All language subtitles for Betaal 2020 S01E04 Hindi 720p NF WEBRip x264 AAC 5.1 MSubs - LOKiHD - Telly.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:28,791 --> 00:00:30,916 This door will hold, it's solid. 3 00:00:31,416 --> 00:00:35,791 Yes, keeping them out there and us in here. 4 00:01:00,625 --> 00:01:02,666 They get more frenzied when they see us. 5 00:01:02,750 --> 00:01:05,208 It'll make those bastards break through even quicker. 6 00:01:05,958 --> 00:01:07,666 We need that walkie. 7 00:01:08,333 --> 00:01:10,250 I cannot continue doing this any longer. 8 00:01:10,958 --> 00:01:13,166 I had unwavering faith in Tyagi ma'am. 9 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 I thought she was a good officer. 10 00:01:16,458 --> 00:01:19,166 I followed her orders blindly. 11 00:01:19,250 --> 00:01:20,750 This has all been a lie - 12 00:01:20,833 --> 00:01:22,333 this detonator proves it. 13 00:01:22,416 --> 00:01:24,166 I should have seen through her before. 14 00:01:24,500 --> 00:01:27,791 Tyagi ma'am ordered me to kill a small child. 15 00:01:33,750 --> 00:01:35,375 But you didn't kill her... 16 00:01:36,250 --> 00:01:37,458 did you, Sirohi uncle? 17 00:01:45,833 --> 00:01:47,458 Look, this place is dangerous. 18 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Go that way. 19 00:01:49,916 --> 00:01:52,708 And run as fast as you can and don't look back. 20 00:01:56,708 --> 00:01:57,708 Go. 21 00:02:01,541 --> 00:02:03,208 Because you are not like her. 22 00:02:03,791 --> 00:02:04,958 Do you know what you are? 23 00:02:05,625 --> 00:02:06,625 A hero. 24 00:02:14,333 --> 00:02:15,333 Bhunnu... 25 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 I was wrong to follow Mudhalvan and Tyagi. 26 00:02:20,083 --> 00:02:23,500 But Tyagi is under his influence. He was sitting on her. 27 00:02:24,083 --> 00:02:26,666 I saw him gripping her tightly... 28 00:02:28,708 --> 00:02:31,375 and whispering something in her ear. 29 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 Colonel Lynedoch. 30 00:02:36,083 --> 00:02:38,208 It's time that Tyagi and I have a little chat. 31 00:03:10,250 --> 00:03:11,250 Tyagi, 32 00:03:11,500 --> 00:03:15,583 you know, we won't give Saanvi up to the Colonel. 33 00:03:16,000 --> 00:03:17,625 Is there any other way to stop him? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,083 There was a time... 35 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 when you used to be a good officer. 36 00:03:25,041 --> 00:03:26,833 When they wrote an article on you, 37 00:03:27,666 --> 00:03:29,625 your mother called me. 38 00:03:30,333 --> 00:03:31,500 She was weeping 39 00:03:32,458 --> 00:03:33,916 about you being called a hero 40 00:03:35,083 --> 00:03:36,791 and that made her proud. 41 00:03:39,875 --> 00:03:41,500 Are you still... 42 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 a good soldier, Sirohi... 43 00:03:48,916 --> 00:03:49,916 or not? 44 00:04:06,291 --> 00:04:07,791 I am a good soldier. 45 00:04:08,333 --> 00:04:10,125 Then be my soldier. 46 00:04:13,333 --> 00:04:14,875 Follow my command. 47 00:04:15,958 --> 00:04:17,500 Be a good soldier. 48 00:04:18,041 --> 00:04:19,791 Let me command you. 49 00:04:20,583 --> 00:04:22,500 Take me from this woman. 50 00:04:23,166 --> 00:04:25,875 You are much stronger than her. 51 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 Carry me on your shoulder 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,250 and together we will take this girl 53 00:04:33,750 --> 00:04:36,250 where she rightfully belongs. 54 00:04:38,041 --> 00:04:39,208 Will you carry me? 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,666 - Will you carry me? - No. 56 00:04:44,166 --> 00:04:45,041 Willingly? 57 00:04:45,125 --> 00:04:46,666 - Vikram uncle. - Sirohi? 58 00:04:47,833 --> 00:04:49,125 Vikram uncle. 59 00:04:49,708 --> 00:04:50,541 Sirohi? 60 00:04:50,625 --> 00:04:52,791 - Will you carry me? - Vikram uncle. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,666 Yes, I will. 62 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Sirohi Uncle. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,166 Sirohi Sir! 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,166 - I told you he is very dangerous. - One minute. 65 00:05:05,666 --> 00:05:06,916 How dare you? 66 00:05:08,291 --> 00:05:11,125 Shoot both of them, Sirohi. Kill them! 67 00:05:11,791 --> 00:05:13,791 Tyagi is totally under his control. 68 00:05:14,666 --> 00:05:16,208 I was weakening, too. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,041 We thought we had lost you there. 70 00:05:18,125 --> 00:05:19,708 You should have shot her. 71 00:05:19,791 --> 00:05:22,125 No. I am not a murderer. 72 00:05:22,416 --> 00:05:23,583 I can't kill anyone else. 73 00:05:23,958 --> 00:05:25,250 I can't be a murderer. 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,666 Do you think she's the only one in the forest? 75 00:05:28,791 --> 00:05:31,041 You think there aren't more out there to be found? 76 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 They have spread through the forest already. 77 00:05:34,583 --> 00:05:37,000 Sooner or later, they will find what they're looking for. 78 00:05:37,083 --> 00:05:40,750 The Colonel will get his sacrifice - Saanvi or someone else. 79 00:05:43,333 --> 00:05:46,208 And once he escapes this cursed mountain, 80 00:05:46,291 --> 00:05:49,166 the entire country will fall to his power. 81 00:05:55,333 --> 00:05:58,375 I don't think that the door will hold for long. 82 00:06:04,041 --> 00:06:05,333 Neither will this. 83 00:06:12,250 --> 00:06:13,416 Hey! 84 00:06:20,875 --> 00:06:22,000 Pick it up. 85 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Quick! 86 00:06:28,291 --> 00:06:29,333 Sirohi? 87 00:06:29,416 --> 00:06:30,458 Come in, Sirohi. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,125 Come in, Sirohi. 89 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Sirohi, come in. 90 00:06:36,333 --> 00:06:38,125 Sirohi here. Please, come in. 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,333 Vikram... 92 00:06:40,083 --> 00:06:41,791 we don't have more than five minutes. 93 00:06:41,875 --> 00:06:43,125 Come fast, brother. 94 00:06:43,208 --> 00:06:44,875 OK, stay there. I'm coming. 95 00:06:48,625 --> 00:06:49,791 They are screwed. 96 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 We can't reach them. We're stuck here. 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,125 I have an idea. 98 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 - This used to be an armory. - So what? 99 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 Before I became Mr. Mudhalvan's... 100 00:07:14,666 --> 00:07:15,791 I mean, his... 101 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 Lapdog. 102 00:07:17,458 --> 00:07:20,833 Yes, before becoming his lapdog, I was the top student of my class. 103 00:07:23,750 --> 00:07:25,625 I was very famous. Everyone knew me. 104 00:07:25,708 --> 00:07:28,500 I was the most popular in my Engineering batch. 105 00:07:29,125 --> 00:07:30,250 Why are you telling me this? 106 00:07:30,333 --> 00:07:33,916 I was popular because I could fix anything. 107 00:07:34,250 --> 00:07:35,625 - Anything? - Anything. 108 00:08:06,458 --> 00:08:07,500 Let's do it. 109 00:08:33,333 --> 00:08:35,958 Set me free, Sirohi, and give them what they want. 110 00:08:39,833 --> 00:08:40,916 They are leaving. 111 00:08:59,208 --> 00:09:02,208 This is what you call a hard Brexit, motherfuckers. 112 00:09:21,125 --> 00:09:23,125 Sit tight, Akbar. We are coming for you. 113 00:09:27,250 --> 00:09:29,416 - And Tyagi ma'am? - She is with her own kind. 114 00:09:29,500 --> 00:09:31,583 There will be more on the way. Quick! Come on. 115 00:09:32,333 --> 00:09:33,333 Hey, Lynedoch! 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,500 Hey, Lynedoch! 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,000 Your work happened... 118 00:09:41,250 --> 00:09:42,583 the army is inside now. 119 00:09:45,541 --> 00:09:46,750 I kept my promise. 120 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Time for your promise now. 121 00:09:54,083 --> 00:09:57,291 Remember, I am not like the rest. 122 00:09:59,541 --> 00:10:01,166 If you try to cheat me, 123 00:10:01,250 --> 00:10:04,041 I'll fuck you, whether you're dead or alive, motherfucker. 124 00:10:04,833 --> 00:10:07,583 Come to me, Mudhalvan. 125 00:10:09,250 --> 00:10:11,500 Come to me. 126 00:10:12,958 --> 00:10:15,083 Come to me. 127 00:10:16,666 --> 00:10:18,208 Come to me. 128 00:10:29,291 --> 00:10:30,541 We have to hurry. 129 00:10:30,625 --> 00:10:32,833 They are coming - a lot of them. 130 00:10:39,125 --> 00:10:40,416 Hurry, Saanvi! 131 00:10:45,041 --> 00:10:47,000 They are going to come through. 132 00:10:48,875 --> 00:10:49,875 Fuck! 133 00:11:11,791 --> 00:11:13,791 - Vikram. - Come on. We don't have time. 134 00:11:14,916 --> 00:11:15,916 Let's go. 135 00:11:57,208 --> 00:11:58,250 I am sorry, man. 136 00:11:59,166 --> 00:12:00,833 Ahlu... was a hero. 137 00:12:00,916 --> 00:12:03,750 Before we get out, there's something I must do. 138 00:12:04,583 --> 00:12:05,583 What? 139 00:12:06,500 --> 00:12:08,916 Put an end to that thing in the tunnel. 140 00:12:10,500 --> 00:12:11,500 What thing? 141 00:12:20,041 --> 00:12:21,625 Their commanding officer. 142 00:12:23,875 --> 00:12:26,833 While he's in command, he's a threat to the entire nation. 143 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 Will you guys follow me? 144 00:12:33,166 --> 00:12:34,250 I'll help. 145 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Me too. 146 00:12:41,000 --> 00:12:42,458 I know a way. 147 00:12:44,750 --> 00:12:47,375 There's a large hall, used for gatherings. 148 00:12:48,666 --> 00:12:50,000 We must get there. 149 00:12:51,000 --> 00:12:54,250 I've some things that might be helpful to us. 150 00:12:59,375 --> 00:13:02,208 Switch off the lights. Everyone, stay absolutely silent. 151 00:13:02,583 --> 00:13:03,583 Let's move. 152 00:14:20,416 --> 00:14:21,750 Torch off! 153 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Sir... 154 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 Sir, this way is the fastest. 155 00:14:32,041 --> 00:14:33,041 This one. 156 00:14:34,041 --> 00:14:35,041 OK. 157 00:14:35,958 --> 00:14:37,166 It's very dark ahead. 158 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 Saanvi... 159 00:14:41,875 --> 00:14:44,708 consider this as a game. 160 00:14:45,666 --> 00:14:47,208 Everyone is a number from now on. 161 00:14:47,541 --> 00:14:49,416 I am one. You're two. 162 00:14:50,083 --> 00:14:52,375 Bhunnu is three, Puniya is four and Akbar is five. 163 00:14:53,000 --> 00:14:56,041 Whenever I say my number, you say yours. 164 00:14:56,875 --> 00:14:59,833 This will help us to know that we're together. OK? 165 00:15:01,625 --> 00:15:02,625 One. 166 00:15:03,291 --> 00:15:04,375 Two. 167 00:15:05,750 --> 00:15:06,916 Three. 168 00:15:07,833 --> 00:15:08,875 Four. 169 00:15:10,583 --> 00:15:11,583 Five. 170 00:15:12,291 --> 00:15:14,000 OK. Let's move. 171 00:16:00,541 --> 00:16:01,541 One. 172 00:16:02,250 --> 00:16:03,791 - Two. - Three. 173 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 - Four. - Five. 174 00:16:06,875 --> 00:16:07,875 Six. 175 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 One. 176 00:16:17,083 --> 00:16:18,083 Two. 177 00:16:18,583 --> 00:16:19,583 Three. 178 00:16:20,916 --> 00:16:21,916 Four. 179 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Five. 180 00:16:23,916 --> 00:16:24,916 Six. 181 00:16:31,000 --> 00:16:32,791 - Stay close. - What happened, Sirohi? 182 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 Everyone, come close to me. 183 00:16:34,916 --> 00:16:36,250 Everyone, stay close. 184 00:16:36,333 --> 00:16:37,666 Sirohi! 185 00:16:45,083 --> 00:16:46,291 Everyone stay close. 186 00:16:46,375 --> 00:16:47,583 Together. 187 00:16:54,333 --> 00:16:55,333 Soldiers, step back. 188 00:17:05,958 --> 00:17:07,541 Good that you found us. 189 00:17:14,041 --> 00:17:15,375 Sirohi, stop! 190 00:17:20,666 --> 00:17:21,666 Sir. 191 00:17:27,291 --> 00:17:28,291 Ahlu... 192 00:17:31,791 --> 00:17:33,791 I wanted to say something to you. 193 00:17:41,291 --> 00:17:43,958 You were always right about Tyagi ma'am. 194 00:17:48,833 --> 00:17:51,125 I should have listened to you earlier. 195 00:17:52,125 --> 00:17:53,125 Sirohi... 196 00:17:56,333 --> 00:17:57,541 Sirohi... 197 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 I am sorry. 198 00:18:01,541 --> 00:18:02,541 Sirohi... 199 00:18:03,583 --> 00:18:04,625 I am sorry, Ahlu. 200 00:18:15,166 --> 00:18:16,166 I am sorry. 201 00:18:35,166 --> 00:18:36,750 I thought you were a goner. 202 00:18:39,250 --> 00:18:40,500 I had made a promise. 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,041 I was not going to let her down again. 204 00:19:14,250 --> 00:19:18,125 It's 4:30 a.m. CM's security squad will be here any moment. 205 00:19:18,458 --> 00:19:22,416 We have to stop these creatures before they reach any other settlement. 206 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Stay alert. 207 00:19:51,666 --> 00:19:55,083 Betaal wants us to hand over this child to him. 208 00:20:06,375 --> 00:20:08,750 I'll fill this effigy with explosives. 209 00:20:09,375 --> 00:20:12,208 Then take it inside pretending it's this child, 210 00:20:12,291 --> 00:20:16,625 and we'll give this to Betaal who is yearning for her. 211 00:20:18,625 --> 00:20:20,041 What a fucking stupid plan. 212 00:20:20,375 --> 00:20:23,041 Do you have a better one? No, right? 213 00:20:23,125 --> 00:20:25,166 Assholes, first of all, you hide explosives in here 214 00:20:25,625 --> 00:20:29,208 and then you ask why we patrol your areas. 215 00:20:29,291 --> 00:20:31,708 The truth is, I've been waiting for the moment 216 00:20:31,791 --> 00:20:36,666 that your special Baaz Force comes here and we could finish you. 217 00:20:36,750 --> 00:20:37,958 You think you can kill us? 218 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 - You want to see. - Hey! 219 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 Akbar. 220 00:20:40,291 --> 00:20:41,916 We will do as she says. 221 00:20:42,875 --> 00:20:44,666 Baaz Squad... Baaz Squad, come in. 222 00:20:44,750 --> 00:20:45,875 Give us your location. 223 00:20:46,416 --> 00:20:49,166 This is Charlie Delta Company, CM's security advanced detail. 224 00:20:49,833 --> 00:20:51,291 We're arriving shortly. 225 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 This is second IC Vikram Sirohi. 226 00:20:53,500 --> 00:20:55,750 Wherever you are, stop. Don't move ahead. 227 00:20:56,083 --> 00:20:57,833 Baaz Squad, come in. Anyone there? 228 00:20:58,166 --> 00:21:00,333 I repeat. Don't move forward. 229 00:21:04,500 --> 00:21:05,958 They will get themselves killed. 230 00:21:12,291 --> 00:21:16,083 The CM's team needs to be warned, and we need their vehicles. 231 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 Before these monsters find them... 232 00:21:20,666 --> 00:21:23,083 you two must find and alert them. 233 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 And as soon as the coast is clear, 234 00:21:25,000 --> 00:21:27,333 you must get out of here along with Saanvi. 235 00:21:33,208 --> 00:21:34,500 Where is Baaz Squad? 236 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 And you? 237 00:21:53,708 --> 00:21:55,125 I need to make a delivery. 238 00:22:06,958 --> 00:22:08,000 There they are. 239 00:22:10,125 --> 00:22:11,750 Sir, be careful. 240 00:22:12,250 --> 00:22:15,625 They are not moving. They could be anything. 241 00:22:29,375 --> 00:22:31,708 - Hey! Why are you sneaking around? - What happened? 242 00:22:32,333 --> 00:22:34,750 - Who's that? - Who is she? Why are you sneaking around? 243 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Help! 244 00:22:57,291 --> 00:22:58,291 Get in! 245 00:23:04,416 --> 00:23:05,958 We need something to wrap this with. 246 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 I saw some clothes hanging outside. I'll go get those. 247 00:24:14,250 --> 00:24:16,875 This can kill two at the most. 248 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 I am not going to sit here and wait to die. 249 00:24:26,041 --> 00:24:27,708 If all goes to plan... 250 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 this doll will look exactly like you. 251 00:24:35,375 --> 00:24:36,458 Vikram uncle... 252 00:24:39,291 --> 00:24:42,041 Give me Saanvi. 253 00:24:45,666 --> 00:24:48,541 Give her to me. 254 00:24:55,208 --> 00:24:56,333 Enough is enough. 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Saanvi. 256 00:25:02,500 --> 00:25:03,500 Get back. 257 00:25:04,625 --> 00:25:07,541 Face the wall and cover your ears. 258 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 - But Vikram uncle... - Go! 259 00:25:10,666 --> 00:25:11,833 Commandant Tyagi... 260 00:25:13,458 --> 00:25:14,458 is it you... 261 00:25:14,875 --> 00:25:17,083 or only Lynedoch who lives in your bodynow? 262 00:25:17,625 --> 00:25:20,291 Don't do it, Vikram. 263 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 You made me do unlawful things for your own interest. 264 00:25:24,083 --> 00:25:26,541 But that's not your fault. 265 00:25:27,125 --> 00:25:32,583 You were just following orders like a good soldier. 266 00:25:34,375 --> 00:25:37,125 You are a good soldier, Sirohi. 267 00:25:39,916 --> 00:25:42,333 You are a good soldier, Vikram. 268 00:25:42,416 --> 00:25:46,166 Vikram uncle, don't fall into her trap. Shoot her, uncle! Shoot her! 269 00:25:46,666 --> 00:25:50,291 - Now, let me command you. - Ignore her, Vikram uncle. Kill her! 270 00:25:50,375 --> 00:25:52,958 Shoot her, Vikram uncle. Shoot her! 271 00:26:11,791 --> 00:26:13,166 What now, motherfuckers? 272 00:26:20,000 --> 00:26:21,375 They are retreating, sir. 273 00:26:24,500 --> 00:26:25,541 Hey! 274 00:26:26,416 --> 00:26:28,166 Hey! Puniya! Puniya! 275 00:26:35,541 --> 00:26:38,166 Puniya, come back! What are you doing? Come back! 276 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 Didn't he wake up? 277 00:26:50,833 --> 00:26:53,000 Even if he does, there's not much of him left. 278 00:26:58,916 --> 00:27:00,833 Thank God my unit didn't have to face you. 279 00:27:01,916 --> 00:27:03,833 Then you'd have surely died at my hands. 280 00:27:22,208 --> 00:27:23,250 Where are the rest? 281 00:27:26,458 --> 00:27:27,458 He let me go. 282 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 He let me go. 283 00:27:31,041 --> 00:27:33,333 Lynedoch used me and left me. 284 00:27:34,541 --> 00:27:36,125 I thought I was a good soldier. 285 00:27:39,041 --> 00:27:40,708 I thought I was right. 286 00:27:43,916 --> 00:27:45,666 - I failed. - No! 287 00:27:52,750 --> 00:27:55,083 The effigy! It's still here! 288 00:27:55,791 --> 00:27:59,291 So, if the Colonel let Tyagi ma'am go, then... 289 00:28:04,875 --> 00:28:06,000 Where are you taking me? 290 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 Please, Vikram uncle. Let me go! 291 00:28:10,000 --> 00:28:12,541 Please! Let me go! 292 00:28:12,625 --> 00:28:14,083 Where are we going? 293 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Listen to me, Vikram uncle! 294 00:28:17,416 --> 00:28:18,458 Please, no! 295 00:28:19,041 --> 00:28:20,833 Do your duty, Sirohi! 296 00:28:21,708 --> 00:28:23,541 Be a good soldier! 297 00:28:26,125 --> 00:28:30,666 We'll take this girl where she rightfully belongs. 298 00:28:30,750 --> 00:28:32,291 I am a good soldier! 299 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Let me go! 300 00:28:38,166 --> 00:28:39,333 Do your duty. 301 00:28:39,416 --> 00:28:41,500 Please, Vikram uncle! What happened to you? 302 00:28:42,958 --> 00:28:45,083 Vikram uncle, please, let me go! 303 00:28:49,375 --> 00:28:51,625 Vikram uncle, please. Listen to me! 304 00:28:51,708 --> 00:28:53,583 I am a good soldier. 305 00:29:00,750 --> 00:29:02,083 No! 306 00:29:02,416 --> 00:29:03,458 Please, no! 307 00:29:04,250 --> 00:29:06,500 No! 308 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 What shall we do now? 309 00:29:12,541 --> 00:29:14,208 I should go back to my family. 310 00:29:15,458 --> 00:29:17,416 - What? - I must keep them safe. 311 00:29:20,375 --> 00:29:21,875 I've no one left. 312 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 I should never have come here. 313 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 This was never my battle. 314 00:29:28,458 --> 00:29:31,416 Sir, this is our battle now. 315 00:29:32,333 --> 00:29:33,333 Not mine. 316 00:29:34,208 --> 00:29:35,208 I am sorry. 317 00:29:37,541 --> 00:29:38,583 Forgive me. 318 00:29:39,791 --> 00:29:40,791 Fine. 319 00:29:41,250 --> 00:29:43,041 If you won't do your duty 320 00:29:43,541 --> 00:29:47,500 and fail to protect your country and its people... 321 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 then someone will have to do your job. 322 00:29:57,250 --> 00:29:59,166 - You are crazy. - Yes. 323 00:30:07,416 --> 00:30:08,583 Good luck. 324 00:30:21,500 --> 00:30:22,500 Coward. 325 00:30:24,250 --> 00:30:28,208 Vikram uncle, please, leave me alone. Why are you behaving like this? 326 00:30:28,666 --> 00:30:32,125 Please, Vikram uncle. Please! 327 00:30:32,333 --> 00:30:36,166 Listen to me! Vikram uncle! 328 00:30:36,958 --> 00:30:42,416 Please! Leave me be! 329 00:30:43,708 --> 00:30:47,000 So much wealth, so much power. 330 00:30:47,416 --> 00:30:48,458 Daddy! 331 00:30:48,708 --> 00:30:51,583 Daddy, help me! Daddy, please, help me! 332 00:30:51,666 --> 00:30:54,125 - Kill her, Sirohi! Kill her! - No! 333 00:30:55,000 --> 00:30:57,708 Daddy, help me, please! Leave me. I don't want to go! 334 00:30:57,791 --> 00:30:59,500 - Kill her, Sirohi! - Daddy, help me! 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,333 Kill her. So much power... 336 00:31:02,125 --> 00:31:03,958 No, Vikram uncle. Please, no. 337 00:31:05,875 --> 00:31:07,333 No, Vikram uncle, no. 338 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 No, Vikram uncle! 339 00:31:11,875 --> 00:31:13,125 Vikram uncle! 340 00:31:14,375 --> 00:31:16,291 Vikram uncle, please, don't do this. 341 00:31:17,000 --> 00:31:18,583 You don't have to do this! 342 00:31:18,666 --> 00:31:20,458 - Kill her. - Don't listen to him. 343 00:31:20,541 --> 00:31:21,791 Kill her for me. 344 00:31:22,333 --> 00:31:23,333 It's not me, Saanvi. 345 00:31:23,958 --> 00:31:25,958 It's you. It's your hand. 346 00:31:26,250 --> 00:31:27,375 It's your knife. 347 00:31:27,458 --> 00:31:29,708 - It's someone else. - Kill her. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,625 You said you'd help me. 349 00:31:31,708 --> 00:31:32,750 That little girl, 350 00:31:32,833 --> 00:31:34,291 you didn't obey orders then. 351 00:31:34,375 --> 00:31:35,583 Don't obey now! 352 00:31:37,916 --> 00:31:39,666 - Please. - Kill the girl. 353 00:31:39,750 --> 00:31:41,541 Please, don't do this. 354 00:31:41,625 --> 00:31:44,333 - Even Ahlu ma'am said I could trust you. - Don't do this, Sirohi! 355 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 No one's forcing you, Vikram uncle. 356 00:31:46,333 --> 00:31:47,458 - No. - No. 357 00:31:47,541 --> 00:31:49,291 - This is wrong. - No. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Vikram, don't do this. 359 00:31:51,583 --> 00:31:52,458 You know it's wrong! 360 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Please, don't do this! 361 00:31:53,708 --> 00:31:54,875 I am... 362 00:31:54,958 --> 00:31:56,166 - Vikram... - Kill the girl! 363 00:31:56,250 --> 00:31:59,458 I'm Vikram Sirohi. I won't let anything happen to you. 364 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 I won't do this. 365 00:32:10,541 --> 00:32:12,041 Saanvi, I am sorry. 366 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 I am sorry. 367 00:32:14,041 --> 00:32:15,708 I won't do it. 368 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 I won't do it. 369 00:32:18,541 --> 00:32:20,541 I am sorry. 370 00:32:20,958 --> 00:32:21,958 I won't do it. 371 00:33:17,375 --> 00:33:18,625 Tell her... 372 00:33:20,416 --> 00:33:22,958 what kind of man... 373 00:33:24,625 --> 00:33:25,666 you are. 374 00:33:59,958 --> 00:34:01,458 We were told... 375 00:34:02,541 --> 00:34:04,666 that Naxals were gathering in the jungle. 376 00:34:08,041 --> 00:34:10,125 We reached there and attacked them... 377 00:34:11,375 --> 00:34:12,958 and eradicated the entire group. 378 00:34:17,375 --> 00:34:19,750 I found an innocent child. 379 00:34:24,875 --> 00:34:26,750 She was looking for her mother. 380 00:34:26,833 --> 00:34:27,833 Mom! 381 00:34:30,875 --> 00:34:34,041 She was a witness. 382 00:34:34,125 --> 00:34:36,291 - Sirohi, you know what you need to do. - But ma'am... 383 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 She was so innocent. 384 00:34:42,166 --> 00:34:43,458 Like this one. 385 00:34:45,375 --> 00:34:47,833 Yes. Just like Saanvi. 386 00:34:49,333 --> 00:34:51,500 And then what did you do? 387 00:34:52,041 --> 00:34:56,833 No. Please, Vikram uncle. No! 388 00:34:56,916 --> 00:34:57,916 No! 389 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 Look, this place is dangerous. Go that way. 390 00:35:03,458 --> 00:35:06,500 Run as fast as you can and don't look back. OK? 391 00:35:12,541 --> 00:35:13,541 I... 392 00:35:15,083 --> 00:35:17,041 - I... - You followed orders. 393 00:35:29,750 --> 00:35:31,041 You did your duty. 394 00:35:32,541 --> 00:35:33,875 Only your duty. 395 00:35:48,458 --> 00:35:49,458 No. 396 00:35:49,791 --> 00:35:51,875 - Yes, soldier. - No. 397 00:35:51,958 --> 00:35:53,333 - No. - Yes. 398 00:35:55,333 --> 00:35:57,958 Don't question your actions. 399 00:36:01,666 --> 00:36:04,125 Tyagi Ma'am, clear. 400 00:36:05,125 --> 00:36:06,708 You followed orders. 401 00:36:07,208 --> 00:36:08,916 Follow one more. 402 00:36:11,875 --> 00:36:12,875 One more. 403 00:36:22,375 --> 00:36:23,458 Forgive me. 404 00:36:23,958 --> 00:36:25,958 - No. - Forgive me, Saanvi. 405 00:36:27,541 --> 00:36:29,375 I lied to you. 406 00:36:30,916 --> 00:36:31,916 It was my fault. 407 00:36:34,041 --> 00:36:35,041 Fire! 408 00:36:35,833 --> 00:36:37,250 It was all my fault. 409 00:36:39,333 --> 00:36:41,125 I am a murderer. 410 00:36:42,916 --> 00:36:44,250 I killed them. 411 00:36:45,833 --> 00:36:48,333 I am responsible for all those deaths. 412 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Me! 413 00:36:50,958 --> 00:36:52,208 Only me! 414 00:36:54,166 --> 00:36:55,166 Only me! 415 00:37:11,875 --> 00:37:12,875 Shall we? 416 00:37:30,166 --> 00:37:32,125 Motherfuckers, move! 417 00:37:33,333 --> 00:37:35,666 Move! 418 00:37:40,958 --> 00:37:42,958 Suck my dick, motherfuckers! 419 00:37:44,000 --> 00:37:46,041 Move! 420 00:37:56,166 --> 00:37:57,500 Saanvi, run! 421 00:38:14,208 --> 00:38:16,666 Saanvi! Detonator! 422 00:38:17,208 --> 00:38:19,083 Run out of here and press the button! 423 00:38:19,666 --> 00:38:21,333 Your father has the bomb! 424 00:38:24,250 --> 00:38:25,958 - Saanvi. - Saanvi! 425 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 Press the button! 426 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 I can't do this! It'll kill you both! 427 00:38:33,916 --> 00:38:35,666 Don't press the button, Saanvi. 428 00:38:38,208 --> 00:38:40,750 Saanvi, press the button! 429 00:38:41,166 --> 00:38:43,583 Please, Sirohi uncle, no! 430 00:38:43,666 --> 00:38:45,291 Saanvi, surrender to the Colonel! 431 00:38:46,583 --> 00:38:47,708 Don't press the button. 432 00:38:58,916 --> 00:39:00,250 Press the button. 433 00:39:02,250 --> 00:39:03,875 I am ordering you. 434 00:40:18,458 --> 00:40:20,250 Come in. 435 00:40:22,041 --> 00:40:24,166 This is Baaz Squad for 34GMD. 436 00:40:24,500 --> 00:40:28,666 I repeat. This is Baaz Squad for 34GMD. Can anyone hear me? 437 00:40:29,166 --> 00:40:30,875 - We're under attack. - Is there anyone? 438 00:40:30,958 --> 00:40:33,166 Attacks are coming from all angles. 439 00:40:33,250 --> 00:40:34,250 Come in. 440 00:40:37,166 --> 00:40:38,750 We need armed support. 441 00:40:38,833 --> 00:40:39,875 What the fuck? 442 00:40:39,958 --> 00:40:41,250 What the fuck is going on? 443 00:40:41,750 --> 00:40:45,916 Can anyone read me? Back up. We need back up! 444 00:40:47,375 --> 00:40:50,833 We are under armed assault. I repeat. We are under armed assault. 445 00:40:50,916 --> 00:40:52,125 Can anyone read me? 446 00:40:55,791 --> 00:41:00,666 "The shrine must not under any circumstances be destroyed." 447 00:41:02,208 --> 00:41:04,875 The shrine contains the raw powers of the Betaal. 448 00:41:05,375 --> 00:41:07,000 If this vessel is tampered... 449 00:41:07,875 --> 00:41:10,541 the curse of Betaal will be unleashed across the land. 450 00:41:10,875 --> 00:41:14,583 All those who died at the time of Betaal's summoning will rise up from the dead... 451 00:41:15,875 --> 00:41:17,000 "and attack the living!" 452 00:41:17,416 --> 00:41:19,541 They have infiltrated the building. Dressed weirdly. 453 00:41:21,041 --> 00:41:22,500 - But, brother... - Wait a minute. 454 00:41:23,750 --> 00:41:26,000 Saanvi, put on the news channel quickly. 455 00:41:26,083 --> 00:41:28,250 - OK. - Any one! Hurry up! 456 00:41:28,333 --> 00:41:30,291 - Are we live? - Can anyone read me? 457 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 Reports of attacks are coming from all around the country, 458 00:41:33,083 --> 00:41:35,333 though nothing has been confirmed as yet. 459 00:41:35,416 --> 00:41:36,541 But the question is, 460 00:41:36,625 --> 00:41:40,000 if these reports are true, who is responsible for these attacks? 461 00:41:40,083 --> 00:41:44,750 Who is attacking this free country without any provocation? 461 00:41:45,305 --> 00:42:45,476 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.