All language subtitles for Big.Hero_.6.The_.Series.S03E05.Mini_.Noodle.Burger.Max_.1080p.HULU_.WEB-DL.AAC2_.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,335 --> 00:00:03,396 That was the longest mission ever. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,190 Almost there. You can do it. 3 00:00:05,214 --> 00:00:08,693 - Come on, Baymax. - Baymax: My battery is not low. 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,445 My battery's not low! 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,947 It's a little low, Baymax. 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,198 You're a little low, buddy. 7 00:00:13,222 --> 00:00:17,327 Mini‐Max: I'm a little buddy, also. And also low. 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,770 Yeah, okay, definitely time to hit the charger. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,750 Baymax: He's my special boy. 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,234 Yes, we know. 11 00:00:25,568 --> 00:00:28,547 Mini‐Max: Lithium ions! Nom nom nom. 12 00:00:28,571 --> 00:00:31,133 Noodle Burger Boy and his malicious mascots 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,218 ransacked a local electronics store today. 14 00:00:33,242 --> 00:00:35,137 Looks like they made a clean getaway 15 00:00:35,161 --> 00:00:38,306 with a shipment of Sergeant Suction robotic vacuums. 16 00:00:38,330 --> 00:00:40,016 Why would they want vacuum cleaners? 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,727 - Probably something stupid. - We'd better find out. 18 00:00:42,751 --> 00:00:45,230 Baymax: Oh, my foot is long. 19 00:00:45,254 --> 00:00:47,190 You have to stay here to charge. 20 00:00:47,214 --> 00:00:49,234 Baymax: I'm gonna help with the thing. 21 00:00:49,258 --> 00:00:52,154 Mini‐Max: But how can we do justice 22 00:00:52,178 --> 00:00:55,198 out there if we are plugged in here? 23 00:00:55,222 --> 00:00:56,908 - Hiro: Hey. - Baymax: What he said. 24 00:00:56,932 --> 00:00:58,559 Hiro: No, no, no, no, no, no, no. 25 00:00:59,268 --> 00:01:01,204 Baymax: Whoops‐a‐daisy. 26 00:01:01,228 --> 00:01:04,166 I know you want to help, but not in this condition, okay? 27 00:01:04,190 --> 00:01:05,941 It'll be fine. 28 00:01:06,525 --> 00:01:09,838 Noodle Burger Boy: For the last time, you don't have to sweep 29 00:01:09,862 --> 00:01:11,506 for the human misters anymore. 30 00:01:11,530 --> 00:01:14,009 Tell those suckers to inhale their own dust. 31 00:01:14,033 --> 00:01:15,135 (beeping) 32 00:01:15,159 --> 00:01:17,137 Hyper‐Potamus: You're free like us now. Whoo! 33 00:01:17,161 --> 00:01:18,346 Hiro: What are they doing? 34 00:01:18,370 --> 00:01:20,765 I think they're giving a pep talk to a vacuum cleaner. 35 00:01:20,789 --> 00:01:23,101 Noodle Burger Boy: Sergeant Suction, destroy the heroes 36 00:01:23,125 --> 00:01:25,002 with extra cheese! 37 00:01:27,087 --> 00:01:29,006 (beeping) 38 00:01:32,343 --> 00:01:33,636 (all groaning) 39 00:01:33,928 --> 00:01:35,846 (grunts) 40 00:01:37,014 --> 00:01:39,308 Fun fact, I'm faster than a human. 41 00:01:41,101 --> 00:01:43,288 Funner fact, tell it to the wall. 42 00:01:43,312 --> 00:01:44,605 Fire blasting! 43 00:01:46,190 --> 00:01:47,417 Oh, no, oh, no! 44 00:01:47,441 --> 00:01:49,586 Hangry Panda: I'm gonna beat the snacks out of you. 45 00:01:49,610 --> 00:01:52,112 I don't have any snacks, so ha! 46 00:01:52,321 --> 00:01:53,548 (yelps) 47 00:01:53,572 --> 00:01:55,074 (groaning) 48 00:02:02,122 --> 00:02:03,122 Crushroom: Yoo‐hoo. 49 00:02:03,540 --> 00:02:05,042 Sneak attack! 50 00:02:06,669 --> 00:02:08,087 Thanks for the warning. 51 00:02:09,213 --> 00:02:10,297 (both yelp) 52 00:02:14,593 --> 00:02:15,593 (screams) 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,558 Crushroom: Crushroom crush. 54 00:02:32,987 --> 00:02:34,113 (grunts) 55 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 Fred: I think we're okay. 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,096 (rapid beeping) 57 00:02:41,120 --> 00:02:45,183 Base‐Max: Warning, team link lost. Warning, team link lost. 58 00:02:45,207 --> 00:02:46,875 Baymax: Hiro is in trouble. 59 00:02:47,418 --> 00:02:50,063 Base‐Max: Warning, team link‐‐Baymax, attempting a mission 60 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 with less than a full charge could be dangerous. 61 00:02:52,423 --> 00:02:57,594 Mini‐Max: When justice is riding shotgun, safety takes a backseat. 62 00:02:59,346 --> 00:03:02,826 Hiro's last known location was in the subway tunnel. 63 00:03:02,850 --> 00:03:07,062 We are low on juice, but ready to rumble! 64 00:03:10,816 --> 00:03:13,253 Baymax: Hiro and the others are trapped inside. 65 00:03:13,277 --> 00:03:16,840 I also detect three robots inside with them and‐‐ 66 00:03:16,864 --> 00:03:18,157 Noodle Burger Boy: One outside. 67 00:03:20,409 --> 00:03:22,262 (grunting) 68 00:03:22,286 --> 00:03:23,746 Everyone okay? 69 00:03:24,663 --> 00:03:26,099 - Fine. - Fine? 70 00:03:26,123 --> 00:03:27,976 You call this fine? 71 00:03:28,000 --> 00:03:30,520 Trapped underground with evil robots? 72 00:03:30,544 --> 00:03:32,147 We can hear your judgment. 73 00:03:32,171 --> 00:03:33,815 Has anybody seen my purse? 74 00:03:33,839 --> 00:03:35,716 (munching) 75 00:03:38,594 --> 00:03:41,638 What? I chew things in stressful situations. 76 00:03:45,100 --> 00:03:46,244 Uh, not good. 77 00:03:46,268 --> 00:03:48,246 Fred: Without Wasabi's blades and Honey Lemon's purse... 78 00:03:48,270 --> 00:03:49,521 We're stuck. 79 00:03:50,189 --> 00:03:51,440 We need to work together. 80 00:03:54,026 --> 00:03:55,378 I love working together. 81 00:03:55,402 --> 00:03:57,672 Fred: Heroes and villains working together. 82 00:03:57,696 --> 00:03:59,215 (cheering) 83 00:03:59,239 --> 00:04:01,259 Crushroom will crush way out. 84 00:04:01,283 --> 00:04:02,451 Crushroom, no. 85 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Uh‐oh. 86 00:04:08,707 --> 00:04:11,752 Crushroom, how about you uh, maybe take a timeout? 87 00:04:12,127 --> 00:04:13,104 Aw. 88 00:04:13,128 --> 00:04:16,149 You'll be hooked on our special sauce. 89 00:04:16,173 --> 00:04:17,901 (dramatic music) 90 00:04:17,925 --> 00:04:19,551 ♪ ♪ 91 00:04:20,052 --> 00:04:23,198 My scan indicates the chamber is filling with water. 92 00:04:23,222 --> 00:04:25,742 In eight minutes, it will be completely flooded. 93 00:04:25,766 --> 00:04:28,602 Mini‐Max: But our compatriots are oxygen‐dependent. 94 00:04:28,894 --> 00:04:31,206 My whole family will short‐circuit. 95 00:04:31,230 --> 00:04:33,792 Baymax: It is likely that our combined efforts 96 00:04:33,816 --> 00:04:36,211 would increase our chances of success. 97 00:04:36,235 --> 00:04:40,173 A Noodle‐Max combo? Not sure about that order. 98 00:04:40,197 --> 00:04:42,926 - Seven point five minutes. - All right, I'm in. 99 00:04:42,950 --> 00:04:45,053 Mini‐Max: Excellent, temporary chum. 100 00:04:45,077 --> 00:04:47,329 - Um‐‐oh. - (giggles) 101 00:04:49,623 --> 00:04:53,436 Baymax: My battery reserve is too low to exert the force necessary 102 00:04:53,460 --> 00:04:54,604 to move the blockage. 103 00:04:54,628 --> 00:04:56,898 Mini‐Max: Stand back! Mini‐Maximum, 104 00:04:56,922 --> 00:04:59,049 moving the debris time. 105 00:05:05,973 --> 00:05:07,099 (grunts) 106 00:05:08,058 --> 00:05:10,036 It's all up to you, Sergeant Suction. 107 00:05:10,060 --> 00:05:12,330 This is an entertaining waste of time. 108 00:05:12,354 --> 00:05:16,084 There is a 0.0 percent chance your plan will work. 109 00:05:16,108 --> 00:05:19,170 Noodle Burger Boy: You misters are being too negative style. 110 00:05:19,194 --> 00:05:22,197 I am a shake half full kind of boy. 111 00:05:23,448 --> 00:05:25,367 Feel the power! 112 00:05:30,205 --> 00:05:31,665 Sarge! 113 00:05:32,207 --> 00:05:34,185 (retches) 114 00:05:34,209 --> 00:05:35,937 Baymax: There, there. 115 00:05:35,961 --> 00:05:37,313 What now, mister? 116 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 I have a possible solution. 117 00:05:41,216 --> 00:05:43,444 Mm, rice pudding. 118 00:05:43,468 --> 00:05:46,656 Is there anything more scrumptious? 119 00:05:46,680 --> 00:05:49,659 Mini‐Max: Many things. How about pigs in a blanket? 120 00:05:49,683 --> 00:05:51,870 Baymax: Baron Von Steamer, we would like to borrow 121 00:05:51,894 --> 00:05:53,896 your drill car, please. 122 00:05:54,313 --> 00:05:56,541 Loan it to heroes? Never. 123 00:05:56,565 --> 00:05:58,168 You'll have to pry the keys 124 00:05:58,192 --> 00:06:01,212 from my metallic, steam‐driven hands. 125 00:06:01,236 --> 00:06:05,008 If it's a fight you want, your order's coming right up! 126 00:06:05,032 --> 00:06:06,450 Bring it on! 127 00:06:06,825 --> 00:06:09,053 Mini‐Max: Mini‐maximum brawl! 128 00:06:09,077 --> 00:06:11,097 (dramatic music) 129 00:06:11,121 --> 00:06:13,081 ♪ ♪ 130 00:06:18,754 --> 00:06:20,005 Freedom! 131 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Fred: Look, I found a way out! 132 00:06:32,392 --> 00:06:34,954 Oh, sorry, it was just a shadow. 133 00:06:34,978 --> 00:06:36,956 Wait, you guys. Look, it's a‐‐ 134 00:06:36,980 --> 00:06:38,583 Nope, another shadow. 135 00:06:38,607 --> 00:06:39,876 Hang on, I think‐‐ 136 00:06:39,900 --> 00:06:41,544 - Shadow? - Shadow. 137 00:06:41,568 --> 00:06:43,004 (grunts) 138 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Three against one? No fair! 139 00:06:45,364 --> 00:06:47,783 Let's even the odds. 140 00:06:48,075 --> 00:06:51,036 - (steam hissing) - (maniacal laughter) 141 00:06:52,037 --> 00:06:54,665 - Baymax: Oh, no. - Noodle Burger Boy: Oh, no what, mister? 142 00:06:56,917 --> 00:06:58,937 - Mini‐Max: Oh, no, that. - Noodle Burger Boy: Whoa. 143 00:06:58,961 --> 00:07:01,588 It's a big order, but it's nothing we can't handle. 144 00:07:04,132 --> 00:07:07,111 Spiders creep me out. So many legs. 145 00:07:07,135 --> 00:07:10,114 Mini‐Max: Is anyone else cold? Can I get a blankie? 146 00:07:10,138 --> 00:07:11,699 Noodle Burger Boy: Get it together, guys. 147 00:07:11,723 --> 00:07:14,077 (laughs) You're running low on power. 148 00:07:14,101 --> 00:07:15,912 Unfortunately for you, 149 00:07:15,936 --> 00:07:18,772 the Baron never runs out of steam. 150 00:07:22,734 --> 00:07:23,986 (groans) 151 00:07:24,570 --> 00:07:26,154 Mini‐Max: Ah, teammate. 152 00:07:28,073 --> 00:07:31,159 I could use your help at the register! 153 00:07:31,743 --> 00:07:35,181 I have to save my buddy Hiro. He's my companion. 154 00:07:35,205 --> 00:07:37,165 (groaning) 155 00:07:41,336 --> 00:07:42,814 Impossible. 156 00:07:42,838 --> 00:07:44,131 Baymax: My name is Baymax. 157 00:07:45,340 --> 00:07:47,884 What manner of flapdoodle is this?! 158 00:07:49,219 --> 00:07:51,722 - Oh, hey. - (Baron growling) 159 00:07:52,180 --> 00:07:54,099 (Baron screaming) 160 00:07:55,225 --> 00:07:58,997 Mini‐Max: Whoa. You are surprisingly effective. 161 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 Baymax: Pretty good! 162 00:08:00,939 --> 00:08:03,668 Hey, sugar, try our dessert special. 163 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Hot laser pie! 164 00:08:07,237 --> 00:08:08,256 Bad fist. 165 00:08:08,280 --> 00:08:10,425 Come on, mister. Get up. 166 00:08:10,449 --> 00:08:13,720 What are you doing? I thought you were a villain. 167 00:08:13,744 --> 00:08:15,078 Let's destroy them. 168 00:08:15,662 --> 00:08:20,375 (distorted): Baymax... personal... companion. 169 00:08:21,084 --> 00:08:24,963 I am Hiro's companion. He is my companion. 170 00:08:26,048 --> 00:08:28,342 Help me save my family. 171 00:08:28,925 --> 00:08:30,194 (grunts) 172 00:08:30,218 --> 00:08:31,970 (low whirring) 173 00:08:32,763 --> 00:08:34,699 He just wants to help his family. 174 00:08:34,723 --> 00:08:36,075 Poppycock! 175 00:08:36,099 --> 00:08:38,578 Robots are merely doo‐hickeys with faces. 176 00:08:38,602 --> 00:08:40,288 They can't have families. 177 00:08:40,312 --> 00:08:43,541 Family isn't about blood or those bones in your mouth. 178 00:08:43,565 --> 00:08:45,627 It's about what's inside. 179 00:08:45,651 --> 00:08:47,545 (dramatic music) 180 00:08:47,569 --> 00:08:49,154 ♪ ♪ 181 00:08:50,614 --> 00:08:53,533 Mini Maximum fast charge! 182 00:08:53,784 --> 00:08:55,410 Hello, I am Baymax. 183 00:08:56,203 --> 00:08:57,204 (grunts) 184 00:08:59,456 --> 00:09:02,143 Mini‐Max: Baymax rocket fist! 185 00:09:02,167 --> 00:09:04,044 And mini‐fist! 186 00:09:07,005 --> 00:09:08,507 (yells) 187 00:09:11,468 --> 00:09:13,321 Both: Ba‐la‐la‐la‐la‐la. 188 00:09:13,345 --> 00:09:15,031 Baymax: Thank you, Noodle Burger Boy. 189 00:09:15,055 --> 00:09:18,117 Thank you for visiting Burger Day. 190 00:09:18,141 --> 00:09:19,911 (fading): Have a nice Noodle. 191 00:09:19,935 --> 00:09:21,019 Oh. 192 00:09:22,646 --> 00:09:25,440 In the name of justice, step on it! 193 00:09:27,025 --> 00:09:28,225 Hiro: We don't have much time. 194 00:09:33,240 --> 00:09:34,908 (grunting) 195 00:09:44,626 --> 00:09:46,187 Mini‐Max: Farewell, drowning. 196 00:09:46,211 --> 00:09:47,980 Greetings, not drowning. 197 00:09:48,004 --> 00:09:50,775 - Baymax! - Baymax: Hiro, you are safe now. 198 00:09:50,799 --> 00:09:53,927 - Mini‐Max: We are family. - Yeah, we are. 199 00:09:54,386 --> 00:09:56,221 Uh, Hiro. 200 00:09:58,014 --> 00:10:00,392 Noodle Burger Boy: Hey, hey, how do you... 201 00:10:02,769 --> 00:10:04,539 Don't, don't attack, okay? 202 00:10:04,563 --> 00:10:07,166 (slurring): Noodle Burger is a family "restenaurtant" 203 00:10:07,190 --> 00:10:09,627 you know what I'm saying? Family's important. 204 00:10:09,651 --> 00:10:12,255 All right, and you guys are important to me. 205 00:10:12,279 --> 00:10:14,156 Oh, I need a hug. Somebody hug me. 206 00:10:17,659 --> 00:10:18,994 Yeah, I'm not really a hugger. 207 00:10:21,246 --> 00:10:22,998 Aw, you guys. 208 00:10:23,874 --> 00:10:25,167 Big Hero 6: Goodbye! 209 00:10:30,297 --> 00:10:32,275 (dramatic music) 210 00:10:32,299 --> 00:10:35,476 Subtitles >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 14886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.