Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,970 --> 00:00:11,000
A DAIEI PRESENTATION
2
00:00:12,900 --> 00:00:20,270
THE SON
(BONCHI)
3
00:00:20,870 --> 00:00:23,370
Produced by:
Masaichi Nagata
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,880
Planned by: Hisakazu Tsuji
Based on the novel by: Toyoko Yamasaki
Written by: Kon Ichikawa and Natto Wada
5
00:00:29,070 --> 00:00:34,740
Cinematography by: Kazuo Miyagawa
Sound: by Masao Ôsumi
Lighting by: Kenichi Okamoto
Art Direction by: Yoshinobu Nishioka
Music by: Yasushi Akutagawa
6
00:00:34,970 --> 00:00:39,370
Film Editing by: Shigeo Nishida
Assistant Director: Kazuo Ikehiro
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,070
Cast:
8
00:00:57,470 --> 00:01:00,970
Raizô Ichikawa
Ayako Wakao
9
00:01:02,570 --> 00:01:06,370
Fubuki Koshiji
Mitsuko Kusabue
Tamao Nakamura
Isuzu Yamada
10
00:01:07,760 --> 00:01:12,070
Haritoshi Hayashi
Ganjiro Nakamura
Kikue Mori
Mayumi Kurata
Tanie Kitabayashi
11
00:01:33,550 --> 00:01:37,540
Machiko Kyo
Eiji Funakoshi
12
00:01:38,740 --> 00:01:42,740
Directed by:
Kon Ichikawa
13
00:01:57,610 --> 00:02:01,760
Hey, old man! Careful!
Watch where you're walking!
14
00:02:18,740 --> 00:02:21,790
Come in, since you're here.
15
00:02:21,870 --> 00:02:24,930
There's no need for ceremony.
16
00:02:27,190 --> 00:02:30,040
Hello!
Thank you for welcoming me.
17
00:02:31,230 --> 00:02:32,990
- Greetings!
- Hello!
18
00:02:34,360 --> 00:02:39,390
My name is Haru Danku.
I don't mean to disturb you, but...
19
00:02:40,060 --> 00:02:42,310
...since you always help me a lot...
20
00:02:46,430 --> 00:02:47,680
Let me introduce you.
21
00:02:50,730 --> 00:02:54,280
This is my elder son, Saijiro,
and the younger one is Taro.
22
00:02:54,900 --> 00:02:58,380
Really?
Taro is your son too?
23
00:02:58,810 --> 00:03:00,100
We're not similar, right?
24
00:03:00,200 --> 00:03:01,470
That's not what I meant...
25
00:03:01,660 --> 00:03:03,940
That's because we have
different mothers.
26
00:03:04,060 --> 00:03:08,130
Father, are you really spending
money on him?
27
00:03:08,450 --> 00:03:10,300
I'm putting this money
to good use.
28
00:03:10,900 --> 00:03:14,140
It's been 49 days since your
wife has passed away.
29
00:03:14,620 --> 00:03:18,720
Don't think I'm immodest, but allow me
to burn incense in her honor too.
30
00:03:20,360 --> 00:03:22,520
That's why I like him.
31
00:03:23,610 --> 00:03:27,230
He's always so polite and
well-mannered.
32
00:03:28,270 --> 00:03:30,660
Unlike most people in Osaka.
33
00:03:30,740 --> 00:03:32,500
Come on, brother, it's time.
34
00:03:33,230 --> 00:03:36,580
Come on, don't hurry up.
Let's honor mother first.
35
00:03:36,860 --> 00:03:40,100
Bow a couple more times and that's it.
She's not your real mother, anyway.
36
00:03:40,180 --> 00:03:42,440
All father's wives are our mothers.
37
00:03:42,740 --> 00:03:44,860
These are just meaningless
ceremonies.
38
00:03:44,940 --> 00:03:48,440
Father can manage on his own here.
It's better to get back to work.
39
00:03:48,560 --> 00:03:50,610
So, the deceased was
Taro's mother?
40
00:03:50,830 --> 00:03:51,860
- No, no.
- Huh?
41
00:03:52,300 --> 00:03:53,840
You have time to spare, though.
42
00:03:53,920 --> 00:03:55,950
I have more free time than
you, brother.
43
00:03:56,030 --> 00:03:57,030
I can see that.
44
00:03:57,380 --> 00:04:00,580
Get back to the office and tell
everyone I'll be there soon too.
45
00:04:00,660 --> 00:04:01,800
Yes, I'll do that.
46
00:04:02,770 --> 00:04:03,950
Goodbye, dad.
47
00:04:04,900 --> 00:04:06,120
Thanks for your visit.
48
00:04:06,440 --> 00:04:09,760
Give my regards to your wife.
Tell her to honor your mother too.
49
00:04:10,880 --> 00:04:13,210
We'll see.
She's too far into pregnancy now.
50
00:04:15,100 --> 00:04:18,460
How is brother going to manage
with a child on top of everything?
51
00:04:18,540 --> 00:04:20,790
His salary is barely enough.
52
00:04:22,060 --> 00:04:23,510
But it can't be helped.
53
00:04:23,590 --> 00:04:26,420
I guess family planning
isn't in our genes.
54
00:04:27,860 --> 00:04:30,770
And where's Otogi?
She's always up to something.
55
00:04:31,600 --> 00:04:32,600
Otogi!
56
00:04:33,160 --> 00:04:34,170
Otogi!
57
00:04:41,910 --> 00:04:45,850
We have a guest.
Is there any food left for him?
58
00:04:46,360 --> 00:04:51,580
I didn't know we would have guests.
I ask you to forgive me.
59
00:04:52,140 --> 00:04:53,910
I was working in the backyard.
60
00:04:53,990 --> 00:04:55,610
Is there any sake left, at least?
61
00:04:55,690 --> 00:04:57,520
I'll bring it right away.
62
00:05:02,760 --> 00:05:06,000
Maybe I shouldn't say this
in front of the deceased,
63
00:05:06,080 --> 00:05:08,000
but you're a real ladies' man.
64
00:05:08,670 --> 00:05:13,320
Including this lady just now,
how many wives did you have?
65
00:05:13,710 --> 00:05:16,010
This one is just a maid, though.
66
00:05:16,790 --> 00:05:18,000
Do you have a maid?
67
00:05:18,720 --> 00:05:22,720
We're a fourth-generation tabi
salesmen family, after all.
68
00:05:23,220 --> 00:05:28,690
So, your ancestors were merchants?
That explains everything.
69
00:05:28,770 --> 00:05:31,000
I represent the fifth generation.
70
00:05:37,080 --> 00:05:40,090
Merchants are a thing
of the past.
71
00:05:44,500 --> 00:05:47,460
And I'm fed up with women.
72
00:07:13,560 --> 00:07:15,170
What a drag.
73
00:07:15,930 --> 00:07:21,760
Every 1st and 15th day of the month,
you have to put new clothes on me.
74
00:07:22,680 --> 00:07:28,610
And for that, three seamstresses
have to work all year round.
75
00:07:28,800 --> 00:07:30,820
This is your family's tradition.
76
00:07:31,980 --> 00:07:34,340
And no business is complete
without them.
77
00:07:51,080 --> 00:07:53,660
Both madams are here.
78
00:08:23,620 --> 00:08:24,640
You're dismissed.
79
00:08:42,350 --> 00:08:43,720
You wanted to see me?
80
00:08:43,800 --> 00:08:45,750
Kikuji, you've gone too far.
81
00:08:45,830 --> 00:08:49,120
Don't you think you
should stop fooling around?
82
00:08:49,200 --> 00:08:51,460
And you're not even
the head of the family yet.
83
00:08:51,540 --> 00:08:54,190
It would be one thing if it
stayed within the family.
84
00:08:54,270 --> 00:08:56,580
But even people at the store
know about it now.
85
00:08:56,660 --> 00:09:01,400
Either you stop fooling around
with all those girls or you find a wife.
86
00:09:01,480 --> 00:09:03,040
The choice is yours.
87
00:09:04,640 --> 00:09:08,560
Kikuji!
I urge you to take this seriously.
88
00:09:10,960 --> 00:09:12,100
I'm listening to you.
89
00:09:12,180 --> 00:09:14,150
We want to hear what
you have to say.
90
00:09:14,700 --> 00:09:18,690
Whatever I say, the outcome
is always the same.
91
00:09:19,030 --> 00:09:21,180
So, you refuse to listen
to your grandma?
92
00:09:21,270 --> 00:09:23,940
Don't be so impatient, mum.
93
00:09:24,040 --> 00:09:27,560
If you explain it to him gradually,
he will understand everything.
94
00:09:27,830 --> 00:09:30,940
He's very spoiled.
95
00:09:31,020 --> 00:09:35,900
He only does as he pleases.
96
00:09:37,280 --> 00:09:42,210
I don't remember raising you,
my only daughter, like that.
97
00:09:43,520 --> 00:09:45,810
I'm sorry, mum.
98
00:09:46,310 --> 00:09:49,510
Come on, Kikuji, please
apologize to grandma.
99
00:09:49,840 --> 00:09:51,890
I'd rather watch you keep playing...
100
00:09:51,970 --> 00:09:54,970
this game of mother-in-law
and daughter-in-law.
101
00:09:55,070 --> 00:09:56,110
Kikuji!
102
00:10:00,830 --> 00:10:03,610
I'm sure it was Kihei
who taught him to talk like that.
103
00:10:04,010 --> 00:10:05,000
Call Kihei!
104
00:10:05,080 --> 00:10:09,270
Mum, my husband is a
well-mannered man.
105
00:10:09,380 --> 00:10:10,930
How dare you?
106
00:10:11,010 --> 00:10:15,740
Don't you dare
tell me anything about him.
107
00:10:17,720 --> 00:10:19,980
Maybe marriage is not
such a bad idea.
108
00:10:21,860 --> 00:10:23,000
If you get married,
109
00:10:23,080 --> 00:10:26,600
you'll inherit the house of Kawachi
and become the head of the family.
110
00:10:26,700 --> 00:10:31,050
It's still not too late to
start a family.
111
00:10:31,370 --> 00:10:33,220
I'm only 22 years old.
112
00:10:33,630 --> 00:10:39,160
Exactly. Stop messing around
and find yourself a wife.
113
00:10:39,960 --> 00:10:43,690
Or, even better,
let us find you a wife.
114
00:10:53,140 --> 00:10:54,780
- There must be no mistakes.
- Yes!
115
00:10:55,110 --> 00:10:56,630
Two hundred fifty two...
116
00:10:56,710 --> 00:10:59,000
I'm calling about a mistake
in the contract.
117
00:10:59,100 --> 00:11:04,220
Unfortunately, we have to put
the processing order on hold.
118
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
Yes, this is the last shift.
119
00:11:06,520 --> 00:11:09,790
Good.
We won't disturb you again.
120
00:11:09,990 --> 00:11:11,390
Thank you and goodbye.
121
00:11:16,670 --> 00:11:18,520
Is anything wrong, master?
122
00:11:21,340 --> 00:11:24,790
It's nothing.
Is Kikuji here?
123
00:11:25,090 --> 00:11:27,040
Yes, he's just come.
124
00:11:29,140 --> 00:11:33,870
I didn't see him.
He must have used the back door.
125
00:11:35,190 --> 00:11:36,280
Good that he's here.
126
00:11:47,460 --> 00:11:49,220
Our partner from
the Takano family
127
00:11:49,300 --> 00:11:52,020
was able to afford
the purchase of a sugar factory.
128
00:11:52,160 --> 00:11:55,380
We must uphold our reputation.
129
00:11:56,230 --> 00:12:00,390
Usually it's good to save money,
but sometimes it's worth the expense.
130
00:12:00,600 --> 00:12:02,740
We have to show people
that our store...
131
00:12:02,840 --> 00:12:05,000
...is doing well and business
is booming.
132
00:12:05,100 --> 00:12:06,680
That's true, mum.
133
00:12:06,760 --> 00:12:11,200
It's no longer necessary
to dress haphazardly.
134
00:12:11,910 --> 00:12:14,190
I checked the wardrobe...
135
00:12:14,290 --> 00:12:19,890
...but I couldn't find your
favorite red kimono.
136
00:12:20,890 --> 00:12:23,590
I was really surprised.
137
00:12:24,090 --> 00:12:25,960
Thank you, Sei!
138
00:12:26,820 --> 00:12:29,100
Look at yourselves.
You're ridiculous.
139
00:12:49,750 --> 00:12:53,890
Mother, I didn't know you were here.
Sorry for not noticing.
140
00:12:55,330 --> 00:12:58,710
Who cut the radishes so big?
141
00:12:58,820 --> 00:13:00,570
It was me.
142
00:13:00,970 --> 00:13:03,650
You have to chop them into
small cubes.
143
00:13:03,750 --> 00:13:06,910
But the young mistress said it
was good enough like this.
144
00:13:08,490 --> 00:13:11,520
So, you're the one who let
her cut those slices?
145
00:13:12,090 --> 00:13:13,250
I said the same.
146
00:13:13,330 --> 00:13:16,730
So, why didn't you fix it?
147
00:13:17,080 --> 00:13:19,880
It takes too long to chop
them into small cubes.
148
00:13:24,020 --> 00:13:28,060
The dish doesn't have to be flamboyant,
but it has to look good.
149
00:13:29,400 --> 00:13:34,930
A handful of small cubes look better
than two or three large pieces.
150
00:13:35,010 --> 00:13:37,810
It makes the dish look bigger.
151
00:13:39,480 --> 00:13:44,370
Although these are small things,
they are the key to success.
152
00:13:46,290 --> 00:13:50,200
Only stupid, rich people can
afford to cut like this.
153
00:13:52,840 --> 00:13:57,240
Hiroko, in our family there are strict
rules even for food.
154
00:13:58,140 --> 00:14:00,520
Even pickles need to be cut
in a special way.
155
00:14:00,600 --> 00:14:03,990
If you want to stay here, be
sure to respect our traditions.
156
00:14:04,800 --> 00:14:06,630
Otherwise, you're out.
157
00:14:10,270 --> 00:14:11,270
Do you understand?
158
00:14:47,400 --> 00:14:49,440
Young mistress!
Don't do that!
159
00:15:29,470 --> 00:15:30,800
Not yet?
160
00:15:31,850 --> 00:15:33,360
It seems like it.
161
00:15:33,940 --> 00:15:38,350
That's so strange.
Why is it so late this month?
162
00:15:45,090 --> 00:15:46,900
Excuse for my intrusion.
163
00:15:53,510 --> 00:15:57,600
What are you looking for,
young and old mistress?
164
00:15:58,330 --> 00:16:02,830
A wallet fell in earlier.
We were trying to find it.
165
00:16:03,280 --> 00:16:06,440
I'll help you look for it,
if that's the case.
166
00:16:07,900 --> 00:16:09,560
Then, look carefully.
167
00:16:26,540 --> 00:16:32,270
I don't feel comfortable showing my
feelings in front of the shop staff.
168
00:16:34,040 --> 00:16:37,880
What's wrong?
Are you lonely? Come on, tell me.
169
00:16:39,760 --> 00:16:42,180
Such a beautiful neck,
so smooth...
170
00:16:43,020 --> 00:16:45,120
What's wrong with you?
171
00:16:56,690 --> 00:16:57,730
What happened?
172
00:17:00,290 --> 00:17:01,330
Tell me!
173
00:17:03,540 --> 00:17:04,780
Your grandma...
174
00:17:05,180 --> 00:17:07,310
She... just now...
175
00:17:07,390 --> 00:17:08,890
Can you speak more clearly?
176
00:17:09,080 --> 00:17:10,100
She...
177
00:17:10,350 --> 00:17:13,430
She was spying on me to see if
my period had started.
178
00:17:15,400 --> 00:17:16,940
That's humiliating.
179
00:17:17,820 --> 00:17:21,520
It's horrible.
Both for me and the child.
180
00:17:22,080 --> 00:17:23,880
I'll end up losing it.
181
00:17:24,560 --> 00:17:26,970
A child, you say?
Are you pregnant?
182
00:17:27,300 --> 00:17:28,780
I think so.
183
00:17:35,080 --> 00:17:39,280
What, it's a boy?
Send Hiroko my greetings.
184
00:17:39,600 --> 00:17:41,200
Yes. Wait for me.
185
00:17:44,720 --> 00:17:46,520
Father, it's a boy.
186
00:17:48,100 --> 00:17:52,920
Is that so?
We'll finally have an heir!
187
00:18:24,580 --> 00:18:25,630
Who is it?
188
00:18:26,050 --> 00:18:27,090
It's me.
189
00:18:31,880 --> 00:18:34,380
I just spoke to the Takano
family on the phone.
190
00:18:34,460 --> 00:18:35,680
And then?
191
00:18:36,510 --> 00:18:37,740
A baby is born.
192
00:18:38,140 --> 00:18:39,150
Whose?
193
00:18:40,180 --> 00:18:43,180
Well... it's Hiroko and mine's.
194
00:18:46,540 --> 00:18:49,540
Don't you just stand there.
Come inside.
195
00:18:55,230 --> 00:18:56,260
Have a seat.
196
00:19:03,920 --> 00:19:07,050
I have kidney problems.
Don't make me stand up.
197
00:19:07,380 --> 00:19:10,950
Is that the reason you
came back last year?
198
00:19:11,720 --> 00:19:15,940
We suspected there was something wrong
with her and we were worried.
199
00:19:16,620 --> 00:19:17,650
Were you?
200
00:19:18,470 --> 00:19:23,620
According to an ancient
family tradition...
201
00:19:24,370 --> 00:19:28,870
...we must make an offering
to the ancestors before a baby is born.
202
00:19:29,250 --> 00:19:31,140
How can you act so recklessly?
203
00:19:31,260 --> 00:19:35,230
I'm sorry, mum, I didn't explain it
to my daughter-in-law.
204
00:19:35,970 --> 00:19:40,270
It's not just your fault.
It's mine too.
205
00:19:40,570 --> 00:19:42,830
I can't face Hiroko now.
206
00:19:42,910 --> 00:19:46,620
She should be taken
in by her mother.
207
00:19:46,870 --> 00:19:49,950
I wanted to suggest that too.
208
00:19:50,030 --> 00:19:52,600
Will she go back to her family
to raise the child?
209
00:19:53,220 --> 00:19:57,080
Not only for that.
She broke the rules of this house.
210
00:19:57,870 --> 00:20:02,100
You wanted me to get married sooner.
And now you're dissatisfied, grandma.
211
00:20:02,670 --> 00:20:05,470
Kikuji, you have to make up
your mind.
212
00:20:08,700 --> 00:20:11,400
Tell me...
is the baby a girl or a boy?
213
00:20:12,350 --> 00:20:13,360
It's a boy.
214
00:20:16,140 --> 00:20:18,740
But it's women's day today.
215
00:20:19,090 --> 00:20:21,600
She gave birth to spite us.
Right?
216
00:20:30,170 --> 00:20:34,710
Thank you for coming
even though it's unbearably hot today.
217
00:20:34,790 --> 00:20:36,330
Please, take a fan.
218
00:20:39,160 --> 00:20:42,170
The matchmaker's offer
was clear to us.
219
00:20:42,880 --> 00:20:44,940
Otherwise, we wouldn't
have agreed.
220
00:20:45,240 --> 00:20:48,390
But engagement with
someone from a salesmen family...
221
00:20:48,470 --> 00:20:50,160
might hurt our reputation.
222
00:20:50,420 --> 00:20:51,620
We'll take her.
223
00:20:51,700 --> 00:20:54,780
Since you say so,
we also have something to say.
224
00:20:55,380 --> 00:21:01,090
If we do this wrong,
we might lose credibility.
225
00:21:01,360 --> 00:21:05,360
We are very much aware
of that too.
226
00:21:05,710 --> 00:21:08,880
Hiroko asked to be taught about
our family traditions...
227
00:21:09,510 --> 00:21:13,810
...but none of the women here took a
responsible approach to her training.
228
00:21:14,140 --> 00:21:15,140
What?
229
00:21:15,390 --> 00:21:18,880
Has Hiroko already complained
to you?
230
00:21:18,960 --> 00:21:20,240
What else...
231
00:21:20,320 --> 00:21:21,970
Young master, it's enough now.
232
00:21:22,260 --> 00:21:26,060
And don't interrupt anymore when
we're discussing family matters.
233
00:21:26,240 --> 00:21:29,320
You'll have a word when you
become the head of the family.
234
00:21:29,850 --> 00:21:34,550
As for now,
you're just creating problems...
235
00:21:34,960 --> 00:21:36,660
...and getting on our nerves.
236
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
Is that so?
237
00:21:38,770 --> 00:21:44,290
What do you mean, "is that so"?
Why should our girl suffer?
238
00:21:44,740 --> 00:21:47,230
Don't you think it's too much?
239
00:21:48,100 --> 00:21:50,400
Everything
will be inherited by the son,
240
00:21:50,480 --> 00:21:52,740
but Hiroko
does not receive any benefits.
241
00:21:52,820 --> 00:21:58,220
Kikuji is only the young master and
he doesn't have to get married.
242
00:21:58,910 --> 00:22:04,410
I understand. If you're honest, take a
list of her things and send them to us.
243
00:22:04,880 --> 00:22:09,580
We'll take everything that
belongs to Hiroko.
244
00:22:09,660 --> 00:22:13,960
Enough now.
Women are too emotional.
245
00:22:15,230 --> 00:22:19,220
There's nothing more to discuss here.
We're taking Hiroko and that's it.
246
00:22:19,390 --> 00:22:21,080
I'll call her right away.
247
00:22:42,520 --> 00:22:45,070
I heard everything.
248
00:22:45,150 --> 00:22:49,480
You don't have to say anything.
249
00:22:55,660 --> 00:22:58,220
You didn't even let me
hug you last night.
250
00:22:59,740 --> 00:23:01,990
We're strangers from now on.
251
00:23:19,070 --> 00:23:21,940
Saijiro is still so little.
252
00:23:22,990 --> 00:23:26,460
His wet-nurse seems to be a caring
woman, so I'm relieved.
253
00:23:27,230 --> 00:23:28,600
Will you forgive me?
254
00:23:39,060 --> 00:23:43,070
OSAKA NIPPO NEWSPAPER
DAIJUGO BANK BANKRUPT
255
00:23:44,490 --> 00:23:47,430
KANSAI SHIMBUN NEWSPAPER
CLIENTS CONCERNED
256
00:23:48,750 --> 00:23:52,050
No need to shout!
Everyone, calm down!
257
00:23:55,000 --> 00:23:57,050
Hey! Don't be violent!
Calm down!
258
00:24:08,240 --> 00:24:09,500
It's so hot.
259
00:24:13,080 --> 00:24:14,970
I'm so sweaty,
I can't even hold a needle.
260
00:24:15,050 --> 00:24:16,270
Wipe your hands.
261
00:24:16,350 --> 00:24:20,090
If the clothes are wet,
we'll get in trouble again.
262
00:24:21,560 --> 00:24:24,020
Hot springs are probably
colder right now.
263
00:24:24,120 --> 00:24:26,260
Don't even dream about those.
264
00:24:26,340 --> 00:24:30,000
Only the young and old mistress
can bath in them.
265
00:24:30,080 --> 00:24:33,390
And the young master is looking
after his father now.
266
00:24:33,470 --> 00:24:35,370
That's why he's not here.
267
00:24:37,090 --> 00:24:41,490
Kikuji, how much do I have?
268
00:24:42,700 --> 00:24:43,700
How much what?
269
00:24:44,500 --> 00:24:46,100
I'm talking about my property.
270
00:24:47,800 --> 00:24:51,600
I want to know what
I've made in my entire life.
271
00:24:52,620 --> 00:24:55,460
I never counted that.
272
00:24:56,490 --> 00:24:59,460
And now that you're sick,
you decided to think about it?
273
00:25:01,260 --> 00:25:03,920
I've been working in Kawachi
since I was 15.
274
00:25:04,830 --> 00:25:07,100
When I was 26, I got married.
275
00:25:08,060 --> 00:25:09,880
It's been 25 years.
276
00:25:11,240 --> 00:25:13,340
My fortune could have doubled.
277
00:25:15,840 --> 00:25:17,540
I can count everything tomorrow.
278
00:25:18,050 --> 00:25:22,960
Some time ago, before this
whole bank thing...
279
00:25:23,400 --> 00:25:25,000
...I made a small deposit.
280
00:25:25,610 --> 00:25:28,320
That's why Kawachi didn't
suffer any losses.
281
00:25:31,160 --> 00:25:33,360
Grandma and mum are
going too far.
282
00:25:33,980 --> 00:25:36,580
They've been ignoring Saijiro
for two weeks.
283
00:25:37,100 --> 00:25:38,500
And they left you here alone.
284
00:25:38,580 --> 00:25:41,070
I'm glad you care about him.
285
00:25:41,150 --> 00:25:43,400
They treat Saijiro like a girl.
286
00:25:43,480 --> 00:25:45,360
There's nothing we can do.
287
00:25:48,690 --> 00:25:53,520
Say, father, aren't you and mum
husband and wife?
288
00:25:54,400 --> 00:25:56,120
Didn't we give birth to you?
289
00:25:56,660 --> 00:25:57,920
So, why is it like this?
290
00:26:00,350 --> 00:26:02,050
When she lights up...
291
00:26:04,250 --> 00:26:07,950
...a lantern in the next room...
292
00:26:10,440 --> 00:26:13,040
...I can see its light from here.
293
00:26:14,880 --> 00:26:17,080
Then, she opens the door...
294
00:26:18,680 --> 00:26:21,500
...and quietly gets under the
blanket next to me.
295
00:26:22,500 --> 00:26:25,220
There's been nothing between
us for a long time.
296
00:26:25,590 --> 00:26:29,490
Really?
So, that's how it is.
297
00:26:36,030 --> 00:26:40,530
That doesn't matter.
I only care about my work, anyway.
298
00:26:41,980 --> 00:26:43,340
According to the rules,
299
00:26:43,420 --> 00:26:46,070
women are not allowed
to interfere in business.
300
00:26:46,150 --> 00:26:49,410
Did grandpa live with his
wife's family too?
301
00:26:49,680 --> 00:26:52,790
I always thought he hated me...
302
00:26:54,930 --> 00:26:58,330
...because he saw in me...
303
00:27:00,290 --> 00:27:03,390
...his younger self.
304
00:27:03,780 --> 00:27:06,400
It doesn't look like I'll be living
in my wife's house.
305
00:27:06,480 --> 00:27:09,280
So, do what you enjoy, then.
306
00:27:10,870 --> 00:27:13,890
Be a good son and develop
your spirit...
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
...and abandon the worldly life.
308
00:27:19,390 --> 00:27:24,650
Kikuji, I want something sweet.
309
00:27:25,940 --> 00:27:28,210
I don't like what this
nurse cooks.
310
00:27:28,960 --> 00:27:33,870
Is that so?
Let's find you a better one, then.
311
00:27:36,270 --> 00:27:39,580
Evening!
Sorry to intrude.
312
00:27:49,290 --> 00:27:52,560
Good evening!
Thank you so much.
313
00:27:54,420 --> 00:27:55,940
Thank you, madam!
314
00:28:06,620 --> 00:28:11,550
Good evening. Excuse my tardiness.
Thank you, madam!
315
00:28:12,050 --> 00:28:15,140
But if it isn't the young boss
of the Kawachi family!
316
00:28:15,980 --> 00:28:21,050
I see you have Fuku and Taiko here,
but don't forget about me either.
317
00:28:21,320 --> 00:28:25,990
Which is Fuku and which is Taiko?
We haven't been introduced yet.
318
00:28:26,500 --> 00:28:29,610
Looks like you've drunk enough.
Do you want more?
319
00:28:32,620 --> 00:28:33,830
We're busy.
Thank you!
320
00:28:38,570 --> 00:28:40,570
I'm so tired.
321
00:28:40,840 --> 00:28:42,420
Would you like to leave?
322
00:28:42,670 --> 00:28:45,390
- Then, we will accompany you together.
- Thank you.
323
00:28:54,030 --> 00:28:56,940
All these geishas are so similar
to each other.
324
00:28:57,280 --> 00:28:59,750
I couldn't tell the difference
between them.
325
00:29:00,040 --> 00:29:02,960
You didn't spend a lot of
money today.
326
00:29:03,700 --> 00:29:05,900
But you had your fun with women.
327
00:29:07,040 --> 00:29:10,690
You should spend every night
like this.
328
00:29:11,410 --> 00:29:13,110
You're a thrifty woman.
329
00:29:13,970 --> 00:29:16,900
I'm also a caring one.
330
00:29:17,730 --> 00:29:18,980
Can I ask you for a favor?
331
00:29:19,840 --> 00:29:22,990
If eventually the health of the
master gets worse...
332
00:29:23,100 --> 00:29:26,900
...could you help one person
to take care of him?
333
00:29:28,080 --> 00:29:29,320
You mean, my father?
334
00:29:29,800 --> 00:29:32,370
She's been seeing the master
for 8 years.
335
00:29:32,630 --> 00:29:33,700
Eight years?
336
00:29:33,890 --> 00:29:36,750
Would you like to meet her?
337
00:29:37,090 --> 00:29:38,090
Right now?
338
00:29:38,260 --> 00:29:39,800
I'll go fetch her immediately.
339
00:29:42,430 --> 00:29:43,460
Eight years?
340
00:29:44,390 --> 00:29:45,890
Incredible.
341
00:29:49,100 --> 00:29:51,600
Father never ceases to surprise me.
342
00:29:52,140 --> 00:29:56,040
What I wouldn't give to see mum's
and grandma's faces right now.
343
00:30:10,930 --> 00:30:16,640
My name is Kimiko.
The senior master took care of me.
344
00:30:17,100 --> 00:30:20,950
It wouldn't be right if I didn't
take care of him now.
345
00:30:24,230 --> 00:30:27,400
Father, I've found
a great nurse for you.
346
00:30:27,480 --> 00:30:29,290
Let me introduce her.
347
00:30:35,590 --> 00:30:36,630
Kimiko?
348
00:30:38,340 --> 00:30:43,370
Food for the patient will have to be
prepared by the nurse, as well.
349
00:30:55,920 --> 00:30:59,390
Kikuji, this was unexpected!
350
00:31:00,150 --> 00:31:01,150
Sir!
351
00:31:08,070 --> 00:31:10,400
It's something to think about.
352
00:31:10,480 --> 00:31:13,190
What's there to think about?
353
00:31:13,590 --> 00:31:19,190
Unions are getting bigger.
But not here.
354
00:31:19,770 --> 00:31:22,800
We should hire experienced workers...
355
00:31:23,060 --> 00:31:26,810
...and produce stuff for
the Kawachi family.
356
00:31:26,980 --> 00:31:29,730
It will allow us
to increase salaries by 3 sen.
357
00:31:29,810 --> 00:31:30,900
By 3 sen?!
358
00:31:30,980 --> 00:31:32,180
Well, maybe by 2 sen.
359
00:31:32,740 --> 00:31:35,140
It's better to have something
than nothing.
360
00:31:35,830 --> 00:31:38,690
Large factories are
closing everywhere.
361
00:31:39,320 --> 00:31:43,060
If we increase salaries,
362
00:31:43,140 --> 00:31:45,830
we'll go bust too.
363
00:31:46,260 --> 00:31:47,270
That's true...
364
00:31:48,750 --> 00:31:50,430
We're going to the bathroom.
365
00:31:50,510 --> 00:31:51,520
Don't take long.
366
00:31:53,270 --> 00:31:56,980
I've designed a new model
of tabi.
367
00:31:57,610 --> 00:31:59,810
No one has anything like it.
368
00:31:59,960 --> 00:32:01,280
I'm sure they'll be popular.
369
00:32:01,490 --> 00:32:02,710
Good idea.
370
00:32:03,330 --> 00:32:05,610
These days, tabi are sold
for 10 per pair.
371
00:32:05,690 --> 00:32:07,030
That's way too cheap.
372
00:32:07,280 --> 00:32:08,630
They have no choice.
373
00:32:09,160 --> 00:32:13,010
But it's cheap.
It's even lower than the cost price.
374
00:32:13,420 --> 00:32:17,620
We have to take this niche and
sell the goods as quickly as possible.
375
00:32:18,490 --> 00:32:21,490
Yosuke, find out more about it.
376
00:32:26,370 --> 00:32:27,380
What are you doing?
377
00:32:37,180 --> 00:32:40,480
Welcome back.
Thanks for taking care of Saijiro.
378
00:32:41,240 --> 00:32:44,440
What do you mean, "welcome home"?
You don't have to pretend.
379
00:32:44,870 --> 00:32:47,110
What are you talking about?
380
00:32:47,190 --> 00:32:50,870
While we were working,
you left to have fun.
381
00:32:51,020 --> 00:32:54,330
Then, tell us, who's that woman?
382
00:32:55,360 --> 00:32:56,360
Which woman?
383
00:32:56,710 --> 00:33:00,420
We came in through the back door,
then went into the bathroom.
384
00:33:00,810 --> 00:33:05,720
And, then, we saw some woman
in a robe sneaking into Kihei's room.
385
00:33:07,620 --> 00:33:09,480
Oh, she's looking after father.
386
00:33:09,560 --> 00:33:12,420
The doctor said
he needed to be taken care of.
387
00:33:12,920 --> 00:33:15,830
Something definitely smells fishy here.
388
00:33:15,980 --> 00:33:17,520
You're overthinking.
389
00:33:17,620 --> 00:33:22,020
I am not overthinking.
There have been rumors before.
390
00:33:22,480 --> 00:33:23,990
But I didn't believe them, then.
391
00:33:24,070 --> 00:33:26,110
You shouldn't take them
seriously.
392
00:33:26,930 --> 00:33:29,940
Kikuji, if you have anything to
do with this...
393
00:33:30,350 --> 00:33:33,840
...how will your mother and I be able to
look people in the eye?
394
00:33:34,090 --> 00:33:38,120
You have nothing to worry about.
This often happens to merchants.
395
00:33:38,410 --> 00:33:43,410
Since my father is seriously ill,
he doesn't care about women at all.
396
00:33:43,910 --> 00:33:45,850
She's just his nurse and
nothing more.
397
00:33:46,030 --> 00:33:47,730
Kihei lives in his wife's house!
398
00:33:48,080 --> 00:33:51,440
And who told you that father's nurse
is a woman like that?
399
00:33:51,590 --> 00:33:54,190
Otogi, what do you
think about her?
400
00:33:57,670 --> 00:34:03,140
You are the one who manages the
house in our absence.
401
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
You should know something.
402
00:34:06,690 --> 00:34:11,590
I'm sorry, but I don't know
anything about her.
403
00:34:15,660 --> 00:34:18,700
Mum! Please, stop!
Mum!
404
00:34:19,470 --> 00:34:20,490
Quick!
405
00:34:22,420 --> 00:34:24,830
Hurry up, the patient got worse!
406
00:34:28,440 --> 00:34:30,020
The doctor sure is late.
407
00:34:35,440 --> 00:34:39,070
I think unfortunately...
408
00:34:40,390 --> 00:34:42,190
...this is serious disease.
409
00:34:43,190 --> 00:34:45,080
No one in the family...
410
00:34:45,750 --> 00:34:48,800
...has ever been so ill before.
411
00:34:49,200 --> 00:34:50,700
I'm deeply sorry.
412
00:35:03,290 --> 00:35:04,300
Father!
413
00:35:07,020 --> 00:35:09,720
Sir... this is so sudden...
414
00:35:39,440 --> 00:35:43,280
It figures, you did depend on that poor
excuse for a husband of yours.
415
00:35:44,340 --> 00:35:46,800
Stop your crying.
It's so inappropriate.
416
00:36:09,130 --> 00:36:11,130
HAMAYU RESTAURANT
417
00:36:19,540 --> 00:36:21,330
We're glad to welcome you.
418
00:36:21,470 --> 00:36:26,170
Kawachi trade house is happy to
present its new production line!
419
00:36:27,980 --> 00:36:29,070
Oki-san, an umbrella!
420
00:36:29,150 --> 00:36:31,020
- For me too, Ofuku!
- Yes.
421
00:36:31,730 --> 00:36:36,180
Your gifts are a great indicator of
your hospitality.
422
00:36:37,250 --> 00:36:42,420
But we have enough of our own tabis
at home, so keep these.
423
00:36:43,100 --> 00:36:45,950
They're too expensive for me.
424
00:36:46,240 --> 00:36:48,750
Really?
Too expensive, you say?
425
00:37:03,490 --> 00:37:08,290
I apologize for the inconvenience.
I hope you didn't get wet.
426
00:37:09,260 --> 00:37:14,270
The gift packaging might have
gotten wet and torn.
427
00:37:14,400 --> 00:37:17,520
Please forgive me,
I overlooked that.
428
00:37:18,000 --> 00:37:20,300
We're always looking forward
to your visit!
429
00:37:25,690 --> 00:37:28,360
What a well-mannered woman.
430
00:37:29,300 --> 00:37:33,100
I've heard her name is Ofuku.
She's the senior maid.
431
00:37:33,240 --> 00:37:34,710
That's right.
432
00:37:34,790 --> 00:37:39,300
She's got both
an inward and outward beauty.
433
00:37:40,780 --> 00:37:45,610
If I were a man, I would like to
have a child with someone like her.
434
00:37:46,560 --> 00:37:49,360
But since you're a woman,
you'll keep harassing me.
435
00:37:53,730 --> 00:37:55,560
Why are you so upset?
436
00:37:55,820 --> 00:38:00,350
I can't bring an ordinary woman
because of our family rules.
437
00:38:01,000 --> 00:38:03,970
It's going to be a beautiful
ceremony of passing the house...
438
00:38:04,050 --> 00:38:05,880
of Kawachi
to the fifth generation.
439
00:38:06,190 --> 00:38:10,420
And your mother and grandmother are
going to survive to witness it.
440
00:38:11,780 --> 00:38:15,380
And it would be so nice if Ofuku
was there too.
441
00:38:15,830 --> 00:38:17,930
Stop talking about her already.
442
00:38:27,070 --> 00:38:28,200
Good evening.
443
00:38:29,640 --> 00:38:31,640
Oh my, young master!
444
00:38:40,960 --> 00:38:45,260
Thank you so much!
I'm so glad to see you again!
445
00:38:45,380 --> 00:38:47,290
Again?
I've never seen you before.
446
00:38:47,600 --> 00:38:52,890
How so? We met at the party in Hamayu
recently. Have you forgotten already?
447
00:38:52,970 --> 00:38:54,770
Were you at that event, too?
448
00:38:55,410 --> 00:38:58,860
I was, but I guess I shouldn't have
been so happy about it.
449
00:38:59,820 --> 00:39:03,430
It was raining that day.
Do you remember, young master?
450
00:39:04,030 --> 00:39:07,190
It was such a big and noisy event.
451
00:39:07,590 --> 00:39:11,700
Don't say that, I'm no longer
a young master.
452
00:39:11,860 --> 00:39:13,460
I'm the head of the family now.
453
00:39:14,950 --> 00:39:17,350
I'm sorry, I didn't know that.
454
00:39:20,280 --> 00:39:21,780
Any ideas to have fun?
455
00:39:22,370 --> 00:39:23,470
Hold on!
456
00:39:38,690 --> 00:39:41,990
Look what I have.
And also this.
457
00:39:52,260 --> 00:39:53,490
Do you like rings?
458
00:39:53,570 --> 00:39:55,570
Yes, they are so beautiful.
459
00:40:13,920 --> 00:40:15,140
You have a lot.
460
00:40:15,520 --> 00:40:17,620
I put all of these on every time.
461
00:40:17,780 --> 00:40:20,390
It would be better
to wear one of them at a time.
462
00:40:20,470 --> 00:40:22,820
It looks vulgar when
they're all together.
463
00:40:23,620 --> 00:40:28,020
But if a guest gives me a ring
and I don't wear it, he may be upset.
464
00:40:28,940 --> 00:40:31,740
These five I got from a
sumo wrestler champion.
465
00:40:32,280 --> 00:40:34,440
But do you, at least,
wear them in turn?
466
00:40:34,530 --> 00:40:37,430
Yes, I started to when I
had too many.
467
00:40:37,830 --> 00:40:40,340
Now I choose depending
on who I am meeting.
468
00:40:45,920 --> 00:40:47,120
What's your name?
469
00:40:48,120 --> 00:40:52,010
I'm Ponta.
Glad to make your acquaintance.
470
00:40:52,090 --> 00:40:53,120
How old are you?
471
00:40:54,190 --> 00:40:57,390
I tell everyone that I'm 20
but, in fact, I'm 18.
472
00:40:59,130 --> 00:41:00,380
Why do you do that?
473
00:41:00,530 --> 00:41:03,480
To be honest, when some clients
find out my real age...
474
00:41:03,660 --> 00:41:06,460
...they think I'm too young
and don't want to get involved.
475
00:41:08,070 --> 00:41:12,070
Ponta, please wear only
one ring from now on.
476
00:41:12,700 --> 00:41:15,000
Huh? Only one?
477
00:41:16,520 --> 00:41:19,820
Thank you.
But I want a favor in return...
478
00:41:40,900 --> 00:41:46,230
Sorry for the intrusion. It's so hot.
I'll come in for a minute.
479
00:42:28,270 --> 00:42:31,100
I'm from the Koharu family
in Echigo.
480
00:42:31,430 --> 00:42:35,200
Please, let the Madam know I'm here.
481
00:42:36,330 --> 00:42:38,010
Go to the house and inform them.
482
00:42:38,090 --> 00:42:39,090
Yes.
483
00:43:02,710 --> 00:43:06,420
This is the first time we meet.
It's so hot outside.
484
00:43:07,620 --> 00:43:11,120
Ah, welcome.
Have a seat please.
485
00:43:23,620 --> 00:43:25,820
I'm Ponta from the Koharu family.
486
00:43:26,880 --> 00:43:30,770
I wish prosperity to your family.
And thank you for your help.
487
00:43:31,260 --> 00:43:34,260
I came here on purpose today...
488
00:43:35,420 --> 00:43:39,220
...to offer this gift as a sign
of my gratitude.
489
00:43:40,050 --> 00:43:42,630
I'm good at...
490
00:43:42,710 --> 00:43:47,480
keeping trade secrets.
491
00:43:50,660 --> 00:43:52,180
How is your health?
492
00:43:52,260 --> 00:43:53,340
Thanks for worrying.
493
00:43:53,420 --> 00:43:56,690
Even when I have a cold, I don't spend
more than three days in bed.
494
00:43:56,770 --> 00:44:02,070
That seems very good.
When did it start? At what age?
495
00:44:03,370 --> 00:44:08,570
I mean, your period.
At 12 or 13?
496
00:44:09,330 --> 00:44:12,090
Well, at 12, I guess.
497
00:44:12,220 --> 00:44:15,400
Really?
That was very early.
498
00:44:17,740 --> 00:44:21,140
Our family already has a
seven year old heir.
499
00:44:21,360 --> 00:44:22,680
So, you can't get pregnant.
500
00:44:23,820 --> 00:44:24,950
I understand.
501
00:44:25,050 --> 00:44:26,320
Where are you from?
502
00:44:27,270 --> 00:44:28,710
From Kobe.
503
00:44:28,790 --> 00:44:30,300
Where are your parents?
504
00:44:31,520 --> 00:44:34,940
My father died when I was little.
My mother raised me.
505
00:44:35,020 --> 00:44:37,600
Your mother had to go through
the military turmoil?
506
00:44:37,690 --> 00:44:40,690
That's right.
She was a second-generation geisha.
507
00:44:41,980 --> 00:44:45,420
Really?
Being a second-generation geisha,
508
00:44:45,500 --> 00:44:48,780
she must have had
a lot of popularity.
509
00:44:49,590 --> 00:44:53,460
How much do you earn a month?
510
00:44:53,890 --> 00:44:55,680
Thank you for your concern.
511
00:44:55,760 --> 00:44:58,790
I earn enough, about a
thousand yen a month.
512
00:45:00,470 --> 00:45:04,940
What? I gave her 1200, so why did she
decide to keep silent about the rest?
513
00:45:06,080 --> 00:45:10,080
This heat must have tired you out,
but it was nice to meet you.
514
00:45:10,760 --> 00:45:14,970
Thank you for your warm welcome.
515
00:45:23,060 --> 00:45:25,600
I was also pleased with
our acquaintance.
516
00:45:41,900 --> 00:45:43,700
Why are you in such a hurry?
517
00:45:44,620 --> 00:45:47,370
It's so hot.
I'm thirsty.
518
00:45:48,290 --> 00:45:53,160
I wasn't even offered tea
in your house.
519
00:45:53,240 --> 00:45:55,160
I told you, you shouldn't have come.
520
00:45:56,770 --> 00:45:58,760
I'm sorry,
521
00:45:58,840 --> 00:46:04,810
but didn't you say
they might like me?
522
00:46:05,100 --> 00:46:08,380
They said what was required
by those stupid family rules.
523
00:46:08,460 --> 00:46:12,140
Everything else depends on their mood.
I thought you understood that.
524
00:46:12,360 --> 00:46:15,240
If you want
our relationship to be public,
525
00:46:15,320 --> 00:46:17,250
you should be more concrete.
526
00:46:17,540 --> 00:46:20,660
Then, you could send me
my monthly allowance openly.
527
00:46:20,740 --> 00:46:22,260
Decide who I am for you.
528
00:46:22,540 --> 00:46:26,840
You're a geisha. Your position
in society isn't as high as mine.
529
00:46:35,700 --> 00:46:40,270
Wow!
They offered me a piece of white silk?
530
00:46:43,380 --> 00:46:44,630
Thank you!
531
00:46:53,640 --> 00:46:57,680
Who are those people who are
greeting each other down there?
532
00:47:00,560 --> 00:47:04,570
Those are girls from the Tomino family.
I know them.
533
00:47:05,320 --> 00:47:06,520
The Tomino family?
534
00:47:09,860 --> 00:47:11,650
She's their foster daughter.
535
00:47:11,730 --> 00:47:14,840
She has difficult relationships
with her mother.
536
00:47:15,090 --> 00:47:18,910
Interesting.
I didn't know about it.
537
00:47:28,650 --> 00:47:32,150
May your business prosper!
I'll be praying for you!
538
00:47:32,830 --> 00:47:37,160
May the crisis end!
539
00:47:37,240 --> 00:47:39,960
May it end!
540
00:48:31,270 --> 00:48:33,560
Welcome!
You're early today.
541
00:48:33,640 --> 00:48:35,860
I was passing by
and decided to come.
542
00:48:36,280 --> 00:48:38,050
Why are you dressed like that?
543
00:48:38,200 --> 00:48:43,110
The weather is good today.
I was putting the blankets out to dry.
544
00:48:43,820 --> 00:48:48,850
The master has come. There's no need to
sweep the floor. Just clean up.
545
00:48:50,440 --> 00:48:54,440
I don't know what she's doing
the whole day.
546
00:48:57,450 --> 00:48:59,080
Oh no, I spilled a little.
547
00:49:20,420 --> 00:49:22,220
Sit down.
Let's eat together.
548
00:49:25,600 --> 00:49:27,700
You're running here and there.
549
00:49:27,780 --> 00:49:30,680
Makes me feel
like I already got married.
550
00:49:31,690 --> 00:49:34,990
I'm sorry.
Before you get married...
551
00:49:35,390 --> 00:49:37,190
...you should build me a house.
552
00:49:37,750 --> 00:49:40,750
So, you can keep visiting me.
553
00:49:40,840 --> 00:49:42,240
Are you eating or not?
554
00:49:42,540 --> 00:49:43,940
- I can't.
- Why not?
555
00:49:44,840 --> 00:49:48,340
I don't feel comfortable sharing
such expensive dishes with you.
556
00:49:49,150 --> 00:49:52,600
You shouldn't spend so much
money on me, master.
557
00:49:53,310 --> 00:49:55,960
I was raised to be a geisha.
558
00:49:56,470 --> 00:49:59,870
I'm not like Ponta, I was trained
into this profession.
559
00:50:00,510 --> 00:50:01,900
You know about Ponta?
560
00:50:03,950 --> 00:50:04,950
Yes.
561
00:50:07,100 --> 00:50:12,930
She seems to enjoy your attention.
You're young and wealthy, after all.
562
00:50:14,200 --> 00:50:16,300
So, I'm lucky to have met you.
563
00:50:16,600 --> 00:50:18,620
Stop flattering me, silly.
564
00:50:18,700 --> 00:50:19,700
I'm serious.
565
00:50:20,390 --> 00:50:24,550
Last year, you invited Kimiko...
566
00:50:24,630 --> 00:50:27,340
...to take care of your father.
567
00:50:27,550 --> 00:50:32,450
You cleverly came up with everything
and paid her extra for it.
568
00:50:33,250 --> 00:50:38,660
Now, with those savings, Kimiko
opened a store in Shikoku.
569
00:50:38,740 --> 00:50:42,700
Enough! Enough! How come women
find out about everything?
570
00:50:43,380 --> 00:50:44,940
I can't keep anything from you.
571
00:50:57,460 --> 00:50:58,880
It got untied as if by magic.
572
00:50:59,570 --> 00:51:01,870
It was tied like that on purpose.
573
00:51:02,980 --> 00:51:04,540
Tie it again.
I want to see.
574
00:51:11,720 --> 00:51:13,380
You don't need to know.
575
00:51:19,030 --> 00:51:20,530
Where did you learn this?
576
00:51:22,250 --> 00:51:27,220
I invented this method
myself to entertain you.
577
00:51:38,430 --> 00:51:39,440
Kikuji!
578
00:51:39,650 --> 00:51:41,060
Don't get your clothes wet.
579
00:51:43,600 --> 00:51:45,630
What are you doing, grandma?
Are you nuts?
580
00:51:45,710 --> 00:51:47,280
You're the one who's crazy!
581
00:51:52,220 --> 00:51:54,020
Ponta is about to give birth.
582
00:51:55,840 --> 00:51:59,790
The contractions started unexpectedly
and the midwife isn't at home.
583
00:52:00,050 --> 00:52:02,470
- Their maid just called.
- What to do now?
584
00:52:02,550 --> 00:52:05,200
I know you're my grandson,
but cover yourself.
585
00:52:06,620 --> 00:52:08,820
I told her you're in the bathroom,
586
00:52:08,900 --> 00:52:12,430
but that you'd figure this out.
And, then, I hung up.
587
00:52:12,640 --> 00:52:14,450
That poor girl...
588
00:52:14,530 --> 00:52:16,000
How could you hide it from us?
589
00:52:37,320 --> 00:52:38,620
If you're going to her,
590
00:52:38,700 --> 00:52:41,580
take money with you
and solve everything right away.
591
00:52:41,780 --> 00:52:42,790
What do you mean?
592
00:52:42,970 --> 00:52:48,550
If it's a boy, it will be 50 thousand,
if it's a girl, it's 10 thousand.
593
00:52:48,630 --> 00:52:51,340
Then, you can break off
the relationship.
594
00:52:51,500 --> 00:52:53,180
Money for the umbilical cord?
595
00:52:53,280 --> 00:52:55,290
The umbilical cord
is put in a paper bag,
596
00:52:55,370 --> 00:52:57,370
on which
the parents' names are written.
597
00:52:57,450 --> 00:53:02,040
If you don't do it now,
there might be problems later on.
598
00:53:02,120 --> 00:53:05,080
When the baby grows up a bit,
599
00:53:05,160 --> 00:53:09,040
it will be given
to the foster parents.
600
00:53:09,170 --> 00:53:10,220
And that's it?
601
00:53:10,300 --> 00:53:11,730
Not yet, no.
602
00:53:11,850 --> 00:53:16,410
A child born out of wedlock
cannot get your ancestors' last name.
603
00:53:16,490 --> 00:53:20,800
Stop with that.
Don't you know she's just a concubine?
604
00:53:21,740 --> 00:53:23,450
Acting like a man now?
605
00:53:24,420 --> 00:53:28,520
You're starting to look down
on your mum and grandma.
606
00:53:29,430 --> 00:53:31,030
When your father was dying,
607
00:53:31,110 --> 00:53:35,060
he also thought that the problem
with that woman would just go away.
608
00:53:35,990 --> 00:53:39,220
In any case, I'll act according to the
rules of this family.
609
00:53:39,640 --> 00:53:43,460
When you abide by the rules,
any business becomes stale and boring.
610
00:53:43,710 --> 00:53:46,670
But not this time.
Nothing can disrupt our business.
611
00:53:47,680 --> 00:53:50,920
Except, we don't have an extra
50 thousand to spare.
612
00:53:52,300 --> 00:53:54,580
If we take the money
out of the business,
613
00:53:54,660 --> 00:53:56,020
it might backfire on us.
614
00:53:56,100 --> 00:53:57,550
Unless that's what you want?
615
00:53:57,630 --> 00:54:00,090
Then, write a receipt first.
616
00:54:00,860 --> 00:54:03,380
A receipt?
It's just a piece of paper.
617
00:54:03,460 --> 00:54:05,560
The rules are the rules.
618
00:54:06,820 --> 00:54:10,420
Fine.
Otogi, bring ink and paper.
619
00:54:32,840 --> 00:54:34,540
Ponta, it's me.
620
00:54:40,730 --> 00:54:43,860
Thank you for coming.
621
00:54:45,100 --> 00:54:46,700
Did the birth go well?
622
00:54:47,520 --> 00:54:48,530
Yes.
623
00:54:56,040 --> 00:55:00,250
Oh boy!
That yelling scared me.
624
00:55:04,060 --> 00:55:05,900
Must have fallen asleep.
625
00:55:06,400 --> 00:55:08,680
Since it's over,
you might go to sleep too.
626
00:55:08,950 --> 00:55:12,050
I had a very hard time
before giving birth.
627
00:55:13,570 --> 00:55:14,940
Is it a boy or a girl?
628
00:55:15,430 --> 00:55:16,730
A boy.
629
00:55:26,270 --> 00:55:28,270
"For a boy, it's 50 thousand."
630
00:55:29,840 --> 00:55:31,240
But 50 thousand for what?
631
00:55:44,320 --> 00:55:47,460
I don't have that kind of money
on me, so I wrote a receipt.
632
00:55:47,970 --> 00:55:52,720
With that kind of money, I would have
no worries for the rest of my life.
633
00:55:55,080 --> 00:55:58,820
This money is to break off the
relationship between me and the baby.
634
00:55:59,930 --> 00:56:03,160
The least you could do is think
of a name for him.
635
00:56:03,460 --> 00:56:07,040
A name, huh?
That's difficult.
636
00:56:08,560 --> 00:56:12,060
I know! What if we take the second
kanji of your name? It'll be Taro.
637
00:56:12,300 --> 00:56:15,750
That's too predictable,
don't you think?
638
00:56:15,830 --> 00:56:18,430
Do you have any better ideas?
639
00:56:18,510 --> 00:56:21,340
This name will ensure he's healthy.
It's decided.
640
00:56:48,350 --> 00:56:53,180
FIGHT COURAGEOUSLY FOR YOUR COUNTRY
641
00:57:14,760 --> 00:57:19,060
After what happened in Manchuria,
business has been going downhill.
642
00:57:19,350 --> 00:57:22,210
That's why such cheap establishments
are flourishing.
643
00:57:22,290 --> 00:57:24,000
Is this your first time here?
644
00:57:24,220 --> 00:57:26,880
I haven't been beyond the
Dōtonbori bridge much.
645
00:57:27,220 --> 00:57:29,520
So, why did you decide
to come today?
646
00:57:29,940 --> 00:57:32,670
My life has become boring.
I want some fun.
647
00:57:32,750 --> 00:57:35,360
No wonder such places
are growing in popularity.
648
00:57:39,890 --> 00:57:43,290
Why are you sad?
Do we bore you?
649
00:57:45,620 --> 00:57:50,120
She's always like that when she
doesn't fancy something.
650
00:57:51,740 --> 00:57:53,080
And what does she fancy?
651
00:57:53,260 --> 00:57:56,200
She's interested in
very expensive things.
652
00:57:56,910 --> 00:57:57,910
Precious stones?
653
00:57:59,890 --> 00:58:03,740
What, then? How will I know
if you're silent like a doll?
654
00:58:04,680 --> 00:58:06,690
- Horses.
- Horses?
655
00:58:06,780 --> 00:58:07,830
Race horses.
656
00:58:08,140 --> 00:58:11,040
So, you like gambling?
657
00:58:11,410 --> 00:58:16,750
Not at all.
It's not the same as gambling.
658
00:58:17,190 --> 00:58:22,190
Buying a race horse
and betting wisely...
659
00:58:22,770 --> 00:58:24,300
...can give you a huge profit.
660
00:58:25,190 --> 00:58:30,040
And if your horse is winning, on top
of that, you can make a fortune!
661
00:58:36,150 --> 00:58:37,150
What's this?
662
00:58:37,930 --> 00:58:42,450
I'm sorry.
I cut several fabrics to make belts.
663
00:58:42,530 --> 00:58:46,980
I took three of them,
each with a different color...
664
00:58:47,640 --> 00:58:50,650
...and set aside...
665
00:58:50,730 --> 00:58:53,740
seven other colors.
666
00:58:54,740 --> 00:58:58,140
I've heard that bright colors help to
overcome grief.
667
00:59:02,280 --> 00:59:05,650
If this is such a burden for you,
why did you decide to give birth?
668
00:59:08,280 --> 00:59:12,360
I guess it's easy to give a new life,
but it's hard to rebuild your own.
669
00:59:13,020 --> 00:59:15,120
I am well aware of that.
670
00:59:15,590 --> 00:59:17,000
You're so conservative.
671
00:59:17,780 --> 00:59:20,140
I'm an old-fashioned woman,
that's true.
672
00:59:22,180 --> 00:59:25,540
Do you feel alright?
You look pale...
673
00:59:25,620 --> 00:59:30,120
I have so much on my
plate right now.
674
00:59:30,680 --> 00:59:32,330
I can't afford to get sick.
675
00:59:32,410 --> 00:59:35,440
Don't despair and don't
give in to superstitions.
676
00:59:35,740 --> 00:59:37,980
I'm giving birth
at 33 for the first time.
677
00:59:38,060 --> 00:59:39,970
I need more than a colorful belt.
678
00:59:40,100 --> 00:59:42,640
I need everything rainbow-colored,
even tabi.
679
00:59:43,690 --> 00:59:45,180
Rainbow-colored tabi?
680
00:59:46,100 --> 00:59:47,110
Rainbow-colored...
681
00:59:48,250 --> 00:59:51,820
I have some work to do.
I'll come back later.
682
01:00:06,850 --> 01:00:07,970
Excellent colors!
683
01:00:08,060 --> 01:00:09,610
Yes, the dye is very good.
684
01:00:09,880 --> 01:00:12,900
Red violet and sky blue
for women.
685
01:00:13,540 --> 01:00:15,300
The other three colors for men.
686
01:00:16,080 --> 01:00:17,080
Master!
687
01:00:17,730 --> 01:00:21,610
In the past, it was customary for
men to wear black tabis only.
688
01:00:21,690 --> 01:00:25,070
Producing colorful tabi
is a great idea.
689
01:00:25,360 --> 01:00:28,350
But even if we start now,
we might not make it before winter.
690
01:00:28,430 --> 01:00:32,270
So, we need to speed up and produce
the first batch as quickly as possible.
691
01:00:32,350 --> 01:00:35,640
Because of reduced imports,
we won't be able to freely produce...
692
01:00:36,120 --> 01:00:38,670
...and sell them like before.
693
01:00:38,750 --> 01:00:41,680
If we think about that,
we might as well just shut up shop.
694
01:00:41,960 --> 01:00:45,010
In times of crisis, people want
to buy high-quality goods.
695
01:00:45,090 --> 01:00:48,750
I know how customers think.
I'm sure it will work.
696
01:00:49,850 --> 01:00:51,920
Everyone thinks I'm a womanizer,
697
01:00:52,000 --> 01:00:54,730
but I know a thing or
two about business.
698
01:01:16,560 --> 01:01:20,120
Great! It's my horse!
It's my horse!
699
01:01:20,970 --> 01:01:22,980
The one I bought you?
700
01:01:27,100 --> 01:01:28,620
It's the other way round.
701
01:01:28,780 --> 01:01:29,780
I know that.
702
01:01:31,590 --> 01:01:33,040
It's number five.
703
01:01:33,120 --> 01:01:34,120
I see.
704
01:01:35,080 --> 01:01:37,220
Oh no, the others are overtaking it.
705
01:01:39,850 --> 01:01:41,280
What a shame!
706
01:01:43,340 --> 01:01:45,660
Next year, we'll definitely win.
707
01:01:46,100 --> 01:01:47,100
Are you not cold?
708
01:01:47,310 --> 01:01:48,690
Me? Not at all.
709
01:01:49,660 --> 01:01:53,120
My idea of colorful tabi was a failure.
Maybe that's why I'm so cold.
710
01:01:53,270 --> 01:01:54,840
Maybe you caught a cold?
711
01:01:55,860 --> 01:01:57,220
I want to see our horse.
712
01:02:01,840 --> 01:02:04,840
Here are the final standings.
713
01:02:05,270 --> 01:02:07,440
Number three came first.
714
01:02:07,810 --> 01:02:09,860
Number five came second.
715
01:02:25,000 --> 01:02:27,060
Don't look.
I need to clean up here.
716
01:02:28,240 --> 01:02:30,260
Okay, I'll take off my coat.
717
01:02:37,280 --> 01:02:42,060
Here, this is a present from me.
A cigarette case made from deer skin.
718
01:02:43,020 --> 01:02:45,490
I wanted to give it to you
in the restaurant.
719
01:02:48,140 --> 01:02:50,340
I shouldn't have bought it,
should I?
720
01:02:52,110 --> 01:02:55,580
It's the first time in my life
that I got a present.
721
01:02:55,660 --> 01:02:57,760
Thank you. Thank you so much.
722
01:03:09,920 --> 01:03:11,840
How many women did
you have before me?
723
01:03:11,920 --> 01:03:15,110
I like women which
money can't buy.
724
01:03:15,700 --> 01:03:17,180
And I like your extravagance.
725
01:03:17,260 --> 01:03:20,400
My extravagance, you say?
726
01:03:42,820 --> 01:03:44,750
What is it? Are you sick?
727
01:03:48,160 --> 01:03:49,500
You have a high fever.
728
01:03:49,600 --> 01:03:52,310
It's not a good time
to get sick.
729
01:03:52,810 --> 01:03:54,500
Wait, can't you get up?
730
01:03:56,290 --> 01:03:58,720
You really caught a cold,
after all.
731
01:04:00,100 --> 01:04:03,510
Come on, stand up.
What shall I do now?
732
01:04:09,390 --> 01:04:10,450
He's over there.
733
01:04:10,560 --> 01:04:14,770
Good evening.
We apologize for the late intrusion.
734
01:04:15,500 --> 01:04:19,210
This is so presumptuous,
but let us go to the master.
735
01:04:28,880 --> 01:04:32,130
Wasuke, maybe we
shouldn't move him?
736
01:04:32,720 --> 01:04:35,450
But the madam ordered us to
bring him home.
737
01:04:40,550 --> 01:04:41,880
Put this on, please.
738
01:04:53,080 --> 01:04:56,050
Hold him tight.
We have to go, goodbye!
739
01:05:14,890 --> 01:05:16,790
Saijiro, come in.
740
01:05:22,670 --> 01:05:23,670
Come closer.
741
01:05:34,840 --> 01:05:37,360
Next year, you're
going to kindergarten.
742
01:05:37,440 --> 01:05:38,520
I won't go.
743
01:05:38,600 --> 01:05:41,630
Grandma says
other children will bully me,
744
01:05:41,710 --> 01:05:43,800
so I don't need to go there.
745
01:05:44,390 --> 01:05:46,620
Dad says you're going,
so you're going.
746
01:05:49,340 --> 01:05:51,850
Stop crying like a little girl.
747
01:05:57,330 --> 01:06:00,460
We're taking care of him now.
748
01:06:00,540 --> 01:06:03,350
You two should get along.
749
01:06:04,990 --> 01:06:09,930
Saijiro, go over there.
Grandma has something for you.
750
01:06:18,160 --> 01:06:20,420
You seem to be getting better.
751
01:06:21,140 --> 01:06:22,590
I can't get up yet.
752
01:06:23,040 --> 01:06:26,860
Don't wear business suits
anymore.
753
01:06:27,590 --> 01:06:32,640
When you wear them, you look like
a walking straw scarecrow.
754
01:06:33,720 --> 01:06:38,530
You were unconscious for two days.
We didn't know what to do.
755
01:06:39,280 --> 01:06:41,240
You gave us quite the scare.
756
01:06:41,640 --> 01:06:42,640
I'm sorry.
757
01:06:43,790 --> 01:06:48,440
I've heard you were seen with
a beautiful woman.
758
01:06:49,580 --> 01:06:51,700
We just spent the night together.
759
01:06:52,440 --> 01:06:55,560
I guess that went
according to the rules.
760
01:06:55,640 --> 01:06:57,190
Ponta and Ikuko...
761
01:06:57,470 --> 01:07:02,490
...both get their monthly
allowance from our store.
762
01:07:03,240 --> 01:07:07,250
If you hook up with another woman,
it won't do us any good.
763
01:07:07,330 --> 01:07:08,330
Grandma!
764
01:07:08,960 --> 01:07:10,420
I'm over 30 already.
765
01:07:10,500 --> 01:07:14,960
I don't need you getting involved
in my relationships with women.
766
01:07:15,960 --> 01:07:18,450
I'm just saying
to be careful, that's all.
767
01:07:18,530 --> 01:07:20,960
The third one
might also want a family.
768
01:07:21,900 --> 01:07:24,410
Plus, there's also our reputation.
769
01:07:25,120 --> 01:07:27,400
If I were afraid
of public disapproval,
770
01:07:27,480 --> 01:07:30,180
I wouldn't have decided
to get married again.
771
01:07:31,090 --> 01:07:33,590
Did you find a wife?
772
01:07:34,160 --> 01:07:36,820
It will be better for my son.
773
01:07:40,720 --> 01:07:43,880
But if you disapprove, I won't.
774
01:07:45,060 --> 01:07:50,960
And, one more thing, I don't want to
take part in your women's intrigues.
775
01:07:53,240 --> 01:07:56,400
You think that, apart from
a woman from the Kawachi family...
776
01:07:56,790 --> 01:08:00,910
...no one is good enough
for me to marry.
777
01:08:03,080 --> 01:08:07,040
Outsider women are not suitable
for the role of my wife.
778
01:08:08,110 --> 01:08:10,820
But they are allowed to
bear my children.
779
01:08:10,940 --> 01:08:15,710
At the same time,
they're not a burden to our family,
780
01:08:15,790 --> 01:08:18,250
so there's no need to fret.
781
01:08:19,840 --> 01:08:23,090
No wonder your name
means "eternal joy."
782
01:08:23,170 --> 01:08:26,090
Okay, we won't worry needlessly.
783
01:08:27,490 --> 01:08:32,610
I made some inquiries and found
out that Ikuko gave birth to a child.
784
01:08:33,220 --> 01:08:37,220
A baby was born?
Why didn't she tell me?
785
01:08:37,370 --> 01:08:40,070
You'll have a chance to
ask her that yourself.
786
01:08:41,080 --> 01:08:46,580
But, right now, you can't
leave this house.
787
01:08:50,510 --> 01:08:55,310
That's another son and
another 50 thousand.
788
01:08:56,300 --> 01:08:58,840
Horrible news!
Something happened to Ikuko.
789
01:08:58,960 --> 01:09:00,020
What happened?
790
01:09:00,130 --> 01:09:03,530
All of the sudden, she died...
791
01:09:07,780 --> 01:09:13,680
What a shame.
She was such a nice girl.
792
01:09:16,260 --> 01:09:19,420
This is the first time a woman
has died because of me.
793
01:09:20,890 --> 01:09:24,000
Kikuji, you're not going anywhere.
794
01:09:24,080 --> 01:09:27,190
These are the rules of our family.
795
01:09:28,080 --> 01:09:30,040
The head of the family
cannot see...
796
01:09:30,120 --> 01:09:33,480
the concubine's dead body
or be present at her funeral.
797
01:09:34,280 --> 01:09:38,020
I can't go even if I wanted to.
Not with this fever.
798
01:09:38,380 --> 01:09:43,330
Let Wasuke handle the affairs regarding
the burial. And try to sleep.
799
01:09:43,890 --> 01:09:46,750
I am sleeping already!
Can't you see?
800
01:09:50,140 --> 01:09:55,490
I have nothing against
your mistresses.
801
01:09:57,150 --> 01:10:02,800
They not only bring you pleasure...
802
01:10:04,370 --> 01:10:09,320
...but they also bring sons
to our family.
803
01:10:12,300 --> 01:10:17,000
I hope, one day, a nice girl
will give you a daughter too.
804
01:10:18,210 --> 01:10:22,370
It's better to talk about
that next time, mum.
805
01:10:22,450 --> 01:10:25,990
I was in Hamayu today
and met Ofuku.
806
01:10:27,670 --> 01:10:31,100
I hope she will be the one...
807
01:10:31,180 --> 01:10:34,110
to give you a daughter.
808
01:10:36,660 --> 01:10:42,260
She's just not capable
of conceiving boys.
809
01:10:42,500 --> 01:10:44,090
And after the girl is born,
810
01:10:44,170 --> 01:10:47,300
we can think about
finding a suitable husband for her.
811
01:10:49,750 --> 01:10:52,770
After all, the Kawachi
family has been thriving...
812
01:10:52,850 --> 01:10:56,210
up until the third generation
thanks to heiresses.
813
01:10:57,430 --> 01:11:00,950
Men join the family only
after getting married.
814
01:11:02,790 --> 01:11:05,390
Let Saijiro be
the head of the family,
815
01:11:05,470 --> 01:11:09,890
but let Ofuku's daughter bring
a worthy husband into our house.
816
01:11:10,940 --> 01:11:13,400
When that happens, I can rest.
817
01:11:13,520 --> 01:11:15,220
Are you sure...
818
01:11:15,300 --> 01:11:19,560
Ofuku will give birth to a girl?
819
01:11:20,550 --> 01:11:24,680
Ofuku is predisposed
to give birth to girls.
820
01:11:24,760 --> 01:11:28,310
Besides,
she's in excellent health.
821
01:11:29,330 --> 01:11:34,670
Look. She has the same
body type as me.
822
01:11:36,580 --> 01:11:38,910
That makes me so jealous!
823
01:11:38,990 --> 01:11:42,750
Your body
is more beautiful than mine.
824
01:12:16,000 --> 01:12:17,940
Ikuko has already left us.
825
01:12:31,570 --> 01:12:33,570
Thank you for helping me.
826
01:12:33,650 --> 01:12:37,370
At least, this way
I can say goodbye to her.
827
01:12:39,920 --> 01:12:45,150
I couldn't show my face
at the funeral.
828
01:12:45,860 --> 01:12:49,440
A prostitute...
829
01:12:49,910 --> 01:12:52,110
...can break off the relationship...
830
01:12:52,760 --> 01:12:57,260
...with her patron at any time.
831
01:12:57,730 --> 01:13:01,090
Hug me. Hug me tight.
832
01:13:01,170 --> 01:13:06,320
I can't stop myself from crying.
833
01:13:06,440 --> 01:13:09,820
Don't cry.
It's not good for you.
834
01:13:10,400 --> 01:13:13,760
Just another woman died.
That's all there is to it.
835
01:13:14,670 --> 01:13:17,490
I need to forget about her.
836
01:13:17,570 --> 01:13:22,410
Otherwise, I can't be
the head of the family.
837
01:13:23,660 --> 01:13:27,190
But I can't forget her.
And it makes me feel so helpless.
838
01:13:30,910 --> 01:13:31,910
Master.
839
01:13:38,630 --> 01:13:42,730
If you don't mind,
I can try to comfort you.
840
01:14:14,900 --> 01:14:19,210
I can't.
I wanted the third one to be the last.
841
01:14:20,780 --> 01:14:24,560
But, on the day of Ikuko's funeral,
it's happening for the fourth time.
842
01:14:25,060 --> 01:14:28,980
It was an accident that I was here,
so it doesn't count.
843
01:14:30,150 --> 01:14:31,750
- An accident?
- Yes.
844
01:14:32,990 --> 01:14:34,640
Didn't my grandma send you?
845
01:14:35,620 --> 01:14:37,720
The old mistress told me...
846
01:14:38,020 --> 01:14:41,450
...that before getting you a baby...
847
01:14:42,130 --> 01:14:43,930
...I should ask if you want it.
848
01:14:45,340 --> 01:14:47,700
But I'm sterile.
849
01:14:48,580 --> 01:14:50,120
You can't have children?
850
01:14:50,310 --> 01:14:51,310
That's right.
851
01:14:53,800 --> 01:14:58,120
Even though I'm in excellent health,
strangely I can't conceive.
852
01:15:03,170 --> 01:15:04,480
You can't.
853
01:15:06,410 --> 01:15:07,960
But grandma doesn't know it!
854
01:15:27,360 --> 01:15:29,280
Sorry, I almost stumbled.
It's so dark.
855
01:15:29,390 --> 01:15:31,200
Look where you're walking, idiot!
856
01:15:31,570 --> 01:15:35,370
And turn off that stupid flashlight!
Who the hell are you?
857
01:15:37,720 --> 01:15:39,390
I'm from the tabi store in the port.
858
01:15:39,470 --> 01:15:42,880
And what is a tabi salesman doing
here at this hour of the night?
859
01:15:42,960 --> 01:15:45,960
You're in great physical shape.
Which fores are you in?
860
01:15:46,200 --> 01:15:47,540
I'm in the people's guards.
861
01:15:47,620 --> 01:15:51,560
And why are you there with
such a strong built?
862
01:15:53,290 --> 01:15:57,580
Since you can't answer me clearly,
maybe you're a spy?
863
01:15:57,860 --> 01:16:00,360
No.
I need to visit a sick friend.
864
01:16:00,600 --> 01:16:02,220
A sick friend?
What's his name?
865
01:16:02,440 --> 01:16:04,340
I mean, the illness is
not so serious...
866
01:16:04,560 --> 01:16:08,440
If that's the case, why visit someone
during the emergency period?
867
01:16:09,130 --> 01:16:12,900
Because the patient has no one else to
rely on and I'm worried.
868
01:16:13,000 --> 01:16:14,220
So, where are you headed?
869
01:16:14,340 --> 01:16:15,340
To Sennen.
870
01:16:16,240 --> 01:16:20,430
There's nothing but whore houses there.
Are you going to see a woman?
871
01:16:23,510 --> 01:16:27,010
- Is she your lover?
- No.
872
01:16:27,090 --> 01:16:30,590
Having fun with whores in these
hard times? You scumbag!
873
01:16:31,210 --> 01:16:33,300
Come with me!
To the station!
874
01:16:42,240 --> 01:16:43,940
Sorry for the trouble.
875
01:16:47,940 --> 01:16:49,910
Sorry I called you so late.
876
01:16:49,990 --> 01:16:52,550
Not at all.
I was happy to help.
877
01:16:52,630 --> 01:16:54,540
They said that,
according to the rules,
878
01:16:54,620 --> 01:16:56,820
there has to be a guarantor,
so I chose you.
879
01:16:56,900 --> 01:16:59,840
I heard you're responsible
for supplying uniforms,
880
01:16:59,920 --> 01:17:01,740
so you should know what to do.
881
01:17:02,760 --> 01:17:04,510
You have so many things!
Let me help.
882
01:17:04,590 --> 01:17:07,300
Don't worry.
They are just tabi.
883
01:17:07,380 --> 01:17:08,380
Tabi?
884
01:17:08,620 --> 01:17:11,510
If we can exchange them,
we can get the necessary things.
885
01:17:11,590 --> 01:17:13,290
I'm planning to come more often.
886
01:17:13,650 --> 01:17:14,650
What size?
887
01:17:16,830 --> 01:17:22,110
I'll go to one more house, just so
I don't have return with these.
888
01:17:22,850 --> 01:17:27,870
They say you're still taking care
of your women.
889
01:17:28,350 --> 01:17:33,150
And that's why you
didn't run away.
890
01:17:34,860 --> 01:17:36,560
I'm working hard.
891
01:17:37,370 --> 01:17:40,360
I heard your grandma and
your mother were evacuated.
892
01:17:40,530 --> 01:17:44,460
I asked them to stay in Kawachi,
but they said they'd feel lonely there.
893
01:17:45,330 --> 01:17:47,280
So, you were left alone?
894
01:17:47,510 --> 01:17:50,500
It's just Wasuke and I.
895
01:17:54,630 --> 01:17:56,120
So, it's all over now.
896
01:17:57,130 --> 01:18:02,080
I like this kind of freedom.
There are no more women's intrigues...
897
01:18:18,980 --> 01:18:20,780
Wasuke!
The phone is ringing.
898
01:18:25,520 --> 01:18:28,410
Hello? It's the Kawachi family!
Oh, it's you?
899
01:18:29,630 --> 01:18:34,530
What? What about Taro?
Huh? Speak clearly!
900
01:18:40,310 --> 01:18:45,130
After school, he hit one of his
classmates with a schoolbag.
901
01:18:45,910 --> 01:18:48,500
Then, the other kids mobbed him
and beat him up.
902
01:18:48,940 --> 01:18:49,950
Is he badly hurt?
903
01:18:50,520 --> 01:18:54,820
He needed a few stitches
on his face.
904
01:18:57,480 --> 01:19:01,190
Don't cry, no one died.
How much longer?
905
01:19:02,170 --> 01:19:03,470
We're almost there.
906
01:19:05,800 --> 01:19:09,800
I'll feel better if you come with me.
907
01:19:30,530 --> 01:19:34,240
Come in, please.
Sorry for the mess.
908
01:19:34,440 --> 01:19:36,640
Thank you.
909
01:19:38,700 --> 01:19:40,030
Mum! You've arrived!
910
01:19:40,180 --> 01:19:43,000
Taro!
Your dad is also here.
911
01:19:49,290 --> 01:19:50,690
So, you're my father?
912
01:19:51,900 --> 01:19:53,090
That's right.
913
01:19:54,560 --> 01:19:56,680
Why did you start it
if you can't fight?
914
01:19:57,290 --> 01:20:01,130
There were too many of them.
Maybe seven or eight?
915
01:20:01,380 --> 01:20:04,910
Does it hurt?
Mum will take care of you now.
916
01:20:05,130 --> 01:20:06,630
What were you thinking?
917
01:20:07,050 --> 01:20:09,850
When I grow up,
I'll be an owner of a tabi shop.
918
01:20:09,930 --> 01:20:11,500
They will all be jealous.
919
01:20:14,800 --> 01:20:18,760
Even though I was born out of wedlock,
I can become a Osaka salesman too.
920
01:20:19,130 --> 01:20:20,570
Am I right?
921
01:20:21,260 --> 01:20:22,260
You are!
922
01:20:24,770 --> 01:20:27,670
This kid is so...
923
01:20:28,420 --> 01:20:31,650
"Determined", you wanted to say?
You don't need to cry.
924
01:20:46,180 --> 01:20:47,500
That's right.
925
01:20:48,590 --> 01:20:54,310
Ikuko's son's foster parents live
at the next station.
926
01:21:02,690 --> 01:21:05,100
I apologize for this late visit.
927
01:21:05,180 --> 01:21:08,780
The train got delayed
in the previous station.
928
01:21:08,860 --> 01:21:12,000
Not a problem.
We're glad to see you anytime.
929
01:21:12,080 --> 01:21:14,760
Actually, I came so late to
avoid the attention.
930
01:21:14,840 --> 01:21:18,020
Sorry, the lights are already
out in the house.
931
01:21:18,100 --> 01:21:20,040
Well... is he already asleep?
932
01:21:20,120 --> 01:21:21,180
I'll wake him up.
933
01:21:21,260 --> 01:21:24,680
There's no need to.
I just wanted to make sure he's fine.
934
01:21:24,800 --> 01:21:26,540
Is that so?
Come in, please.
935
01:21:35,570 --> 01:21:37,160
Would you like some tea?
936
01:21:46,770 --> 01:21:48,470
He looks so much like Ikuko.
937
01:23:56,940 --> 01:24:01,910
The more explosions there are,
the angrier people seem to get.
938
01:24:10,750 --> 01:24:13,100
I found some things that
were intact.
939
01:24:13,960 --> 01:24:14,970
Really now?
940
01:24:15,060 --> 01:24:18,810
In the bomb shelter, things
were not damaged at all.
941
01:24:21,320 --> 01:24:22,330
I see.
942
01:25:01,460 --> 01:25:06,010
Fortunately, this warehouse
survived the fire, at least.
943
01:25:08,550 --> 01:25:12,480
My whole body feels numb.
I'd like to lie down right now.
944
01:25:13,180 --> 01:25:14,620
Shall we sleep, Wasuke?
945
01:25:15,650 --> 01:25:19,280
We worked all night.
And I can see you're exhausted too.
946
01:25:21,100 --> 01:25:23,170
Master, should we boil
some rice?
947
01:25:23,920 --> 01:25:24,920
Are you hungry?
948
01:25:25,320 --> 01:25:26,320
I think so.
949
01:25:26,410 --> 01:25:27,590
I'm not sure anymore.
950
01:25:38,740 --> 01:25:40,800
Master, you're alive!
951
01:25:44,790 --> 01:25:48,990
I ran away without even
taking anything.
952
01:25:50,380 --> 01:25:53,560
Your warehouse
didn't burn down, master.
953
01:25:53,640 --> 01:25:54,760
I'm so glad.
954
01:25:55,780 --> 01:25:57,780
It was built so well.
955
01:26:04,950 --> 01:26:07,750
I thought you needed something
from the warehouse.
956
01:26:08,050 --> 01:26:11,860
I was afraid that I would not find
the shop among the scorched ruins.
957
01:26:11,940 --> 01:26:13,440
Glad that wasn't the case.
958
01:26:13,820 --> 01:26:15,980
I'm glad it survived.
959
01:26:16,060 --> 01:26:19,140
We need to think about the food.
And you two need to rest.
960
01:26:19,220 --> 01:26:20,240
Us two?
961
01:26:32,600 --> 01:26:38,300
Master, it's me.
I'm sorry I took so long.
962
01:26:39,280 --> 01:26:42,980
I was drinking shochu with
an acquaintance of mine...
963
01:26:43,790 --> 01:26:48,390
...and looking at the view of
burnt-down Osaka.
964
01:26:49,600 --> 01:26:51,600
It's so nice here.
965
01:26:52,490 --> 01:26:57,570
Master, if you happen to have sake
here, let's have a drink together.
966
01:26:57,650 --> 01:27:00,950
You've had enough already.
Go get some rest, okay?
967
01:27:01,210 --> 01:27:04,830
Yes, thank you.
Have a good night, then.
968
01:27:07,190 --> 01:27:08,270
Excuse me.
969
01:27:35,730 --> 01:27:40,010
Master, things are about to get worse.
What are we going to do?
970
01:27:42,040 --> 01:27:43,670
We won't survive without trade.
971
01:27:43,750 --> 01:27:44,950
Huh? Trade?
972
01:27:46,410 --> 01:27:48,600
Even if we have a small
wooden shop...
973
01:27:49,380 --> 01:27:51,900
...we can still continue to do business.
974
01:27:52,540 --> 01:27:54,800
Master, forgive me,
975
01:27:54,880 --> 01:27:58,750
but I'm thinking
of leaving Osaka.
976
01:28:00,080 --> 01:28:02,750
But you are indeed
the fifth-generation merchant
977
01:28:02,830 --> 01:28:05,500
of the House of Kawachi
and I admire your spirit.
978
01:28:06,820 --> 01:28:08,930
Stop flattering me.
979
01:28:09,010 --> 01:28:13,510
I just can't leave
everything as it is.
980
01:28:38,620 --> 01:28:39,630
Mum!
981
01:28:42,830 --> 01:28:43,930
Grandma!
982
01:28:45,310 --> 01:28:49,830
Now, it wasn't the best time
to come back here.
983
01:28:51,520 --> 01:28:53,200
Why have you come back?
984
01:28:58,540 --> 01:29:04,190
I heard the warehouse burned down.
I couldn't stop myself from coming.
985
01:29:29,520 --> 01:29:31,310
Get up, everyone!
986
01:29:31,680 --> 01:29:33,580
Come on! Get up!
987
01:30:04,660 --> 01:30:07,460
I have about 100 thousand
left right now.
988
01:30:08,330 --> 01:30:11,840
If we divide this money
between the six of us,
989
01:30:11,920 --> 01:30:15,280
each one of you
will get about 15 thousand.
990
01:30:15,800 --> 01:30:19,280
It's enough to live comfortably
for the rest of your life.
991
01:30:19,360 --> 01:30:21,920
Take the money
and go to Tōdai-ji temple.
992
01:30:29,860 --> 01:30:31,560
Why are you doing this?
993
01:30:31,890 --> 01:30:35,680
What are we supposed to do
in that rural temple?
994
01:30:35,760 --> 01:30:38,900
If you stay here, you'll die during
the next bombing raid.
995
01:30:39,060 --> 01:30:41,460
Thank you.
I'll take my share.
996
01:30:45,530 --> 01:30:48,640
Then, I guess it's better to
obey master's orders.
997
01:31:02,910 --> 01:31:05,100
We lost everything.
998
01:31:05,180 --> 01:31:10,210
And you're still spoiling
your concubines.
999
01:31:11,700 --> 01:31:16,200
Not only do you treat me
and your mother like cattle,
1000
01:31:16,280 --> 01:31:19,500
but you've also
burned down the shop!
1001
01:31:19,890 --> 01:31:21,460
What are you talking about?
1002
01:31:21,550 --> 01:31:24,970
Wasuke and I carried water
to put down the fire!
1003
01:31:26,310 --> 01:31:30,010
This warehouse
is a place meant for men.
1004
01:31:30,090 --> 01:31:34,370
We earned what we had
with blood and sweat.
1005
01:31:35,840 --> 01:31:41,840
And you took advantage of the bombing
raid to destroy everything we built!
1006
01:31:42,780 --> 01:31:45,910
Mum, what are you talking about?
1007
01:31:45,990 --> 01:31:50,150
And you couldn't even survive
a couple of years on your own.
1008
01:31:50,230 --> 01:31:52,440
You're always hiding behind me.
1009
01:31:53,440 --> 01:31:58,340
Mum, do you agree with
what grandma just said?
1010
01:31:59,290 --> 01:32:01,890
Do you also hate me for giving
away the money?
1011
01:32:02,250 --> 01:32:07,050
Don't ask me such a thing.
I can't think clearly right now.
1012
01:32:08,910 --> 01:32:11,700
I don't know what to do anymore.
1013
01:32:30,890 --> 01:32:36,140
Take them to the temple and
ask the priest to take care of them.
1014
01:32:36,230 --> 01:32:38,200
Yes, I understand.
You can count on me.
1015
01:32:38,280 --> 01:32:40,370
Well, master,
it's time to say goodbye.
1016
01:32:55,080 --> 01:32:58,140
Master, please look after Taro.
1017
01:32:58,980 --> 01:33:01,640
Oh, that's right!
1018
01:33:01,720 --> 01:33:06,770
I completely forgot about Taro.
1019
01:33:11,200 --> 01:33:13,610
I'm counting on you.
Farewell!
1020
01:33:30,300 --> 01:33:34,250
Help! The old mistress... she...
she fell into the river!
1021
01:33:57,130 --> 01:34:01,730
It's my mistake.
I wasn't keeping an eye on her.
1022
01:34:01,890 --> 01:34:03,950
I'm so sorry.
Please forgive me.
1023
01:34:04,140 --> 01:34:07,680
It was mother's wish
to die at Kawachi's house,
1024
01:34:07,760 --> 01:34:09,790
that's why she came back.
1025
01:34:11,350 --> 01:34:14,300
I think she saw something
in the river.
1026
01:34:15,210 --> 01:34:20,190
She bent down her body to get a
closer look and suddenly fell.
1027
01:34:21,090 --> 01:34:24,540
I saw it with my own eyes.
She just slipped.
1028
01:34:25,080 --> 01:34:28,050
Kikuji,
now that grandma is dead,
1029
01:34:28,130 --> 01:34:31,100
you're the only one I have left.
1030
01:34:36,870 --> 01:34:40,320
The women went to the temple
and didn't know what happened.
1031
01:34:40,750 --> 01:34:45,950
I learned about it a year later...
1032
01:34:46,720 --> 01:34:50,820
...when I decided to secretly
pay them a visit.
1033
01:34:55,360 --> 01:34:58,830
The war was over and they
were making plans...
1034
01:34:59,780 --> 01:35:03,920
...about what to do when they go
back to Osaka.
1035
01:35:04,930 --> 01:35:09,340
They could not resign themselves to
remain in that rural wilderness.
1036
01:35:59,230 --> 01:36:03,000
I wrote a letter ten months ago,
but there's still no reply.
1037
01:36:03,640 --> 01:36:06,700
Could it be that we've lost touch
with him forever?
1038
01:36:06,800 --> 01:36:11,200
Or maybe that old hag is intercepting
and destroying our mail.
1039
01:36:11,840 --> 01:36:14,340
I'm tired of being in the
middle of nowhere.
1040
01:36:14,860 --> 01:36:17,540
I want to go back to Osaka and
start my own business.
1041
01:36:17,980 --> 01:36:19,830
You mean horse racing?
1042
01:36:20,550 --> 01:36:25,290
My father lost everything on horses.
I want to succeed where he didn't.
1043
01:36:25,650 --> 01:36:27,410
If I win, I'll become rich.
1044
01:36:27,860 --> 01:36:31,570
And I'm looking for two or three
partners to start my own business.
1045
01:36:31,650 --> 01:36:33,240
You want to be a geisha again?
1046
01:36:33,430 --> 01:36:36,380
I really like it.
1047
01:36:42,420 --> 01:36:44,520
The water is really hot.
1048
01:36:45,840 --> 01:36:47,650
Come on, girls!
Join in.
1049
01:36:48,300 --> 01:36:49,300
I'm on my way!
1050
01:36:58,220 --> 01:36:59,990
Ofuku, what about you?
1051
01:37:00,610 --> 01:37:01,910
Well...
1052
01:37:03,040 --> 01:37:06,370
The money I got
when I left Osaka,
1053
01:37:06,450 --> 01:37:09,490
is enough for me to live on.
1054
01:37:10,350 --> 01:37:14,410
So, I'm planning to enjoy my life.
1055
01:37:15,850 --> 01:37:19,150
I'll think about the future later.
1056
01:37:19,420 --> 01:37:22,230
Ofuku, you have
the most beautiful skin.
1057
01:37:22,310 --> 01:37:23,520
Can I touch it?
1058
01:37:24,280 --> 01:37:25,680
Ah, it's so pretty!
1059
01:37:27,120 --> 01:37:28,960
You girls are so naughty!
1060
01:37:30,670 --> 01:37:31,860
So obscene!
1061
01:37:39,800 --> 01:37:42,580
Ponta, what is that glistening
in your teeth?
1062
01:37:43,810 --> 01:37:44,910
It's a diamond.
1063
01:37:45,800 --> 01:37:46,800
A diamond?
1064
01:37:49,270 --> 01:37:51,990
They took all my rings
during the interrogations,
1065
01:37:52,070 --> 01:37:54,460
but didn't notice
the diamond in my teeth.
1066
01:38:04,210 --> 01:38:06,340
So, what happened to them?
1067
01:38:09,870 --> 01:38:13,110
When everybody else
was having such a rough time,
1068
01:38:13,190 --> 01:38:16,910
they were whooping it up.
They were all plump and rosy.
1069
01:38:19,060 --> 01:38:22,700
Even when I try to rethink
what I was doing with these women,
1070
01:38:22,780 --> 01:38:24,800
it was doomed from the beginning.
1071
01:38:25,880 --> 01:38:29,680
I saw them only as these fleshy
things called women.
1072
01:38:30,320 --> 01:38:32,530
Oh boy, was I ever happy.
1073
01:38:32,610 --> 01:38:36,720
That was the end of my life
as a prodigal son.
1074
01:38:37,670 --> 01:38:41,210
I had never thought
I could free myself of women...
1075
01:38:41,290 --> 01:38:44,090
with such a clean,
refreshed feeling.
1076
01:38:45,090 --> 01:38:46,790
And what happened to you?
1077
01:38:47,660 --> 01:38:49,810
I left the temple after that.
1078
01:38:50,760 --> 01:38:54,720
The next day, I asked Wasuke to send
money to settle everything.
1079
01:38:55,740 --> 01:38:58,660
All my problems went away with
my grandma and mum too.
1080
01:39:00,820 --> 01:39:02,320
So, that's what happened!
1081
01:39:02,940 --> 01:39:05,960
It's impossible for money to
solve all the problems...
1082
01:39:06,820 --> 01:39:09,330
...regarding the women from your
own family.
1083
01:39:09,820 --> 01:39:12,820
My sons Taro and Saijiro joined me.
1084
01:39:13,650 --> 01:39:15,070
We talked and decided...
1085
01:39:15,150 --> 01:39:18,900
that I would not be stupid
and follow my grandma's rules.
1086
01:39:20,080 --> 01:39:22,880
Then, my mother died too,
1087
01:39:22,960 --> 01:39:27,740
and finally,
I was completely free of women.
1088
01:39:28,480 --> 01:39:30,480
I see.
1089
01:39:31,620 --> 01:39:34,210
So, that's how your real life started.
1090
01:39:35,260 --> 01:39:37,520
And that's when you
could finally rest?
1091
01:39:37,980 --> 01:39:40,020
- Finally rest?
- That's right!
1092
01:39:40,460 --> 01:39:41,480
I see.
1093
01:39:41,640 --> 01:39:45,520
So, whose death anniversary
do we have today?
1094
01:39:46,860 --> 01:39:50,030
After the war ended, I married
for a second time.
1095
01:39:51,200 --> 01:39:54,080
She was different from all
my other previous women.
1096
01:39:54,160 --> 01:39:58,240
She was hard-working.
But she died young.
1097
01:39:58,620 --> 01:40:02,340
I see.
So, that's how it was.
1098
01:40:03,910 --> 01:40:05,510
Taro has the business acumen.
1099
01:40:06,090 --> 01:40:07,390
Saijiro is different,
1100
01:40:07,470 --> 01:40:10,480
but he was able
to fund his own transport company.
1101
01:40:12,570 --> 01:40:13,970
What? Are you still here?
1102
01:40:14,120 --> 01:40:16,960
I'm a bit under the weather.
Had to go to the toilet again.
1103
01:40:17,110 --> 01:40:19,010
Maybe it was something you ate?
1104
01:40:19,160 --> 01:40:22,410
Dad, have you made your decision
about that thing we discussed?
1105
01:40:22,490 --> 01:40:26,390
I'm not going to sell the house.
I want to start my own business here.
1106
01:40:27,260 --> 01:40:29,810
Business?
Where will you get the funding for that?
1107
01:40:29,890 --> 01:40:31,310
I'll think of something.
1108
01:40:31,390 --> 01:40:33,300
Are you going to make tabi again?
1109
01:40:34,080 --> 01:40:37,330
Making tabi is the only
business I know about.
1110
01:40:37,520 --> 01:40:40,060
We had to sell the land where
the shop used to be...
1111
01:40:40,200 --> 01:40:44,200
...precisely because you're so obsessed
with your precious tabi.
1112
01:40:44,560 --> 01:40:48,330
You don't have to worry.
This time, I'll succeed.
1113
01:40:48,960 --> 01:40:51,590
There are so many memorial
tablets here.
1114
01:40:53,100 --> 01:40:55,980
For all those women I
just told you about.
1115
01:40:56,640 --> 01:40:58,190
Are they all dead?
1116
01:40:58,830 --> 01:41:03,870
I wonder. I don't know what
happened to all of them.
1117
01:41:05,200 --> 01:41:08,400
For me, it's as if they are dead.
1118
01:41:09,160 --> 01:41:11,960
So, I wanted to have one day
to remember all of them.
1119
01:41:13,330 --> 01:41:16,430
My mother died for real, though.
Cerebral hemorrhage.
1120
01:41:17,010 --> 01:41:19,110
Taro, you know...
1121
01:41:21,210 --> 01:41:22,660
Give me some money.
1122
01:41:29,640 --> 01:41:32,060
We've been sitting for too long,
it's time to go.
1123
01:41:33,130 --> 01:41:34,610
Here, take this.
1124
01:41:34,690 --> 01:41:37,550
No, no. I can't.
It makes me embarrassed.
1125
01:41:37,980 --> 01:41:39,250
Sorry I disturbed you.
1126
01:41:39,580 --> 01:41:41,120
Not at all.
1127
01:41:46,220 --> 01:41:48,540
Be careful with the cars
on the road!
1128
01:41:52,400 --> 01:41:54,750
Auntie Otogi, I'm off too.
1129
01:41:58,210 --> 01:42:00,610
Has our guest already left?
1130
01:42:01,520 --> 01:42:06,680
And master left too.
I should have seen him off.
1131
01:42:06,930 --> 01:42:11,500
It's so hard to negotiate with him.
He refuses to sell this house.
1132
01:42:11,880 --> 01:42:15,400
He just can't seem to understand
he can't sell his socks here.
1133
01:42:16,960 --> 01:42:22,410
And he keeps telling the same story
to all of his new friends.
1134
01:42:23,350 --> 01:42:27,560
Sometimes I wonder
if it's true at all.
1135
01:42:30,370 --> 01:42:31,380
Of course it is.
1136
01:42:31,510 --> 01:42:32,770
Really?
1137
01:42:33,390 --> 01:42:36,900
I guess Auntie Otogi has known my
father for a long time.
1138
01:42:39,050 --> 01:42:42,210
Do you also want to stay
in this house?
1139
01:42:42,860 --> 01:42:47,330
I'd like to live here until
you find a wife.
1140
01:42:47,410 --> 01:42:49,170
Well, women aren't for me!
1141
01:42:49,470 --> 01:42:52,940
After hearing dad's stories,
I started to stray away from them.
1142
01:42:53,050 --> 01:42:56,380
The old master is a
very kind man.
1143
01:42:57,760 --> 01:43:02,300
Auntie Otogi, are you perhaps
in love with father?
1144
01:43:04,120 --> 01:43:05,940
It's not like that.
1145
01:43:06,870 --> 01:43:08,370
Excuse me, I have to go now.
1146
01:43:15,780 --> 01:43:17,640
I'll be waiting.
1147
01:43:32,150 --> 01:43:35,340
Even though the old master
comes from a rich family...
1148
01:43:36,170 --> 01:43:39,520
...he's very strong-willed.
1149
01:43:41,640 --> 01:43:44,840
Had he been born under
different circumstances...
1150
01:43:46,180 --> 01:43:49,530
...he could have become
as kind as his father.
1151
01:43:51,600 --> 01:43:55,300
He could have been a good
head of the family.
1152
01:44:19,920 --> 01:44:26,570
THE END
89474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.