care to...?
392
00:20:33,060 --> 00:20:34,844
I am here to work.
This is my first
393
00:20:34,845 --> 00:20:36,479
assignment since training school
394
00:20:36,480 --> 00:20:39,500
and I intend to work
and work and work.
395
00:20:39,535 --> 00:20:41,225
I hope that's clear.
396
00:20:41,260 --> 00:20:42,697
Now I suggest that you get on with
397
00:20:42,698 --> 00:20:44,345
whatever you're
supposed to be doing.
398
00:20:44,380 --> 00:20:49,940
Oh, well, I am. Right now I'm
familiarising myself with the...
399
00:20:49,975 --> 00:20:52,700
prominent points around here.
400
00:21:00,960 --> 00:21:03,325
She's beautiful.
401
00:21:03,360 --> 00:21:08,199
Policewoman Passworthy. Beautiful.
402
00:21:08,200 --> 00:21:12,765
Nicely stacked. Passworthy,
interesting name.
403
00:21:12,800 --> 00:21:17,800
Not quite my type, I'm afraid. You
know, she's too regimental, too...
404
00:21:17,835 --> 00:21:20,800
Charlie, you mean you?
405
00:21:21,560 --> 00:21:23,764
You've seen the old
sparkle at last? Oh
406
00:21:23,765 --> 00:21:26,520
congratulations, I never
thought I'd see the day.
407
00:21:26,555 --> 00:21:29,160
Me neither. Oh, it's terrible.
408
00:21:29,195 --> 00:21:31,417
What? You don't understand.
409
00:21:31,418 --> 00:21:34,940
You see, I can't.
410
00:21:35,720 --> 00:21:39,085
Of course you can. There's
always the first time.
411
00:21:39,120 --> 00:21:44,080
No, no, no. I can't. I've got
to be very careful with girls.
412
00:21:44,115 --> 00:21:45,605
Who hasn't?
413
00:21:45,640 --> 00:21:48,445
There you go, taking the
mickey. I knew you would...
414
00:21:48,480 --> 00:21:53,320
No, I'm not honestly, Charlie,
honestly. What's your problem?
415
00:21:53,355 --> 00:21:54,477
You won't take the mickey?
416
00:21:54,512 --> 00:21:57,100
Those boys. Those dear boys.
417
00:21:58,140 --> 00:22:01,540
Thank you for being so real.
418
00:22:02,875 --> 00:22:04,765
You were saying. Ssh.
419
00:22:04,800 --> 00:22:08,160
Not now. Let her sleep.
420
00:22:13,070 --> 00:22:15,830
I suppose that dog will find
its way back all right?
421
00:22:15,865 --> 00:22:18,555
Oh yes. Lady's
absolutely marvellous.
422
00:22:18,590 --> 00:22:22,430
Not the adjective I'd
have chosen. However.
423
00:22:22,465 --> 00:22:25,430
You know the local regular police
staff quite well I take it?
424
00:22:25,465 --> 00:22:27,947
Yes, I do. A fine body of men.
425
00:22:27,982 --> 00:22:30,430
By which you mean they're
mentally constipated I suppose?
426
00:22:30,465 --> 00:22:32,395
Why do you say that?
427
00:22:32,430 --> 00:22:34,982
Because Criminology
is in its infancy and
428
00:22:34,983 --> 00:22:37,230
infantile minds are
in charge of it.
429
00:22:37,265 --> 00:22:38,271
Really? Yes, really.
430
00:22:38,272 --> 00:22:41,350
What is the true function
of a policeman on his beat?
431
00:22:41,385 --> 00:22:43,870
Erm... to catch criminals.
432
00:22:44,070 --> 00:22:46,110
No, to prevent crime.
433
00:22:46,270 --> 00:22:48,235
Easy to say.
434
00:22:48,270 --> 00:22:50,270
Easy to do if you know
how. If you study.
435
00:22:50,305 --> 00:22:53,070
Study what? Physiognomy.
436
00:22:53,390 --> 00:22:55,795
I'm not altogether with you.
437
00:22:55,830 --> 00:22:57,701
Neither were the
instructors at the school.
438
00:22:57,726 --> 00:22:59,013
There are signs you see, in the
439
00:22:59,014 --> 00:23:00,550
face. If you know
what to look for.
440
00:23:00,585 --> 00:23:05,270
I can tell at a glance if a man
is of criminal inclination.
441
00:23:05,305 --> 00:23:08,235
Good heavens, how
very useful. Useful.
442
00:23:08,270 --> 00:23:10,066
Don't you realise that
if all that stuff
443
00:23:10,067 --> 00:23:11,949
we were taught at the
school was scrapped,
444
00:23:11,950 --> 00:23:15,395
if every constable was
taught Forensic Physiognomy,
445
00:23:15,430 --> 00:23:17,040
it'd revolutionise
police practise.
446
00:23:17,041 --> 00:23:18,426
That's what I'm interested in.
447
00:23:18,427 --> 00:23:23,070
Not a lot of hide-bound tripe
and taking dogs for walks.
448
00:23:23,350 --> 00:23:25,555
We're stuck with all
this old-fashioned muck.
449
00:23:25,590 --> 00:23:27,576
I'm most terribly sorry
officer. I do beg your
450
00:23:27,577 --> 00:23:29,350
pardon. I was thinking
of something else.
451
00:23:29,385 --> 00:23:31,967
Yes, that's quite all right, sir.
452
00:23:32,002 --> 00:23:34,550
Go on, then, do it on him.
453
00:23:34,585 --> 00:23:35,875
What ever do you mean?
454
00:23:35,910 --> 00:23:38,028
You know.
Physi-what-you-ma-call-it.
455
00:23:38,029 --> 00:23:39,115
Do it on that man.
456
00:23:39,150 --> 00:23:42,670
On him? He's as honest
as the day is long.
457
00:23:42,705 --> 00:23:44,995
I say. Can you really tell
that quickly as that?
458
00:23:45,030 --> 00:23:47,674
Yes, at a glance.
Of course, one has
459
00:23:47,675 --> 00:23:50,390
to study. It means
years of research.
460
00:23:50,425 --> 00:23:54,470
But then as I say, the signs
always show in a criminal's face.
461
00:23:55,350 --> 00:23:57,270
Turned rather chilly all
of a sudden, hasn't it?
462
00:23:57,305 --> 00:23:59,270
Do you think you've got flu?
463
00:23:59,630 --> 00:24:02,150
That man. He pinched my braces.
464
00:24:21,330 --> 00:24:26,090
Morning, Bobby. Ready for
brekkers? Uncle's coming.
465
00:24:26,125 --> 00:24:28,090
Ow.
466
00:24:29,050 --> 00:24:31,655
Naughty rude, quiet...
naughty rude Bobby.
467
00:24:31,690 --> 00:24:34,529
Laughing because
poor Uncle Timothy
468
00:24:34,530 --> 00:24:37,290
hurt his footy. You're a bad bird.
469
00:24:44,490 --> 00:24:47,010
Wakey, wakey.
470
00:24:57,690 --> 00:25:00,090
Rise and shine.
471
00:25:17,650 --> 00:25:18,815
Up and out.
472
00:25:18,850 --> 00:25:20,610
Must you make that flaming row?
473
00:25:20,645 --> 00:25:22,735
Restrain yourself.
474
00:25:22,770 --> 00:25:27,690
I know someone who didn't get out
of the right side of their bed.
475
00:25:33,210 --> 00:25:36,370
All ready, then?
Come on, turn it on.
476
00:25:39,010 --> 00:25:41,632
Oh, I'm frightfully
sorry, I remember now.
477
00:25:41,633 --> 00:25:44,010
It only comes on hot
at certain times.
478
00:25:44,045 --> 00:25:45,175
You maniac.
479
00:25:45,210 --> 00:25:47,930
We'll all catch... flu.
480
00:25:48,130 --> 00:25:50,730
Let's get out of here.
481
00:25:55,690 --> 00:25:57,690
Gentlemen, really.
482
00:26:06,770 --> 00:26:09,872
Disgraceful. One of
the Hertfordshire
483
00:26:09,873 --> 00:26:12,730
Potters. It's utterly disgraceful.
484
00:26:12,970 --> 00:26:17,290
Well you did ask for a cell
with a southern exposure.
485
00:26:23,410 --> 00:26:26,092
No time like the present, Charlie.
486
00:26:26,093 --> 00:26:29,010
Go to it. Remember,
delay is fatal.
487
00:26:44,010 --> 00:26:46,335
Hello there.
488
00:26:46,370 --> 00:26:49,210
Good morning, Constable Constable.
489
00:26:49,245 --> 00:26:52,015
My name's Charlie.
Charles, actually
490
00:26:52,050 --> 00:26:55,247
It's against regulations for
us to be as familiar as that.
491
00:26:55,272 --> 00:26:58,010
Didn't you learn anything
at your training school?
492
00:26:58,045 --> 00:27:00,721
Yes, I did Policewoman
Passworthy. I
493
00:27:00,722 --> 00:27:03,687
learned what constitutes
an obstruction,
494
00:27:03,722 --> 00:27:06,753
Parking regulations,
rules of evidence.
495
00:27:06,754 --> 00:27:09,330
I came out top with me truncheon.
496
00:27:09,365 --> 00:27:13,690
Well that's a great comfort
to us all, I'm sure.
497
00:27:13,725 --> 00:27:16,330
Please, Policewoman Passworthy,
what's your birthday?
498
00:27:16,365 --> 00:27:18,247
My what? Your birthday. I
must know. It's vital to me.
499
00:27:18,248 --> 00:27:19,721
You see I can't take a
single step until...
500
00:27:19,745 --> 00:27:22,427
You take a few steps over to
inspection and don't be so silly.
501
00:27:22,462 --> 00:27:23,857
No, please, tell me.
You don't understand,
502
00:27:23,858 --> 00:27:24,862
I can't do a thing before I...
503
00:27:24,863 --> 00:27:27,343
Here comes the Sergeant. Go away.
504
00:27:30,810 --> 00:27:32,810
Oh, dear.
505
00:27:33,010 --> 00:27:34,130
Good morning, Sergeant.
506
00:27:34,165 --> 00:27:35,165
Good morning.
507
00:27:35,166 --> 00:27:37,135
I notice Sergeant that I'm
not down for a patrol today.
508
00:27:37,170 --> 00:27:39,161
I'm glad to know you're
so keen, Passworthy,
509
00:27:39,186 --> 00:27:42,170
but you really must have a better
knowledge of the district, first.
510
00:27:42,205 --> 00:27:44,130
Pick up a map and study it.
511
00:27:44,165 --> 00:27:46,530
Yes, Sergeant.
512
00:27:55,625 --> 00:27:56,925
Any luck?
513
00:27:56,950 --> 00:27:59,352
I should never have tried. My tea
514
00:27:59,353 --> 00:28:02,190
leaves at breakfast
were all clotted.
515
00:28:02,390 --> 00:28:04,535
You better call in at Mrs
Bottomley at number 24.
516
00:28:04,570 --> 00:28:05,853
She's complaining about suspicious
517
00:28:05,854 --> 00:28:07,401
activities in the
rear of her premises.
518
00:28:07,425 --> 00:28:09,080
Yes, Sergeant.
519
00:28:11,005 --> 00:28:12,446
- You're late, Constable.
- Yes Sergeant.
520
00:28:12,470 --> 00:28:13,470
Why?
521
00:28:13,471 --> 00:28:14,990
We had a bit of trouble
with the shower.
522
00:28:15,025 --> 00:28:16,260
Looks like I'm going
to have a bit of
523
00:28:16,261 --> 00:28:17,592
trouble with the shower
too, doesn't it?
524
00:28:17,593 --> 00:28:19,275
Oh, priceless innuendo. How witty.
525
00:28:19,310 --> 00:28:21,990
Quiet, Gorse. No more talking now.
526
00:28:24,810 --> 00:28:29,010
All present and correct,
sir. Show your appointments.
527
00:28:33,410 --> 00:28:34,895
Excuse me, sir.
528
00:28:34,930 --> 00:28:36,370
Constable Benson, sir.
529
00:28:36,405 --> 00:28:37,775
Well what is it?
530
00:28:37,810 --> 00:28:40,701
In the absence of the station
dog handler yesterday sir,
531
00:28:40,726 --> 00:28:42,754
I took the animal,
"Lady" walking, sir.
532
00:28:43,250 --> 00:28:45,009
What, on a job? Routine, sir.
533
00:28:45,010 --> 00:28:47,170
Oh, just for a walkies.
What about it?
534
00:28:47,490 --> 00:28:50,242
I wish to protest at being
sent out with a brute that far
535
00:28:50,243 --> 00:28:54,370
seems to me, barely advanced
from the wolf pack.
536
00:28:56,250 --> 00:28:58,610
Sergeant, don't send him
out again with Lady.
537
00:28:58,645 --> 00:29:00,815
No, sir. Thank you, sir.
538
00:29:00,850 --> 00:29:02,810
- Can't have Lady upset.
- No, sir.
539
00:29:05,250 --> 00:29:07,335
Why is your uniform tor, Gorse?
540
00:29:07,370 --> 00:29:09,330
I fell down a flight
of stairs, sir.
541
00:29:09,365 --> 00:29:10,575
How? Quick.
542
00:29:10,610 --> 00:29:14,090
Yes indeed sir, very
quick. I was on a scooter.
543
00:29:14,450 --> 00:29:17,730
On a scooter? Why wasn't
I told about this?
544
00:29:17,765 --> 00:29:20,935
The facts, Gorse. I was
proceeding easterly direction...
545
00:29:20,970 --> 00:29:22,837
And that insane canine misfit was
546
00:29:22,838 --> 00:29:24,930
proceeding in a
westerly direction.
547
00:29:24,965 --> 00:29:26,829
Quiet, Benson. Quiet, Wilkins.
548
00:29:26,864 --> 00:29:28,209
You were there?
549
00:29:28,210 --> 00:29:30,615
Was I not. We were both
nearly killed weren't we.
550
00:29:30,650 --> 00:29:33,130
It's all the fault of
that stupid bitch.
551
00:29:33,165 --> 00:29:34,432
What there was a third
party involved?
552
00:29:34,445 --> 00:29:35,807
No, no, sir. Lady.
553
00:29:35,842 --> 00:29:37,169
Lady?
554
00:29:37,170 --> 00:29:40,570
The dog, sir. She's a
bitch, isn't she sir.
555
00:29:40,605 --> 00:29:42,238
Lady dog's a bitch. Well
I know that, don't I.
556
00:29:42,262 --> 00:29:43,815
- Yes, sir.
- Good gracious.
557
00:29:43,850 --> 00:29:46,661
We're all nattering here
like a lot old women.
558
00:29:46,686 --> 00:29:48,246
Let's have some
discipline in this place.
559
00:29:48,247 --> 00:29:49,247
Yes, sir.
560
00:29:50,210 --> 00:29:51,290
How do you do, sir?
561
00:29:51,325 --> 00:29:52,375
How do you...?
562
00:29:52,410 --> 00:29:54,010
Constable Potter, sir.
563
00:29:54,045 --> 00:29:55,685
I've seen you before
somewhere, haven't I.
564
00:29:56,010 --> 00:29:59,170
I don't think so, sir. I
couldn't forget your face.
565
00:29:59,370 --> 00:30:03,530
What do you mean? Well I mean, you
have such an arresting face, sir.
566
00:30:03,770 --> 00:30:08,050
Oh, very swift, an arresting
face. You merry quipper, you.
567
00:30:08,085 --> 00:30:09,375
Gorse.
568
00:30:10,610 --> 00:30:12,655
Where have I seen you before?
569
00:30:12,690 --> 00:30:16,890
Perhaps you met him in a
previous existence, sir.
570
00:30:18,610 --> 00:30:20,170
Who's this lot?
571
00:30:20,205 --> 00:30:21,307
Constable, sir.
572
00:30:21,342 --> 00:30:22,409
Constable who?
573
00:30:22,410 --> 00:30:24,335
Constable, sir.
574
00:30:24,370 --> 00:30:26,510
I know, I said Constable who?
575
00:30:26,545 --> 00:30:28,650
Constable Constable, sir.
576
00:30:30,010 --> 00:30:31,170
That's unusual, isn't it?
577
00:30:31,205 --> 00:30:34,095
Yes, sir, isn't it?
578
00:30:34,130 --> 00:30:36,890
Explain yourself
Constable Constable.
579
00:30:37,130 --> 00:30:39,570
Reincarnation, sir.
580
00:30:39,810 --> 00:30:41,095
Who?
581
00:30:41,130 --> 00:30:43,543
Reincarnation, sir.
It accounts for
582
00:30:43,544 --> 00:30:46,090
some of our more
uncanny experiences.
583
00:30:46,125 --> 00:30:47,615
- Get away.
- Yes.
584
00:30:47,650 --> 00:30:49,813
If you cooperate with me, sir,
585
00:30:49,814 --> 00:30:52,043
I think could uncover
where it was that you
586
00:30:52,044 --> 00:30:54,070
and Potter met in a
previous life, sir.
587
00:30:54,510 --> 00:30:55,555
Utter nonsense.
588
00:30:55,590 --> 00:30:57,810
No sir, please. Close
your eyes and relax.
589
00:30:58,350 --> 00:30:59,835
Certainly not.
590
00:31:00,570 --> 00:31:03,376
Please, sir. Yes. They're very
591
00:31:03,377 --> 00:31:06,930
strong, your heredity
thought waves.
592
00:31:06,965 --> 00:31:10,090
Cor. Wait.
593
00:31:11,650 --> 00:31:17,610
I can see a pond. A beautiful,
artificial pond in a garden, sir.
594
00:31:17,645 --> 00:31:18,815
Any fish?
595
00:31:18,850 --> 00:31:21,130
The fountains are playing.
596
00:31:21,165 --> 00:31:22,490
I said any fish?
597
00:31:22,525 --> 00:31:24,455
No, no fish.
598
00:31:24,490 --> 00:31:29,450
Wait a minute. Yes. I can see you
and Potter. You're in the garden.
599
00:31:29,690 --> 00:31:34,450
You're centurions together, sir.
2,000 years ago in ancient Rome.
600
00:31:36,530 --> 00:31:40,650
Wait a minute. I can see
the Vestal Virgins.
601
00:31:43,450 --> 00:31:45,730
Ah, they've gone indoors.
602
00:31:45,970 --> 00:31:49,530
I've never heard such
poppycock in all me life.
603
00:31:49,810 --> 00:31:52,671
Please, sir, don't make
another heredity wave.
604
00:31:52,696 --> 00:31:56,810
Please. Let's try it again, we're
very near. Shut your eyes, sir...
605
00:31:56,845 --> 00:31:59,082
You shut your trap. I've
had enough of this. And
606
00:31:59,083 --> 00:32:01,090
I remember where I've
seen you before, too.
607
00:32:01,290 --> 00:32:04,095
You're a society
playboy, Lothario.
608
00:32:04,130 --> 00:32:08,690
One of the siphon-squirters and
waiter-debaggers of this world.
609
00:32:08,725 --> 00:32:10,575
Happy days, sir?
610
00:32:10,610 --> 00:32:14,010
Happy days. You lot won't
know what's hit you soon.
611
00:32:14,130 --> 00:32:16,170
Horrible, disgusting.
612
00:32:16,830 --> 00:32:20,070
I don't want trouble, you
can't afford trouble, right?
613
00:32:20,105 --> 00:32:22,030
Right, sir.
614
00:32:24,790 --> 00:32:26,950
Right.
615
00:32:27,970 --> 00:32:29,970
You four, do you know your routes?
616
00:32:30,005 --> 00:32:33,375
Yes, Sergeant. Well, concentrate
on them, and on nothing else.
617
00:32:33,410 --> 00:32:38,130
This is a police patrol, not a
protest march against Crufts,
618
00:32:38,165 --> 00:32:40,530
a scooter demonstration,
619
00:32:40,565 --> 00:32:42,695
boat-race night,
620
00:32:42,730 --> 00:32:45,290
or a reincarnation seance.
621
00:32:45,890 --> 00:32:48,650
It's just a routine police patrol.
622
00:32:48,890 --> 00:32:50,890
Yes, Sergeant.
623
00:32:52,290 --> 00:32:57,530
Just stay here, you lot, and
remember, you're still on parade.
624
00:33:01,214 --> 00:33:02,814
Well, why don't you
ask me how it went.
625
00:33:02,870 --> 00:33:03,910
All right, how did it go?
626
00:33:03,945 --> 00:33:05,875
Don't ask.
627
00:33:05,910 --> 00:33:07,318
Do me a favour, tell
Thurston to meet
628
00:33:07,319 --> 00:33:08,726
me at the last patrol
point in a car.
629
00:33:08,750 --> 00:33:13,270
Anything to help. And my voices
tell me you do need help.
630
00:33:40,550 --> 00:33:42,510
Potty-poos.
631
00:33:44,830 --> 00:33:48,310
Potty-poos. Potty-darling.
632
00:33:48,345 --> 00:33:50,950
Honoria, old thing.
633
00:33:51,190 --> 00:33:53,663
Haven't seen you since
Fruity Fotheringill's
634
00:33:53,664 --> 00:33:56,190
pyjama party. I say,
what are you doing here?
635
00:33:56,390 --> 00:33:59,030
What is this, a rag?
636
00:33:59,270 --> 00:34:01,290
Oh, rather not, I'm in the force.
637
00:34:01,325 --> 00:34:03,275
Potter the Copper. What fun.
638
00:34:03,310 --> 00:34:04,946
I'd like you to meet my new chums.
639
00:34:04,947 --> 00:34:10,670
Timothy Gorse, Charlie, Stanley
Benson, Sergeant Wilkins.
640
00:34:10,705 --> 00:34:15,150
Sweet, just sweet, all of
you. Especially Wilky-poos.
641
00:34:16,910 --> 00:34:18,315
I'm terribly sorry, Sergeant, I...
642
00:34:18,350 --> 00:34:21,670
Have I done something
madly illegal?
643
00:34:21,910 --> 00:34:24,498
Oh, no miss, you're just
obstructing the police
644
00:34:24,499 --> 00:34:26,870
in the execution of
their duty, that's all.
645
00:34:26,905 --> 00:34:28,355
It's my fault, Sergeant.
646
00:34:28,390 --> 00:34:32,590
Oh, don't blame dear
Potty-poodles. I'm terribly sorry.
647
00:34:32,870 --> 00:34:37,230
You will forgive me, won't
you? Everybody does, you know.
648
00:34:37,265 --> 00:34:39,870
Bye-bye, Potty-poodles.
649
00:34:42,950 --> 00:34:45,630
It's entirely my fault,
Sergeant. I shouldn't...
650
00:34:45,665 --> 00:34:48,310
Back to work, Potty-poos.
651
00:34:48,345 --> 00:34:49,810
Yes.
652
00:35:08,010 --> 00:35:09,850
Gorse, you still there?
653
00:35:09,885 --> 00:35:11,055
Yes.
654
00:35:11,090 --> 00:35:13,850
Why? Your beat starts here.
655
00:35:15,650 --> 00:35:19,050
Does it? Oh, so it
does. Thank you.
656
00:35:28,970 --> 00:35:32,890
I know, I know, this
is where I get off.
657
00:35:39,850 --> 00:35:42,255
Good morning, Madam,
can I help you at all?
658
00:35:42,290 --> 00:35:46,850
Well, I certainly need a
copper and that's a fact.
659
00:35:48,930 --> 00:35:50,125
You're my first customer this
660
00:35:50,126 --> 00:35:51,690
morning, Madam. Have
this one on me.
661
00:35:51,725 --> 00:35:53,730
Oh, ta.
662
00:36:41,090 --> 00:36:45,730
By Jove. A simian amorist
with paralysed conscience.
663
00:36:59,750 --> 00:37:01,670
Don't do it, my friend.
664
00:37:01,705 --> 00:37:04,130
Don't do what? You know what.
665
00:37:04,165 --> 00:37:05,675
I don't know what.
666
00:37:05,710 --> 00:37:08,353
Pause, consider. If you can resist
667
00:37:08,354 --> 00:37:11,230
the temptation to
steal that car...
668
00:37:11,265 --> 00:37:13,128
it'll be easier for
you to overcome
669
00:37:13,129 --> 00:37:14,887
the urge to rob that post office.
670
00:37:14,912 --> 00:37:16,750
You'll need skilled
help of course.
671
00:37:16,785 --> 00:37:18,235
To do the robbery?
672
00:37:18,270 --> 00:37:21,070
No, to recover from your sickness.
673
00:37:21,105 --> 00:37:22,195
You think I'm ill?
674
00:37:22,230 --> 00:37:24,657
I know you are. Desperately
ill. Crime is an illness.
675
00:37:24,682 --> 00:37:26,995
Its symptoms show in the face.
676
00:37:27,030 --> 00:37:30,332
What you need is understanding
help to recover from it.
677
00:37:30,333 --> 00:37:33,870
Come to me. Anytime. Even when the
temptation seems overwhelming.
678
00:37:33,905 --> 00:37:38,470
Ask for me at the station. My
name's Benson, Constable Benson.
679
00:37:38,505 --> 00:37:39,550
My name's Liddell.
680
00:37:39,585 --> 00:37:40,595
Liddell.
681
00:37:40,630 --> 00:37:42,990
Detective Sergeant Liddell. CID.
682
00:37:43,270 --> 00:37:46,450
Not a very good start
to your reform.
683
00:37:46,451 --> 00:37:49,731
No fantasies now. You know as
well as I do, no police officer
684
00:37:49,756 --> 00:37:52,294
would behave so suspiciously,
coming out of the post office.
685
00:37:52,370 --> 00:37:54,061
Oh, he might you know,
if he'd just drawn a few
686
00:37:54,062 --> 00:37:55,575
pounds to buy his wife
a surprise present.
687
00:37:55,599 --> 00:37:57,432
And he didn't want to bump
in to her, knowing full
688
00:37:57,433 --> 00:37:59,121
well she was in the area
shopping at the time.
689
00:37:59,145 --> 00:38:02,170
Huh, ingenious. You're a card.
690
00:38:03,030 --> 00:38:05,430
I'm not, but... this is.
691
00:38:09,350 --> 00:38:13,395
Oh dear. But you looked such
a standard criminal type.
692
00:38:13,430 --> 00:38:15,642
Oh, don't be misled
by appearances. I'm
693
00:38:15,643 --> 00:38:17,910
not. After all, you
look quite sensible.
694
00:38:17,945 --> 00:38:19,927
Thank you.
695
00:38:19,962 --> 00:38:21,910
Charming.
696
00:39:04,810 --> 00:39:06,135
What's up, Sergeant?
697
00:39:06,170 --> 00:39:08,303
Thurston, what would you
do if you wanted to make
698
00:39:08,328 --> 00:39:10,610
sure that patrol was keeping
an eye on the district?
699
00:39:10,645 --> 00:39:11,679
I'd keep an eye on that patrol.
700
00:39:11,680 --> 00:39:13,644
Get cracking.
701
00:39:26,470 --> 00:39:30,310
Help. Stop. Look
out, he's got a gun.
702
00:39:30,345 --> 00:39:32,590
- Stand back, Ursula.
- Help.
703
00:39:32,790 --> 00:39:35,195
- Ursula, stand back.
- Help.
704
00:39:35,230 --> 00:39:37,390
Thir... thirteen.
705
00:39:39,630 --> 00:39:41,795
Help. Stop.
706
00:39:41,830 --> 00:39:44,230
You vicious swine.
707
00:39:44,254 --> 00:39:46,254
He's insane Alistair.
Don't hurt him, I...
708
00:40:00,430 --> 00:40:02,390
Follow me.
709
00:40:07,950 --> 00:40:10,310
Oh, you fool.
710
00:40:15,750 --> 00:40:18,550
Alistair, you've killed him.
711
00:40:34,950 --> 00:40:37,370
Here, what do you
think you're doing?
712
00:40:37,405 --> 00:40:39,790
Well I heard a... I
thought I heard...
713
00:40:39,990 --> 00:40:41,950
What's going on here?
714
00:40:43,270 --> 00:40:44,790
I thought I heard a
murder, Sergeant.
715
00:40:44,825 --> 00:40:46,835
It was only the radio.
716
00:40:46,870 --> 00:40:50,590
That excerpt was from tonight's
play in the home service.
717
00:40:50,830 --> 00:40:53,275
Do you want to make
a complaint, Miss?
718
00:40:53,310 --> 00:40:55,670
No, he was only doing what
he thought was right.
719
00:40:55,705 --> 00:40:57,670
Thank you very much, Miss.
720
00:40:57,870 --> 00:40:58,915
Does it hurt?
721
00:40:58,950 --> 00:41:01,310
Not at all, Sergeant.
722
00:41:01,510 --> 00:41:03,235
Get back on the beat.
723
00:41:03,270 --> 00:41:06,110
Yes, sir. Thank you
very much, Miss.
724
00:41:06,134 --> 00:41:07,434
Thank you, Sergeant.
725
00:41:10,030 --> 00:41:12,230
Thank you, Miss.
726
00:41:29,280 --> 00:41:31,160
Want to cross the road, ma?
727
00:41:31,195 --> 00:41:33,277
Very heavy load, yes.
728
00:41:33,312 --> 00:41:35,360
I see. Well, never mind.
729
00:41:35,361 --> 00:41:36,370
What?
730
00:41:36,395 --> 00:41:37,565
Wait.
731
00:41:37,600 --> 00:41:39,840
That's all right mother.
You're all right with me.
732
00:41:39,875 --> 00:41:42,080
What do you want with me
key? I ain't done nothing.
733
00:41:42,115 --> 00:41:44,080
Now.
734
00:41:44,081 --> 00:41:45,495
What you doing?
735
00:41:45,520 --> 00:41:48,200
All right, all right, don't
worry, all in a day's work.
736
00:41:48,400 --> 00:41:50,560
There we are. That's
all right isn't it.
737
00:41:50,595 --> 00:41:52,200
You half-baked twit, you.
738
00:41:52,235 --> 00:41:54,120
Madame, please, I'm trying...
739
00:41:56,920 --> 00:41:59,000
I was trying to help you.
740
00:41:59,024 --> 00:42:00,799
Madame, I'm trying to help you.
741
00:42:00,800 --> 00:42:03,085
Help. What's going on here?
742
00:42:03,120 --> 00:42:05,880
Speak up, speak up, me
battery's running out.
743
00:42:05,915 --> 00:42:07,997
Not a second before time,
the ungrateful virago
744
00:42:08,032 --> 00:42:10,045
What happened, Madam?
745
00:42:10,080 --> 00:42:12,827
He forced me to
over here, when I'd
746
00:42:12,828 --> 00:42:15,880
taken ten minutes to
get to over there.
747
00:42:15,915 --> 00:42:18,120
All of a sudden, he
grabbed me behind and...
748
00:42:18,155 --> 00:42:20,080
Ooh, I did not.
749
00:42:20,280 --> 00:42:22,080
You lying old witch.
750
00:42:22,320 --> 00:42:24,560
Can't hear ya'. Don't interrupt.
751
00:42:24,760 --> 00:42:27,205
That's enough of that. Do you
want to make a complaint?
752
00:42:27,240 --> 00:42:29,949
What do you mean it
ain't? I tell you, it's
753
00:42:29,950 --> 00:42:32,720
the gospel truth. He
grabbed me behind as...
754
00:42:32,755 --> 00:42:35,517
Sergeant, I assure you I did not.
755
00:42:35,552 --> 00:42:37,239
Benson, I don't care where
you grabbed her. The
756
00:42:37,240 --> 00:42:38,996
point is, she didn't want
to be grabbed anywhere.
757
00:42:39,020 --> 00:42:41,840
Now get those crumbs off, and
get back on your patrol.
758
00:42:41,875 --> 00:42:43,371
- Yes, Sergeant.
- And remember in future...
759
00:42:43,372 --> 00:42:44,926
helping old ladies
across the street
760
00:42:44,927 --> 00:42:46,280
should be left to the boy scouts.
761
00:42:46,315 --> 00:42:49,720
Kindly don't sneer at that fine
organisation. I was a Rover.
762
00:42:49,755 --> 00:42:51,160
Well rove.
763
00:42:51,200 --> 00:42:55,800
Police Station. Calmly and
clearly, Madam, please.
764
00:42:55,835 --> 00:42:59,597
Miss Horton. Yes,
you're speaking from?
765
00:42:59,632 --> 00:43:03,360
33. Three, three, Nathaniel Road.
766
00:43:04,400 --> 00:43:09,000
Intruder next door.
Do you mean 31 or 35?
767
00:43:09,035 --> 00:43:10,960
Three, five.
768
00:43:11,160 --> 00:43:14,765
Telephone number? 4573.
769
00:43:14,800 --> 00:43:17,520
Thank you Madam, we'll
send a car immedi... What?
770
00:43:17,760 --> 00:43:21,240
I said that's all right, I've
just seen a policeman outside.
771
00:43:21,480 --> 00:43:23,840
Sergeant.
772
00:43:25,600 --> 00:43:27,960
Nathaniel Road.
773
00:43:29,680 --> 00:43:32,965
Calling car four,
calling car four.
774
00:43:33,000 --> 00:43:35,693
Constable Potter
investigating report
775
00:43:35,694 --> 00:43:37,960
of intruder. 35 Nathaniel Road.
776
00:43:37,995 --> 00:43:40,720
Over to Nathaniel Road, thanks.
Right, Thurston, move.
777
00:43:41,000 --> 00:43:44,019
Psst. Mr and Mrs
Barry, 35. They're in
778
00:43:44,020 --> 00:43:46,960
Canada seeing their
first grandchild.
779
00:43:46,995 --> 00:43:48,247
Their daughter Sally, she's in
780
00:43:48,248 --> 00:43:49,916
Cornwall visiting her
fiance's family.
781
00:43:49,941 --> 00:43:51,693
The house should
be empty, but just
782
00:43:51,694 --> 00:43:53,444
now, I heard somebody
moving about.
783
00:43:53,480 --> 00:43:55,045
I see, thanks.
784
00:43:55,080 --> 00:43:56,085
Well, go in and get him.
785
00:43:56,120 --> 00:43:57,416
I'd sooner wait till he comes out.
786
00:43:57,440 --> 00:43:59,257
Better still. Catch
him in the act. The
787
00:43:59,258 --> 00:44:01,120
Barrys left them with
me. Fortunate, ay.
788
00:44:01,155 --> 00:44:03,760
Back way, over the garden fence.
789
00:44:03,795 --> 00:44:04,795
Well, supposing he's armed?
790
00:44:04,800 --> 00:44:09,520
Well, If I hear a shot, I'll
ring the station. Ten-four.
791
00:45:59,080 --> 00:46:00,519
What's happened? Nothing.
792
00:46:00,520 --> 00:46:03,160
It's Eric. An accident.
793
00:46:08,240 --> 00:46:11,920
Hello, I'm a police... officer.
794
00:46:16,720 --> 00:46:19,389
Come on Thurston, faster.
Potter may be struggling
795
00:46:19,390 --> 00:46:21,640
for his life with some
murderous tearaway.
796
00:46:22,280 --> 00:46:24,438
If only Eric was as
considerate as you
797
00:46:24,439 --> 00:46:26,320
are, Constable. What's your name?
798
00:46:26,355 --> 00:46:29,040
Just call me Tom.
Tell me all about it.
799
00:46:29,280 --> 00:46:32,528
Well, last night Eric and I
were talking about furniture.
800
00:46:32,553 --> 00:46:34,880
I want contemporary
things and he doesn't
801
00:46:34,915 --> 00:46:37,201
We had a terrible row.
He said he wasn't
802
00:46:37,202 --> 00:46:39,320
going to have chairs
like toadstools.
803
00:46:39,560 --> 00:46:41,080
So I said if he's
going to exaggerate,
804
00:46:41,081 --> 00:46:42,484
there wasn't much
point in talking.
805
00:46:42,509 --> 00:46:44,949
So he said perhaps we aught never
to talk to each other again.
806
00:46:44,975 --> 00:46:47,538
Whereupon I said that
suits me fine, threw his
807
00:46:47,539 --> 00:46:50,320
ring back and got here at
3.00 this morning and...
808
00:46:50,355 --> 00:46:53,080
Oh, Tom, we haven't
even got a flat.
809
00:46:53,320 --> 00:46:56,165
Oh, is that all. It's just
a little lovers' tiff.
810
00:46:56,200 --> 00:47:01,240
Tiff? It's finished. I'm never
going to see him again.
811
00:47:02,560 --> 00:47:05,225
Of course you will.
There, there, there,
812
00:47:05,226 --> 00:47:07,760
there. Now, listen,
it's quite simple.
813
00:47:07,795 --> 00:47:10,098
You and Eric are both tense about
814
00:47:10,099 --> 00:47:12,960
getting married, you
can't wait for it.
815
00:47:12,995 --> 00:47:14,485
What do you mean?
816
00:47:14,520 --> 00:47:18,920
Well, I... er... you know.
817
00:47:19,640 --> 00:47:24,805
Don't you see? At present,
you're both a bundle of nerves.
818
00:47:24,840 --> 00:47:27,950
Naturally you're going to fly off
the handle at the slightest thing.
819
00:47:27,975 --> 00:47:31,000
But believe me, once
you're married.
820
00:47:31,035 --> 00:47:34,240
We'll not be married now.
It's all spoiled. Finished.
821
00:47:34,480 --> 00:47:40,520
Of course it isn't. You phone him,
say you're sorry. Cry a little.
822
00:47:40,555 --> 00:47:42,485
Now, wait.
823
00:47:42,520 --> 00:47:45,485
Trust your Uncle Tom.
824
00:47:45,520 --> 00:47:48,405
He'll come running, you'll see.
825
00:47:48,440 --> 00:47:53,400
Oh, just imagine that moment,
Sally. The bliss of the reunion.
826
00:47:55,920 --> 00:48:00,560
How can any man resist your
lovely innocent eyes, your...
827
00:48:00,595 --> 00:48:05,560
Your yearning look. A
man's heart must melt.
828
00:48:05,760 --> 00:48:07,760
Come on. That boy's in danger.
829
00:48:08,040 --> 00:48:09,980
Sally.
830
00:48:10,015 --> 00:48:11,920
- Oh, Tom.
- Potter.
831
00:48:12,600 --> 00:48:16,030
Oh, hello, Sergeant. How
nice of you to drop in.
832
00:48:16,055 --> 00:48:19,544
I don't need help with
this little case you know.
833
00:48:19,620 --> 00:48:22,180
Run along and phone now, Sally.
834
00:48:26,040 --> 00:48:29,280
Well, better get back on
the old beat, I s'pose.
835
00:48:29,315 --> 00:48:31,440
Put it on.
836
00:48:34,640 --> 00:48:37,885
Help. Help. Oh, help.
837
00:48:37,920 --> 00:48:40,355
I say constable, I know
you'll think I'm an
838
00:48:40,356 --> 00:48:42,790
awfully silly girl, but
I've lost my pussy.
839
00:48:42,815 --> 00:48:44,104
The name's Fluff
840
00:48:44,128 --> 00:48:45,859
Oh, I'm sorry, Miss Fluff.
841
00:48:45,860 --> 00:48:48,025
That's the cat's name.
842
00:48:48,060 --> 00:48:52,395
The cat's name? So
sorry, silly me.
843
00:48:52,420 --> 00:48:53,944
When did you last see Fluff?
844
00:48:54,040 --> 00:48:56,405
Oh, only a moment ago, I was
bringing him back from the vet.
845
00:48:56,406 --> 00:49:00,300
The catch on the basket must have
been loose and he jumped out.
846
00:49:01,300 --> 00:49:03,505
In here, up there.
847
00:49:03,540 --> 00:49:06,745
I see, Madam. Just leave
everything to me.
848
00:49:06,780 --> 00:49:08,950
I just couldn't get up there, in
849
00:49:08,951 --> 00:49:11,460
this skirt. Oh look,
do be careful.
850
00:49:11,495 --> 00:49:14,180
Don't be alarmed, Madam.
851
00:49:14,240 --> 00:49:18,800
Fluff. Fluff. Fluff. Fluff,
where's the naughty pussycat?
852
00:49:18,835 --> 00:49:20,960
Fluff? Ah, there you are.
853
00:49:21,640 --> 00:49:25,299
Oh, naughty ill-mannered
pussy. Not to spit at
854
00:49:25,300 --> 00:49:28,880
Uncle Timothy. Now don't
go away. Stay there.
855
00:49:28,915 --> 00:49:31,160
Fluff, don't go up
there Come down.
856
00:49:31,240 --> 00:49:33,739
Fluff. Fluff. Come
down. Fluff. Oh, you
857
00:49:33,740 --> 00:49:36,300
naughty pussy. Where
are you now? Fluff.
858
00:49:36,800 --> 00:49:41,300
Fluff, Fluff, Fluff.
Ah, there you are.
859
00:49:41,824 --> 00:49:43,434
Now, how am I going
to get you down?
860
00:49:43,435 --> 00:49:46,600
I know this'll frighten you. Now.
861
00:49:51,160 --> 00:49:54,240
Help. Help. Help. Help.
862
00:49:56,680 --> 00:49:58,960
There's a good Fluff.
863
00:49:59,200 --> 00:50:01,125
Help. Help.
864
00:50:01,160 --> 00:50:03,800
Oh, my goodness.
865
00:50:03,960 --> 00:50:05,920
Help.
866
00:50:07,360 --> 00:50:10,600
Stop, stop. Oh, stop. Stop, stop.
867
00:50:14,300 --> 00:50:15,985
What is it, Madam?
868
00:50:16,020 --> 00:50:20,420
A policeman. I think he just
shot to the top of the tower.
869
00:50:20,455 --> 00:50:21,780
Was he wearing glasses?
870
00:50:21,815 --> 00:50:24,460
- Yes.
- Thank you Madam. Here we go.
871
00:50:24,495 --> 00:50:26,460
Help.
872
00:50:27,180 --> 00:50:29,740
HELP.
873
00:50:32,420 --> 00:50:36,940
Call these reports? I've never
seen anything like 'em in me life.
874
00:50:37,220 --> 00:50:40,480
Look at this one. I
thought I heard a murder.
875
00:50:40,505 --> 00:50:43,220
Heard a murder, I ask you.
You ever smelt a burglary?
876
00:50:43,255 --> 00:50:47,020
Yes, sir I have, when a
scent store got broke into.
877
00:50:47,055 --> 00:50:48,345
Yes, all right, all right.
878
00:50:48,380 --> 00:50:50,740
You could smell it up the street.
879
00:50:50,980 --> 00:50:54,083
She looked as if she was
thinking of crossing the road.
880
00:50:54,108 --> 00:50:56,324
How do you know what
anyone's thinking?
881
00:50:56,580 --> 00:51:00,180
Might have been thinking of buying
a pair of thicker knickers.
882
00:51:00,420 --> 00:51:03,626
I pulled the rope and flew
into the air, like Peter Pan.
883
00:51:03,651 --> 00:51:06,124
You mean Peter Pan's
great aunt, don't you?
884
00:51:06,340 --> 00:51:08,318
The young lady was in the bath.
885
00:51:08,343 --> 00:51:09,951
You were looking through
the keyhole, I suppose?
886
00:51:09,975 --> 00:51:12,460
Oh no sir, the door wasn't locked.
887
00:51:12,700 --> 00:51:14,591
Well what have you got to say
for yourselves, anything?
888
00:51:14,615 --> 00:51:17,180
Yes sir, I want a transfer.
889
00:51:17,380 --> 00:51:20,300
Do you really. To
Scotland Yard, I presume?
890
00:51:20,580 --> 00:51:23,308
Yes, I joined the force
to prevent crime,
891
00:51:23,309 --> 00:51:26,100
not to be assaulted by
demented old women.
892
00:51:26,135 --> 00:51:27,833
My speciality is
Forensic Physiognomy,
893
00:51:27,858 --> 00:51:30,020
and I feel my proper place
is in the Photographic
894
00:51:30,021 --> 00:51:31,620
Records Department
of Scotland Yard.
895
00:51:31,655 --> 00:51:33,977
Not now, Benson. Use your loaf.
896
00:51:34,012 --> 00:51:36,300
Please, don't mention
loaves to me.
897
00:51:36,540 --> 00:51:37,625
Benson, please.
898
00:51:37,660 --> 00:51:39,300
It's all very well for
you, mate. Let me
899
00:51:39,301 --> 00:51:40,820
tell you something.
I was boshed o...
900
00:51:41,020 --> 00:51:43,740
Might I be permitted to say
a word at this juncture?
901
00:51:43,940 --> 00:51:46,020
Of course, sir.
902
00:51:46,300 --> 00:51:47,878
When I was a young
constable, we were
903
00:51:47,879 --> 00:51:49,540
fined for being one
minute late. Right?
904
00:51:49,575 --> 00:51:50,865
Right sir.
905
00:51:50,900 --> 00:51:52,194
We weren't allowed
to go to our own
906
00:51:52,195 --> 00:51:53,631
front doors in our
shirtsleeves. Right?
907
00:51:53,655 --> 00:51:55,185
Right sir.
908
00:51:55,220 --> 00:51:57,515
Seems immaterial to me, how
you answer the front door,
909
00:51:57,540 --> 00:51:59,591
as long as you're capable
of doing your job properly.
910
00:51:59,615 --> 00:52:00,615
Benson.
911
00:52:00,616 --> 00:52:02,545
I'll handle this
thank you, Wilkins.
912
00:52:02,580 --> 00:52:04,456
I've been watching you
and listening to you
913
00:52:04,457 --> 00:52:06,460
very carefully, Benson,
and you have a future.
914
00:52:07,220 --> 00:52:09,185
Thank you, sir.
915
00:52:09,220 --> 00:52:11,380
Selling lace table mats.
916
00:52:13,180 --> 00:52:15,625
But regarding your ability
as a policeman...
917
00:52:15,660 --> 00:52:17,104
I personally wouldn't
send you down
918
00:52:17,105 --> 00:52:18,548
to the corner of
the street for me,
919
00:52:18,573 --> 00:52:19,844
to buy a bag of aniseed balls.
920
00:52:20,400 --> 00:52:23,980
You stupid constable.
Do I make myself clear?
921
00:52:24,260 --> 00:52:25,859
Crystal. Pardon?
922
00:52:25,860 --> 00:52:28,300
No one could accuse you of
not being explicit, sir.
923
00:52:28,540 --> 00:52:29,705
Thank you.
924
00:52:29,740 --> 00:52:31,810
However, your misreading of my
925
00:52:31,811 --> 00:52:34,500
potential is sublime
in its totality.
926
00:52:34,535 --> 00:52:37,377
Get them out of here,
Wilkins. Get 'em out.
927
00:52:37,412 --> 00:52:40,220
Right, sir. All right, dismissed.
928
00:52:41,620 --> 00:52:44,380
Straighten yourselves out there.
929
00:52:51,580 --> 00:52:54,421
Sergeant, huh. You stand
there like a dummy.
930
00:52:54,422 --> 00:52:56,820
You're unable to
control this rabble.
931
00:52:56,855 --> 00:52:59,745
I thought you said you
could handle them, sir.
932
00:52:59,780 --> 00:53:01,513
The sooner you're
transferred Sergeant
933
00:53:01,514 --> 00:53:03,245
Wilkins, the better
for all concerned.
934
00:53:03,280 --> 00:53:06,591
Yes sir. Now don't you honestly
think that us old-timers
935
00:53:06,616 --> 00:53:09,064
ought to have a little more
patience with these youngsters?
936
00:53:09,175 --> 00:53:13,180
Gaw. When I joined my first
station at Sidcup North...
937
00:53:13,215 --> 00:53:14,545
Here we go again.
938
00:53:14,580 --> 00:53:16,696
We had a sergeant there,
he didn't stop to enquire
939
00:53:16,697 --> 00:53:18,439
whether we were
greenhorns or old sweats.
940
00:53:18,464 --> 00:53:20,164
We had to be on the
ball the whole time.
941
00:53:20,420 --> 00:53:22,765
I've seen some of the
young lads there sobbing
942
00:53:22,766 --> 00:53:24,860
their hearts out there
in the wash house.
943
00:53:25,100 --> 00:53:27,860
Least I think that's
what they were doing.
944
00:53:30,220 --> 00:53:32,100
Sergeant Wilkins.
945
00:53:32,135 --> 00:53:34,100
I'm sorry.
946
00:53:39,020 --> 00:53:41,180
And as for that
inspector, he was a
947
00:53:41,181 --> 00:53:43,460
holy terror. I
remember him saying...
948
00:53:44,095 --> 00:53:46,180
Roll on my pension.
949
00:53:58,620 --> 00:54:00,260
Going on patrol, Sergeant.
950
00:54:00,295 --> 00:54:02,660
Right, Passworthy.
951
00:54:27,180 --> 00:54:28,585
Why aren't you typing?
952
00:54:28,620 --> 00:54:31,740
My fingers hurt. Can
I do something else?
953
00:54:31,775 --> 00:54:34,300
I don't know. Can you?
954
00:54:48,455 --> 00:54:50,380
Come in.
955
00:54:53,700 --> 00:54:55,225
Oh, you.
956
00:54:55,260 --> 00:54:58,740
Yes, sir. Sergeant Wilkins sent me
sir. Said you wanted a constable.
957
00:54:58,980 --> 00:55:01,220
So I did, and look what I've got.
958
00:55:01,255 --> 00:55:02,785
Shall I go then sir?
959
00:55:02,820 --> 00:55:05,011
Ye... No, look, I've
got a very complex
960
00:55:05,012 --> 00:55:06,929
coordinated report
to make out here
961
00:55:06,954 --> 00:55:09,080
and I need some assistance.
My secretary's off.
962
00:55:09,115 --> 00:55:10,385
Flu?
963
00:55:10,420 --> 00:55:11,740
No, having a baby.
964
00:55:11,775 --> 00:55:13,060
Makes a change.
965
00:55:13,300 --> 00:55:14,705
Well not for her. It's her fourth.
966
00:55:14,740 --> 00:55:17,050
Oh, honestly sir.
Some of these girls
967
00:55:17,051 --> 00:55:19,300
you've only got to sneeze at them.
968
00:55:19,335 --> 00:55:21,901
Look, you didn't come here
to talk about my secretary.
969
00:55:21,926 --> 00:55:23,884
You're a distracting
personality, Potter.
970
00:55:24,100 --> 00:55:25,105
Sorry, sir.
971
00:55:25,140 --> 00:55:26,671
Well you will be if
you don't concentrate
972
00:55:26,695 --> 00:55:28,545
Yes, sir.
973
00:55:28,580 --> 00:55:30,480
What do I have to
concentrate on, sir?
974
00:55:30,515 --> 00:55:32,380
Yes, well I've finished
with those. Burn 'em.
975
00:55:32,415 --> 00:55:33,940
Sir.
976
00:55:36,100 --> 00:55:38,305
Potter. What?
977
00:55:38,340 --> 00:55:39,619
Not those. But you
told me to, sir.
978
00:55:39,620 --> 00:55:42,760
They're my consolidated notes.
Oh Potter, I'm on fire.
979
00:55:42,784 --> 00:55:43,894
No you're not sir, but...
980
00:55:43,895 --> 00:55:46,660
You're jolly nearly. Jolly
lucky escape, this.
981
00:55:46,695 --> 00:55:49,060
The carpet. Get the
water. Don't panic.
982
00:55:50,900 --> 00:55:52,660
Stand clear, sir.
983
00:55:55,820 --> 00:55:57,780
Potter.
984
00:56:06,740 --> 00:56:09,100
Morning, Officer.
985
00:56:09,135 --> 00:56:10,417
Yes, sir?
986
00:56:10,452 --> 00:56:11,676
Reporting.
987
00:56:11,711 --> 00:56:12,865
What for?
988
00:56:12,900 --> 00:56:14,020
For myself.
989
00:56:14,055 --> 00:56:16,505
Why? The terms of my release.
990
00:56:16,540 --> 00:56:21,460
From prison? How exciting, I've
never met a real criminal before.
991
00:56:21,700 --> 00:56:23,425
Who do you think you're
calling a criminal?
992
00:56:23,460 --> 00:56:26,611
Just a minute. Ah, bone
structure. I can tell
993
00:56:26,612 --> 00:56:29,420
you're going straight.
I'm sure of that.
994
00:56:29,455 --> 00:56:30,545
There are signs, you know.
995
00:56:30,580 --> 00:56:33,020
You'd er... trust me?
996
00:56:33,260 --> 00:56:35,300
Unhesitatingly. With my life.
997
00:56:35,580 --> 00:56:39,557
Constable, you don't know what it
feels like to be trusted again.
998
00:56:39,582 --> 00:56:40,783
To meet someone like
you, could make
999
00:56:40,784 --> 00:56:42,049
all the difference
in the world to me.
1000
00:56:42,050 --> 00:56:44,645
I know, that's my entire
purpose. My whole point.
1001
00:56:44,646 --> 00:56:49,180
I want to help, not persecute
and punish. Now if...
1002
00:56:49,215 --> 00:56:52,917
Exactly. Well, er... take my case.
1003
00:56:52,952 --> 00:56:56,585
My father's estate
is worth ?492,000.
1004
00:56:56,620 --> 00:56:59,194
By rights, it's mine. Yet
our family solicitor,
1005
00:56:59,219 --> 00:57:02,625
who's never liked me, has had it
tied up in chancery for years.
1006
00:57:02,660 --> 00:57:07,350
Now, if I could only get hold
of ?50 for legal expenses,
1007
00:57:07,351 --> 00:57:09,900
I'd be able to make a case of it.
1008
00:57:09,935 --> 00:57:12,905
?50. That's all that stands
between me and my inheritance.
1009
00:57:12,940 --> 00:57:15,940
?50. I've got just that
in the Post Office.
1010
00:57:16,220 --> 00:57:18,777
Earning 2.5%?
1011
00:57:18,778 --> 00:57:21,050
If you lend it to me,
I could give you
1012
00:57:21,051 --> 00:57:23,380
5,000 when I win the
case, that's 500%.
1013
00:57:23,415 --> 00:57:26,860
Oh, far too generous. I'd feel
I was taking advantage of you.
1014
00:57:27,060 --> 00:57:30,140
Believe me, you're
not. Is it a deal?
1015
00:57:30,380 --> 00:57:31,585
Done.
1016
00:57:31,620 --> 00:57:33,351
You're being done
all right Benson.
1017
00:57:33,376 --> 00:57:34,914
Meet Herbert Hall, the craftiest
1018
00:57:34,915 --> 00:57:36,884
confidence trickster
outside the knick.
1019
00:57:37,100 --> 00:57:39,248
Sorry son, I wouldn't
have taken your money.
1020
00:57:39,273 --> 00:57:42,065
But somehow I couldn't resist
you. You're such a born mug.
1021
00:57:42,100 --> 00:57:45,293
It's written all
over you. There are
1022
00:57:45,294 --> 00:57:48,140
signs, you know, bone structure.
1023
00:57:48,175 --> 00:57:50,547
What a nerve. Coming
in here and trying
1024
00:57:50,548 --> 00:57:52,860
a thing like that on
me, a policeman.
1025
00:57:52,895 --> 00:57:55,075
Policeman. Look son,
you haven't got
1026
00:57:55,076 --> 00:57:57,020
the taste of the chin strap yet.
1027
00:58:02,740 --> 00:58:05,620
There we are. That's
a good job done.
1028
00:58:07,380 --> 00:58:10,505
I certainly feel like
a cup of char now.
1029
00:58:10,540 --> 00:58:13,900
I'm sure you do, but
you're not through yet
1030
00:58:17,100 --> 00:58:19,785
Oh, no. All them
hours bashing away
1031
00:58:19,786 --> 00:58:22,620
and the carbon's the
wrong way round.
1032
00:58:26,060 --> 00:58:28,020
Well?
1033
00:58:45,980 --> 00:58:50,980
Thanks, Wilkie. Thank goodness
Mills has gone off this afternoon.
1034
00:58:51,015 --> 00:58:55,380
What do you mean this afternoon?
He's been off for months.
1035
00:58:55,415 --> 00:58:56,940
How's that Passworthy
girl shaping?
1036
00:58:56,975 --> 00:58:58,985
She's shaped.
1037
00:58:59,020 --> 00:59:01,128
A weights and measures,
a road safety and a
1038
00:59:01,129 --> 00:59:03,380
breach of the peace, all
on her first patrol.
1039
00:59:03,415 --> 00:59:06,385
When's she bringing
in Jack the Ripper?
1040
00:59:06,420 --> 00:59:10,385
Strange that the only
efficient rookie's a woman.
1041
00:59:10,420 --> 00:59:12,198
Oh, I wouldn't say
that. Potter's on
1042
00:59:12,199 --> 00:59:13,927
a job right now
that must go right.
1043
00:59:13,928 --> 00:59:15,712
I mean after all
the landed gentry,
1044
00:59:15,713 --> 00:59:17,100
they're all good with dogs.
1045
00:59:24,020 --> 00:59:28,940
Oh, heel, heel, heel. Good
dog, good dog, good dog.
1046
00:59:34,580 --> 00:59:37,540
I'm frightfully sor... Sir.
1047
00:59:38,380 --> 00:59:40,980
Let me help you out. Ah.
1048
00:59:47,020 --> 00:59:49,275
Me, who hasn't had a
cold for 23 years,
1049
00:59:49,276 --> 00:59:51,980
Wilkins. Now go and get
Potter, I'm going to...
1050
00:59:52,015 --> 00:59:53,828
Now calm down sir.
You'll only send your
1051
00:59:53,829 --> 00:59:55,465
temperature up and
you'll feel worse
1052
00:59:55,500 --> 00:59:56,863
There you go again Wilkins.
1053
00:59:56,888 --> 00:59:58,970
Protecting these
incompetent nincompoops
1054
00:59:58,971 --> 01:00:00,900
from the consequences
of their own...
1055
01:00:00,935 --> 01:00:02,941
Now leave it to me sir.
I'll tell him off.
1056
01:00:02,942 --> 01:00:04,900
Why don't you take a
few days sick leave?
1057
01:00:04,935 --> 01:00:07,740
And what would happen to
this station, without me?
1058
01:00:07,775 --> 01:00:10,540
I'd rather not say, sir.
1059
01:00:12,580 --> 01:00:15,254
I will not have them go out
unless they're accompanied,
1060
01:00:15,279 --> 01:00:17,284
by someone compos
mentis to go with them.
1061
01:00:17,460 --> 01:00:19,185
Even though we're
understaffed, sir?
1062
01:00:19,220 --> 01:00:24,580
Those are my orders, Wilkins.
You always want to argue.
1063
01:00:25,380 --> 01:00:28,260
What a stinker I've got. What
about Potter, has he got a...?
1064
01:00:28,500 --> 01:00:30,560
No, sir, not a sniff.
1065
01:00:30,595 --> 01:00:32,585
The injustice of it.
1066
01:00:32,620 --> 01:00:34,354
Why don't you look on
the bright side, sir.
1067
01:00:34,355 --> 01:00:35,873
You know, you think
of all the times
1068
01:00:35,874 --> 01:00:37,638
you've torn a strip off
certain constables
1069
01:00:37,663 --> 01:00:39,364
and said they couldn't
even catch a cold.
1070
01:00:39,580 --> 01:00:44,580
Now you could say that to Potter
and be right. For the first time.
1071
01:00:55,140 --> 01:00:56,265
Morning, Constable.
1072
01:00:56,300 --> 01:00:58,340
Good morning, Sergeant Moon.
1073
01:00:58,375 --> 01:01:00,380
Let's not beat about the bush.
1074
01:01:00,415 --> 01:01:02,145
All right.
1075
01:01:02,180 --> 01:01:06,200
You're in love with
Passworthy, yes or no?
1076
01:01:06,235 --> 01:01:10,220
Supposing I am, what's
it to do with you?
1077
01:01:10,460 --> 01:01:13,945
I'm concerned with the
efficiency of the force.
1078
01:01:13,980 --> 01:01:16,344
You in a daze, her wondering
why you're in a daze
1079
01:01:16,345 --> 01:01:21,220
means two units of personnel at
less than maximum efficiency.
1080
01:01:21,255 --> 01:01:23,900
The sooner you two get sorted out
the better for the force. Right?
1081
01:01:24,935 --> 01:01:25,985
Right.
1082
01:01:26,020 --> 01:01:28,280
Well then, do something about it.
1083
01:01:28,304 --> 01:01:29,304
Can't.
1084
01:01:29,620 --> 01:01:32,340
I can't till I know
whether she's a Virgo.
1085
01:01:32,375 --> 01:01:33,560
I beg your pardon?
1086
01:01:33,700 --> 01:01:36,493
Astrology. You see
my horoscope says
1087
01:01:36,518 --> 01:01:39,204
I stand my best chance of romantic
happiness with a Virgo subject.
1088
01:01:39,420 --> 01:01:41,653
So I've got to know
her birthday. I can't
1089
01:01:41,654 --> 01:01:43,940
make a move. It's vital,
it's significant.
1090
01:01:44,140 --> 01:01:46,819
It's here.
1091
01:01:46,820 --> 01:01:49,620
Would you like me to look it up?
1092
01:01:56,580 --> 01:01:58,980
Passworthy, Gloria.
1093
01:01:59,900 --> 01:02:01,985
Gloria.
1094
01:02:02,020 --> 01:02:04,940
Date of birth. August the 24th.
1095
01:02:09,180 --> 01:02:11,180
Virgo.
1096
01:02:11,740 --> 01:02:14,300
Ooh, Gloria.
1097
01:02:29,170 --> 01:02:33,430
I'm so happy to be out
on patrol with you.
1098
01:02:33,490 --> 01:02:36,455
Oh, do stop that. It's
not good for a police
1099
01:02:36,456 --> 01:02:39,090
officer to be seen
chortling on patrol.
1100
01:02:39,125 --> 01:02:42,790
Quite right. Must
be more dignified.
1101
01:02:47,430 --> 01:02:49,555
Ho, ho.
1102
01:02:49,590 --> 01:02:51,315
What is the matter with you?
1103
01:02:51,350 --> 01:02:53,474
I can't help it, I'm happy.
1104
01:02:53,475 --> 01:02:58,510
I'm about to become an efficient
unit of personnel. Oh, Gloria...
1105
01:02:58,545 --> 01:03:01,379
Constable, kindly
address me properly
1106
01:03:01,380 --> 01:03:03,990
and... don't look at me like that.
1107
01:03:05,870 --> 01:03:08,630
Right, Policewoman Passworthy.
1108
01:03:11,790 --> 01:03:15,955
But listen to me. You've
got to listen to me.
1109
01:03:15,990 --> 01:03:21,270
I'm happy and I want to make you
happy too, my dear... Policewoman.
1110
01:03:22,190 --> 01:03:26,755
I love you, Policewoman
Passworthy. I'm crazy about you.
1111
01:03:26,790 --> 01:03:29,590
I couldn't tell you because of the
stars, Policewoman, my sweetheart.
1112
01:03:29,615 --> 01:03:31,402
The stars, you see.
Instinct can be
1113
01:03:31,403 --> 01:03:33,090
misleading, but the stars, never.
1114
01:03:33,125 --> 01:03:37,035
And they say that it's all
right, Policewoman Passworthy.
1115
01:03:37,070 --> 01:03:42,390
Oh, do return my love, Policewoman
Passworthy. Gloria, Virgo. Ooh.
1116
01:03:49,550 --> 01:03:53,910
Kindly get that vehicle
off the road, Madam.
1117
01:04:08,990 --> 01:04:11,999
Gorse, I've got an idea. I'm fed
up with being cooped up like this.
1118
01:04:12,024 --> 01:04:13,990
Treating us like children.
It's humiliating.
1119
01:04:14,025 --> 01:04:15,597
We're not allowed out
on our own today,
1120
01:04:15,622 --> 01:04:17,926
Inspector's orders, and there's
nothing we can do about it.
1121
01:04:17,950 --> 01:04:19,906
Oh yes there is. We can
show that inspector
1122
01:04:19,907 --> 01:04:21,550
he couldn't even
inspect gas metres.
1123
01:04:21,585 --> 01:04:23,727
Absolutely splendid, but how?
1124
01:04:23,762 --> 01:04:25,870
Come with me, out the back way.
1125
01:04:25,905 --> 01:04:27,875
We daren't.
1126
01:04:27,910 --> 01:04:31,870
Dare nothing, achieve
nothing. You with me?
1127
01:04:31,905 --> 01:04:33,229
Yes, Benson. Come on, then.
1128
01:04:33,230 --> 01:04:34,790
Right.
1129
01:04:40,470 --> 01:04:41,996
Do you say this is
the department where
1130
01:04:41,997 --> 01:04:43,446
most of the trouble
occurs? Isn't it?
1131
01:04:43,470 --> 01:04:45,210
Dreadful. What with our
being so busy now,
1132
01:04:45,211 --> 01:04:47,030
and so many of our
assistants away with flu.
1133
01:04:47,065 --> 01:04:48,987
Ideal conditions for
shoplifting, in fact.
1134
01:04:49,022 --> 01:04:50,986
And for observation too.
1135
01:04:51,021 --> 01:04:52,915
Yes, exactly. Just
leave this to us, sir.
1136
01:04:52,950 --> 01:04:55,427
Gladly, but excuse me I
hardly think anyone's likely
1137
01:04:55,452 --> 01:04:57,950
to steal something while two
policemen marching about.
1138
01:04:57,985 --> 01:05:01,470
Oh, goodness, I hadn't thought
of that. Had you, Benson?
1139
01:05:01,505 --> 01:05:04,070
Yes... yes of course I have.
1140
01:05:04,310 --> 01:05:08,230
We shall require, sir, just
a little help from you.
1141
01:05:19,590 --> 01:05:22,150
Get out of the way.
1142
01:05:25,310 --> 01:05:28,065
Do you know, I haven't
done this since
1143
01:05:28,066 --> 01:05:30,750
I was in the Army,
at a camp concert.
1144
01:05:30,785 --> 01:05:32,755
This is no laughing matter, Gorse.
1145
01:05:32,790 --> 01:05:37,190
I say, you mustn't call me that.
Not when we're on special duty.
1146
01:05:37,225 --> 01:05:40,755
Oh, yes, well, er... Agatha, then.
1147
01:05:40,790 --> 01:05:44,270
Thank you and I shall call
you... Now let me see...
1148
01:05:44,305 --> 01:05:47,430
Call me Ethel. It was
my grandma's name.
1149
01:05:47,670 --> 01:05:51,150
If Grandmama could see you
now, she'd be so proud.
1150
01:05:51,185 --> 01:05:53,847
Well, to work, to work.
1151
01:05:54,982 --> 01:05:56,710
Are you ready, Agatha?
1152
01:05:56,750 --> 01:05:59,070
If you are, Ethel.
1153
01:06:00,750 --> 01:06:02,710
Let's go.
1154
01:06:13,650 --> 01:06:15,610
Do you have to keep
your glasses on?
1155
01:06:15,645 --> 01:06:18,130
Why? You don't look pretty enough.
1156
01:06:18,165 --> 01:06:20,750
Well really. You're no
Brigitte Bardot either.
1157
01:06:20,885 --> 01:06:22,535
There's no need to shout.
1158
01:06:22,570 --> 01:06:26,610
And there's no need to
make personal remarks.
1159
01:06:27,290 --> 01:06:29,170
I beg your pardon, Agatha.
1160
01:06:29,205 --> 01:06:31,107
Granted, I'm sure, Ethel.
1161
01:06:31,142 --> 01:06:33,310
Can I help you, ladies?
1162
01:06:37,330 --> 01:06:42,810
Young girl, we are not
ladies, we are policemen.
1163
01:06:43,090 --> 01:06:47,690
Special investigation.
Carry on working as usual.
1164
01:06:51,650 --> 01:06:55,810
Alice, the manager, quick. Gone
out? Well, all right, get anyone.
1165
01:06:55,845 --> 01:06:59,090
Sir? There are a couple
of loonies up here.
1166
01:07:01,690 --> 01:07:04,867
Pretend to look at these.
Look at her, that's
1167
01:07:04,868 --> 01:07:07,570
criminal type if ever
I saw one. Watch.
1168
01:07:12,610 --> 01:07:16,690
Did you see that? Can I tell
at a glance or can I not?
1169
01:07:17,125 --> 01:07:19,575
The brazen hussy.
Let's apprehend her.
1170
01:07:19,599 --> 01:07:20,609
No, wait.
1171
01:07:20,610 --> 01:07:23,184
To make a shoplifting
charge stick, you must
1172
01:07:23,185 --> 01:07:25,530
challenge the suspect
outside the store.
1173
01:07:25,565 --> 01:07:27,790
But of course. Come on, then.
1174
01:07:33,890 --> 01:07:36,050
Hello. Hello sir, they're leaving.
1175
01:07:38,170 --> 01:07:40,050
Just a moment, Madam.
1176
01:07:40,085 --> 01:07:41,907
Show us your girdle.
1177
01:07:41,942 --> 01:07:43,730
I beg your pardon?
1178
01:07:44,010 --> 01:07:45,852
Did you deny that
you took a girdle
1179
01:07:45,853 --> 01:07:47,490
from that store without paying?
1180
01:07:47,525 --> 01:07:49,727
Now, ladies, please.
1181
01:07:49,762 --> 01:07:51,930
Aha. The corpus delicti.
1182
01:07:51,957 --> 01:07:53,324
Name and address please,
we're the police.
1183
01:07:53,325 --> 01:07:54,325
Prove it.
1184
01:07:54,326 --> 01:07:55,410
Don't be ridiculous.
1185
01:07:55,970 --> 01:07:58,010
It's a mistake. A
dreadful mistake.
1186
01:07:58,045 --> 01:08:00,050
They all say that. Name?
1187
01:08:00,330 --> 01:08:03,052
I am the Lady Mayoress
of this Borough,
1188
01:08:03,053 --> 01:08:05,570
and I have an account
at this store.
1189
01:08:05,605 --> 01:08:07,815
- A likely...
- An account.
1190
01:08:07,850 --> 01:08:08,935
- These are the two.
- I see.
1191
01:08:08,970 --> 01:08:11,270
- Now what's all the fuss about?
- There's been a mistake.
1192
01:08:11,312 --> 01:08:13,152
Oh yes, they all say that.
We call it stealing.
1193
01:08:14,850 --> 01:08:16,555
- Cripes.
- Stealing.
1194
01:08:16,590 --> 01:08:17,690
Fetch the police.
1195
01:08:17,791 --> 01:08:19,350
Wait, you fool, we are the police.
1196
01:08:19,385 --> 01:08:21,230
Ask the manager.
Hasn't he told you.
1197
01:08:21,470 --> 01:08:24,075
No he hasn't. He's gone out.
You better come quietly.
1198
01:08:24,110 --> 01:08:26,550
Our uniforms, there in the
ladies... changing room.
1199
01:08:26,585 --> 01:08:27,907
A likely story. Come along now.
1200
01:08:27,942 --> 01:08:29,416
Gorse, run for it.
1201
01:08:29,440 --> 01:08:30,940
Wait a moment.
1202
01:08:42,390 --> 01:08:44,321
Now Potter, you've got to try
and pull yourself together.
1203
01:08:44,322 --> 01:08:45,322
Yes, Sergeant.
1204
01:08:45,323 --> 01:08:47,198
Every single thing you've done
up to now has been a mess.
1205
01:08:47,199 --> 01:08:48,969
- Yes, Sergeant.
- Hello, Constable.
1206
01:08:48,971 --> 01:08:50,871
Hello, Mrs May. Oh,
jolly good show.
1207
01:08:50,885 --> 01:08:53,410
All due to you, dear boy.
1208
01:08:56,650 --> 01:08:58,009
Potter. Are you listening?
1209
01:08:58,044 --> 01:08:59,369
Yes, Sergeant.
1210
01:08:59,370 --> 01:09:00,661
Well you're lucky
you're not on report.
1211
01:09:00,685 --> 01:09:03,015
- Good morning. Hello.
- Will you pay attention Potter
1212
01:09:03,050 --> 01:09:05,730
Whatever you have been
associated with has gone wrong.
1213
01:09:05,765 --> 01:09:07,209
- Yes, Sergeant.
- You've gotta watch it.
1214
01:09:07,210 --> 01:09:08,815
Hello.
1215
01:09:08,850 --> 01:09:11,210
Hello, Miss Barry.
Eric, I presume.
1216
01:09:11,245 --> 01:09:13,010
How do you do. I
want to thank you.
1217
01:09:13,045 --> 01:09:14,490
Oh, not at all. Not at all.
1218
01:09:14,730 --> 01:09:15,815
We've got a flat.
1219
01:09:15,850 --> 01:09:18,415
- And we're buying furniture.
- Contemporary.
1220
01:09:18,450 --> 01:09:20,050
Only if you want it, Eric.
1221
01:09:20,085 --> 01:09:21,695
I want what you want, darling.
1222
01:09:21,730 --> 01:09:24,490
In that case, name
him Tom after me.
1223
01:09:29,490 --> 01:09:31,919
Well, almost everything
you've touched
1224
01:09:31,920 --> 01:09:34,410
seems to have been
screwed up. Come on.
1225
01:09:34,734 --> 01:09:36,434
I don't know how many times
I've got to tell you...
1226
01:09:36,450 --> 01:09:40,328
And there I was. 17 yobs
in that pub there were.
1227
01:09:40,329 --> 01:09:43,890
All standing round there,
watching, waiting.
1228
01:09:43,925 --> 01:09:46,690
So I took off my duty armlet...
1229
01:09:46,725 --> 01:09:48,015
Yes, Sergeant.
1230
01:09:48,050 --> 01:09:50,457
And I said "Right,
I'm off duty now."
1231
01:09:50,458 --> 01:09:54,970
"anybody cares to come outside,
I'll take you on, one at a time."
1232
01:09:55,005 --> 01:09:56,255
What happened Sergeant?
1233
01:09:56,290 --> 01:09:58,850
They knocked my head off.
1234
01:10:00,050 --> 01:10:01,962
Let that be a lesson
to you. Never take
1235
01:10:01,963 --> 01:10:03,970
your duty armlet off
at the wrong time...
1236
01:10:04,850 --> 01:10:06,410
That van shouldn't be there.
1237
01:10:06,445 --> 01:10:08,370
Obstruction?
1238
01:10:15,370 --> 01:10:17,253
Wages?
1239
01:10:17,254 --> 01:10:19,449
Look.
1240
01:10:19,450 --> 01:10:21,049
Can you drive? Rather.
1241
01:10:21,050 --> 01:10:23,010
After them.
1242
01:10:29,210 --> 01:10:30,770
Potter.
1243
01:10:33,890 --> 01:10:35,530
Did you get their number?
1244
01:10:35,565 --> 01:10:37,490
Afraid not.
1245
01:11:09,170 --> 01:11:14,890
Paper. Paper. Wage
thieves get ?100,000.
1246
01:11:18,150 --> 01:11:19,532
I'm putting you all
on official report.
1247
01:11:19,533 --> 01:11:21,070
Have you got anything to say?
1248
01:11:21,105 --> 01:11:22,158
Yes, sir.
1249
01:11:22,160 --> 01:11:23,917
I didn't ask you,
thank you Sergeant.
1250
01:11:23,950 --> 01:11:25,914
If I had my way, I'd
suspend the whole
1251
01:11:25,915 --> 01:11:27,627
lot of you from duty immediately.
1252
01:11:27,628 --> 01:11:29,701
Unfortunately, it's
out of my hands.
1253
01:11:29,702 --> 01:11:31,550
It's got to come from higher up.
1254
01:11:31,585 --> 01:11:33,135
But I tell you what I will do.
1255
01:11:33,160 --> 01:11:35,293
I'll send you all out
today in pairs, so
1256
01:11:35,294 --> 01:11:37,270
that you can watch
each other's step.
1257
01:11:37,305 --> 01:11:40,190
And my report goes in
sharp at 3 o'clock.
1258
01:11:40,225 --> 01:11:42,030
That's all, Sergeant.
1259
01:11:42,065 --> 01:11:44,030
Dismissed.
1260
01:11:48,310 --> 01:11:50,267
And as for you, Sergeant
Wilkins, this is
1261
01:11:50,268 --> 01:11:52,270
the limit. I'm applying
for your transfer.
1262
01:11:52,305 --> 01:11:53,978
Yes, sir. Now what
about these boys.
1263
01:11:53,979 --> 01:11:55,515
They're only beginners, you know.
1264
01:11:55,550 --> 01:11:58,210
Still trying to protect
them. Why? Now I want a
1265
01:11:58,211 --> 01:12:00,870
straight answer this time,
and that's an order.
1266
01:12:01,230 --> 01:12:03,774
All right sir. I'll
give you an answer.
1267
01:12:03,775 --> 01:12:05,122
I have been in the
force a long time,
1268
01:12:05,146 --> 01:12:06,695
but I still remember
the bloomers that I
1269
01:12:06,696 --> 01:12:08,206
made when I was also
as green as grass.
1270
01:12:08,230 --> 01:12:09,950
What's that got to do with it?
1271
01:12:09,985 --> 01:12:11,910
It's got everything to do with it.
1272
01:12:13,150 --> 01:12:14,675
Sir.
1273
01:12:14,710 --> 01:12:15,812
Ah, what's the use?
1274
01:12:15,813 --> 01:12:17,214
I don't believe in
wet-nursing them either,
1275
01:12:17,215 --> 01:12:18,421
but I do believe that we should
1276
01:12:18,422 --> 01:12:19,939
forget about the
rule book sometimes,
1277
01:12:19,940 --> 01:12:21,481
particularly when it's
an emergency like this.
1278
01:12:21,505 --> 01:12:23,470
And that, sir, is all.
1279
01:12:23,710 --> 01:12:26,110
And that, Sergeant, is
quite enough. Now if you
1280
01:12:26,111 --> 01:12:28,510
don't mind, I'll get on
with writing my report.
1281
01:12:28,545 --> 01:12:30,510
Sir.
1282
01:12:32,550 --> 01:12:34,630
And you.
1283
01:12:40,950 --> 01:12:42,715
Don't worry, it may never happen.
1284
01:12:42,750 --> 01:12:45,515
It has happened, I'm on me way.
1285
01:12:45,550 --> 01:12:50,750
Oh, I'll miss you. You're
a very fine colleague.
1286
01:12:50,950 --> 01:12:53,155
Thanks, Laura.
1287
01:12:53,190 --> 01:12:54,870
You've never called
me that before.
1288
01:12:54,905 --> 01:12:56,470
I have, hundreds of times.
1289
01:12:56,505 --> 01:12:58,030
No you haven't.
1290
01:12:58,230 --> 01:12:59,510
You know something?
1291
01:12:59,545 --> 01:13:02,110
What? All of a sudden, I'm
gonna' miss you, too.
1292
01:13:02,645 --> 01:13:04,229
Do you really mean that, Frank?
1293
01:13:04,230 --> 01:13:05,995
Now you've never
called me that before.
1294
01:13:06,030 --> 01:13:08,710
I've wanted to hundreds of times.
1295
01:13:08,950 --> 01:13:10,943
Well how about that.
All this time I didn't
1296
01:13:10,944 --> 01:13:12,755
even know that you
thought I was alive.
1297
01:13:12,790 --> 01:13:14,451
Ah, what's the use.
In a couple of days,
1298
01:13:14,452 --> 01:13:16,072
he'll have me posted
miles away to some
1299
01:13:16,073 --> 01:13:19,950
dead-and-alive hole helping
cows across the village street.
1300
01:13:19,985 --> 01:13:22,311
It's a scandal. An officer
of your experience being
1301
01:13:22,336 --> 01:13:24,950
sacrificed for the incompetence
of that conniving little...
1302
01:13:24,985 --> 01:13:27,240
Oh, I asked for it. I
can't complain, I've
1303
01:13:27,241 --> 01:13:29,390
had my say. I've had
a run for me money.
1304
01:13:29,425 --> 01:13:30,475
But, Frank...
1305
01:13:30,510 --> 01:13:32,190
So how's the roster
going then? You still
1306
01:13:32,191 --> 01:13:33,750
trying to get a quart
into a pint pot?
1307
01:13:33,785 --> 01:13:35,795
Something like that.
1308
01:13:35,830 --> 01:13:38,510
Let's see if we can work
something out together.
1309
01:13:38,545 --> 01:13:40,990
All right. Let's do that.
1310
01:13:42,390 --> 01:13:44,895
Supposing we made a lot of
arrests during the day.
1311
01:13:44,896 --> 01:13:47,350
Do you think we'd make old
Mills change his mind.
1312
01:13:47,385 --> 01:13:48,595
What mind?
1313
01:13:48,630 --> 01:13:53,390
Oh, Benson, we've got to do
something, I need this job.
1314
01:13:55,190 --> 01:13:58,635
Motorists, I bet we could bag
a dozen if we really tried.
1315
01:13:58,670 --> 01:14:01,106
That wouldn't help,
Potter. We're for
1316
01:14:01,107 --> 01:14:03,350
it, and that's all there is to it.
1317
01:14:06,550 --> 01:14:09,470
Benson. Benson, old man, the car.
1318
01:14:09,710 --> 01:14:12,917
What car? You mean the thieves'
car? How could you possibly know?
1319
01:14:12,942 --> 01:14:14,910
Yesterday you couldn't
even describe it.
1320
01:14:14,945 --> 01:14:19,275
Dent on rear left mudguard.
Suddenly, it all came back to me.
1321
01:14:19,310 --> 01:14:21,823
Potter, I beg you.
This is a critical
1322
01:14:21,824 --> 01:14:24,270
moment in our careers.
Are you sure?
1323
01:14:24,305 --> 01:14:25,427
Positive.
1324
01:14:25,462 --> 01:14:27,050
Right.
1325
01:14:31,590 --> 01:14:34,555
This doesn't prove anything,
except they dumped it here.
1326
01:14:34,590 --> 01:14:36,818
Oh gosh, that's
right. They must be
1327
01:14:36,819 --> 01:14:39,170
well away by now.
Out of the country.
1328
01:14:39,205 --> 01:14:41,502
No, wait Potter. That's
exactly what they want
1329
01:14:41,503 --> 01:14:43,750
us to believe. That they're
out of the country.
1330
01:14:43,785 --> 01:14:46,550
The cunning bounders.
What'll we do?
1331
01:14:46,790 --> 01:14:51,550
I've got it. I know exactly where
those crooks are hiding out.
1332
01:14:51,585 --> 01:14:53,270
Benson, where?
1333
01:14:53,470 --> 01:14:56,270
Here, in this very area.
1334
01:14:56,550 --> 01:14:59,374
Of course, they want us
to put out a nationwide
1335
01:14:59,375 --> 01:15:01,550
search, when all the
time they're...
1336
01:15:01,585 --> 01:15:03,866
Oh, Benson, Benson, brilliant.
1337
01:15:03,867 --> 01:15:06,755
Brilliant. I have
to hand it to you.
1338
01:15:06,790 --> 01:15:10,803
But we're not handing it to anyone
else. Now listen, this is ours.
1339
01:15:10,804 --> 01:15:14,030
We need the kudos of
capturing them by 3 o'clock.
1340
01:15:14,065 --> 01:15:16,275
Capturing them. Oh lord,
if only we could.
1341
01:15:16,310 --> 01:15:20,050
You call the station. Only
tell them about the car.
1342
01:15:20,075 --> 01:15:22,070
They'll have it towed to
the yard for a lab test.
1343
01:15:22,105 --> 01:15:24,870
I'll get Charlie and Gorse off the
beat and we'll meet you back here.
1344
01:15:24,894 --> 01:15:25,894
- Roger.
- Right
1345
01:15:27,190 --> 01:15:30,690
Police station.
Yes, Potter. Right.
1346
01:15:30,725 --> 01:15:32,755
They found the car in Church Road.
1347
01:15:32,790 --> 01:15:35,390
Sergeant, they've found the car.
1348
01:15:35,425 --> 01:15:37,035
Sir, they've found the car.
1349
01:15:37,070 --> 01:15:38,414
Then take it away
from them, before
1350
01:15:38,415 --> 01:15:39,721
they smother it with fingerprints.
1351
01:15:39,745 --> 01:15:42,310
All right Sarge, I'm on my way.
1352
01:15:42,745 --> 01:15:44,910
Police station. Can I help...
1353
01:16:01,830 --> 01:16:02,967
Right, now we can get cracking.
1354
01:16:02,968 --> 01:16:04,241
No we can't, don't be ridiculous.
1355
01:16:04,265 --> 01:16:06,630
We'll never find them, beside
the omens are all against us.
1356
01:16:06,830 --> 01:16:08,795
Oh, shut up about your omens.
1357
01:16:08,830 --> 01:16:11,195
Gorse, have you thought of
anywhere they might be hiding?
1358
01:16:11,230 --> 01:16:13,480
Why yes. There's a street
not far from here.
1359
01:16:13,505 --> 01:16:16,230
It's full of tatty lodging
houses, awful thoroughfare.
1360
01:16:16,265 --> 01:16:17,555
Well, what's it called?
1361
01:16:17,590 --> 01:16:22,990
Well it's known locally as the
street of a thousand mouse-holes.
1362
01:16:23,190 --> 01:16:25,190
Follow me.
1363
01:16:33,870 --> 01:16:36,035
150 houses checked
and not a sausage.
1364
01:16:36,070 --> 01:16:38,770
I told you this was a wild-goose
chase, didn't I. The omens...
1365
01:16:38,805 --> 01:16:40,928
If you say one more word
about the supernatural...
1366
01:16:40,929 --> 01:16:41,929
Now look here,
1367
01:16:41,930 --> 01:16:43,789
You cannot silence the
voice of truth with
1368
01:16:43,790 --> 01:16:46,055
empty threats, Benson.
I told you, all of you
1369
01:16:46,056 --> 01:16:49,670
that this assignment was doomed
from the moment we arrived.
1370
01:16:49,705 --> 01:16:54,030
And now we're done. Done
proper. Done crisp.
1371
01:16:56,070 --> 01:17:00,046
Halt and hush a moment.
Look yonder. That house,
1372
01:17:00,047 --> 01:17:02,830
been empty for years. They're
going to pull it down.
1373
01:17:02,865 --> 01:17:04,515
If it doesn't fall down first.
1374
01:17:04,550 --> 01:17:08,870
Gentlemen, look rather
more closely. There.
1375
01:17:08,905 --> 01:17:10,315
It could be.
1376
01:17:10,350 --> 01:17:13,190
Oh, never. Somebody just backed
in to turn around. That's all.
1377
01:17:13,390 --> 01:17:15,350
We've simply got to check on it.
1378
01:17:15,385 --> 01:17:18,030
I'm game. Come on then.
1379
01:18:01,190 --> 01:18:03,662
You and your
mastermind. I told you
1380
01:18:03,663 --> 01:18:05,790
we was crazy to hide out here.
1381
01:18:05,825 --> 01:18:07,421
Tired of the stately
home already, are you?
1382
01:18:07,445 --> 01:18:08,445
Am I.
1383
01:18:08,550 --> 01:18:11,750
Then how about leaving. Very
soon, in coppers' uniforms.
1384
01:18:35,270 --> 01:18:37,230
Ah.
1385
01:18:41,950 --> 01:18:43,070
Oh.
1386
01:18:43,105 --> 01:18:44,155
Sshh.
1387
01:18:44,190 --> 01:18:46,550
Yes, all right.
1388
01:19:20,950 --> 01:19:23,750
Really, do you have to? Ooh.
1389
01:19:23,785 --> 01:19:25,750
Beg pardon.
1390
01:19:27,310 --> 01:19:28,870
Help.
1391
01:19:36,230 --> 01:19:40,750
All right, boys, scrub the
uniforms. Let's get out of here.
1392
01:19:46,150 --> 01:19:48,110
Come on.
1393
01:19:56,790 --> 01:19:59,550
I've got him. I've got him.
1394
01:20:00,550 --> 01:20:02,310
Why you, come back
here. Come back.
1395
01:20:02,345 --> 01:20:04,270
You fool.
1396
01:20:09,830 --> 01:20:13,750
Ridiculous. The whole
thing's absurd.
1397
01:20:51,030 --> 01:20:54,015
Actually, the real turning
point, was when I found
1398
01:20:54,016 --> 01:20:56,590
out that your birthday
was August the 24th.
1399
01:20:56,625 --> 01:21:01,310
August? Whatever
gave you that idea?
1400
01:21:01,345 --> 01:21:04,590
You... you mean that you're...?
1401
01:21:04,830 --> 01:21:07,190
Passworthy, switchboard.
1402
01:21:07,225 --> 01:21:09,150
Yes, Sergeant.
1403
01:21:13,470 --> 01:21:17,355
Sergeant, you told
me August the 24th.
1404
01:21:17,390 --> 01:21:20,875
Oh, well, does it
make any difference?
1405
01:21:20,876 --> 01:21:24,270
Surely you're not
that superstitious?
1406
01:21:28,150 --> 01:21:30,310
Superstitious?
1407
01:21:30,750 --> 01:21:32,790
Me?
1408
01:21:33,030 --> 01:21:36,030
Just one moment.
Connecting you now, sir.
1409
01:21:38,204 --> 01:21:39,469
Hello.
1410
01:21:39,470 --> 01:21:41,875
Listen.
1411
01:21:41,910 --> 01:21:43,155
Oh hello, Chief Constable.
1412
01:21:43,190 --> 01:21:47,430
Hello Mills. Well you've certainly
shown you can inspire recruits.
1413
01:21:47,670 --> 01:21:48,995
Well thank you, sir.
1414
01:21:49,030 --> 01:21:51,638
So much so, I've decided to
transfer you immediately,
1415
01:21:51,663 --> 01:21:54,390
to the area college in charge
of morale and discipline.
1416
01:21:54,425 --> 01:21:56,675
I don't know what to say, sir.
1417
01:21:56,710 --> 01:21:59,830
Tell Sergeant Wilkins to take
over the station, will you Mills.
1418
01:21:59,865 --> 01:22:01,355
Temporarily, sir, of course?
1419
01:22:01,390 --> 01:22:04,290
No, he's being promoted
to Inspector at once.
1420
01:22:04,325 --> 01:22:07,190
I'm so glad, sir. He's
just the man for the job.
1421
01:22:07,430 --> 01:22:08,635
Goodbye, Mills.
1422
01:22:08,670 --> 01:22:11,430
Goodbye, sir, and thank you.
1423
01:22:15,110 --> 01:22:16,699
I want everybody in
here immediately,
1424
01:22:16,700 --> 01:22:17,870
I've got some news for you.
1425
01:22:18,110 --> 01:22:20,470
All right, line up
behind Thurston.
1426
01:22:23,950 --> 01:22:25,990
Attention.
1427
01:22:26,270 --> 01:22:28,696
What this station
needs is a bot of
1428
01:22:28,697 --> 01:22:31,190
discipline. Right
turn. Quick march.
1429
01:22:37,870 --> 01:22:39,070
Harrison.
1430
01:22:39,105 --> 01:22:40,235
Potter.
1431
01:22:40,270 --> 01:22:42,630
Oh, yes, sir.
108544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.