All language subtitles for Carry On - 04 - Carry On Constable

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,000 --> 00:01:34,760 Flu epidemic at peak. Paper. 2 00:01:35,200 --> 00:01:38,760 Thousands away from work. Paper. 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,700 His mudguard smashed against my hand. Like this. 4 00:01:43,735 --> 00:01:46,105 Constable, this is really important. Of national importance. 5 00:01:46,240 --> 00:01:48,246 Now just a moment please. You say it's your right 6 00:01:48,247 --> 00:01:50,011 You were walking with your back to the car? 7 00:01:50,035 --> 00:01:51,635 - Well, what if I was? - You shouldn't have been. 8 00:01:51,636 --> 00:01:52,827 Always face the oncoming traffic. 9 00:01:52,851 --> 00:01:54,409 It was dangerous driving just the same, 10 00:01:54,410 --> 00:01:55,811 and I'd like to report... Sedition. 11 00:01:56,162 --> 00:01:58,125 Just a minute, all of you. 12 00:01:58,160 --> 00:02:02,040 Six down with flu now. Difficult days, Sergeant? 13 00:02:02,075 --> 00:02:04,680 Yes, sir, very difficult for some of us. 14 00:02:04,715 --> 00:02:07,517 What do you mean, some of us? Difficult for all of us, in'it. 15 00:02:07,552 --> 00:02:10,285 Well for those of us who has to carry on. 16 00:02:10,320 --> 00:02:12,845 It can't be difficult for those who have flu. 17 00:02:12,880 --> 00:02:14,667 They're in bed in the section house. 18 00:02:14,668 --> 00:02:16,405 I don't get your meaning, Sergeant. 19 00:02:16,440 --> 00:02:18,640 All I'm saying is, that these are difficult 20 00:02:18,641 --> 00:02:20,440 times for those of us who have flu. 21 00:02:20,475 --> 00:02:22,105 No, you said these are difficult 22 00:02:22,106 --> 00:02:24,040 times for those of us who haven't... 23 00:02:24,075 --> 00:02:25,342 Who haven't got flu. Yes, you're right. 24 00:02:25,343 --> 00:02:26,565 Yes. I'm sorry... Anyway look... 25 00:02:26,600 --> 00:02:29,100 There's too much arguing goes on here and it's bad for discipline. 26 00:02:29,124 --> 00:02:31,034 And discipline has been bad in this station lately. 27 00:02:31,035 --> 00:02:34,280 Now, I've warned you once, haven't I. I shan't warn you again. 28 00:02:34,315 --> 00:02:38,200 Yes, sir, this time it's final... again. 29 00:02:39,920 --> 00:02:42,620 Would you like to see my shubunkin? 30 00:02:42,655 --> 00:02:45,320 If it'll give you any satisfaction. 31 00:02:46,640 --> 00:02:48,633 That's him with the three stripes up. Or 32 00:02:48,634 --> 00:02:50,480 her. What about that plain one there? 33 00:02:50,515 --> 00:02:51,845 What the copper? 34 00:02:51,880 --> 00:02:56,120 I'm hoping that's the opposite of what the other one was. 35 00:02:56,155 --> 00:02:58,157 Haven't got much room, have they? 36 00:02:58,192 --> 00:03:00,046 They don't need much room you know, for, er... 37 00:03:00,081 --> 00:03:03,670 Anyway, I'm hoping to transfer them to a garden pond. 38 00:03:03,705 --> 00:03:05,311 Who's gonna dig that for you, sir? 39 00:03:05,312 --> 00:03:06,312 I see. I am. 40 00:03:06,897 --> 00:03:08,420 Hard work never hurt anyone, Wilkie. 41 00:03:08,455 --> 00:03:10,575 Yes, I feel very well myself. Do you. You surprise me. 42 00:03:10,880 --> 00:03:12,390 Anyway look, let's see that my orders 43 00:03:12,391 --> 00:03:14,020 concisely given are smartly carried out. 44 00:03:15,120 --> 00:03:16,460 Yes, sir. 45 00:03:16,495 --> 00:03:17,876 Well, go on, what are you waiting for? 46 00:03:17,900 --> 00:03:21,159 You haven't given me an order yet, sir. What? 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,411 You asked me to come and see you about the replacements, sir. 48 00:03:23,435 --> 00:03:26,685 I did? On account of the flu epidemic, sir. 49 00:03:26,720 --> 00:03:29,162 Yes, all right, all right, you thought 50 00:03:29,163 --> 00:03:31,040 I'd forgotten it, didn't you? 51 00:03:31,075 --> 00:03:34,040 Three temporary replacements. 52 00:03:34,240 --> 00:03:35,685 Three. 53 00:03:35,720 --> 00:03:37,597 From the police school. Anyway, chase 54 00:03:37,598 --> 00:03:39,325 them. Show 'em what discipline is. 55 00:03:39,360 --> 00:03:40,839 After all, these men are volunteers. 56 00:03:40,864 --> 00:03:42,479 You've only got to start giving them half 57 00:03:42,480 --> 00:03:44,056 a rousing and they hand in their notice. 58 00:03:44,080 --> 00:03:46,450 Well, don't argue, get on with it. But remember my 59 00:03:46,451 --> 00:03:48,680 warning. If there's not a change around here... 60 00:03:48,715 --> 00:03:52,377 I'm going to ask for you to be transferred. 61 00:03:52,412 --> 00:03:56,040 Yes, sir. Thank you very much, sir. 62 00:03:56,470 --> 00:03:57,670 What if I was? 63 00:03:57,695 --> 00:03:59,762 Well you shouldn't have been. Always face the oncoming traffic. 64 00:03:59,763 --> 00:04:01,985 It was dangerous driving just the same 65 00:04:01,986 --> 00:04:03,923 and I want to report... Sedition. 66 00:04:04,240 --> 00:04:06,680 Well, Sergeant Moon, it's happened. 67 00:04:06,715 --> 00:04:08,285 Threatened to transfer you, has he? 68 00:04:08,320 --> 00:04:11,300 That crafty little... If you weren't a lady, I'd say it. 69 00:04:11,335 --> 00:04:14,280 If you weren't a gentleman, I'd expect you to. 70 00:04:14,315 --> 00:04:16,765 What a marvellous technique he's got. 71 00:04:16,800 --> 00:04:18,588 Shove all the work onto the sergeant. Then when it 72 00:04:18,589 --> 00:04:20,376 looks like the sergeant's gonna' get credit for it 73 00:04:20,400 --> 00:04:23,065 chase the sergeant from ear'oles to breakfast time, 74 00:04:23,090 --> 00:04:25,379 panic him into making a mistake, moan to 75 00:04:25,380 --> 00:04:27,724 HQ and Bingo. The sergeant's transferred. 76 00:04:27,800 --> 00:04:29,731 Sergeant Wilkins, Can you lend me a hand here please. 77 00:04:29,755 --> 00:04:31,520 Coming. Excuse me. 78 00:04:31,760 --> 00:04:33,427 Look, all I want is my provisional driving licence. 79 00:04:33,435 --> 00:04:34,485 Post office. 80 00:04:34,520 --> 00:04:37,000 About time we had a few purges in this country. 81 00:04:37,035 --> 00:04:39,005 I was here before him. 82 00:04:39,040 --> 00:04:41,129 It's my neighbour's radio. He plays it too 83 00:04:41,130 --> 00:04:43,120 loud. Drives me crackers. What can I do? 84 00:04:43,360 --> 00:04:44,804 Move. Next. Stick it, Thurston. 85 00:04:44,805 --> 00:04:47,519 Relief's coming. Replacements, Sergeant? 86 00:04:48,120 --> 00:04:54,320 Three. Three keen, alert, helpful raring-to-go constables. I hope. 87 00:05:04,640 --> 00:05:07,480 Hurry up. It's nearly closing time. 88 00:05:07,515 --> 00:05:09,480 Good afternoon. 89 00:05:17,000 --> 00:05:21,280 Just a moment. Could you possibly direct me to the police station? 90 00:05:21,315 --> 00:05:24,600 Certainly. Just cross over and it's up there on the left. 91 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 Thanks awfully. I'm round new here. 92 00:05:27,321 --> 00:05:29,320 So sorry to have delayed you. 93 00:05:29,355 --> 00:05:31,880 That's quite all right. 94 00:05:35,400 --> 00:05:36,839 Any luck? Rather. 95 00:05:36,840 --> 00:05:41,080 Thank goodness. All this trampling about. My feet are killing me. 96 00:05:41,280 --> 00:05:44,160 What a nice fellow. He said it's this way. 97 00:05:47,835 --> 00:05:49,245 Now what? 98 00:05:49,280 --> 00:05:52,480 A cross-eyed man crossing our path. 99 00:05:52,515 --> 00:05:54,840 Cor. Shocking bad luck. 100 00:05:54,875 --> 00:05:57,320 Utter twaddle. Primitive superstition. 101 00:05:57,600 --> 00:06:00,316 You may sneer if you wish, Benson, but I 102 00:06:00,317 --> 00:06:02,965 know that cosmic forces rule our lives. 103 00:06:03,000 --> 00:06:06,670 And a cross-eyed man, seen when the moon is in its third quarter, 104 00:06:06,671 --> 00:06:10,340 it's just about the worst omen there is, that is. 105 00:06:10,375 --> 00:06:12,220 It means two misfortunes. 106 00:06:12,221 --> 00:06:14,951 You can tempt fate if you like mate, 107 00:06:14,952 --> 00:06:17,680 but I'm not crossing this road here. 108 00:06:22,640 --> 00:06:25,200 That's one misfortune. 109 00:06:32,080 --> 00:06:34,145 That's two misfortunes. 110 00:06:34,180 --> 00:06:36,780 All right, we can cross now. 111 00:06:37,760 --> 00:06:39,920 Thanks, chaps. 112 00:06:59,960 --> 00:07:02,760 I'll have a constable to you right away. 113 00:07:02,795 --> 00:07:05,560 Why? Want to make a male-voice quartet? 114 00:07:05,960 --> 00:07:07,760 Ssh. 115 00:07:07,960 --> 00:07:10,760 Sergeant. It's our replacements. 116 00:07:12,720 --> 00:07:15,680 Welcome. Welcome. 117 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 What a lovely sight, Thurston? 118 00:07:18,515 --> 00:07:20,197 Not half, Sergeant. 119 00:07:20,232 --> 00:07:21,845 At ease, at ease. 120 00:07:21,880 --> 00:07:23,804 I'm Benson. This is Constable Potter 121 00:07:23,805 --> 00:07:25,520 and this is Constable Constable. 122 00:07:25,555 --> 00:07:27,600 Who? 123 00:07:27,840 --> 00:07:30,120 Charlie Constable. 124 00:07:30,155 --> 00:07:32,400 Oh I get it, that's your name? 125 00:07:32,680 --> 00:07:36,400 Yeah, and I'm fed up with it. Everybody keeps taking the mickey. 126 00:07:36,600 --> 00:07:39,125 Nobody will do that here, Constable Constable. 127 00:07:39,160 --> 00:07:42,840 I'm very pleased to here it, Sergeant Sergeant. 128 00:07:42,999 --> 00:07:43,999 Yes. 129 00:07:44,000 --> 00:07:46,013 Well then let's here all about you then. 130 00:07:46,038 --> 00:07:48,331 What delayed you then Couldn't you find your way to the station? 131 00:07:48,355 --> 00:07:49,445 That's right. 132 00:07:49,480 --> 00:07:52,685 Sense of humour? Well that's good. You need that in this job. 133 00:07:52,720 --> 00:07:55,160 So you're just out of police school, are you? How'd you do? 134 00:07:55,195 --> 00:07:57,360 Frightfully fit, thanks Sergeant. 135 00:07:57,760 --> 00:07:59,260 No, how did you do at school? 136 00:07:59,295 --> 00:08:00,760 Horrible. 137 00:08:03,760 --> 00:08:06,550 You're pulling my leg, aren't you? You didn't 138 00:08:06,551 --> 00:08:09,400 really do badly at school? Tell me you didn't. 139 00:08:09,640 --> 00:08:12,045 Well Sergeant, we did pass. 140 00:08:12,080 --> 00:08:14,665 Only just. In my case, it was sheer prejudice. 141 00:08:14,690 --> 00:08:17,824 The instructors... instructors. Hopelessly old-fashioned. 142 00:08:18,000 --> 00:08:20,800 All uniformly hostile to my advanced forensic theories. 143 00:08:20,835 --> 00:08:23,605 That had nothing to do with it. 144 00:08:23,640 --> 00:08:26,864 Sergeant, on the day of the finals, 145 00:08:26,865 --> 00:08:29,640 a black cat fell off the roof. 146 00:08:29,675 --> 00:08:32,685 And Mars was in conjunction with Uranus at the time. 147 00:08:32,720 --> 00:08:38,440 I ask you, Sergeant. How could we possibly do well? 148 00:08:38,475 --> 00:08:41,600 Approximately 100 trainees did very well. 149 00:08:41,840 --> 00:08:44,160 Well they must have been under the influence of "Pisces". 150 00:08:44,360 --> 00:08:46,120 Oh, "Pisces" yourself. 151 00:08:46,155 --> 00:08:47,645 You septic. 152 00:08:47,680 --> 00:08:50,325 The word is sceptic, you ignoramus. 153 00:08:50,360 --> 00:08:51,933 Boys, boys. Don't get so rattled. 154 00:08:51,934 --> 00:08:55,299 After all, exam results aren't everything. Hear, hear. 155 00:08:55,300 --> 00:08:56,645 Hear, hear. 156 00:08:56,680 --> 00:08:59,006 You just put us on the beat, Sergeant. We'll 157 00:08:59,007 --> 00:09:01,280 show the school instructors a thing or two. 158 00:09:01,315 --> 00:09:03,445 That's the spirit. Now the first thing you... 159 00:09:03,480 --> 00:09:05,522 Sergeant, jewellery-shop robbery off the Main 160 00:09:05,523 --> 00:09:07,520 Street. Subjects picked up outside our area. 161 00:09:07,555 --> 00:09:08,605 Yes lovely. Get on with it. 162 00:09:08,640 --> 00:09:10,680 Sergeant, when apprehended, they were in hysterics. 163 00:09:10,715 --> 00:09:12,640 Psychopaths. Fascinating. 164 00:09:12,840 --> 00:09:15,365 Nutcases. Very sad. When you... 165 00:09:15,400 --> 00:09:17,240 No Sergeant, they was laughing because 166 00:09:17,241 --> 00:09:19,080 they thought it was worth a stretch... 167 00:09:19,240 --> 00:09:20,817 To be helped into their car not 20 168 00:09:20,818 --> 00:09:22,580 yards from the crime by a constable. 169 00:09:22,605 --> 00:09:24,760 A posh talking fellow with a little moustache. 170 00:09:24,795 --> 00:09:27,271 What'd I tell you. Nutcases. There's no constable 171 00:09:27,272 --> 00:09:29,400 answering to that description stationed... 172 00:09:30,280 --> 00:09:33,640 I... Them? Robbers? 173 00:09:36,720 --> 00:09:39,080 The wall-eyed man. 174 00:09:40,360 --> 00:09:41,885 What wall-eyed man? 175 00:09:41,920 --> 00:09:44,840 An omen, I knew it was an omen. 176 00:09:46,320 --> 00:09:49,400 Mark my words, Jupiter's behind all this. 177 00:09:49,640 --> 00:09:51,280 Jupiter? 178 00:09:51,315 --> 00:09:52,920 Jupiter. 179 00:09:54,080 --> 00:09:55,925 - Now are you convinced? - No, I'm not. 180 00:09:55,960 --> 00:09:58,765 If you think the sight of a cock-eyed pedestrian 181 00:09:58,800 --> 00:10:01,035 can possibly make Potter any more congenitally stupid 182 00:10:01,060 --> 00:10:03,704 than he already is. You're very much mistaken. 183 00:10:03,920 --> 00:10:05,760 Benson, step outside. 184 00:10:05,795 --> 00:10:08,399 Yeah, step outside. Delighted. 185 00:10:08,400 --> 00:10:10,500 Just a minute, just a minute. Look here. 186 00:10:10,525 --> 00:10:11,525 Hello. 187 00:10:11,526 --> 00:10:12,565 Hello, Gorse. 188 00:10:12,600 --> 00:10:16,067 Sorry I'm late Sergeant, but I just couldn't leave home without 189 00:10:16,092 --> 00:10:17,550 bringing something bright and gay 190 00:10:17,551 --> 00:10:19,184 for the poor indisposed constables. 191 00:10:20,240 --> 00:10:23,082 So it was off to my greenhouse, and with a little 192 00:10:23,083 --> 00:10:25,640 snip here, a little snip there... snip, snip 193 00:10:25,880 --> 00:10:28,525 and here we are with my love. 194 00:10:28,560 --> 00:10:32,000 Oh, what have I said? With my very best floral greetings. 195 00:10:32,035 --> 00:10:34,285 Thank you, Gorse. Here, do something with those. 196 00:10:34,920 --> 00:10:36,486 Now then, since you weren't strictly on duty at 197 00:10:36,487 --> 00:10:37,987 the time of the crime, we'll forget about it. 198 00:10:37,988 --> 00:10:40,200 A crime? Goody. Where? 199 00:10:40,440 --> 00:10:42,056 Well you see, I was going down the road... 200 00:10:42,080 --> 00:10:43,497 I think we forget about it. I want 201 00:10:43,498 --> 00:10:45,080 you to meet Special Constable Gorse. 202 00:10:45,320 --> 00:10:46,839 Benson. How do you do? 203 00:10:46,840 --> 00:10:48,085 Him. 204 00:10:48,120 --> 00:10:49,360 How do you do? 205 00:10:49,395 --> 00:10:52,080 Potter. How do you do? And how do you do? 206 00:10:52,360 --> 00:10:55,440 And now you shall all meet Bobby, my budgie. Say hello, Bobby. 207 00:10:55,680 --> 00:10:57,640 Hello, Bobby. 208 00:10:57,840 --> 00:11:01,205 Isn't he the quaintest thing? I just couldn't leave him behind. 209 00:11:01,240 --> 00:11:03,544 Yes well, Gorse will be working full time with us 210 00:11:03,545 --> 00:11:05,710 as from today, on account of this flu trouble. 211 00:11:05,735 --> 00:11:07,224 You'll all sleep together. 212 00:11:07,480 --> 00:11:09,440 Charmed, I'm sure. 213 00:11:10,240 --> 00:11:12,200 Harrison. 214 00:11:17,040 --> 00:11:18,325 Yes, Sergeant. 215 00:11:18,360 --> 00:11:20,600 Show these constables to their quarters, please. 216 00:11:20,635 --> 00:11:22,560 Certainly. This way. 217 00:11:22,880 --> 00:11:24,308 With you, anywhere. 218 00:11:24,309 --> 00:11:26,889 Flu or no flu, I take it we get some 219 00:11:26,890 --> 00:11:29,120 time off, Policewoman Harrison. 220 00:11:29,355 --> 00:11:34,240 How do you like to spend it? Cinema, dancing, or just talking? 221 00:11:34,480 --> 00:11:36,440 Ooh. 222 00:11:38,240 --> 00:11:40,840 A dog. Symbol of Pluto. 223 00:11:41,120 --> 00:11:45,480 The darkest, most evil planet of them all. 224 00:11:45,515 --> 00:11:48,045 Oh, crikey. 225 00:11:48,080 --> 00:11:50,680 Oh, dry up. What's that animal doing here? 226 00:11:50,715 --> 00:11:53,160 She's a police dog, of course. Her handler's off with flu. 227 00:11:53,360 --> 00:11:55,738 Why wasn't that dog tied up in his kennel? 228 00:11:55,739 --> 00:11:57,840 What you been noshing, aniseed balls? 229 00:11:57,875 --> 00:11:59,958 Don't tell her off, Sergeant. She's very 230 00:11:59,959 --> 00:12:02,040 affectionate. I think she's taken to me. 231 00:12:02,075 --> 00:12:03,491 Harrison, get these men out of here. 232 00:12:03,515 --> 00:12:05,340 Yes, Sergeant. 233 00:12:06,240 --> 00:12:08,680 Come on, Lady, this way. Lady, this way. 234 00:12:11,640 --> 00:12:13,600 Lady. 235 00:12:14,560 --> 00:12:16,680 Sergeant Wilk... 236 00:12:16,920 --> 00:12:19,560 When you can spare a moment. 237 00:12:21,040 --> 00:12:22,311 It'd be rather fun to spend our off 238 00:12:22,312 --> 00:12:23,617 time together, Policewoman Harrison? 239 00:12:23,641 --> 00:12:26,017 We might get better acquainted, hey Policewoman Harrison. 240 00:12:26,075 --> 00:12:28,229 I can't keep calling you that, it's such a mouthful. 241 00:12:28,254 --> 00:12:29,540 What do your friends call you? 242 00:12:29,575 --> 00:12:30,685 Policewoman Harrison. 243 00:12:30,720 --> 00:12:35,240 Oh that's a nice name. My name's Potter, Tom Potter. None hotter. 244 00:12:36,399 --> 00:12:37,399 This is it. 245 00:12:37,400 --> 00:12:39,520 This is our accommodation? 246 00:12:39,555 --> 00:12:41,995 All that's available. The men are off sick are in their rooms. 247 00:12:42,240 --> 00:12:44,965 I don't like it. There's an old saying, it says... 248 00:12:45,000 --> 00:12:49,200 spend your first night in a strange bed below ground level... 249 00:12:49,235 --> 00:12:53,200 and bad luck will haunt you straight from the devil. 250 00:12:53,280 --> 00:12:55,067 There are the keys. Sort yourselves out 251 00:12:55,068 --> 00:12:56,720 and report back to Sergeant Wilkins. 252 00:12:56,755 --> 00:13:01,360 Yes, sir. Bless you. 253 00:13:04,060 --> 00:13:06,100 Policewoman Harrison. 254 00:13:06,135 --> 00:13:08,105 Yes, what is it? I'm busy. 255 00:13:08,140 --> 00:13:10,968 Not too busy to get acquainted, I hope? 256 00:13:10,969 --> 00:13:13,760 I'll think about it. 257 00:13:14,000 --> 00:13:16,560 Don't take too long. 258 00:13:20,720 --> 00:13:23,565 I say chaps, I think I'm going to like it here. 259 00:13:23,600 --> 00:13:25,920 Like it here. How can you say that, Potter? 260 00:13:25,921 --> 00:13:28,512 With all the omens stacked up against us 261 00:13:28,513 --> 00:13:31,040 like a wall of doom. I've warned you... 262 00:13:31,075 --> 00:13:34,150 Yes, yes, we know. When Mars is in conjunction with Uranus 263 00:13:34,151 --> 00:13:37,640 it's gonna be a bumpy night. Come on. 264 00:13:39,800 --> 00:13:42,360 I never said that. 265 00:13:44,420 --> 00:13:45,740 You sent for us, Sergeant. 266 00:13:45,775 --> 00:13:46,797 And here we are. 267 00:13:46,832 --> 00:13:48,619 Keen, aren't you? Rather. 268 00:13:48,620 --> 00:13:50,340 Right, we'll put you to work right away. 269 00:13:50,341 --> 00:13:52,185 Gorse, you patrol area five, till relieved. 270 00:13:52,220 --> 00:13:56,620 Benson, I've got something special for you. 271 00:13:56,655 --> 00:13:58,420 Sergeant, on my first day, too. 272 00:13:58,455 --> 00:13:59,880 This way. 273 00:14:04,500 --> 00:14:06,460 Willy. 274 00:14:06,660 --> 00:14:08,620 Willy. 275 00:14:09,300 --> 00:14:10,639 Police. 276 00:14:10,674 --> 00:14:11,979 Oh. 277 00:14:11,980 --> 00:14:14,860 Police. Police. 278 00:14:15,100 --> 00:14:17,060 Dull Coppers. 279 00:14:17,820 --> 00:14:21,180 Get out of my way, you fool, I want a policeman. 280 00:14:21,215 --> 00:14:23,620 Madam, I am a policeman. 281 00:14:23,900 --> 00:14:28,600 So you are. Oh, thank heavens. What a blessed release. 282 00:14:28,635 --> 00:14:33,300 It's my little boy, officer, he's gone. Find my little Willy. 283 00:14:33,335 --> 00:14:37,220 Madam. Panic not. I must have your full particulars. 284 00:14:37,500 --> 00:14:41,420 Oh, hurry up then, do. Have pity on a mother's agony. 285 00:14:41,700 --> 00:14:44,433 Madam, I assure you I shall have him back 286 00:14:44,434 --> 00:14:47,100 here before you can say Jack Robinson... 287 00:14:47,135 --> 00:14:48,622 Where you been. You perishing little 288 00:14:48,623 --> 00:14:50,149 stop-out. Giving me a turn like that. 289 00:14:50,150 --> 00:14:52,979 I'll skin you alive. Madam, you've no... 290 00:14:52,980 --> 00:14:58,540 You shut up and buzz off and mind your own business, bluebottle. 291 00:14:58,575 --> 00:15:02,100 I'll tell your dad. He won't half have your guts. 292 00:15:04,180 --> 00:15:06,740 I say, Madam, wait. 293 00:15:23,840 --> 00:15:25,200 Lady. 294 00:15:36,120 --> 00:15:39,880 Heel, Lady, heel. Heel. 295 00:15:43,720 --> 00:15:45,340 Lady, wait. 296 00:15:48,320 --> 00:15:51,080 Lady, wait. Lady, come back. 297 00:15:53,280 --> 00:15:54,840 Lady. Lady. 298 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 Lady. 299 00:15:57,440 --> 00:15:59,000 Oh. 300 00:16:00,560 --> 00:16:03,160 Oh, where's the doggy gone? 301 00:16:03,195 --> 00:16:05,880 Confound the creature. I've done myself an injury. 302 00:16:05,915 --> 00:16:07,320 I nearly broke my neck. 303 00:16:07,360 --> 00:16:09,519 - Have you studied it? - Ok Yes. 304 00:16:10,020 --> 00:16:11,738 All right, first question. 305 00:16:11,739 --> 00:16:13,359 Ready? Right. 306 00:16:13,360 --> 00:16:16,257 What's the shortest route between Waverly 307 00:16:16,258 --> 00:16:19,360 Square and the south end of the High Street? 308 00:16:19,395 --> 00:16:23,520 I don't know, I'm a stranger here myself. 309 00:16:23,555 --> 00:16:25,045 Let's be serious, shall we? 310 00:16:25,080 --> 00:16:28,285 Oh, Charlie, why don't you laugh sometimes, or even smile? 311 00:16:28,320 --> 00:16:30,261 Life's a serious business my friend. 312 00:16:30,262 --> 00:16:32,045 The powerful forces of destiny... 313 00:16:32,080 --> 00:16:34,380 If only you knew the world's most powerful 314 00:16:34,381 --> 00:16:36,520 force is the sparkle in a popsy's eyes. 315 00:16:36,555 --> 00:16:39,125 Oh please. Let's study our routes. 316 00:16:39,160 --> 00:16:42,072 I'm only interested in one. The route 317 00:16:42,073 --> 00:16:44,600 to Policewoman Harrison's heart. 318 00:16:45,240 --> 00:16:47,680 Yes. Thank you, goodbye. 319 00:16:51,920 --> 00:16:54,068 WPC Passworthy, Sergeant. Reporting 320 00:16:54,069 --> 00:16:55,560 on temporary attachment. 321 00:16:55,595 --> 00:16:56,805 Oh. 322 00:16:56,840 --> 00:17:00,485 As a connoisseur of police personalities, 323 00:17:00,520 --> 00:17:03,020 let me state that I have never before 324 00:17:03,021 --> 00:17:05,520 been arrested with such charm. Never. 325 00:17:05,760 --> 00:17:07,840 I salute her. 326 00:17:08,120 --> 00:17:12,720 You mean you arrested Mrs May on your way here? 327 00:17:13,000 --> 00:17:15,230 I wasn't yet on station strength, 328 00:17:15,231 --> 00:17:18,000 Sergeant, I know, but I was in uniform. 329 00:17:18,035 --> 00:17:19,566 I was called to the public house, The Coach 330 00:17:19,567 --> 00:17:21,131 and Horses by a barman with a bleeding head. 331 00:17:21,155 --> 00:17:24,637 Yes well, I can imagine the circumstances. 332 00:17:24,672 --> 00:17:28,116 Mrs May is a regular customer of ours. 333 00:17:28,151 --> 00:17:31,560 Oh, charming. You're all so charming. 334 00:17:31,840 --> 00:17:36,800 Ok, Passworthy, you did well. Good start. I'll charge her. 335 00:17:36,835 --> 00:17:38,597 Usual? Drunk? 336 00:17:38,632 --> 00:17:40,360 And disorderly. 337 00:17:40,920 --> 00:17:42,560 Take her to the cells, they're just... 338 00:17:42,595 --> 00:17:44,640 I can find my own way, thank you Sergeant. 339 00:17:44,720 --> 00:17:47,049 Ah, you see. You watch out, Sergeant. She'll 340 00:17:47,050 --> 00:17:49,120 have your job from you within the week. 341 00:17:50,160 --> 00:17:52,080 Bye now. 342 00:17:54,720 --> 00:17:57,494 I usually have that nice cell with the 343 00:17:57,495 --> 00:18:01,200 southern exposure, Policewoman Passworthy. 344 00:18:04,540 --> 00:18:06,705 My dear girl, for you to trouble to take me 345 00:18:06,706 --> 00:18:08,820 any further. I know my way perfectly well. 346 00:18:08,855 --> 00:18:11,837 No trouble, Mrs May, it's my job. 347 00:18:11,872 --> 00:18:14,820 Aha-ha. Me old friend, number five. 348 00:18:15,060 --> 00:18:17,785 You really ought to be ashamed of yourself at this time of day. 349 00:18:17,820 --> 00:18:19,753 If you're referring to the fact that I had 350 00:18:19,754 --> 00:18:21,865 eight or nine brandies to help my digestion... 351 00:18:21,900 --> 00:18:24,235 and also to the fact that that crude fellow of 352 00:18:24,236 --> 00:18:26,420 a barman insulted me by asking me to leave. 353 00:18:26,740 --> 00:18:28,760 Well all I can say is that I did what 354 00:18:28,761 --> 00:18:30,886 any lady would do in the circumstances. 355 00:18:30,887 --> 00:18:34,300 I hit him on the head with a siphon soda. 356 00:18:34,335 --> 00:18:38,877 Well, just settle down and behave yourself, Mrs May. Sleep it off. 357 00:18:38,912 --> 00:18:43,385 I don't like your tone, my girl, I don't like it at all. 358 00:18:43,420 --> 00:18:46,543 I'm going to write to my close friend, the Home 359 00:18:46,544 --> 00:18:49,340 Secretary about you. Overwrought I may be. 360 00:18:49,375 --> 00:18:52,462 To hear you go on, anyone would think 361 00:18:52,463 --> 00:18:54,980 I was seeing things. Not nice. 362 00:18:57,840 --> 00:19:01,040 Heavens, I'm seeing things. 363 00:19:01,280 --> 00:19:04,320 Look, in that cell, policemen. 364 00:19:04,560 --> 00:19:07,365 Now, Mrs May, I can see them, too. 365 00:19:07,400 --> 00:19:13,160 Who heard of policemen in a cell? Fetch a doctor from Harley Street. 366 00:19:15,080 --> 00:19:17,731 No, keep away. I swear I'll never touch another 367 00:19:17,732 --> 00:19:19,940 drop as long as I live. I swear, never. 368 00:19:19,975 --> 00:19:24,800 Come back here, Mrs May. Look, see, they're real policemen. 369 00:19:25,640 --> 00:19:27,880 I grant you they may not look it, but... 370 00:19:27,915 --> 00:19:29,717 Do you mind? 371 00:19:29,752 --> 00:19:31,276 Oh, it speaks. 372 00:19:31,311 --> 00:19:32,765 Please, Mrs May. 373 00:19:32,800 --> 00:19:36,125 How do you do Mrs May? My name's Potter. 374 00:19:36,160 --> 00:19:40,400 No, not one of the Hertfordshire Potters? 375 00:19:40,640 --> 00:19:43,360 Oh yes, I'm the youngest son, Thomas. 376 00:19:43,640 --> 00:19:48,680 My dear boy, how delightful. I came out with your mother. 377 00:19:48,880 --> 00:19:52,705 Did you? You never told me your mum had been inside. 378 00:19:52,740 --> 00:19:54,860 Now look, if I can do anything to help both of you 379 00:19:54,861 --> 00:19:56,814 in your career, I should be only too delighted 380 00:19:57,315 --> 00:20:01,240 because I'm a close personal friend of the Home Secretary... 381 00:20:01,520 --> 00:20:02,938 and I... We know. 382 00:20:02,939 --> 00:20:05,400 But you're also very tired. 383 00:20:05,435 --> 00:20:07,560 You'd better get a kip, Madam. 384 00:20:07,595 --> 00:20:10,165 Kip? Oh, kip. 385 00:20:10,200 --> 00:20:15,080 Yes, well, perhaps I will. Goodbye, au revoir, see you later. 386 00:20:15,420 --> 00:20:18,090 Policewoman Passworthy. I say, when's 387 00:20:18,091 --> 00:20:20,620 Policewoman Harrison next off duty? 388 00:20:20,655 --> 00:20:23,145 Right now. She's off with flu. I'm her replacement. 389 00:20:23,180 --> 00:20:25,940 Oh, what a shame. Poor old Harrison. 390 00:20:27,740 --> 00:20:30,383 Still, life must go on I suppose. I hate going 391 00:20:30,384 --> 00:20:33,025 to the flicks on my own. Would you care to...? 392 00:20:33,060 --> 00:20:34,844 I am here to work. This is my first 393 00:20:34,845 --> 00:20:36,479 assignment since training school 394 00:20:36,480 --> 00:20:39,500 and I intend to work and work and work. 395 00:20:39,535 --> 00:20:41,225 I hope that's clear. 396 00:20:41,260 --> 00:20:42,697 Now I suggest that you get on with 397 00:20:42,698 --> 00:20:44,345 whatever you're supposed to be doing. 398 00:20:44,380 --> 00:20:49,940 Oh, well, I am. Right now I'm familiarising myself with the... 399 00:20:49,975 --> 00:20:52,700 prominent points around here. 400 00:21:00,960 --> 00:21:03,325 She's beautiful. 401 00:21:03,360 --> 00:21:08,199 Policewoman Passworthy. Beautiful. 402 00:21:08,200 --> 00:21:12,765 Nicely stacked. Passworthy, interesting name. 403 00:21:12,800 --> 00:21:17,800 Not quite my type, I'm afraid. You know, she's too regimental, too... 404 00:21:17,835 --> 00:21:20,800 Charlie, you mean you? 405 00:21:21,560 --> 00:21:23,764 You've seen the old sparkle at last? Oh 406 00:21:23,765 --> 00:21:26,520 congratulations, I never thought I'd see the day. 407 00:21:26,555 --> 00:21:29,160 Me neither. Oh, it's terrible. 408 00:21:29,195 --> 00:21:31,417 What? You don't understand. 409 00:21:31,418 --> 00:21:34,940 You see, I can't. 410 00:21:35,720 --> 00:21:39,085 Of course you can. There's always the first time. 411 00:21:39,120 --> 00:21:44,080 No, no, no. I can't. I've got to be very careful with girls. 412 00:21:44,115 --> 00:21:45,605 Who hasn't? 413 00:21:45,640 --> 00:21:48,445 There you go, taking the mickey. I knew you would... 414 00:21:48,480 --> 00:21:53,320 No, I'm not honestly, Charlie, honestly. What's your problem? 415 00:21:53,355 --> 00:21:54,477 You won't take the mickey? 416 00:21:54,512 --> 00:21:57,100 Those boys. Those dear boys. 417 00:21:58,140 --> 00:22:01,540 Thank you for being so real. 418 00:22:02,875 --> 00:22:04,765 You were saying. Ssh. 419 00:22:04,800 --> 00:22:08,160 Not now. Let her sleep. 420 00:22:13,070 --> 00:22:15,830 I suppose that dog will find its way back all right? 421 00:22:15,865 --> 00:22:18,555 Oh yes. Lady's absolutely marvellous. 422 00:22:18,590 --> 00:22:22,430 Not the adjective I'd have chosen. However. 423 00:22:22,465 --> 00:22:25,430 You know the local regular police staff quite well I take it? 424 00:22:25,465 --> 00:22:27,947 Yes, I do. A fine body of men. 425 00:22:27,982 --> 00:22:30,430 By which you mean they're mentally constipated I suppose? 426 00:22:30,465 --> 00:22:32,395 Why do you say that? 427 00:22:32,430 --> 00:22:34,982 Because Criminology is in its infancy and 428 00:22:34,983 --> 00:22:37,230 infantile minds are in charge of it. 429 00:22:37,265 --> 00:22:38,271 Really? Yes, really. 430 00:22:38,272 --> 00:22:41,350 What is the true function of a policeman on his beat? 431 00:22:41,385 --> 00:22:43,870 Erm... to catch criminals. 432 00:22:44,070 --> 00:22:46,110 No, to prevent crime. 433 00:22:46,270 --> 00:22:48,235 Easy to say. 434 00:22:48,270 --> 00:22:50,270 Easy to do if you know how. If you study. 435 00:22:50,305 --> 00:22:53,070 Study what? Physiognomy. 436 00:22:53,390 --> 00:22:55,795 I'm not altogether with you. 437 00:22:55,830 --> 00:22:57,701 Neither were the instructors at the school. 438 00:22:57,726 --> 00:22:59,013 There are signs you see, in the 439 00:22:59,014 --> 00:23:00,550 face. If you know what to look for. 440 00:23:00,585 --> 00:23:05,270 I can tell at a glance if a man is of criminal inclination. 441 00:23:05,305 --> 00:23:08,235 Good heavens, how very useful. Useful. 442 00:23:08,270 --> 00:23:10,066 Don't you realise that if all that stuff 443 00:23:10,067 --> 00:23:11,949 we were taught at the school was scrapped, 444 00:23:11,950 --> 00:23:15,395 if every constable was taught Forensic Physiognomy, 445 00:23:15,430 --> 00:23:17,040 it'd revolutionise police practise. 446 00:23:17,041 --> 00:23:18,426 That's what I'm interested in. 447 00:23:18,427 --> 00:23:23,070 Not a lot of hide-bound tripe and taking dogs for walks. 448 00:23:23,350 --> 00:23:25,555 We're stuck with all this old-fashioned muck. 449 00:23:25,590 --> 00:23:27,576 I'm most terribly sorry officer. I do beg your 450 00:23:27,577 --> 00:23:29,350 pardon. I was thinking of something else. 451 00:23:29,385 --> 00:23:31,967 Yes, that's quite all right, sir. 452 00:23:32,002 --> 00:23:34,550 Go on, then, do it on him. 453 00:23:34,585 --> 00:23:35,875 What ever do you mean? 454 00:23:35,910 --> 00:23:38,028 You know. Physi-what-you-ma-call-it. 455 00:23:38,029 --> 00:23:39,115 Do it on that man. 456 00:23:39,150 --> 00:23:42,670 On him? He's as honest as the day is long. 457 00:23:42,705 --> 00:23:44,995 I say. Can you really tell that quickly as that? 458 00:23:45,030 --> 00:23:47,674 Yes, at a glance. Of course, one has 459 00:23:47,675 --> 00:23:50,390 to study. It means years of research. 460 00:23:50,425 --> 00:23:54,470 But then as I say, the signs always show in a criminal's face. 461 00:23:55,350 --> 00:23:57,270 Turned rather chilly all of a sudden, hasn't it? 462 00:23:57,305 --> 00:23:59,270 Do you think you've got flu? 463 00:23:59,630 --> 00:24:02,150 That man. He pinched my braces. 464 00:24:21,330 --> 00:24:26,090 Morning, Bobby. Ready for brekkers? Uncle's coming. 465 00:24:26,125 --> 00:24:28,090 Ow. 466 00:24:29,050 --> 00:24:31,655 Naughty rude, quiet... naughty rude Bobby. 467 00:24:31,690 --> 00:24:34,529 Laughing because poor Uncle Timothy 468 00:24:34,530 --> 00:24:37,290 hurt his footy. You're a bad bird. 469 00:24:44,490 --> 00:24:47,010 Wakey, wakey. 470 00:24:57,690 --> 00:25:00,090 Rise and shine. 471 00:25:17,650 --> 00:25:18,815 Up and out. 472 00:25:18,850 --> 00:25:20,610 Must you make that flaming row? 473 00:25:20,645 --> 00:25:22,735 Restrain yourself. 474 00:25:22,770 --> 00:25:27,690 I know someone who didn't get out of the right side of their bed. 475 00:25:33,210 --> 00:25:36,370 All ready, then? Come on, turn it on. 476 00:25:39,010 --> 00:25:41,632 Oh, I'm frightfully sorry, I remember now. 477 00:25:41,633 --> 00:25:44,010 It only comes on hot at certain times. 478 00:25:44,045 --> 00:25:45,175 You maniac. 479 00:25:45,210 --> 00:25:47,930 We'll all catch... flu. 480 00:25:48,130 --> 00:25:50,730 Let's get out of here. 481 00:25:55,690 --> 00:25:57,690 Gentlemen, really. 482 00:26:06,770 --> 00:26:09,872 Disgraceful. One of the Hertfordshire 483 00:26:09,873 --> 00:26:12,730 Potters. It's utterly disgraceful. 484 00:26:12,970 --> 00:26:17,290 Well you did ask for a cell with a southern exposure. 485 00:26:23,410 --> 00:26:26,092 No time like the present, Charlie. 486 00:26:26,093 --> 00:26:29,010 Go to it. Remember, delay is fatal. 487 00:26:44,010 --> 00:26:46,335 Hello there. 488 00:26:46,370 --> 00:26:49,210 Good morning, Constable Constable. 489 00:26:49,245 --> 00:26:52,015 My name's Charlie. Charles, actually 490 00:26:52,050 --> 00:26:55,247 It's against regulations for us to be as familiar as that. 491 00:26:55,272 --> 00:26:58,010 Didn't you learn anything at your training school? 492 00:26:58,045 --> 00:27:00,721 Yes, I did Policewoman Passworthy. I 493 00:27:00,722 --> 00:27:03,687 learned what constitutes an obstruction, 494 00:27:03,722 --> 00:27:06,753 Parking regulations, rules of evidence. 495 00:27:06,754 --> 00:27:09,330 I came out top with me truncheon. 496 00:27:09,365 --> 00:27:13,690 Well that's a great comfort to us all, I'm sure. 497 00:27:13,725 --> 00:27:16,330 Please, Policewoman Passworthy, what's your birthday? 498 00:27:16,365 --> 00:27:18,247 My what? Your birthday. I must know. It's vital to me. 499 00:27:18,248 --> 00:27:19,721 You see I can't take a single step until... 500 00:27:19,745 --> 00:27:22,427 You take a few steps over to inspection and don't be so silly. 501 00:27:22,462 --> 00:27:23,857 No, please, tell me. You don't understand, 502 00:27:23,858 --> 00:27:24,862 I can't do a thing before I... 503 00:27:24,863 --> 00:27:27,343 Here comes the Sergeant. Go away. 504 00:27:30,810 --> 00:27:32,810 Oh, dear. 505 00:27:33,010 --> 00:27:34,130 Good morning, Sergeant. 506 00:27:34,165 --> 00:27:35,165 Good morning. 507 00:27:35,166 --> 00:27:37,135 I notice Sergeant that I'm not down for a patrol today. 508 00:27:37,170 --> 00:27:39,161 I'm glad to know you're so keen, Passworthy, 509 00:27:39,186 --> 00:27:42,170 but you really must have a better knowledge of the district, first. 510 00:27:42,205 --> 00:27:44,130 Pick up a map and study it. 511 00:27:44,165 --> 00:27:46,530 Yes, Sergeant. 512 00:27:55,625 --> 00:27:56,925 Any luck? 513 00:27:56,950 --> 00:27:59,352 I should never have tried. My tea 514 00:27:59,353 --> 00:28:02,190 leaves at breakfast were all clotted. 515 00:28:02,390 --> 00:28:04,535 You better call in at Mrs Bottomley at number 24. 516 00:28:04,570 --> 00:28:05,853 She's complaining about suspicious 517 00:28:05,854 --> 00:28:07,401 activities in the rear of her premises. 518 00:28:07,425 --> 00:28:09,080 Yes, Sergeant. 519 00:28:11,005 --> 00:28:12,446 - You're late, Constable. - Yes Sergeant. 520 00:28:12,470 --> 00:28:13,470 Why? 521 00:28:13,471 --> 00:28:14,990 We had a bit of trouble with the shower. 522 00:28:15,025 --> 00:28:16,260 Looks like I'm going to have a bit of 523 00:28:16,261 --> 00:28:17,592 trouble with the shower too, doesn't it? 524 00:28:17,593 --> 00:28:19,275 Oh, priceless innuendo. How witty. 525 00:28:19,310 --> 00:28:21,990 Quiet, Gorse. No more talking now. 526 00:28:24,810 --> 00:28:29,010 All present and correct, sir. Show your appointments. 527 00:28:33,410 --> 00:28:34,895 Excuse me, sir. 528 00:28:34,930 --> 00:28:36,370 Constable Benson, sir. 529 00:28:36,405 --> 00:28:37,775 Well what is it? 530 00:28:37,810 --> 00:28:40,701 In the absence of the station dog handler yesterday sir, 531 00:28:40,726 --> 00:28:42,754 I took the animal, "Lady" walking, sir. 532 00:28:43,250 --> 00:28:45,009 What, on a job? Routine, sir. 533 00:28:45,010 --> 00:28:47,170 Oh, just for a walkies. What about it? 534 00:28:47,490 --> 00:28:50,242 I wish to protest at being sent out with a brute that far 535 00:28:50,243 --> 00:28:54,370 seems to me, barely advanced from the wolf pack. 536 00:28:56,250 --> 00:28:58,610 Sergeant, don't send him out again with Lady. 537 00:28:58,645 --> 00:29:00,815 No, sir. Thank you, sir. 538 00:29:00,850 --> 00:29:02,810 - Can't have Lady upset. - No, sir. 539 00:29:05,250 --> 00:29:07,335 Why is your uniform tor, Gorse? 540 00:29:07,370 --> 00:29:09,330 I fell down a flight of stairs, sir. 541 00:29:09,365 --> 00:29:10,575 How? Quick. 542 00:29:10,610 --> 00:29:14,090 Yes indeed sir, very quick. I was on a scooter. 543 00:29:14,450 --> 00:29:17,730 On a scooter? Why wasn't I told about this? 544 00:29:17,765 --> 00:29:20,935 The facts, Gorse. I was proceeding easterly direction... 545 00:29:20,970 --> 00:29:22,837 And that insane canine misfit was 546 00:29:22,838 --> 00:29:24,930 proceeding in a westerly direction. 547 00:29:24,965 --> 00:29:26,829 Quiet, Benson. Quiet, Wilkins. 548 00:29:26,864 --> 00:29:28,209 You were there? 549 00:29:28,210 --> 00:29:30,615 Was I not. We were both nearly killed weren't we. 550 00:29:30,650 --> 00:29:33,130 It's all the fault of that stupid bitch. 551 00:29:33,165 --> 00:29:34,432 What there was a third party involved? 552 00:29:34,445 --> 00:29:35,807 No, no, sir. Lady. 553 00:29:35,842 --> 00:29:37,169 Lady? 554 00:29:37,170 --> 00:29:40,570 The dog, sir. She's a bitch, isn't she sir. 555 00:29:40,605 --> 00:29:42,238 Lady dog's a bitch. Well I know that, don't I. 556 00:29:42,262 --> 00:29:43,815 - Yes, sir. - Good gracious. 557 00:29:43,850 --> 00:29:46,661 We're all nattering here like a lot old women. 558 00:29:46,686 --> 00:29:48,246 Let's have some discipline in this place. 559 00:29:48,247 --> 00:29:49,247 Yes, sir. 560 00:29:50,210 --> 00:29:51,290 How do you do, sir? 561 00:29:51,325 --> 00:29:52,375 How do you...? 562 00:29:52,410 --> 00:29:54,010 Constable Potter, sir. 563 00:29:54,045 --> 00:29:55,685 I've seen you before somewhere, haven't I. 564 00:29:56,010 --> 00:29:59,170 I don't think so, sir. I couldn't forget your face. 565 00:29:59,370 --> 00:30:03,530 What do you mean? Well I mean, you have such an arresting face, sir. 566 00:30:03,770 --> 00:30:08,050 Oh, very swift, an arresting face. You merry quipper, you. 567 00:30:08,085 --> 00:30:09,375 Gorse. 568 00:30:10,610 --> 00:30:12,655 Where have I seen you before? 569 00:30:12,690 --> 00:30:16,890 Perhaps you met him in a previous existence, sir. 570 00:30:18,610 --> 00:30:20,170 Who's this lot? 571 00:30:20,205 --> 00:30:21,307 Constable, sir. 572 00:30:21,342 --> 00:30:22,409 Constable who? 573 00:30:22,410 --> 00:30:24,335 Constable, sir. 574 00:30:24,370 --> 00:30:26,510 I know, I said Constable who? 575 00:30:26,545 --> 00:30:28,650 Constable Constable, sir. 576 00:30:30,010 --> 00:30:31,170 That's unusual, isn't it? 577 00:30:31,205 --> 00:30:34,095 Yes, sir, isn't it? 578 00:30:34,130 --> 00:30:36,890 Explain yourself Constable Constable. 579 00:30:37,130 --> 00:30:39,570 Reincarnation, sir. 580 00:30:39,810 --> 00:30:41,095 Who? 581 00:30:41,130 --> 00:30:43,543 Reincarnation, sir. It accounts for 582 00:30:43,544 --> 00:30:46,090 some of our more uncanny experiences. 583 00:30:46,125 --> 00:30:47,615 - Get away. - Yes. 584 00:30:47,650 --> 00:30:49,813 If you cooperate with me, sir, 585 00:30:49,814 --> 00:30:52,043 I think could uncover where it was that you 586 00:30:52,044 --> 00:30:54,070 and Potter met in a previous life, sir. 587 00:30:54,510 --> 00:30:55,555 Utter nonsense. 588 00:30:55,590 --> 00:30:57,810 No sir, please. Close your eyes and relax. 589 00:30:58,350 --> 00:30:59,835 Certainly not. 590 00:31:00,570 --> 00:31:03,376 Please, sir. Yes. They're very 591 00:31:03,377 --> 00:31:06,930 strong, your heredity thought waves. 592 00:31:06,965 --> 00:31:10,090 Cor. Wait. 593 00:31:11,650 --> 00:31:17,610 I can see a pond. A beautiful, artificial pond in a garden, sir. 594 00:31:17,645 --> 00:31:18,815 Any fish? 595 00:31:18,850 --> 00:31:21,130 The fountains are playing. 596 00:31:21,165 --> 00:31:22,490 I said any fish? 597 00:31:22,525 --> 00:31:24,455 No, no fish. 598 00:31:24,490 --> 00:31:29,450 Wait a minute. Yes. I can see you and Potter. You're in the garden. 599 00:31:29,690 --> 00:31:34,450 You're centurions together, sir. 2,000 years ago in ancient Rome. 600 00:31:36,530 --> 00:31:40,650 Wait a minute. I can see the Vestal Virgins. 601 00:31:43,450 --> 00:31:45,730 Ah, they've gone indoors. 602 00:31:45,970 --> 00:31:49,530 I've never heard such poppycock in all me life. 603 00:31:49,810 --> 00:31:52,671 Please, sir, don't make another heredity wave. 604 00:31:52,696 --> 00:31:56,810 Please. Let's try it again, we're very near. Shut your eyes, sir... 605 00:31:56,845 --> 00:31:59,082 You shut your trap. I've had enough of this. And 606 00:31:59,083 --> 00:32:01,090 I remember where I've seen you before, too. 607 00:32:01,290 --> 00:32:04,095 You're a society playboy, Lothario. 608 00:32:04,130 --> 00:32:08,690 One of the siphon-squirters and waiter-debaggers of this world. 609 00:32:08,725 --> 00:32:10,575 Happy days, sir? 610 00:32:10,610 --> 00:32:14,010 Happy days. You lot won't know what's hit you soon. 611 00:32:14,130 --> 00:32:16,170 Horrible, disgusting. 612 00:32:16,830 --> 00:32:20,070 I don't want trouble, you can't afford trouble, right? 613 00:32:20,105 --> 00:32:22,030 Right, sir. 614 00:32:24,790 --> 00:32:26,950 Right. 615 00:32:27,970 --> 00:32:29,970 You four, do you know your routes? 616 00:32:30,005 --> 00:32:33,375 Yes, Sergeant. Well, concentrate on them, and on nothing else. 617 00:32:33,410 --> 00:32:38,130 This is a police patrol, not a protest march against Crufts, 618 00:32:38,165 --> 00:32:40,530 a scooter demonstration, 619 00:32:40,565 --> 00:32:42,695 boat-race night, 620 00:32:42,730 --> 00:32:45,290 or a reincarnation seance. 621 00:32:45,890 --> 00:32:48,650 It's just a routine police patrol. 622 00:32:48,890 --> 00:32:50,890 Yes, Sergeant. 623 00:32:52,290 --> 00:32:57,530 Just stay here, you lot, and remember, you're still on parade. 624 00:33:01,214 --> 00:33:02,814 Well, why don't you ask me how it went. 625 00:33:02,870 --> 00:33:03,910 All right, how did it go? 626 00:33:03,945 --> 00:33:05,875 Don't ask. 627 00:33:05,910 --> 00:33:07,318 Do me a favour, tell Thurston to meet 628 00:33:07,319 --> 00:33:08,726 me at the last patrol point in a car. 629 00:33:08,750 --> 00:33:13,270 Anything to help. And my voices tell me you do need help. 630 00:33:40,550 --> 00:33:42,510 Potty-poos. 631 00:33:44,830 --> 00:33:48,310 Potty-poos. Potty-darling. 632 00:33:48,345 --> 00:33:50,950 Honoria, old thing. 633 00:33:51,190 --> 00:33:53,663 Haven't seen you since Fruity Fotheringill's 634 00:33:53,664 --> 00:33:56,190 pyjama party. I say, what are you doing here? 635 00:33:56,390 --> 00:33:59,030 What is this, a rag? 636 00:33:59,270 --> 00:34:01,290 Oh, rather not, I'm in the force. 637 00:34:01,325 --> 00:34:03,275 Potter the Copper. What fun. 638 00:34:03,310 --> 00:34:04,946 I'd like you to meet my new chums. 639 00:34:04,947 --> 00:34:10,670 Timothy Gorse, Charlie, Stanley Benson, Sergeant Wilkins. 640 00:34:10,705 --> 00:34:15,150 Sweet, just sweet, all of you. Especially Wilky-poos. 641 00:34:16,910 --> 00:34:18,315 I'm terribly sorry, Sergeant, I... 642 00:34:18,350 --> 00:34:21,670 Have I done something madly illegal? 643 00:34:21,910 --> 00:34:24,498 Oh, no miss, you're just obstructing the police 644 00:34:24,499 --> 00:34:26,870 in the execution of their duty, that's all. 645 00:34:26,905 --> 00:34:28,355 It's my fault, Sergeant. 646 00:34:28,390 --> 00:34:32,590 Oh, don't blame dear Potty-poodles. I'm terribly sorry. 647 00:34:32,870 --> 00:34:37,230 You will forgive me, won't you? Everybody does, you know. 648 00:34:37,265 --> 00:34:39,870 Bye-bye, Potty-poodles. 649 00:34:42,950 --> 00:34:45,630 It's entirely my fault, Sergeant. I shouldn't... 650 00:34:45,665 --> 00:34:48,310 Back to work, Potty-poos. 651 00:34:48,345 --> 00:34:49,810 Yes. 652 00:35:08,010 --> 00:35:09,850 Gorse, you still there? 653 00:35:09,885 --> 00:35:11,055 Yes. 654 00:35:11,090 --> 00:35:13,850 Why? Your beat starts here. 655 00:35:15,650 --> 00:35:19,050 Does it? Oh, so it does. Thank you. 656 00:35:28,970 --> 00:35:32,890 I know, I know, this is where I get off. 657 00:35:39,850 --> 00:35:42,255 Good morning, Madam, can I help you at all? 658 00:35:42,290 --> 00:35:46,850 Well, I certainly need a copper and that's a fact. 659 00:35:48,930 --> 00:35:50,125 You're my first customer this 660 00:35:50,126 --> 00:35:51,690 morning, Madam. Have this one on me. 661 00:35:51,725 --> 00:35:53,730 Oh, ta. 662 00:36:41,090 --> 00:36:45,730 By Jove. A simian amorist with paralysed conscience. 663 00:36:59,750 --> 00:37:01,670 Don't do it, my friend. 664 00:37:01,705 --> 00:37:04,130 Don't do what? You know what. 665 00:37:04,165 --> 00:37:05,675 I don't know what. 666 00:37:05,710 --> 00:37:08,353 Pause, consider. If you can resist 667 00:37:08,354 --> 00:37:11,230 the temptation to steal that car... 668 00:37:11,265 --> 00:37:13,128 it'll be easier for you to overcome 669 00:37:13,129 --> 00:37:14,887 the urge to rob that post office. 670 00:37:14,912 --> 00:37:16,750 You'll need skilled help of course. 671 00:37:16,785 --> 00:37:18,235 To do the robbery? 672 00:37:18,270 --> 00:37:21,070 No, to recover from your sickness. 673 00:37:21,105 --> 00:37:22,195 You think I'm ill? 674 00:37:22,230 --> 00:37:24,657 I know you are. Desperately ill. Crime is an illness. 675 00:37:24,682 --> 00:37:26,995 Its symptoms show in the face. 676 00:37:27,030 --> 00:37:30,332 What you need is understanding help to recover from it. 677 00:37:30,333 --> 00:37:33,870 Come to me. Anytime. Even when the temptation seems overwhelming. 678 00:37:33,905 --> 00:37:38,470 Ask for me at the station. My name's Benson, Constable Benson. 679 00:37:38,505 --> 00:37:39,550 My name's Liddell. 680 00:37:39,585 --> 00:37:40,595 Liddell. 681 00:37:40,630 --> 00:37:42,990 Detective Sergeant Liddell. CID. 682 00:37:43,270 --> 00:37:46,450 Not a very good start to your reform. 683 00:37:46,451 --> 00:37:49,731 No fantasies now. You know as well as I do, no police officer 684 00:37:49,756 --> 00:37:52,294 would behave so suspiciously, coming out of the post office. 685 00:37:52,370 --> 00:37:54,061 Oh, he might you know, if he'd just drawn a few 686 00:37:54,062 --> 00:37:55,575 pounds to buy his wife a surprise present. 687 00:37:55,599 --> 00:37:57,432 And he didn't want to bump in to her, knowing full 688 00:37:57,433 --> 00:37:59,121 well she was in the area shopping at the time. 689 00:37:59,145 --> 00:38:02,170 Huh, ingenious. You're a card. 690 00:38:03,030 --> 00:38:05,430 I'm not, but... this is. 691 00:38:09,350 --> 00:38:13,395 Oh dear. But you looked such a standard criminal type. 692 00:38:13,430 --> 00:38:15,642 Oh, don't be misled by appearances. I'm 693 00:38:15,643 --> 00:38:17,910 not. After all, you look quite sensible. 694 00:38:17,945 --> 00:38:19,927 Thank you. 695 00:38:19,962 --> 00:38:21,910 Charming. 696 00:39:04,810 --> 00:39:06,135 What's up, Sergeant? 697 00:39:06,170 --> 00:39:08,303 Thurston, what would you do if you wanted to make 698 00:39:08,328 --> 00:39:10,610 sure that patrol was keeping an eye on the district? 699 00:39:10,645 --> 00:39:11,679 I'd keep an eye on that patrol. 700 00:39:11,680 --> 00:39:13,644 Get cracking. 701 00:39:26,470 --> 00:39:30,310 Help. Stop. Look out, he's got a gun. 702 00:39:30,345 --> 00:39:32,590 - Stand back, Ursula. - Help. 703 00:39:32,790 --> 00:39:35,195 - Ursula, stand back. - Help. 704 00:39:35,230 --> 00:39:37,390 Thir... thirteen. 705 00:39:39,630 --> 00:39:41,795 Help. Stop. 706 00:39:41,830 --> 00:39:44,230 You vicious swine. 707 00:39:44,254 --> 00:39:46,254 He's insane Alistair. Don't hurt him, I... 708 00:40:00,430 --> 00:40:02,390 Follow me. 709 00:40:07,950 --> 00:40:10,310 Oh, you fool. 710 00:40:15,750 --> 00:40:18,550 Alistair, you've killed him. 711 00:40:34,950 --> 00:40:37,370 Here, what do you think you're doing? 712 00:40:37,405 --> 00:40:39,790 Well I heard a... I thought I heard... 713 00:40:39,990 --> 00:40:41,950 What's going on here? 714 00:40:43,270 --> 00:40:44,790 I thought I heard a murder, Sergeant. 715 00:40:44,825 --> 00:40:46,835 It was only the radio. 716 00:40:46,870 --> 00:40:50,590 That excerpt was from tonight's play in the home service. 717 00:40:50,830 --> 00:40:53,275 Do you want to make a complaint, Miss? 718 00:40:53,310 --> 00:40:55,670 No, he was only doing what he thought was right. 719 00:40:55,705 --> 00:40:57,670 Thank you very much, Miss. 720 00:40:57,870 --> 00:40:58,915 Does it hurt? 721 00:40:58,950 --> 00:41:01,310 Not at all, Sergeant. 722 00:41:01,510 --> 00:41:03,235 Get back on the beat. 723 00:41:03,270 --> 00:41:06,110 Yes, sir. Thank you very much, Miss. 724 00:41:06,134 --> 00:41:07,434 Thank you, Sergeant. 725 00:41:10,030 --> 00:41:12,230 Thank you, Miss. 726 00:41:29,280 --> 00:41:31,160 Want to cross the road, ma? 727 00:41:31,195 --> 00:41:33,277 Very heavy load, yes. 728 00:41:33,312 --> 00:41:35,360 I see. Well, never mind. 729 00:41:35,361 --> 00:41:36,370 What? 730 00:41:36,395 --> 00:41:37,565 Wait. 731 00:41:37,600 --> 00:41:39,840 That's all right mother. You're all right with me. 732 00:41:39,875 --> 00:41:42,080 What do you want with me key? I ain't done nothing. 733 00:41:42,115 --> 00:41:44,080 Now. 734 00:41:44,081 --> 00:41:45,495 What you doing? 735 00:41:45,520 --> 00:41:48,200 All right, all right, don't worry, all in a day's work. 736 00:41:48,400 --> 00:41:50,560 There we are. That's all right isn't it. 737 00:41:50,595 --> 00:41:52,200 You half-baked twit, you. 738 00:41:52,235 --> 00:41:54,120 Madame, please, I'm trying... 739 00:41:56,920 --> 00:41:59,000 I was trying to help you. 740 00:41:59,024 --> 00:42:00,799 Madame, I'm trying to help you. 741 00:42:00,800 --> 00:42:03,085 Help. What's going on here? 742 00:42:03,120 --> 00:42:05,880 Speak up, speak up, me battery's running out. 743 00:42:05,915 --> 00:42:07,997 Not a second before time, the ungrateful virago 744 00:42:08,032 --> 00:42:10,045 What happened, Madam? 745 00:42:10,080 --> 00:42:12,827 He forced me to over here, when I'd 746 00:42:12,828 --> 00:42:15,880 taken ten minutes to get to over there. 747 00:42:15,915 --> 00:42:18,120 All of a sudden, he grabbed me behind and... 748 00:42:18,155 --> 00:42:20,080 Ooh, I did not. 749 00:42:20,280 --> 00:42:22,080 You lying old witch. 750 00:42:22,320 --> 00:42:24,560 Can't hear ya'. Don't interrupt. 751 00:42:24,760 --> 00:42:27,205 That's enough of that. Do you want to make a complaint? 752 00:42:27,240 --> 00:42:29,949 What do you mean it ain't? I tell you, it's 753 00:42:29,950 --> 00:42:32,720 the gospel truth. He grabbed me behind as... 754 00:42:32,755 --> 00:42:35,517 Sergeant, I assure you I did not. 755 00:42:35,552 --> 00:42:37,239 Benson, I don't care where you grabbed her. The 756 00:42:37,240 --> 00:42:38,996 point is, she didn't want to be grabbed anywhere. 757 00:42:39,020 --> 00:42:41,840 Now get those crumbs off, and get back on your patrol. 758 00:42:41,875 --> 00:42:43,371 - Yes, Sergeant. - And remember in future... 759 00:42:43,372 --> 00:42:44,926 helping old ladies across the street 760 00:42:44,927 --> 00:42:46,280 should be left to the boy scouts. 761 00:42:46,315 --> 00:42:49,720 Kindly don't sneer at that fine organisation. I was a Rover. 762 00:42:49,755 --> 00:42:51,160 Well rove. 763 00:42:51,200 --> 00:42:55,800 Police Station. Calmly and clearly, Madam, please. 764 00:42:55,835 --> 00:42:59,597 Miss Horton. Yes, you're speaking from? 765 00:42:59,632 --> 00:43:03,360 33. Three, three, Nathaniel Road. 766 00:43:04,400 --> 00:43:09,000 Intruder next door. Do you mean 31 or 35? 767 00:43:09,035 --> 00:43:10,960 Three, five. 768 00:43:11,160 --> 00:43:14,765 Telephone number? 4573. 769 00:43:14,800 --> 00:43:17,520 Thank you Madam, we'll send a car immedi... What? 770 00:43:17,760 --> 00:43:21,240 I said that's all right, I've just seen a policeman outside. 771 00:43:21,480 --> 00:43:23,840 Sergeant. 772 00:43:25,600 --> 00:43:27,960 Nathaniel Road. 773 00:43:29,680 --> 00:43:32,965 Calling car four, calling car four. 774 00:43:33,000 --> 00:43:35,693 Constable Potter investigating report 775 00:43:35,694 --> 00:43:37,960 of intruder. 35 Nathaniel Road. 776 00:43:37,995 --> 00:43:40,720 Over to Nathaniel Road, thanks. Right, Thurston, move. 777 00:43:41,000 --> 00:43:44,019 Psst. Mr and Mrs Barry, 35. They're in 778 00:43:44,020 --> 00:43:46,960 Canada seeing their first grandchild. 779 00:43:46,995 --> 00:43:48,247 Their daughter Sally, she's in 780 00:43:48,248 --> 00:43:49,916 Cornwall visiting her fiance's family. 781 00:43:49,941 --> 00:43:51,693 The house should be empty, but just 782 00:43:51,694 --> 00:43:53,444 now, I heard somebody moving about. 783 00:43:53,480 --> 00:43:55,045 I see, thanks. 784 00:43:55,080 --> 00:43:56,085 Well, go in and get him. 785 00:43:56,120 --> 00:43:57,416 I'd sooner wait till he comes out. 786 00:43:57,440 --> 00:43:59,257 Better still. Catch him in the act. The 787 00:43:59,258 --> 00:44:01,120 Barrys left them with me. Fortunate, ay. 788 00:44:01,155 --> 00:44:03,760 Back way, over the garden fence. 789 00:44:03,795 --> 00:44:04,795 Well, supposing he's armed? 790 00:44:04,800 --> 00:44:09,520 Well, If I hear a shot, I'll ring the station. Ten-four. 791 00:45:59,080 --> 00:46:00,519 What's happened? Nothing. 792 00:46:00,520 --> 00:46:03,160 It's Eric. An accident. 793 00:46:08,240 --> 00:46:11,920 Hello, I'm a police... officer. 794 00:46:16,720 --> 00:46:19,389 Come on Thurston, faster. Potter may be struggling 795 00:46:19,390 --> 00:46:21,640 for his life with some murderous tearaway. 796 00:46:22,280 --> 00:46:24,438 If only Eric was as considerate as you 797 00:46:24,439 --> 00:46:26,320 are, Constable. What's your name? 798 00:46:26,355 --> 00:46:29,040 Just call me Tom. Tell me all about it. 799 00:46:29,280 --> 00:46:32,528 Well, last night Eric and I were talking about furniture. 800 00:46:32,553 --> 00:46:34,880 I want contemporary things and he doesn't 801 00:46:34,915 --> 00:46:37,201 We had a terrible row. He said he wasn't 802 00:46:37,202 --> 00:46:39,320 going to have chairs like toadstools. 803 00:46:39,560 --> 00:46:41,080 So I said if he's going to exaggerate, 804 00:46:41,081 --> 00:46:42,484 there wasn't much point in talking. 805 00:46:42,509 --> 00:46:44,949 So he said perhaps we aught never to talk to each other again. 806 00:46:44,975 --> 00:46:47,538 Whereupon I said that suits me fine, threw his 807 00:46:47,539 --> 00:46:50,320 ring back and got here at 3.00 this morning and... 808 00:46:50,355 --> 00:46:53,080 Oh, Tom, we haven't even got a flat. 809 00:46:53,320 --> 00:46:56,165 Oh, is that all. It's just a little lovers' tiff. 810 00:46:56,200 --> 00:47:01,240 Tiff? It's finished. I'm never going to see him again. 811 00:47:02,560 --> 00:47:05,225 Of course you will. There, there, there, 812 00:47:05,226 --> 00:47:07,760 there. Now, listen, it's quite simple. 813 00:47:07,795 --> 00:47:10,098 You and Eric are both tense about 814 00:47:10,099 --> 00:47:12,960 getting married, you can't wait for it. 815 00:47:12,995 --> 00:47:14,485 What do you mean? 816 00:47:14,520 --> 00:47:18,920 Well, I... er... you know. 817 00:47:19,640 --> 00:47:24,805 Don't you see? At present, you're both a bundle of nerves. 818 00:47:24,840 --> 00:47:27,950 Naturally you're going to fly off the handle at the slightest thing. 819 00:47:27,975 --> 00:47:31,000 But believe me, once you're married. 820 00:47:31,035 --> 00:47:34,240 We'll not be married now. It's all spoiled. Finished. 821 00:47:34,480 --> 00:47:40,520 Of course it isn't. You phone him, say you're sorry. Cry a little. 822 00:47:40,555 --> 00:47:42,485 Now, wait. 823 00:47:42,520 --> 00:47:45,485 Trust your Uncle Tom. 824 00:47:45,520 --> 00:47:48,405 He'll come running, you'll see. 825 00:47:48,440 --> 00:47:53,400 Oh, just imagine that moment, Sally. The bliss of the reunion. 826 00:47:55,920 --> 00:48:00,560 How can any man resist your lovely innocent eyes, your... 827 00:48:00,595 --> 00:48:05,560 Your yearning look. A man's heart must melt. 828 00:48:05,760 --> 00:48:07,760 Come on. That boy's in danger. 829 00:48:08,040 --> 00:48:09,980 Sally. 830 00:48:10,015 --> 00:48:11,920 - Oh, Tom. - Potter. 831 00:48:12,600 --> 00:48:16,030 Oh, hello, Sergeant. How nice of you to drop in. 832 00:48:16,055 --> 00:48:19,544 I don't need help with this little case you know. 833 00:48:19,620 --> 00:48:22,180 Run along and phone now, Sally. 834 00:48:26,040 --> 00:48:29,280 Well, better get back on the old beat, I s'pose. 835 00:48:29,315 --> 00:48:31,440 Put it on. 836 00:48:34,640 --> 00:48:37,885 Help. Help. Oh, help. 837 00:48:37,920 --> 00:48:40,355 I say constable, I know you'll think I'm an 838 00:48:40,356 --> 00:48:42,790 awfully silly girl, but I've lost my pussy. 839 00:48:42,815 --> 00:48:44,104 The name's Fluff 840 00:48:44,128 --> 00:48:45,859 Oh, I'm sorry, Miss Fluff. 841 00:48:45,860 --> 00:48:48,025 That's the cat's name. 842 00:48:48,060 --> 00:48:52,395 The cat's name? So sorry, silly me. 843 00:48:52,420 --> 00:48:53,944 When did you last see Fluff? 844 00:48:54,040 --> 00:48:56,405 Oh, only a moment ago, I was bringing him back from the vet. 845 00:48:56,406 --> 00:49:00,300 The catch on the basket must have been loose and he jumped out. 846 00:49:01,300 --> 00:49:03,505 In here, up there. 847 00:49:03,540 --> 00:49:06,745 I see, Madam. Just leave everything to me. 848 00:49:06,780 --> 00:49:08,950 I just couldn't get up there, in 849 00:49:08,951 --> 00:49:11,460 this skirt. Oh look, do be careful. 850 00:49:11,495 --> 00:49:14,180 Don't be alarmed, Madam. 851 00:49:14,240 --> 00:49:18,800 Fluff. Fluff. Fluff. Fluff, where's the naughty pussycat? 852 00:49:18,835 --> 00:49:20,960 Fluff? Ah, there you are. 853 00:49:21,640 --> 00:49:25,299 Oh, naughty ill-mannered pussy. Not to spit at 854 00:49:25,300 --> 00:49:28,880 Uncle Timothy. Now don't go away. Stay there. 855 00:49:28,915 --> 00:49:31,160 Fluff, don't go up there Come down. 856 00:49:31,240 --> 00:49:33,739 Fluff. Fluff. Come down. Fluff. Oh, you 857 00:49:33,740 --> 00:49:36,300 naughty pussy. Where are you now? Fluff. 858 00:49:36,800 --> 00:49:41,300 Fluff, Fluff, Fluff. Ah, there you are. 859 00:49:41,824 --> 00:49:43,434 Now, how am I going to get you down? 860 00:49:43,435 --> 00:49:46,600 I know this'll frighten you. Now. 861 00:49:51,160 --> 00:49:54,240 Help. Help. Help. Help. 862 00:49:56,680 --> 00:49:58,960 There's a good Fluff. 863 00:49:59,200 --> 00:50:01,125 Help. Help. 864 00:50:01,160 --> 00:50:03,800 Oh, my goodness. 865 00:50:03,960 --> 00:50:05,920 Help. 866 00:50:07,360 --> 00:50:10,600 Stop, stop. Oh, stop. Stop, stop. 867 00:50:14,300 --> 00:50:15,985 What is it, Madam? 868 00:50:16,020 --> 00:50:20,420 A policeman. I think he just shot to the top of the tower. 869 00:50:20,455 --> 00:50:21,780 Was he wearing glasses? 870 00:50:21,815 --> 00:50:24,460 - Yes. - Thank you Madam. Here we go. 871 00:50:24,495 --> 00:50:26,460 Help. 872 00:50:27,180 --> 00:50:29,740 HELP. 873 00:50:32,420 --> 00:50:36,940 Call these reports? I've never seen anything like 'em in me life. 874 00:50:37,220 --> 00:50:40,480 Look at this one. I thought I heard a murder. 875 00:50:40,505 --> 00:50:43,220 Heard a murder, I ask you. You ever smelt a burglary? 876 00:50:43,255 --> 00:50:47,020 Yes, sir I have, when a scent store got broke into. 877 00:50:47,055 --> 00:50:48,345 Yes, all right, all right. 878 00:50:48,380 --> 00:50:50,740 You could smell it up the street. 879 00:50:50,980 --> 00:50:54,083 She looked as if she was thinking of crossing the road. 880 00:50:54,108 --> 00:50:56,324 How do you know what anyone's thinking? 881 00:50:56,580 --> 00:51:00,180 Might have been thinking of buying a pair of thicker knickers. 882 00:51:00,420 --> 00:51:03,626 I pulled the rope and flew into the air, like Peter Pan. 883 00:51:03,651 --> 00:51:06,124 You mean Peter Pan's great aunt, don't you? 884 00:51:06,340 --> 00:51:08,318 The young lady was in the bath. 885 00:51:08,343 --> 00:51:09,951 You were looking through the keyhole, I suppose? 886 00:51:09,975 --> 00:51:12,460 Oh no sir, the door wasn't locked. 887 00:51:12,700 --> 00:51:14,591 Well what have you got to say for yourselves, anything? 888 00:51:14,615 --> 00:51:17,180 Yes sir, I want a transfer. 889 00:51:17,380 --> 00:51:20,300 Do you really. To Scotland Yard, I presume? 890 00:51:20,580 --> 00:51:23,308 Yes, I joined the force to prevent crime, 891 00:51:23,309 --> 00:51:26,100 not to be assaulted by demented old women. 892 00:51:26,135 --> 00:51:27,833 My speciality is Forensic Physiognomy, 893 00:51:27,858 --> 00:51:30,020 and I feel my proper place is in the Photographic 894 00:51:30,021 --> 00:51:31,620 Records Department of Scotland Yard. 895 00:51:31,655 --> 00:51:33,977 Not now, Benson. Use your loaf. 896 00:51:34,012 --> 00:51:36,300 Please, don't mention loaves to me. 897 00:51:36,540 --> 00:51:37,625 Benson, please. 898 00:51:37,660 --> 00:51:39,300 It's all very well for you, mate. Let me 899 00:51:39,301 --> 00:51:40,820 tell you something. I was boshed o... 900 00:51:41,020 --> 00:51:43,740 Might I be permitted to say a word at this juncture? 901 00:51:43,940 --> 00:51:46,020 Of course, sir. 902 00:51:46,300 --> 00:51:47,878 When I was a young constable, we were 903 00:51:47,879 --> 00:51:49,540 fined for being one minute late. Right? 904 00:51:49,575 --> 00:51:50,865 Right sir. 905 00:51:50,900 --> 00:51:52,194 We weren't allowed to go to our own 906 00:51:52,195 --> 00:51:53,631 front doors in our shirtsleeves. Right? 907 00:51:53,655 --> 00:51:55,185 Right sir. 908 00:51:55,220 --> 00:51:57,515 Seems immaterial to me, how you answer the front door, 909 00:51:57,540 --> 00:51:59,591 as long as you're capable of doing your job properly. 910 00:51:59,615 --> 00:52:00,615 Benson. 911 00:52:00,616 --> 00:52:02,545 I'll handle this thank you, Wilkins. 912 00:52:02,580 --> 00:52:04,456 I've been watching you and listening to you 913 00:52:04,457 --> 00:52:06,460 very carefully, Benson, and you have a future. 914 00:52:07,220 --> 00:52:09,185 Thank you, sir. 915 00:52:09,220 --> 00:52:11,380 Selling lace table mats. 916 00:52:13,180 --> 00:52:15,625 But regarding your ability as a policeman... 917 00:52:15,660 --> 00:52:17,104 I personally wouldn't send you down 918 00:52:17,105 --> 00:52:18,548 to the corner of the street for me, 919 00:52:18,573 --> 00:52:19,844 to buy a bag of aniseed balls. 920 00:52:20,400 --> 00:52:23,980 You stupid constable. Do I make myself clear? 921 00:52:24,260 --> 00:52:25,859 Crystal. Pardon? 922 00:52:25,860 --> 00:52:28,300 No one could accuse you of not being explicit, sir. 923 00:52:28,540 --> 00:52:29,705 Thank you. 924 00:52:29,740 --> 00:52:31,810 However, your misreading of my 925 00:52:31,811 --> 00:52:34,500 potential is sublime in its totality. 926 00:52:34,535 --> 00:52:37,377 Get them out of here, Wilkins. Get 'em out. 927 00:52:37,412 --> 00:52:40,220 Right, sir. All right, dismissed. 928 00:52:41,620 --> 00:52:44,380 Straighten yourselves out there. 929 00:52:51,580 --> 00:52:54,421 Sergeant, huh. You stand there like a dummy. 930 00:52:54,422 --> 00:52:56,820 You're unable to control this rabble. 931 00:52:56,855 --> 00:52:59,745 I thought you said you could handle them, sir. 932 00:52:59,780 --> 00:53:01,513 The sooner you're transferred Sergeant 933 00:53:01,514 --> 00:53:03,245 Wilkins, the better for all concerned. 934 00:53:03,280 --> 00:53:06,591 Yes sir. Now don't you honestly think that us old-timers 935 00:53:06,616 --> 00:53:09,064 ought to have a little more patience with these youngsters? 936 00:53:09,175 --> 00:53:13,180 Gaw. When I joined my first station at Sidcup North... 937 00:53:13,215 --> 00:53:14,545 Here we go again. 938 00:53:14,580 --> 00:53:16,696 We had a sergeant there, he didn't stop to enquire 939 00:53:16,697 --> 00:53:18,439 whether we were greenhorns or old sweats. 940 00:53:18,464 --> 00:53:20,164 We had to be on the ball the whole time. 941 00:53:20,420 --> 00:53:22,765 I've seen some of the young lads there sobbing 942 00:53:22,766 --> 00:53:24,860 their hearts out there in the wash house. 943 00:53:25,100 --> 00:53:27,860 Least I think that's what they were doing. 944 00:53:30,220 --> 00:53:32,100 Sergeant Wilkins. 945 00:53:32,135 --> 00:53:34,100 I'm sorry. 946 00:53:39,020 --> 00:53:41,180 And as for that inspector, he was a 947 00:53:41,181 --> 00:53:43,460 holy terror. I remember him saying... 948 00:53:44,095 --> 00:53:46,180 Roll on my pension. 949 00:53:58,620 --> 00:54:00,260 Going on patrol, Sergeant. 950 00:54:00,295 --> 00:54:02,660 Right, Passworthy. 951 00:54:27,180 --> 00:54:28,585 Why aren't you typing? 952 00:54:28,620 --> 00:54:31,740 My fingers hurt. Can I do something else? 953 00:54:31,775 --> 00:54:34,300 I don't know. Can you? 954 00:54:48,455 --> 00:54:50,380 Come in. 955 00:54:53,700 --> 00:54:55,225 Oh, you. 956 00:54:55,260 --> 00:54:58,740 Yes, sir. Sergeant Wilkins sent me sir. Said you wanted a constable. 957 00:54:58,980 --> 00:55:01,220 So I did, and look what I've got. 958 00:55:01,255 --> 00:55:02,785 Shall I go then sir? 959 00:55:02,820 --> 00:55:05,011 Ye... No, look, I've got a very complex 960 00:55:05,012 --> 00:55:06,929 coordinated report to make out here 961 00:55:06,954 --> 00:55:09,080 and I need some assistance. My secretary's off. 962 00:55:09,115 --> 00:55:10,385 Flu? 963 00:55:10,420 --> 00:55:11,740 No, having a baby. 964 00:55:11,775 --> 00:55:13,060 Makes a change. 965 00:55:13,300 --> 00:55:14,705 Well not for her. It's her fourth. 966 00:55:14,740 --> 00:55:17,050 Oh, honestly sir. Some of these girls 967 00:55:17,051 --> 00:55:19,300 you've only got to sneeze at them. 968 00:55:19,335 --> 00:55:21,901 Look, you didn't come here to talk about my secretary. 969 00:55:21,926 --> 00:55:23,884 You're a distracting personality, Potter. 970 00:55:24,100 --> 00:55:25,105 Sorry, sir. 971 00:55:25,140 --> 00:55:26,671 Well you will be if you don't concentrate 972 00:55:26,695 --> 00:55:28,545 Yes, sir. 973 00:55:28,580 --> 00:55:30,480 What do I have to concentrate on, sir? 974 00:55:30,515 --> 00:55:32,380 Yes, well I've finished with those. Burn 'em. 975 00:55:32,415 --> 00:55:33,940 Sir. 976 00:55:36,100 --> 00:55:38,305 Potter. What? 977 00:55:38,340 --> 00:55:39,619 Not those. But you told me to, sir. 978 00:55:39,620 --> 00:55:42,760 They're my consolidated notes. Oh Potter, I'm on fire. 979 00:55:42,784 --> 00:55:43,894 No you're not sir, but... 980 00:55:43,895 --> 00:55:46,660 You're jolly nearly. Jolly lucky escape, this. 981 00:55:46,695 --> 00:55:49,060 The carpet. Get the water. Don't panic. 982 00:55:50,900 --> 00:55:52,660 Stand clear, sir. 983 00:55:55,820 --> 00:55:57,780 Potter. 984 00:56:06,740 --> 00:56:09,100 Morning, Officer. 985 00:56:09,135 --> 00:56:10,417 Yes, sir? 986 00:56:10,452 --> 00:56:11,676 Reporting. 987 00:56:11,711 --> 00:56:12,865 What for? 988 00:56:12,900 --> 00:56:14,020 For myself. 989 00:56:14,055 --> 00:56:16,505 Why? The terms of my release. 990 00:56:16,540 --> 00:56:21,460 From prison? How exciting, I've never met a real criminal before. 991 00:56:21,700 --> 00:56:23,425 Who do you think you're calling a criminal? 992 00:56:23,460 --> 00:56:26,611 Just a minute. Ah, bone structure. I can tell 993 00:56:26,612 --> 00:56:29,420 you're going straight. I'm sure of that. 994 00:56:29,455 --> 00:56:30,545 There are signs, you know. 995 00:56:30,580 --> 00:56:33,020 You'd er... trust me? 996 00:56:33,260 --> 00:56:35,300 Unhesitatingly. With my life. 997 00:56:35,580 --> 00:56:39,557 Constable, you don't know what it feels like to be trusted again. 998 00:56:39,582 --> 00:56:40,783 To meet someone like you, could make 999 00:56:40,784 --> 00:56:42,049 all the difference in the world to me. 1000 00:56:42,050 --> 00:56:44,645 I know, that's my entire purpose. My whole point. 1001 00:56:44,646 --> 00:56:49,180 I want to help, not persecute and punish. Now if... 1002 00:56:49,215 --> 00:56:52,917 Exactly. Well, er... take my case. 1003 00:56:52,952 --> 00:56:56,585 My father's estate is worth ?492,000. 1004 00:56:56,620 --> 00:56:59,194 By rights, it's mine. Yet our family solicitor, 1005 00:56:59,219 --> 00:57:02,625 who's never liked me, has had it tied up in chancery for years. 1006 00:57:02,660 --> 00:57:07,350 Now, if I could only get hold of ?50 for legal expenses, 1007 00:57:07,351 --> 00:57:09,900 I'd be able to make a case of it. 1008 00:57:09,935 --> 00:57:12,905 ?50. That's all that stands between me and my inheritance. 1009 00:57:12,940 --> 00:57:15,940 ?50. I've got just that in the Post Office. 1010 00:57:16,220 --> 00:57:18,777 Earning 2.5%? 1011 00:57:18,778 --> 00:57:21,050 If you lend it to me, I could give you 1012 00:57:21,051 --> 00:57:23,380 5,000 when I win the case, that's 500%. 1013 00:57:23,415 --> 00:57:26,860 Oh, far too generous. I'd feel I was taking advantage of you. 1014 00:57:27,060 --> 00:57:30,140 Believe me, you're not. Is it a deal? 1015 00:57:30,380 --> 00:57:31,585 Done. 1016 00:57:31,620 --> 00:57:33,351 You're being done all right Benson. 1017 00:57:33,376 --> 00:57:34,914 Meet Herbert Hall, the craftiest 1018 00:57:34,915 --> 00:57:36,884 confidence trickster outside the knick. 1019 00:57:37,100 --> 00:57:39,248 Sorry son, I wouldn't have taken your money. 1020 00:57:39,273 --> 00:57:42,065 But somehow I couldn't resist you. You're such a born mug. 1021 00:57:42,100 --> 00:57:45,293 It's written all over you. There are 1022 00:57:45,294 --> 00:57:48,140 signs, you know, bone structure. 1023 00:57:48,175 --> 00:57:50,547 What a nerve. Coming in here and trying 1024 00:57:50,548 --> 00:57:52,860 a thing like that on me, a policeman. 1025 00:57:52,895 --> 00:57:55,075 Policeman. Look son, you haven't got 1026 00:57:55,076 --> 00:57:57,020 the taste of the chin strap yet. 1027 00:58:02,740 --> 00:58:05,620 There we are. That's a good job done. 1028 00:58:07,380 --> 00:58:10,505 I certainly feel like a cup of char now. 1029 00:58:10,540 --> 00:58:13,900 I'm sure you do, but you're not through yet 1030 00:58:17,100 --> 00:58:19,785 Oh, no. All them hours bashing away 1031 00:58:19,786 --> 00:58:22,620 and the carbon's the wrong way round. 1032 00:58:26,060 --> 00:58:28,020 Well? 1033 00:58:45,980 --> 00:58:50,980 Thanks, Wilkie. Thank goodness Mills has gone off this afternoon. 1034 00:58:51,015 --> 00:58:55,380 What do you mean this afternoon? He's been off for months. 1035 00:58:55,415 --> 00:58:56,940 How's that Passworthy girl shaping? 1036 00:58:56,975 --> 00:58:58,985 She's shaped. 1037 00:58:59,020 --> 00:59:01,128 A weights and measures, a road safety and a 1038 00:59:01,129 --> 00:59:03,380 breach of the peace, all on her first patrol. 1039 00:59:03,415 --> 00:59:06,385 When's she bringing in Jack the Ripper? 1040 00:59:06,420 --> 00:59:10,385 Strange that the only efficient rookie's a woman. 1041 00:59:10,420 --> 00:59:12,198 Oh, I wouldn't say that. Potter's on 1042 00:59:12,199 --> 00:59:13,927 a job right now that must go right. 1043 00:59:13,928 --> 00:59:15,712 I mean after all the landed gentry, 1044 00:59:15,713 --> 00:59:17,100 they're all good with dogs. 1045 00:59:24,020 --> 00:59:28,940 Oh, heel, heel, heel. Good dog, good dog, good dog. 1046 00:59:34,580 --> 00:59:37,540 I'm frightfully sor... Sir. 1047 00:59:38,380 --> 00:59:40,980 Let me help you out. Ah. 1048 00:59:47,020 --> 00:59:49,275 Me, who hasn't had a cold for 23 years, 1049 00:59:49,276 --> 00:59:51,980 Wilkins. Now go and get Potter, I'm going to... 1050 00:59:52,015 --> 00:59:53,828 Now calm down sir. You'll only send your 1051 00:59:53,829 --> 00:59:55,465 temperature up and you'll feel worse 1052 00:59:55,500 --> 00:59:56,863 There you go again Wilkins. 1053 00:59:56,888 --> 00:59:58,970 Protecting these incompetent nincompoops 1054 00:59:58,971 --> 01:00:00,900 from the consequences of their own... 1055 01:00:00,935 --> 01:00:02,941 Now leave it to me sir. I'll tell him off. 1056 01:00:02,942 --> 01:00:04,900 Why don't you take a few days sick leave? 1057 01:00:04,935 --> 01:00:07,740 And what would happen to this station, without me? 1058 01:00:07,775 --> 01:00:10,540 I'd rather not say, sir. 1059 01:00:12,580 --> 01:00:15,254 I will not have them go out unless they're accompanied, 1060 01:00:15,279 --> 01:00:17,284 by someone compos mentis to go with them. 1061 01:00:17,460 --> 01:00:19,185 Even though we're understaffed, sir? 1062 01:00:19,220 --> 01:00:24,580 Those are my orders, Wilkins. You always want to argue. 1063 01:00:25,380 --> 01:00:28,260 What a stinker I've got. What about Potter, has he got a...? 1064 01:00:28,500 --> 01:00:30,560 No, sir, not a sniff. 1065 01:00:30,595 --> 01:00:32,585 The injustice of it. 1066 01:00:32,620 --> 01:00:34,354 Why don't you look on the bright side, sir. 1067 01:00:34,355 --> 01:00:35,873 You know, you think of all the times 1068 01:00:35,874 --> 01:00:37,638 you've torn a strip off certain constables 1069 01:00:37,663 --> 01:00:39,364 and said they couldn't even catch a cold. 1070 01:00:39,580 --> 01:00:44,580 Now you could say that to Potter and be right. For the first time. 1071 01:00:55,140 --> 01:00:56,265 Morning, Constable. 1072 01:00:56,300 --> 01:00:58,340 Good morning, Sergeant Moon. 1073 01:00:58,375 --> 01:01:00,380 Let's not beat about the bush. 1074 01:01:00,415 --> 01:01:02,145 All right. 1075 01:01:02,180 --> 01:01:06,200 You're in love with Passworthy, yes or no? 1076 01:01:06,235 --> 01:01:10,220 Supposing I am, what's it to do with you? 1077 01:01:10,460 --> 01:01:13,945 I'm concerned with the efficiency of the force. 1078 01:01:13,980 --> 01:01:16,344 You in a daze, her wondering why you're in a daze 1079 01:01:16,345 --> 01:01:21,220 means two units of personnel at less than maximum efficiency. 1080 01:01:21,255 --> 01:01:23,900 The sooner you two get sorted out the better for the force. Right? 1081 01:01:24,935 --> 01:01:25,985 Right. 1082 01:01:26,020 --> 01:01:28,280 Well then, do something about it. 1083 01:01:28,304 --> 01:01:29,304 Can't. 1084 01:01:29,620 --> 01:01:32,340 I can't till I know whether she's a Virgo. 1085 01:01:32,375 --> 01:01:33,560 I beg your pardon? 1086 01:01:33,700 --> 01:01:36,493 Astrology. You see my horoscope says 1087 01:01:36,518 --> 01:01:39,204 I stand my best chance of romantic happiness with a Virgo subject. 1088 01:01:39,420 --> 01:01:41,653 So I've got to know her birthday. I can't 1089 01:01:41,654 --> 01:01:43,940 make a move. It's vital, it's significant. 1090 01:01:44,140 --> 01:01:46,819 It's here. 1091 01:01:46,820 --> 01:01:49,620 Would you like me to look it up? 1092 01:01:56,580 --> 01:01:58,980 Passworthy, Gloria. 1093 01:01:59,900 --> 01:02:01,985 Gloria. 1094 01:02:02,020 --> 01:02:04,940 Date of birth. August the 24th. 1095 01:02:09,180 --> 01:02:11,180 Virgo. 1096 01:02:11,740 --> 01:02:14,300 Ooh, Gloria. 1097 01:02:29,170 --> 01:02:33,430 I'm so happy to be out on patrol with you. 1098 01:02:33,490 --> 01:02:36,455 Oh, do stop that. It's not good for a police 1099 01:02:36,456 --> 01:02:39,090 officer to be seen chortling on patrol. 1100 01:02:39,125 --> 01:02:42,790 Quite right. Must be more dignified. 1101 01:02:47,430 --> 01:02:49,555 Ho, ho. 1102 01:02:49,590 --> 01:02:51,315 What is the matter with you? 1103 01:02:51,350 --> 01:02:53,474 I can't help it, I'm happy. 1104 01:02:53,475 --> 01:02:58,510 I'm about to become an efficient unit of personnel. Oh, Gloria... 1105 01:02:58,545 --> 01:03:01,379 Constable, kindly address me properly 1106 01:03:01,380 --> 01:03:03,990 and... don't look at me like that. 1107 01:03:05,870 --> 01:03:08,630 Right, Policewoman Passworthy. 1108 01:03:11,790 --> 01:03:15,955 But listen to me. You've got to listen to me. 1109 01:03:15,990 --> 01:03:21,270 I'm happy and I want to make you happy too, my dear... Policewoman. 1110 01:03:22,190 --> 01:03:26,755 I love you, Policewoman Passworthy. I'm crazy about you. 1111 01:03:26,790 --> 01:03:29,590 I couldn't tell you because of the stars, Policewoman, my sweetheart. 1112 01:03:29,615 --> 01:03:31,402 The stars, you see. Instinct can be 1113 01:03:31,403 --> 01:03:33,090 misleading, but the stars, never. 1114 01:03:33,125 --> 01:03:37,035 And they say that it's all right, Policewoman Passworthy. 1115 01:03:37,070 --> 01:03:42,390 Oh, do return my love, Policewoman Passworthy. Gloria, Virgo. Ooh. 1116 01:03:49,550 --> 01:03:53,910 Kindly get that vehicle off the road, Madam. 1117 01:04:08,990 --> 01:04:11,999 Gorse, I've got an idea. I'm fed up with being cooped up like this. 1118 01:04:12,024 --> 01:04:13,990 Treating us like children. It's humiliating. 1119 01:04:14,025 --> 01:04:15,597 We're not allowed out on our own today, 1120 01:04:15,622 --> 01:04:17,926 Inspector's orders, and there's nothing we can do about it. 1121 01:04:17,950 --> 01:04:19,906 Oh yes there is. We can show that inspector 1122 01:04:19,907 --> 01:04:21,550 he couldn't even inspect gas metres. 1123 01:04:21,585 --> 01:04:23,727 Absolutely splendid, but how? 1124 01:04:23,762 --> 01:04:25,870 Come with me, out the back way. 1125 01:04:25,905 --> 01:04:27,875 We daren't. 1126 01:04:27,910 --> 01:04:31,870 Dare nothing, achieve nothing. You with me? 1127 01:04:31,905 --> 01:04:33,229 Yes, Benson. Come on, then. 1128 01:04:33,230 --> 01:04:34,790 Right. 1129 01:04:40,470 --> 01:04:41,996 Do you say this is the department where 1130 01:04:41,997 --> 01:04:43,446 most of the trouble occurs? Isn't it? 1131 01:04:43,470 --> 01:04:45,210 Dreadful. What with our being so busy now, 1132 01:04:45,211 --> 01:04:47,030 and so many of our assistants away with flu. 1133 01:04:47,065 --> 01:04:48,987 Ideal conditions for shoplifting, in fact. 1134 01:04:49,022 --> 01:04:50,986 And for observation too. 1135 01:04:51,021 --> 01:04:52,915 Yes, exactly. Just leave this to us, sir. 1136 01:04:52,950 --> 01:04:55,427 Gladly, but excuse me I hardly think anyone's likely 1137 01:04:55,452 --> 01:04:57,950 to steal something while two policemen marching about. 1138 01:04:57,985 --> 01:05:01,470 Oh, goodness, I hadn't thought of that. Had you, Benson? 1139 01:05:01,505 --> 01:05:04,070 Yes... yes of course I have. 1140 01:05:04,310 --> 01:05:08,230 We shall require, sir, just a little help from you. 1141 01:05:19,590 --> 01:05:22,150 Get out of the way. 1142 01:05:25,310 --> 01:05:28,065 Do you know, I haven't done this since 1143 01:05:28,066 --> 01:05:30,750 I was in the Army, at a camp concert. 1144 01:05:30,785 --> 01:05:32,755 This is no laughing matter, Gorse. 1145 01:05:32,790 --> 01:05:37,190 I say, you mustn't call me that. Not when we're on special duty. 1146 01:05:37,225 --> 01:05:40,755 Oh, yes, well, er... Agatha, then. 1147 01:05:40,790 --> 01:05:44,270 Thank you and I shall call you... Now let me see... 1148 01:05:44,305 --> 01:05:47,430 Call me Ethel. It was my grandma's name. 1149 01:05:47,670 --> 01:05:51,150 If Grandmama could see you now, she'd be so proud. 1150 01:05:51,185 --> 01:05:53,847 Well, to work, to work. 1151 01:05:54,982 --> 01:05:56,710 Are you ready, Agatha? 1152 01:05:56,750 --> 01:05:59,070 If you are, Ethel. 1153 01:06:00,750 --> 01:06:02,710 Let's go. 1154 01:06:13,650 --> 01:06:15,610 Do you have to keep your glasses on? 1155 01:06:15,645 --> 01:06:18,130 Why? You don't look pretty enough. 1156 01:06:18,165 --> 01:06:20,750 Well really. You're no Brigitte Bardot either. 1157 01:06:20,885 --> 01:06:22,535 There's no need to shout. 1158 01:06:22,570 --> 01:06:26,610 And there's no need to make personal remarks. 1159 01:06:27,290 --> 01:06:29,170 I beg your pardon, Agatha. 1160 01:06:29,205 --> 01:06:31,107 Granted, I'm sure, Ethel. 1161 01:06:31,142 --> 01:06:33,310 Can I help you, ladies? 1162 01:06:37,330 --> 01:06:42,810 Young girl, we are not ladies, we are policemen. 1163 01:06:43,090 --> 01:06:47,690 Special investigation. Carry on working as usual. 1164 01:06:51,650 --> 01:06:55,810 Alice, the manager, quick. Gone out? Well, all right, get anyone. 1165 01:06:55,845 --> 01:06:59,090 Sir? There are a couple of loonies up here. 1166 01:07:01,690 --> 01:07:04,867 Pretend to look at these. Look at her, that's 1167 01:07:04,868 --> 01:07:07,570 criminal type if ever I saw one. Watch. 1168 01:07:12,610 --> 01:07:16,690 Did you see that? Can I tell at a glance or can I not? 1169 01:07:17,125 --> 01:07:19,575 The brazen hussy. Let's apprehend her. 1170 01:07:19,599 --> 01:07:20,609 No, wait. 1171 01:07:20,610 --> 01:07:23,184 To make a shoplifting charge stick, you must 1172 01:07:23,185 --> 01:07:25,530 challenge the suspect outside the store. 1173 01:07:25,565 --> 01:07:27,790 But of course. Come on, then. 1174 01:07:33,890 --> 01:07:36,050 Hello. Hello sir, they're leaving. 1175 01:07:38,170 --> 01:07:40,050 Just a moment, Madam. 1176 01:07:40,085 --> 01:07:41,907 Show us your girdle. 1177 01:07:41,942 --> 01:07:43,730 I beg your pardon? 1178 01:07:44,010 --> 01:07:45,852 Did you deny that you took a girdle 1179 01:07:45,853 --> 01:07:47,490 from that store without paying? 1180 01:07:47,525 --> 01:07:49,727 Now, ladies, please. 1181 01:07:49,762 --> 01:07:51,930 Aha. The corpus delicti. 1182 01:07:51,957 --> 01:07:53,324 Name and address please, we're the police. 1183 01:07:53,325 --> 01:07:54,325 Prove it. 1184 01:07:54,326 --> 01:07:55,410 Don't be ridiculous. 1185 01:07:55,970 --> 01:07:58,010 It's a mistake. A dreadful mistake. 1186 01:07:58,045 --> 01:08:00,050 They all say that. Name? 1187 01:08:00,330 --> 01:08:03,052 I am the Lady Mayoress of this Borough, 1188 01:08:03,053 --> 01:08:05,570 and I have an account at this store. 1189 01:08:05,605 --> 01:08:07,815 - A likely... - An account. 1190 01:08:07,850 --> 01:08:08,935 - These are the two. - I see. 1191 01:08:08,970 --> 01:08:11,270 - Now what's all the fuss about? - There's been a mistake. 1192 01:08:11,312 --> 01:08:13,152 Oh yes, they all say that. We call it stealing. 1193 01:08:14,850 --> 01:08:16,555 - Cripes. - Stealing. 1194 01:08:16,590 --> 01:08:17,690 Fetch the police. 1195 01:08:17,791 --> 01:08:19,350 Wait, you fool, we are the police. 1196 01:08:19,385 --> 01:08:21,230 Ask the manager. Hasn't he told you. 1197 01:08:21,470 --> 01:08:24,075 No he hasn't. He's gone out. You better come quietly. 1198 01:08:24,110 --> 01:08:26,550 Our uniforms, there in the ladies... changing room. 1199 01:08:26,585 --> 01:08:27,907 A likely story. Come along now. 1200 01:08:27,942 --> 01:08:29,416 Gorse, run for it. 1201 01:08:29,440 --> 01:08:30,940 Wait a moment. 1202 01:08:42,390 --> 01:08:44,321 Now Potter, you've got to try and pull yourself together. 1203 01:08:44,322 --> 01:08:45,322 Yes, Sergeant. 1204 01:08:45,323 --> 01:08:47,198 Every single thing you've done up to now has been a mess. 1205 01:08:47,199 --> 01:08:48,969 - Yes, Sergeant. - Hello, Constable. 1206 01:08:48,971 --> 01:08:50,871 Hello, Mrs May. Oh, jolly good show. 1207 01:08:50,885 --> 01:08:53,410 All due to you, dear boy. 1208 01:08:56,650 --> 01:08:58,009 Potter. Are you listening? 1209 01:08:58,044 --> 01:08:59,369 Yes, Sergeant. 1210 01:08:59,370 --> 01:09:00,661 Well you're lucky you're not on report. 1211 01:09:00,685 --> 01:09:03,015 - Good morning. Hello. - Will you pay attention Potter 1212 01:09:03,050 --> 01:09:05,730 Whatever you have been associated with has gone wrong. 1213 01:09:05,765 --> 01:09:07,209 - Yes, Sergeant. - You've gotta watch it. 1214 01:09:07,210 --> 01:09:08,815 Hello. 1215 01:09:08,850 --> 01:09:11,210 Hello, Miss Barry. Eric, I presume. 1216 01:09:11,245 --> 01:09:13,010 How do you do. I want to thank you. 1217 01:09:13,045 --> 01:09:14,490 Oh, not at all. Not at all. 1218 01:09:14,730 --> 01:09:15,815 We've got a flat. 1219 01:09:15,850 --> 01:09:18,415 - And we're buying furniture. - Contemporary. 1220 01:09:18,450 --> 01:09:20,050 Only if you want it, Eric. 1221 01:09:20,085 --> 01:09:21,695 I want what you want, darling. 1222 01:09:21,730 --> 01:09:24,490 In that case, name him Tom after me. 1223 01:09:29,490 --> 01:09:31,919 Well, almost everything you've touched 1224 01:09:31,920 --> 01:09:34,410 seems to have been screwed up. Come on. 1225 01:09:34,734 --> 01:09:36,434 I don't know how many times I've got to tell you... 1226 01:09:36,450 --> 01:09:40,328 And there I was. 17 yobs in that pub there were. 1227 01:09:40,329 --> 01:09:43,890 All standing round there, watching, waiting. 1228 01:09:43,925 --> 01:09:46,690 So I took off my duty armlet... 1229 01:09:46,725 --> 01:09:48,015 Yes, Sergeant. 1230 01:09:48,050 --> 01:09:50,457 And I said "Right, I'm off duty now." 1231 01:09:50,458 --> 01:09:54,970 "anybody cares to come outside, I'll take you on, one at a time." 1232 01:09:55,005 --> 01:09:56,255 What happened Sergeant? 1233 01:09:56,290 --> 01:09:58,850 They knocked my head off. 1234 01:10:00,050 --> 01:10:01,962 Let that be a lesson to you. Never take 1235 01:10:01,963 --> 01:10:03,970 your duty armlet off at the wrong time... 1236 01:10:04,850 --> 01:10:06,410 That van shouldn't be there. 1237 01:10:06,445 --> 01:10:08,370 Obstruction? 1238 01:10:15,370 --> 01:10:17,253 Wages? 1239 01:10:17,254 --> 01:10:19,449 Look. 1240 01:10:19,450 --> 01:10:21,049 Can you drive? Rather. 1241 01:10:21,050 --> 01:10:23,010 After them. 1242 01:10:29,210 --> 01:10:30,770 Potter. 1243 01:10:33,890 --> 01:10:35,530 Did you get their number? 1244 01:10:35,565 --> 01:10:37,490 Afraid not. 1245 01:11:09,170 --> 01:11:14,890 Paper. Paper. Wage thieves get ?100,000. 1246 01:11:18,150 --> 01:11:19,532 I'm putting you all on official report. 1247 01:11:19,533 --> 01:11:21,070 Have you got anything to say? 1248 01:11:21,105 --> 01:11:22,158 Yes, sir. 1249 01:11:22,160 --> 01:11:23,917 I didn't ask you, thank you Sergeant. 1250 01:11:23,950 --> 01:11:25,914 If I had my way, I'd suspend the whole 1251 01:11:25,915 --> 01:11:27,627 lot of you from duty immediately. 1252 01:11:27,628 --> 01:11:29,701 Unfortunately, it's out of my hands. 1253 01:11:29,702 --> 01:11:31,550 It's got to come from higher up. 1254 01:11:31,585 --> 01:11:33,135 But I tell you what I will do. 1255 01:11:33,160 --> 01:11:35,293 I'll send you all out today in pairs, so 1256 01:11:35,294 --> 01:11:37,270 that you can watch each other's step. 1257 01:11:37,305 --> 01:11:40,190 And my report goes in sharp at 3 o'clock. 1258 01:11:40,225 --> 01:11:42,030 That's all, Sergeant. 1259 01:11:42,065 --> 01:11:44,030 Dismissed. 1260 01:11:48,310 --> 01:11:50,267 And as for you, Sergeant Wilkins, this is 1261 01:11:50,268 --> 01:11:52,270 the limit. I'm applying for your transfer. 1262 01:11:52,305 --> 01:11:53,978 Yes, sir. Now what about these boys. 1263 01:11:53,979 --> 01:11:55,515 They're only beginners, you know. 1264 01:11:55,550 --> 01:11:58,210 Still trying to protect them. Why? Now I want a 1265 01:11:58,211 --> 01:12:00,870 straight answer this time, and that's an order. 1266 01:12:01,230 --> 01:12:03,774 All right sir. I'll give you an answer. 1267 01:12:03,775 --> 01:12:05,122 I have been in the force a long time, 1268 01:12:05,146 --> 01:12:06,695 but I still remember the bloomers that I 1269 01:12:06,696 --> 01:12:08,206 made when I was also as green as grass. 1270 01:12:08,230 --> 01:12:09,950 What's that got to do with it? 1271 01:12:09,985 --> 01:12:11,910 It's got everything to do with it. 1272 01:12:13,150 --> 01:12:14,675 Sir. 1273 01:12:14,710 --> 01:12:15,812 Ah, what's the use? 1274 01:12:15,813 --> 01:12:17,214 I don't believe in wet-nursing them either, 1275 01:12:17,215 --> 01:12:18,421 but I do believe that we should 1276 01:12:18,422 --> 01:12:19,939 forget about the rule book sometimes, 1277 01:12:19,940 --> 01:12:21,481 particularly when it's an emergency like this. 1278 01:12:21,505 --> 01:12:23,470 And that, sir, is all. 1279 01:12:23,710 --> 01:12:26,110 And that, Sergeant, is quite enough. Now if you 1280 01:12:26,111 --> 01:12:28,510 don't mind, I'll get on with writing my report. 1281 01:12:28,545 --> 01:12:30,510 Sir. 1282 01:12:32,550 --> 01:12:34,630 And you. 1283 01:12:40,950 --> 01:12:42,715 Don't worry, it may never happen. 1284 01:12:42,750 --> 01:12:45,515 It has happened, I'm on me way. 1285 01:12:45,550 --> 01:12:50,750 Oh, I'll miss you. You're a very fine colleague. 1286 01:12:50,950 --> 01:12:53,155 Thanks, Laura. 1287 01:12:53,190 --> 01:12:54,870 You've never called me that before. 1288 01:12:54,905 --> 01:12:56,470 I have, hundreds of times. 1289 01:12:56,505 --> 01:12:58,030 No you haven't. 1290 01:12:58,230 --> 01:12:59,510 You know something? 1291 01:12:59,545 --> 01:13:02,110 What? All of a sudden, I'm gonna' miss you, too. 1292 01:13:02,645 --> 01:13:04,229 Do you really mean that, Frank? 1293 01:13:04,230 --> 01:13:05,995 Now you've never called me that before. 1294 01:13:06,030 --> 01:13:08,710 I've wanted to hundreds of times. 1295 01:13:08,950 --> 01:13:10,943 Well how about that. All this time I didn't 1296 01:13:10,944 --> 01:13:12,755 even know that you thought I was alive. 1297 01:13:12,790 --> 01:13:14,451 Ah, what's the use. In a couple of days, 1298 01:13:14,452 --> 01:13:16,072 he'll have me posted miles away to some 1299 01:13:16,073 --> 01:13:19,950 dead-and-alive hole helping cows across the village street. 1300 01:13:19,985 --> 01:13:22,311 It's a scandal. An officer of your experience being 1301 01:13:22,336 --> 01:13:24,950 sacrificed for the incompetence of that conniving little... 1302 01:13:24,985 --> 01:13:27,240 Oh, I asked for it. I can't complain, I've 1303 01:13:27,241 --> 01:13:29,390 had my say. I've had a run for me money. 1304 01:13:29,425 --> 01:13:30,475 But, Frank... 1305 01:13:30,510 --> 01:13:32,190 So how's the roster going then? You still 1306 01:13:32,191 --> 01:13:33,750 trying to get a quart into a pint pot? 1307 01:13:33,785 --> 01:13:35,795 Something like that. 1308 01:13:35,830 --> 01:13:38,510 Let's see if we can work something out together. 1309 01:13:38,545 --> 01:13:40,990 All right. Let's do that. 1310 01:13:42,390 --> 01:13:44,895 Supposing we made a lot of arrests during the day. 1311 01:13:44,896 --> 01:13:47,350 Do you think we'd make old Mills change his mind. 1312 01:13:47,385 --> 01:13:48,595 What mind? 1313 01:13:48,630 --> 01:13:53,390 Oh, Benson, we've got to do something, I need this job. 1314 01:13:55,190 --> 01:13:58,635 Motorists, I bet we could bag a dozen if we really tried. 1315 01:13:58,670 --> 01:14:01,106 That wouldn't help, Potter. We're for 1316 01:14:01,107 --> 01:14:03,350 it, and that's all there is to it. 1317 01:14:06,550 --> 01:14:09,470 Benson. Benson, old man, the car. 1318 01:14:09,710 --> 01:14:12,917 What car? You mean the thieves' car? How could you possibly know? 1319 01:14:12,942 --> 01:14:14,910 Yesterday you couldn't even describe it. 1320 01:14:14,945 --> 01:14:19,275 Dent on rear left mudguard. Suddenly, it all came back to me. 1321 01:14:19,310 --> 01:14:21,823 Potter, I beg you. This is a critical 1322 01:14:21,824 --> 01:14:24,270 moment in our careers. Are you sure? 1323 01:14:24,305 --> 01:14:25,427 Positive. 1324 01:14:25,462 --> 01:14:27,050 Right. 1325 01:14:31,590 --> 01:14:34,555 This doesn't prove anything, except they dumped it here. 1326 01:14:34,590 --> 01:14:36,818 Oh gosh, that's right. They must be 1327 01:14:36,819 --> 01:14:39,170 well away by now. Out of the country. 1328 01:14:39,205 --> 01:14:41,502 No, wait Potter. That's exactly what they want 1329 01:14:41,503 --> 01:14:43,750 us to believe. That they're out of the country. 1330 01:14:43,785 --> 01:14:46,550 The cunning bounders. What'll we do? 1331 01:14:46,790 --> 01:14:51,550 I've got it. I know exactly where those crooks are hiding out. 1332 01:14:51,585 --> 01:14:53,270 Benson, where? 1333 01:14:53,470 --> 01:14:56,270 Here, in this very area. 1334 01:14:56,550 --> 01:14:59,374 Of course, they want us to put out a nationwide 1335 01:14:59,375 --> 01:15:01,550 search, when all the time they're... 1336 01:15:01,585 --> 01:15:03,866 Oh, Benson, Benson, brilliant. 1337 01:15:03,867 --> 01:15:06,755 Brilliant. I have to hand it to you. 1338 01:15:06,790 --> 01:15:10,803 But we're not handing it to anyone else. Now listen, this is ours. 1339 01:15:10,804 --> 01:15:14,030 We need the kudos of capturing them by 3 o'clock. 1340 01:15:14,065 --> 01:15:16,275 Capturing them. Oh lord, if only we could. 1341 01:15:16,310 --> 01:15:20,050 You call the station. Only tell them about the car. 1342 01:15:20,075 --> 01:15:22,070 They'll have it towed to the yard for a lab test. 1343 01:15:22,105 --> 01:15:24,870 I'll get Charlie and Gorse off the beat and we'll meet you back here. 1344 01:15:24,894 --> 01:15:25,894 - Roger. - Right 1345 01:15:27,190 --> 01:15:30,690 Police station. Yes, Potter. Right. 1346 01:15:30,725 --> 01:15:32,755 They found the car in Church Road. 1347 01:15:32,790 --> 01:15:35,390 Sergeant, they've found the car. 1348 01:15:35,425 --> 01:15:37,035 Sir, they've found the car. 1349 01:15:37,070 --> 01:15:38,414 Then take it away from them, before 1350 01:15:38,415 --> 01:15:39,721 they smother it with fingerprints. 1351 01:15:39,745 --> 01:15:42,310 All right Sarge, I'm on my way. 1352 01:15:42,745 --> 01:15:44,910 Police station. Can I help... 1353 01:16:01,830 --> 01:16:02,967 Right, now we can get cracking. 1354 01:16:02,968 --> 01:16:04,241 No we can't, don't be ridiculous. 1355 01:16:04,265 --> 01:16:06,630 We'll never find them, beside the omens are all against us. 1356 01:16:06,830 --> 01:16:08,795 Oh, shut up about your omens. 1357 01:16:08,830 --> 01:16:11,195 Gorse, have you thought of anywhere they might be hiding? 1358 01:16:11,230 --> 01:16:13,480 Why yes. There's a street not far from here. 1359 01:16:13,505 --> 01:16:16,230 It's full of tatty lodging houses, awful thoroughfare. 1360 01:16:16,265 --> 01:16:17,555 Well, what's it called? 1361 01:16:17,590 --> 01:16:22,990 Well it's known locally as the street of a thousand mouse-holes. 1362 01:16:23,190 --> 01:16:25,190 Follow me. 1363 01:16:33,870 --> 01:16:36,035 150 houses checked and not a sausage. 1364 01:16:36,070 --> 01:16:38,770 I told you this was a wild-goose chase, didn't I. The omens... 1365 01:16:38,805 --> 01:16:40,928 If you say one more word about the supernatural... 1366 01:16:40,929 --> 01:16:41,929 Now look here, 1367 01:16:41,930 --> 01:16:43,789 You cannot silence the voice of truth with 1368 01:16:43,790 --> 01:16:46,055 empty threats, Benson. I told you, all of you 1369 01:16:46,056 --> 01:16:49,670 that this assignment was doomed from the moment we arrived. 1370 01:16:49,705 --> 01:16:54,030 And now we're done. Done proper. Done crisp. 1371 01:16:56,070 --> 01:17:00,046 Halt and hush a moment. Look yonder. That house, 1372 01:17:00,047 --> 01:17:02,830 been empty for years. They're going to pull it down. 1373 01:17:02,865 --> 01:17:04,515 If it doesn't fall down first. 1374 01:17:04,550 --> 01:17:08,870 Gentlemen, look rather more closely. There. 1375 01:17:08,905 --> 01:17:10,315 It could be. 1376 01:17:10,350 --> 01:17:13,190 Oh, never. Somebody just backed in to turn around. That's all. 1377 01:17:13,390 --> 01:17:15,350 We've simply got to check on it. 1378 01:17:15,385 --> 01:17:18,030 I'm game. Come on then. 1379 01:18:01,190 --> 01:18:03,662 You and your mastermind. I told you 1380 01:18:03,663 --> 01:18:05,790 we was crazy to hide out here. 1381 01:18:05,825 --> 01:18:07,421 Tired of the stately home already, are you? 1382 01:18:07,445 --> 01:18:08,445 Am I. 1383 01:18:08,550 --> 01:18:11,750 Then how about leaving. Very soon, in coppers' uniforms. 1384 01:18:35,270 --> 01:18:37,230 Ah. 1385 01:18:41,950 --> 01:18:43,070 Oh. 1386 01:18:43,105 --> 01:18:44,155 Sshh. 1387 01:18:44,190 --> 01:18:46,550 Yes, all right. 1388 01:19:20,950 --> 01:19:23,750 Really, do you have to? Ooh. 1389 01:19:23,785 --> 01:19:25,750 Beg pardon. 1390 01:19:27,310 --> 01:19:28,870 Help. 1391 01:19:36,230 --> 01:19:40,750 All right, boys, scrub the uniforms. Let's get out of here. 1392 01:19:46,150 --> 01:19:48,110 Come on. 1393 01:19:56,790 --> 01:19:59,550 I've got him. I've got him. 1394 01:20:00,550 --> 01:20:02,310 Why you, come back here. Come back. 1395 01:20:02,345 --> 01:20:04,270 You fool. 1396 01:20:09,830 --> 01:20:13,750 Ridiculous. The whole thing's absurd. 1397 01:20:51,030 --> 01:20:54,015 Actually, the real turning point, was when I found 1398 01:20:54,016 --> 01:20:56,590 out that your birthday was August the 24th. 1399 01:20:56,625 --> 01:21:01,310 August? Whatever gave you that idea? 1400 01:21:01,345 --> 01:21:04,590 You... you mean that you're...? 1401 01:21:04,830 --> 01:21:07,190 Passworthy, switchboard. 1402 01:21:07,225 --> 01:21:09,150 Yes, Sergeant. 1403 01:21:13,470 --> 01:21:17,355 Sergeant, you told me August the 24th. 1404 01:21:17,390 --> 01:21:20,875 Oh, well, does it make any difference? 1405 01:21:20,876 --> 01:21:24,270 Surely you're not that superstitious? 1406 01:21:28,150 --> 01:21:30,310 Superstitious? 1407 01:21:30,750 --> 01:21:32,790 Me? 1408 01:21:33,030 --> 01:21:36,030 Just one moment. Connecting you now, sir. 1409 01:21:38,204 --> 01:21:39,469 Hello. 1410 01:21:39,470 --> 01:21:41,875 Listen. 1411 01:21:41,910 --> 01:21:43,155 Oh hello, Chief Constable. 1412 01:21:43,190 --> 01:21:47,430 Hello Mills. Well you've certainly shown you can inspire recruits. 1413 01:21:47,670 --> 01:21:48,995 Well thank you, sir. 1414 01:21:49,030 --> 01:21:51,638 So much so, I've decided to transfer you immediately, 1415 01:21:51,663 --> 01:21:54,390 to the area college in charge of morale and discipline. 1416 01:21:54,425 --> 01:21:56,675 I don't know what to say, sir. 1417 01:21:56,710 --> 01:21:59,830 Tell Sergeant Wilkins to take over the station, will you Mills. 1418 01:21:59,865 --> 01:22:01,355 Temporarily, sir, of course? 1419 01:22:01,390 --> 01:22:04,290 No, he's being promoted to Inspector at once. 1420 01:22:04,325 --> 01:22:07,190 I'm so glad, sir. He's just the man for the job. 1421 01:22:07,430 --> 01:22:08,635 Goodbye, Mills. 1422 01:22:08,670 --> 01:22:11,430 Goodbye, sir, and thank you. 1423 01:22:15,110 --> 01:22:16,699 I want everybody in here immediately, 1424 01:22:16,700 --> 01:22:17,870 I've got some news for you. 1425 01:22:18,110 --> 01:22:20,470 All right, line up behind Thurston. 1426 01:22:23,950 --> 01:22:25,990 Attention. 1427 01:22:26,270 --> 01:22:28,696 What this station needs is a bot of 1428 01:22:28,697 --> 01:22:31,190 discipline. Right turn. Quick march. 1429 01:22:37,870 --> 01:22:39,070 Harrison. 1430 01:22:39,105 --> 01:22:40,235 Potter. 1431 01:22:40,270 --> 01:22:42,630 Oh, yes, sir. 108544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.