All language subtitles for Betaal 2020 S01E02 Hindi 720p NF WEBRip x264 AAC 5.1 MSubs - LOKiHD - Telly.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:09,333 Open the door! 2 00:00:09,875 --> 00:00:11,041 Open the door, quick! 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,791 We can't wait here any longer! 4 00:00:13,875 --> 00:00:14,916 Open the door, quick! 5 00:00:18,083 --> 00:00:20,375 - Hey, girl, open the door! - Open the door! 6 00:00:20,458 --> 00:00:22,916 - Hey, girl! - Hey, Sirohi, do something! 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,851 - Quickly, cover the civilians! - Open the door! 8 00:00:24,875 --> 00:00:26,635 We don't have time. They are pushing us back. 9 00:00:26,708 --> 00:00:29,000 - Open the door, we're not injured. - Open the door! 10 00:00:29,083 --> 00:00:30,083 Open the door! 11 00:00:31,708 --> 00:00:32,708 Open the door! 12 00:00:36,333 --> 00:00:39,750 Sirohi, who are these people? Naxals don't fight like this. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,083 This mountain is haunted by a spirit! 14 00:00:43,625 --> 00:00:44,791 Chandran! Tripathi! 15 00:00:46,916 --> 00:00:48,500 Sirohi, how many people were in there? 16 00:00:48,583 --> 00:00:49,916 Let us in, we're not wounded. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,458 Sir, you must've seen something? 18 00:00:51,708 --> 00:00:52,833 Open the bloody door! 19 00:00:53,541 --> 00:00:54,541 Open the door! 20 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Orders, Sirohi? 21 00:01:00,916 --> 00:01:02,458 Down! 22 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 Saanvi! 23 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:26,666 --> 00:01:27,958 Fuck this! 25 00:01:33,416 --> 00:01:37,125 - Come in! Get down! - Go! I'll take care of them! 26 00:01:37,208 --> 00:01:39,041 - Let's go! - What happened to mom? 27 00:01:48,583 --> 00:01:49,583 Here. 28 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 Akbar. 29 00:01:52,583 --> 00:01:53,750 Mom! 30 00:01:55,125 --> 00:01:59,208 Father, where is mom? Listen to me! 31 00:02:00,416 --> 00:02:04,000 Father, where are they taking her? Stop them, Father! 32 00:02:04,083 --> 00:02:06,875 She's dead, Saanvi. She's dead. We can't do anything about it. 33 00:02:10,416 --> 00:02:11,416 Hurry up! 34 00:02:11,750 --> 00:02:14,041 These bloody Naxals have a full-blown army. 35 00:02:14,125 --> 00:02:15,125 Hurry up! 36 00:02:15,416 --> 00:02:17,208 Let's go. 37 00:02:17,625 --> 00:02:19,500 Akbar, faster! 38 00:02:22,666 --> 00:02:24,500 Calm down! 39 00:02:24,583 --> 00:02:27,916 - Chandran, Tripathi, stay with me. - They've lost a lot of blood! 40 00:02:30,583 --> 00:02:32,833 What the fuck just happened? 41 00:02:32,916 --> 00:02:35,083 - Where is mom? - Hold yourself together, asshole! 42 00:02:36,666 --> 00:02:39,125 - We will find your mother. Don't cry. - Father! 43 00:02:39,208 --> 00:02:42,250 They killed us! They fucking killed us! 44 00:02:42,791 --> 00:02:44,500 Sirohi, orders? Barricade now? 45 00:02:44,583 --> 00:02:46,000 And... 46 00:02:46,083 --> 00:02:48,458 Cameras? Shall we secure the building? 47 00:02:49,833 --> 00:02:50,958 Yes. 48 00:02:51,708 --> 00:02:52,708 OK. 49 00:02:53,500 --> 00:02:54,666 Hey, Sirohi! 50 00:02:54,916 --> 00:02:56,666 Get your bodycams and hand them over. 51 00:02:56,750 --> 00:02:59,375 What the fuck is this place? It's massive! 52 00:02:59,458 --> 00:03:01,750 There was a whole fucking army out there! 53 00:03:02,166 --> 00:03:04,166 - Then why the fuck did they stop? - Father. 54 00:03:04,250 --> 00:03:06,666 Quit yapping and get this door secured. 55 00:03:06,750 --> 00:03:07,875 Where's mom? 56 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 Hey, Sirohi. 57 00:03:10,208 --> 00:03:12,041 Find her mother. 58 00:03:12,458 --> 00:03:13,458 Where is mom? 59 00:03:16,083 --> 00:03:17,916 Get those planks over here. Quick. 60 00:03:18,000 --> 00:03:19,625 - Mom. - Calm down, dear. 61 00:03:21,041 --> 00:03:23,166 Where did the tribals take Mrs. Mudhalvan? 62 00:03:23,250 --> 00:03:26,375 I don't know, but if I see them, I'm gonna kill those assholes. 63 00:03:27,291 --> 00:03:28,416 Father, where is mom? 64 00:03:28,500 --> 00:03:29,791 Tree line is clear. 65 00:03:29,875 --> 00:03:31,583 - Mom! - Hey, Sirohi. 66 00:03:32,166 --> 00:03:33,875 Front covered, moving to rear. 67 00:03:33,958 --> 00:03:37,333 I'll find your wife's body, Mr. Mudhalvan. Please, take care of the child. 68 00:03:38,875 --> 00:03:39,875 Mom. 69 00:04:17,083 --> 00:04:20,041 Open the door or I will break it down. 70 00:04:20,125 --> 00:04:21,541 You can try all you want. 71 00:04:21,625 --> 00:04:23,916 We are prepared to fight back in every way we can. 72 00:04:29,375 --> 00:04:30,750 Easy. You're OK. 73 00:04:30,833 --> 00:04:33,458 Back from the jaws of death on your first mission. 74 00:04:34,000 --> 00:04:35,166 You're one lucky guy. 75 00:04:36,333 --> 00:04:37,500 Where am I? 76 00:04:37,583 --> 00:04:39,666 McDonalds. Want a burger? 77 00:04:42,791 --> 00:04:45,916 I've cleaned your wound and stitched it up. 78 00:04:46,541 --> 00:04:48,916 So no need to worry. I'll give you a shot later. 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Relax. 80 00:04:50,458 --> 00:04:51,666 That is a nasty bite. 81 00:04:53,333 --> 00:04:54,333 Bite? 82 00:04:55,541 --> 00:04:56,541 Don't worry. 83 00:04:59,958 --> 00:05:03,541 - Kanji, any movement? - Can't see anything. Nothing is visible. 84 00:05:04,916 --> 00:05:05,916 Akbar? 85 00:05:06,375 --> 00:05:08,333 Haq is awake. Check on him. 86 00:05:12,208 --> 00:05:14,375 What's wrong with you? Do you have a death wish? 87 00:05:14,458 --> 00:05:16,208 You jackass! 88 00:05:16,291 --> 00:05:18,000 You want a medal on the first day? 89 00:05:19,708 --> 00:05:21,208 You had me scared out of my wits. 90 00:05:24,791 --> 00:05:26,083 What happened in there? 91 00:05:27,375 --> 00:05:28,375 I don't know, cousin. 92 00:05:29,833 --> 00:05:31,375 Can't remember a thing. 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 Doesn't matter. 94 00:05:35,041 --> 00:05:36,041 Brave soldier. 95 00:05:38,041 --> 00:05:40,166 Brave, but stupid. 96 00:05:41,416 --> 00:05:43,083 Don't try anything like this again. 97 00:05:43,708 --> 00:05:46,625 If anything happens to you, then I'll be answerable to Aunty. 98 00:05:47,041 --> 00:05:48,416 Fine, I'll take care. 99 00:05:48,708 --> 00:05:49,708 Yes, please do! 100 00:05:53,333 --> 00:05:56,250 - What just happened? - It's a terrible loss. 101 00:06:06,625 --> 00:06:09,000 They think the Naxals were behind the blasts. 102 00:06:09,416 --> 00:06:11,583 - We should tell them... - That it was actually us? 103 00:06:12,666 --> 00:06:14,583 Are you out of your mind? 104 00:06:14,833 --> 00:06:17,375 Keep your mouth shut and your eyes peeled. 105 00:06:17,958 --> 00:06:20,916 We've nothing to do with whatever is going on out there. 106 00:06:23,041 --> 00:06:26,125 We don't want to reveal anything that can get us into trouble. 107 00:06:26,208 --> 00:06:27,375 But this is wrong. 108 00:06:28,125 --> 00:06:29,500 Wrong my ass! 109 00:06:31,500 --> 00:06:33,833 I pulled you out of the gutter. 110 00:06:34,208 --> 00:06:36,541 It won't take me long to send you back. Understood? 111 00:06:44,916 --> 00:06:46,416 These bullets are so weird. 112 00:06:47,583 --> 00:06:49,291 0.75 caliber round. 113 00:06:50,125 --> 00:06:52,625 The Naxals are using locally-made ammunition against us. 114 00:06:57,250 --> 00:06:58,250 Look. 115 00:06:59,875 --> 00:07:01,000 Musket round. 116 00:07:01,875 --> 00:07:03,041 Completely old school. 117 00:07:06,125 --> 00:07:07,791 - Any movement? - Not yet, sir. 118 00:07:10,916 --> 00:07:14,333 They're using ancient artillery against us. 119 00:07:15,750 --> 00:07:17,041 Fucking pricks. 120 00:07:20,083 --> 00:07:22,458 Could have had my brother's name on it. 121 00:07:26,875 --> 00:07:28,416 Come on, back to position. 122 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - Are you OK? - I am fine, sir. 123 00:07:37,041 --> 00:07:38,291 Yadav, update? 124 00:07:39,125 --> 00:07:39,958 How is she? 125 00:07:40,041 --> 00:07:42,916 Her pulse is normal, but Tyagi ma'am isn't responding. 126 00:07:43,958 --> 00:07:45,208 Perhaps due to shock? 127 00:07:47,250 --> 00:07:49,583 - Any injury? - Not that I can see. 128 00:07:51,791 --> 00:07:53,125 What's wrong with her hair? 129 00:07:54,333 --> 00:07:55,666 Perhaps due to shock? 130 00:08:00,625 --> 00:08:02,333 Ahlu... report. 131 00:08:05,916 --> 00:08:08,166 All cameras are in position. Building secured. 132 00:08:13,750 --> 00:08:16,333 We have eyes open. I repeat, eyes open. 133 00:08:33,166 --> 00:08:35,833 Tyagi ma'am... talk to me. 134 00:08:36,375 --> 00:08:38,208 I can't understand what I've seen. 135 00:08:40,500 --> 00:08:42,083 Talk to me. Please. 136 00:08:44,416 --> 00:08:46,750 Did you see what I saw? 137 00:08:51,000 --> 00:08:52,125 Inside the tunnel... 138 00:08:58,666 --> 00:09:00,333 He was right in front of me, Sirohi. 139 00:09:04,916 --> 00:09:06,583 Staring into my eyes. 140 00:09:09,666 --> 00:09:11,333 He was talking to me. 141 00:09:14,375 --> 00:09:16,375 He's telling me to follow orders. 142 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 He hasn't seen the outside world for many years. 143 00:09:23,583 --> 00:09:24,791 He was weak... 144 00:09:28,833 --> 00:09:31,208 but he's growing stronger, Sirohi. 145 00:09:32,375 --> 00:09:33,375 Who is he? 146 00:09:34,208 --> 00:09:36,291 He's growing stronger, Sirohi. 147 00:09:36,583 --> 00:09:37,583 Who is he? 148 00:09:39,375 --> 00:09:40,375 Ma'am? 149 00:09:42,833 --> 00:09:45,125 Ma'am? 150 00:09:45,208 --> 00:09:46,916 Talk to me, please. 151 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 152 00:09:55,750 --> 00:09:58,458 Six men are down. We need backup. 153 00:10:00,166 --> 00:10:02,833 Kaushal, help Yadav to take the bodies inside. 154 00:10:02,916 --> 00:10:03,916 Yes, sir. 155 00:10:05,916 --> 00:10:08,041 We are secure in an old British barracks. 156 00:10:08,125 --> 00:10:11,708 Our coordinates: 05786543. 157 00:10:11,791 --> 00:10:15,666 The villagers have set up some rudimentary electric board, so we have electricity. 158 00:10:15,750 --> 00:10:17,000 We have electricity. 159 00:10:22,666 --> 00:10:26,666 - Here, Kaushal. Put him here. - He's very heavy. 160 00:10:27,250 --> 00:10:29,708 This room seems OK. I'll examine both of them here. 161 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 We have suspected Naxals 162 00:10:36,291 --> 00:10:39,125 barricaded within the central room of the building. 163 00:10:39,208 --> 00:10:41,291 Their motives are, as of now, unknown. 164 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 Hello? 165 00:10:43,166 --> 00:10:44,166 Hello? 166 00:10:44,625 --> 00:10:47,125 This is second-in-command, Vikram Sirohi of Baaz Squad. 167 00:10:48,083 --> 00:10:50,125 We need evacuation and backup. 168 00:10:50,208 --> 00:10:52,958 Hello, we have secured the perimeter, awaiting your response. 169 00:10:53,083 --> 00:10:56,291 Damn it! Something's jamming the frequency. 170 00:10:57,541 --> 00:10:58,541 Hello? 171 00:10:58,750 --> 00:10:59,916 Is anyone listening? 172 00:11:00,625 --> 00:11:03,041 This is Baaz Squad calling for 34GMD. 173 00:11:03,583 --> 00:11:04,583 Hello? 174 00:11:04,750 --> 00:11:06,083 - Hello? - What happened? 175 00:11:06,916 --> 00:11:09,250 The message is going through, but no one's replying. 176 00:11:09,333 --> 00:11:11,958 All I hear is this weird sound. 177 00:11:12,541 --> 00:11:14,250 Vikram, what kind of outfit is this? 178 00:11:15,125 --> 00:11:17,875 They wiped out half of our squad in the blink of an eye. 179 00:11:18,208 --> 00:11:19,041 How? 180 00:11:19,125 --> 00:11:21,500 Everything happened too quickly to react. 181 00:11:21,583 --> 00:11:23,125 The bodycams weren't recording. 182 00:11:23,208 --> 00:11:24,583 Walkies weren't working. 183 00:11:24,875 --> 00:11:26,666 And whoever we faced in there, 184 00:11:26,750 --> 00:11:29,458 they weren't normal, and neither was this encounter. 185 00:11:29,541 --> 00:11:32,166 Even AC Haq can vouch for it. 186 00:11:32,250 --> 00:11:34,041 AC Haq doesn't remember anything. 187 00:11:34,125 --> 00:11:37,166 He barely escaped from the jaws of death with no thanks to you. 188 00:11:37,750 --> 00:11:39,250 I am sorry, Sirohi sir. 189 00:11:40,750 --> 00:11:43,416 I am trying to recollect, 190 00:11:43,833 --> 00:11:47,250 but all I remember is I saw Tyagi ma'am, 191 00:11:47,333 --> 00:11:48,333 we... 192 00:11:49,375 --> 00:11:50,500 and the rest is blank. 193 00:11:54,291 --> 00:11:56,250 Less than 12 hours to sunrise. 194 00:11:56,750 --> 00:12:00,625 I think we should make this our base and wait for the CM to arrive. 195 00:12:01,125 --> 00:12:05,125 As soon as he arrives here with the Military Squad, we'll leave. 196 00:12:05,208 --> 00:12:06,791 Are you out of your mind? 197 00:12:08,208 --> 00:12:11,250 The hostiles are waiting for reinforcements. 198 00:12:11,625 --> 00:12:14,833 If they get here with full strength, there will be no escape for us. 199 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 This place will be a slaughterhouse. 200 00:12:16,708 --> 00:12:18,083 I think he has a point, Vikram. 201 00:12:19,333 --> 00:12:21,416 - I need some time. - He needs more time. 202 00:12:21,500 --> 00:12:24,625 Time is a luxury we don't have. We should leave now. 203 00:12:24,708 --> 00:12:27,125 Only I decide what we do. 204 00:12:27,208 --> 00:12:28,333 I am leading this group. 205 00:12:28,416 --> 00:12:30,583 And it's your leadership that got us into this trouble. 206 00:12:30,666 --> 00:12:33,208 - Akbar. - Yes! Just like you did with Nadir. 207 00:12:33,291 --> 00:12:36,125 - Hey, watch your tone! - What do you want to imply? 208 00:12:36,208 --> 00:12:38,041 - You want to know? - What should I do? 209 00:12:38,125 --> 00:12:40,059 - What should've been done. - What should be done? 210 00:12:40,083 --> 00:12:41,458 We should've never come here. 211 00:12:41,541 --> 00:12:43,301 - It's your fault that we're here. - Shut up! 212 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 Oh, fuck! 213 00:14:27,916 --> 00:14:30,666 We need to get out of here while the perimeter is clear. 214 00:14:31,000 --> 00:14:33,500 Those motherfuckers must be hiding in the forest. 215 00:14:34,875 --> 00:14:36,125 I'll try to open the room. 216 00:14:36,625 --> 00:14:40,000 Once we get inside, we can interrogate the villagers for information. 217 00:14:40,458 --> 00:14:43,041 Shoot those fuckers first and ask questions later. 218 00:14:43,125 --> 00:14:45,291 - Sir, please... - Kill those motherfuckers! 219 00:14:45,750 --> 00:14:47,333 They have my wife's body in there. 220 00:14:47,416 --> 00:14:49,208 They are witnesses to the encounter. 221 00:14:49,666 --> 00:14:52,375 I'm telling you, it'll bring more trouble. 222 00:14:52,958 --> 00:14:54,625 Kill those bastards and get rid of them. 223 00:14:54,708 --> 00:14:57,833 Sir, we only take orders from CIPD and not from civilians. 224 00:14:57,916 --> 00:15:00,041 I know who you lot are. 225 00:15:00,125 --> 00:15:01,291 Really? And who are you? 226 00:15:01,708 --> 00:15:03,541 We're still trying to fathom. 227 00:15:03,625 --> 00:15:06,386 You said there was no one in the tunnel, but they were waiting for us. 228 00:15:07,500 --> 00:15:10,458 We aren't being told what's going on here. 229 00:15:10,541 --> 00:15:14,583 Tell your subordinate to shut her mouth, Mr. Second-in-command. 230 00:15:15,333 --> 00:15:18,833 I think she hasn't learnt her lesson yet. 231 00:15:20,833 --> 00:15:22,083 Would you like one? 232 00:15:22,958 --> 00:15:24,083 DC Ahluwalia! 233 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 Show some respect to Mr. Mudhalvan. 234 00:15:31,416 --> 00:15:33,166 Do you have cutting tools in your bag? 235 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 I do, sir. 236 00:15:34,333 --> 00:15:35,333 Take it out. 237 00:15:38,625 --> 00:15:42,041 We're... getting in that room. 238 00:15:42,500 --> 00:15:47,708 We'll protect Mr. Mudhalvan and his family at any cost. 239 00:15:47,791 --> 00:15:48,875 Thank you. 240 00:15:52,958 --> 00:15:54,625 About fucking time, motherfucker! 241 00:15:54,708 --> 00:15:56,750 Bring me the little girl. 242 00:16:01,250 --> 00:16:03,333 Bring her to me. 243 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 Who are you? 244 00:16:07,625 --> 00:16:10,875 We will tear you apart. 245 00:16:14,125 --> 00:16:17,708 Haq, take Mr. Mudhalvan and his daughter out of here. Hurry! 246 00:16:18,125 --> 00:16:19,125 - Now! - Yes, sir. 247 00:16:19,958 --> 00:16:22,250 Take your guns and get back to your positions. 248 00:16:22,333 --> 00:16:23,333 Be quick. 249 00:16:24,083 --> 00:16:26,083 If there's any movement, just open fire. 250 00:16:26,916 --> 00:16:28,333 Hello? 251 00:16:28,416 --> 00:16:30,000 Who's speaking? Who are you? 252 00:16:30,750 --> 00:16:32,541 Answer me! Who are you? 253 00:16:34,625 --> 00:16:36,166 Sweet kid. 254 00:17:57,500 --> 00:18:00,041 - Yadav, come in. What's the status? - Fuck! 255 00:18:27,208 --> 00:18:28,458 What are you doing, Sirohi? 256 00:18:30,916 --> 00:18:31,916 Yadav! 257 00:18:51,541 --> 00:18:52,541 Fuck! 258 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Fuck! 259 00:18:57,291 --> 00:18:58,291 Who bit him? 260 00:18:59,125 --> 00:19:01,083 Who would bite through flesh like an animal? 261 00:19:02,041 --> 00:19:03,375 He shot himself. 262 00:19:03,458 --> 00:19:06,458 What? Don't be crazy. Why would he shoot himself? 263 00:19:07,541 --> 00:19:08,875 To escape something worse? 264 00:19:11,375 --> 00:19:14,208 Where are Chandran and Tripathi? Their bodies were lying here. 265 00:19:14,750 --> 00:19:16,958 I told you we should get out of here. 266 00:19:17,750 --> 00:19:20,250 Those fucking villagers must've taken their bodies also! 267 00:19:20,333 --> 00:19:21,583 Motherfuckers! 268 00:19:25,291 --> 00:19:26,375 Dear... 269 00:19:27,875 --> 00:19:29,583 no need to worry. 270 00:19:29,958 --> 00:19:31,125 Everything is fine. 271 00:19:33,083 --> 00:19:34,083 I am right here. 272 00:19:34,750 --> 00:19:37,083 I will not hand you over to the Naxals. 273 00:19:37,541 --> 00:19:41,583 And now, you even have a personal bodyguard. 274 00:19:44,416 --> 00:19:45,333 Father... 275 00:19:45,416 --> 00:19:46,458 Yes, dear? 276 00:19:47,625 --> 00:19:49,083 Why did you do this? 277 00:19:49,791 --> 00:19:50,791 What? 278 00:19:52,041 --> 00:19:53,833 You and Bhunnu Uncle. 279 00:19:57,583 --> 00:19:58,625 I saw you. 280 00:20:26,208 --> 00:20:27,208 Go to sleep. 281 00:20:43,416 --> 00:20:44,541 Take care of her. 282 00:20:56,916 --> 00:20:57,916 Sir! 283 00:20:58,541 --> 00:21:02,166 Let this door remain closed, for everyone's sake. 284 00:21:02,500 --> 00:21:05,083 What are you doing with our dead bodies? 285 00:21:05,166 --> 00:21:07,541 First the female and now our soldiers. 286 00:21:07,875 --> 00:21:10,291 What? The bodies have disappeared? 287 00:21:10,375 --> 00:21:12,208 I know you have them. 288 00:21:12,291 --> 00:21:14,958 Sir, we're not responsible for their disappearance. 289 00:21:19,458 --> 00:21:21,625 You mean, the bodies got up and walked away? 290 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Speak up. 291 00:21:43,208 --> 00:21:44,208 Come. 292 00:22:27,458 --> 00:22:28,541 I won't harm you. 293 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 The bodies... 294 00:22:32,041 --> 00:22:33,208 Tell me about the bodies. 295 00:22:33,541 --> 00:22:34,708 What do you know? 296 00:22:35,125 --> 00:22:36,166 Where are the bodies? 297 00:22:37,166 --> 00:22:38,458 What happened in the tunnel? 298 00:22:40,708 --> 00:22:43,625 Looks like all hell broke loose on you. 299 00:22:44,416 --> 00:22:47,791 Your expression indicates that it wasn't a normal attack. 300 00:22:48,833 --> 00:22:49,916 Am I right? 301 00:22:50,541 --> 00:22:54,291 They are shocked by what happened in the tunnel. 302 00:22:54,583 --> 00:22:56,125 They are scared too. 303 00:22:56,208 --> 00:22:58,958 Like it or not, but we're in this together. 304 00:23:01,875 --> 00:23:04,000 What is your father saying? 305 00:23:05,750 --> 00:23:07,166 He is my husband. 306 00:23:10,458 --> 00:23:11,500 Show him. 307 00:23:13,500 --> 00:23:14,541 Come with me. 308 00:23:17,666 --> 00:23:20,500 And try not to faint. 309 00:23:43,333 --> 00:23:44,708 You guys are monsters. 310 00:23:44,791 --> 00:23:46,708 Sir, this is for our safety. 311 00:23:46,791 --> 00:23:47,916 Our ancestors have said, 312 00:23:48,625 --> 00:23:52,791 once the demons wound any person or kill them, 313 00:23:52,875 --> 00:23:56,375 either by biting or scratching, the infection spreads through the body. 314 00:23:58,541 --> 00:24:00,791 I don't see any kind of infection or disease, 315 00:24:00,875 --> 00:24:02,750 but I can see what you've done. 316 00:24:02,833 --> 00:24:04,500 You are barbarians. 317 00:24:08,541 --> 00:24:09,541 Look... 318 00:24:10,625 --> 00:24:12,125 the bullets that killed her 319 00:24:12,875 --> 00:24:14,208 were demon bullets. 320 00:24:16,208 --> 00:24:19,291 We didn't know what effect the demon bullets could cause, 321 00:24:19,375 --> 00:24:21,166 so this is the precaution we took. 322 00:24:21,250 --> 00:24:22,875 Now, do you understand? 323 00:24:45,583 --> 00:24:50,750 Everyone knows that Betaal Mountain is haunted. 324 00:24:50,833 --> 00:24:52,041 It's cursed. 325 00:24:52,541 --> 00:24:56,666 A curse that stays with you till the end. 326 00:24:57,750 --> 00:24:59,333 Betaal's curse. 327 00:25:01,583 --> 00:25:03,250 Once infected... 328 00:25:04,625 --> 00:25:07,000 there is no way to stop it. 329 00:25:09,208 --> 00:25:13,875 It spreads through your body like leprosy. 330 00:25:14,666 --> 00:25:17,375 And not just your body - it penetrates through to your soul. 331 00:25:18,625 --> 00:25:24,500 And then, these infected bodies will join his army - 332 00:25:25,083 --> 00:25:29,083 an army whose hunger can never be sated. 333 00:25:31,208 --> 00:25:32,208 Whose army? 334 00:25:36,791 --> 00:25:38,000 The Colonel. 335 00:25:38,791 --> 00:25:40,083 He is Betaal. 336 00:25:53,708 --> 00:25:54,833 Only Aunty... 337 00:25:56,125 --> 00:25:58,625 could communicate with Betaal, 338 00:25:59,125 --> 00:26:00,375 but you killed her. 339 00:26:07,375 --> 00:26:08,875 I can assure you one thing... 340 00:26:10,000 --> 00:26:12,333 we are safe here. 341 00:26:13,208 --> 00:26:15,166 The effigy I burned out there 342 00:26:15,833 --> 00:26:18,708 and the line I drew outside using salt, turmeric, and ashes... 343 00:26:19,791 --> 00:26:21,958 is keeping us safe. 344 00:26:22,458 --> 00:26:25,958 As long as the fire's burning and the line's intact, 345 00:26:27,125 --> 00:26:30,208 that devil cannot harm us. 346 00:26:31,416 --> 00:26:32,625 This is why... 347 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 those who are infected... 348 00:26:38,250 --> 00:26:42,708 we have no choice but to burn them. 349 00:26:43,416 --> 00:26:47,208 If you don't take care of the dead now, 350 00:26:48,416 --> 00:26:52,708 then none of us will survive. 351 00:26:53,500 --> 00:26:57,875 The corpses of your dead soldiers are walking around in this building. 352 00:26:57,958 --> 00:27:01,333 You have to burn them. We have kerosene. 353 00:28:21,208 --> 00:28:22,708 Main entrance seems clear to me. 354 00:28:23,458 --> 00:28:25,916 We need cover fire and a smoke screen at the tree line. 355 00:28:26,000 --> 00:28:28,791 If we take that route and get to the valley... 356 00:28:28,875 --> 00:28:31,235 If you cross over the line made by turmeric, salt, and ashes 357 00:28:31,500 --> 00:28:33,333 and head for the trees, 358 00:28:33,833 --> 00:28:35,166 then no one will survive. 359 00:28:35,250 --> 00:28:36,666 Are you all right, Vikram? 360 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 Ahlu, those villagers didn't take our bodies. 361 00:28:40,166 --> 00:28:42,416 The bodies were infected due to bites, so they... 362 00:28:42,500 --> 00:28:43,500 You should... 363 00:28:44,666 --> 00:28:45,583 get some rest. 364 00:28:45,666 --> 00:28:48,666 The corpses of Chandran and Tripathi have already infected Yadav, 365 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 and they may also infect us. 366 00:28:50,500 --> 00:28:54,416 I know this sounds very strange, but believe me. 367 00:28:54,500 --> 00:28:55,791 We don't have much time. 368 00:28:57,291 --> 00:28:58,291 Vikram... 369 00:28:59,666 --> 00:29:01,791 I don't think you're in a state to take command. 370 00:29:02,125 --> 00:29:05,500 It's fine. People often become indecisive in a state of shock. 371 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 Trust me, please. 372 00:29:07,791 --> 00:29:09,125 She is right. 373 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 You're done. 374 00:29:11,541 --> 00:29:14,375 Now, who's the next in command after Tyagi and Sirohi? 375 00:29:14,458 --> 00:29:16,416 - Who's going to take charge? - Ahlu. 376 00:29:17,541 --> 00:29:18,708 Ahlu will take charge. 377 00:29:22,166 --> 00:29:23,500 We'll leave in 15 minutes. 378 00:29:26,166 --> 00:29:28,291 Mr. Mudhalvan, get your daughter ready. 379 00:29:29,791 --> 00:29:31,833 Kanji, Kaushal, get the ammunition ready. 380 00:29:31,916 --> 00:29:33,166 We don't have enough time. 381 00:29:51,375 --> 00:29:53,791 Saanvi, all OK? 382 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 Yes. 383 00:30:00,958 --> 00:30:02,791 - Haq. - Sir. 384 00:30:02,875 --> 00:30:04,041 Come with me. 385 00:30:27,916 --> 00:30:28,916 Hello? 386 00:30:31,208 --> 00:30:32,208 Hello? 387 00:30:32,750 --> 00:30:34,041 Is anybody listening? 388 00:30:36,250 --> 00:30:37,625 Anybody hear me? 389 00:30:38,833 --> 00:30:40,000 I am Mudhalvan. 390 00:30:41,208 --> 00:30:42,208 And... 391 00:30:43,000 --> 00:30:45,125 I am Saanvi's father. 392 00:30:46,291 --> 00:30:48,041 The little girl's father. 393 00:30:49,583 --> 00:30:51,833 I want to... negotiate. 394 00:31:10,916 --> 00:31:12,791 "They found something in the mountain." 395 00:31:14,250 --> 00:31:16,583 An ancient grotto, some kind of shrine. 396 00:31:17,750 --> 00:31:19,416 Could this actually be it? 397 00:31:20,375 --> 00:31:23,000 I thought it superstitious nonsense, but now... 398 00:31:26,916 --> 00:31:28,750 Is this the Betaal shrine 399 00:31:29,583 --> 00:31:34,500 "and if so, what Godlike power might I find within?" 400 00:31:45,583 --> 00:31:46,750 He wrote this. 401 00:32:00,291 --> 00:32:01,708 "The Journal of..." 402 00:32:03,000 --> 00:32:07,208 It. Col. John P Lynedoch. 403 00:32:10,500 --> 00:32:11,833 The God, the... 404 00:32:14,458 --> 00:32:15,958 "The God..." 405 00:32:17,250 --> 00:32:18,791 "The God thou serv'st... 406 00:32:20,125 --> 00:32:21,750 is thine own appetite." 407 00:32:42,250 --> 00:32:43,416 Yadav's no more. 408 00:32:44,375 --> 00:32:45,750 I thought I should check. 409 00:32:47,750 --> 00:32:48,833 How's your condition? 410 00:32:50,375 --> 00:32:51,416 I am fine, sir. 411 00:32:52,208 --> 00:32:53,875 But you don't look OK. 412 00:32:54,541 --> 00:32:57,833 No, sir, I am in perfect condition. 413 00:33:01,583 --> 00:33:02,958 How is your wound? 414 00:33:04,333 --> 00:33:06,375 - It's fine. - Show me. 415 00:33:12,458 --> 00:33:13,500 Fuck! 416 00:33:17,333 --> 00:33:19,041 My wound's in a bad state, isn't it? 417 00:33:20,208 --> 00:33:21,666 You will be fine, Haq. 418 00:33:21,750 --> 00:33:22,958 You will be fine. 419 00:33:23,416 --> 00:33:24,416 Don't worry. 420 00:33:27,375 --> 00:33:29,625 I don't want to die, sir. 421 00:33:31,916 --> 00:33:33,291 I am not ready. 422 00:33:34,250 --> 00:33:37,250 I was just trying to prove myself, sir. 423 00:33:39,291 --> 00:33:41,791 I wanted to be like you someday. 424 00:33:45,291 --> 00:33:47,416 You're much better, Assistant Commandant. 425 00:33:48,583 --> 00:33:53,333 Your views, your courage and ideals are better. 426 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 Time keeps testing people. 427 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 I failed long ago. 428 00:34:00,291 --> 00:34:02,541 I disappointed you. 429 00:34:04,416 --> 00:34:06,000 I was wounded, sir. 430 00:34:12,500 --> 00:34:13,625 What disappointment? 431 00:34:15,458 --> 00:34:17,291 I am proud of you, Haq. 432 00:34:18,750 --> 00:34:20,875 Who was the only guy to volunteer? 433 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 It was you. 434 00:34:22,375 --> 00:34:25,083 Who was brave enough to enter that tunnel with me? 435 00:34:25,166 --> 00:34:26,166 It was you. 436 00:34:26,541 --> 00:34:30,166 When everyone else was shit-scared, who was the only other man there? 437 00:34:30,250 --> 00:34:31,583 - You. - Me. 438 00:34:32,041 --> 00:34:34,166 Who fought beside me? 439 00:34:34,250 --> 00:34:36,916 - Me. - Who rescued our Commanding Officer? 440 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 - It was me. - Who is the newest hero of the Baaz Squad? 441 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 - Me. - That's right, it's you, Haq. 442 00:34:42,500 --> 00:34:44,291 - Yes, sir. - It's you, Haq. 443 00:34:44,375 --> 00:34:45,625 - Me, sir. - It's you, Haq. 444 00:34:45,708 --> 00:34:46,833 - It's you, Haq. - Sirohi! 445 00:34:49,875 --> 00:34:50,875 Why? 446 00:34:54,625 --> 00:34:55,750 Move back. 447 00:34:57,541 --> 00:34:58,666 It's OK. 448 00:35:04,208 --> 00:35:05,583 Yadav's bag. 449 00:35:06,416 --> 00:35:07,750 Motherfucker! 450 00:35:09,375 --> 00:35:11,166 I found this burnt piece of rag. 451 00:35:13,916 --> 00:35:15,916 What did you do with Yadav's body? 452 00:35:16,333 --> 00:35:18,958 You cut him into pieces and burnt him. 453 00:35:19,041 --> 00:35:20,291 You sick fuck! 454 00:35:21,750 --> 00:35:22,958 Give me his bag. 455 00:35:24,958 --> 00:35:28,291 - Give me his bag. - OK, fine. 456 00:35:42,041 --> 00:35:43,666 Sirohi has gone mad! 457 00:35:45,041 --> 00:35:48,333 Let's leave him here. It'll be better for all of us. 458 00:35:48,666 --> 00:35:49,791 He is one of us. 459 00:35:50,250 --> 00:35:51,666 We can't abandon him! 460 00:35:52,333 --> 00:35:53,333 He is ill. 461 00:35:54,958 --> 00:35:56,041 How about you? 462 00:35:57,291 --> 00:35:58,500 What is Haq's condition? 463 00:36:00,541 --> 00:36:02,291 Is he in a condition to travel or not? 464 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 Yes. 465 00:36:05,375 --> 00:36:06,375 Of course. 466 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 Mom? 467 00:37:01,083 --> 00:37:02,083 Father? 468 00:37:05,291 --> 00:37:06,291 Is it you? 469 00:39:07,458 --> 00:39:10,000 Leave me! I won't go! 470 00:39:15,125 --> 00:39:16,375 Leave me! 471 00:39:16,458 --> 00:39:18,708 No! 472 00:39:18,791 --> 00:39:22,666 No! 473 00:39:22,750 --> 00:39:24,458 No! 474 00:39:24,541 --> 00:39:27,250 No! 475 00:39:35,000 --> 00:39:36,208 Saanvi! 476 00:39:37,375 --> 00:39:38,458 Throw me the rod! 477 00:39:38,541 --> 00:39:39,541 Hurry up! 478 00:39:42,458 --> 00:39:44,500 Saanvi! Throw me the rod! 479 00:40:27,375 --> 00:40:29,041 I am concerned for the child... 480 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 not you. 481 00:40:46,458 --> 00:40:47,458 Mom. 482 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Where is she? 483 00:40:55,791 --> 00:40:56,958 You will be fine. 484 00:41:04,041 --> 00:41:05,791 I am Vikram. 485 00:41:09,208 --> 00:41:10,458 Vikram Sirohi. 486 00:41:12,291 --> 00:41:13,875 I will protect you. 487 00:41:15,666 --> 00:41:16,833 Promise. 488 00:41:35,333 --> 00:41:36,875 I am Saanvi. 489 00:41:37,833 --> 00:41:39,208 Nice meeting you, Saanvi. 490 00:41:50,750 --> 00:41:53,583 You guys can sit here and wait to die. 491 00:41:54,458 --> 00:41:58,208 - I'm leaving here with my cousin. - I am with him. I am leaving too. 492 00:41:58,291 --> 00:41:59,291 Wait! 493 00:42:00,375 --> 00:42:01,750 No one's going anywhere. 494 00:42:02,958 --> 00:42:05,708 Saanvi, don't stand with her. 495 00:42:05,791 --> 00:42:07,671 It's because of her that your mother got killed. 496 00:42:09,125 --> 00:42:14,208 Akbar, shoot this bloody woman. She's the cause of the problems. 497 00:42:14,458 --> 00:42:15,458 Hey! 498 00:42:26,791 --> 00:42:30,291 There's a lot more going on here than we actually understand. 499 00:42:30,666 --> 00:42:31,958 And if you don't believe me, 500 00:42:32,416 --> 00:42:34,291 then check Chandran and Tripathi for yourself. 501 00:42:34,375 --> 00:42:37,208 - Vikram uncle is telling the truth. - Chandran and Tripathi... 502 00:42:39,708 --> 00:42:40,916 are just dead bodies. 503 00:42:41,458 --> 00:42:43,333 - Monster! - Save me, cousin! 504 00:42:43,416 --> 00:42:45,583 - Hey! - Save me from them, cousin. 505 00:42:45,875 --> 00:42:47,750 Sirohi, I will shoot. 506 00:42:47,833 --> 00:42:50,208 - Shoot her. - Hey, girl, let him go. 507 00:42:50,291 --> 00:42:52,833 - Sirohi, let him go. - Let him go. 508 00:42:53,750 --> 00:42:54,833 Let him go. 509 00:42:55,500 --> 00:42:56,958 Nadir, come over here. 510 00:43:00,208 --> 00:43:01,375 Have you lost your mind? 511 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 Are you trying to stop us? 512 00:43:03,333 --> 00:43:05,041 Did you join the enemy, traitor? 513 00:43:05,791 --> 00:43:06,791 Wait a minute. 514 00:43:07,291 --> 00:43:09,458 No one's going to shoot anyone. Lower your gun. 515 00:43:09,875 --> 00:43:12,833 - Lower your gun. - Ahlu, let me talk. 516 00:43:14,166 --> 00:43:17,166 Look, let me check his pulse. 517 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 He is not normal. You can check yourself. 518 00:43:20,458 --> 00:43:23,375 And I know you won't believe me, 519 00:43:23,666 --> 00:43:27,583 but Chandran and Tripathi's bodies attacked this girl. 520 00:43:28,333 --> 00:43:29,708 Haq is infected, too. 521 00:43:29,791 --> 00:43:31,750 Soon he will become one of them. 522 00:43:31,833 --> 00:43:33,041 He is right. 523 00:43:33,125 --> 00:43:34,625 Chandran and Tripathi are dead! 524 00:43:34,708 --> 00:43:35,708 You are lying. 525 00:43:36,000 --> 00:43:37,291 Shoot, cousin. 526 00:43:39,375 --> 00:43:41,833 Don't think. Kill them all. 527 00:43:41,916 --> 00:43:44,583 Kaushal, check his pulse. 528 00:43:45,625 --> 00:43:47,791 Kaushal, don't move a muscle. 529 00:43:48,208 --> 00:43:49,375 Shoot him. 530 00:43:50,291 --> 00:43:52,083 Shoot him, cousin. Don't think. 531 00:43:52,708 --> 00:43:56,541 Just shoot. All of them. Finish them. 532 00:43:56,625 --> 00:43:59,791 Kaushal, check his pulse as Vikram said. 533 00:44:00,416 --> 00:44:01,333 Sirohi, stop him! 534 00:44:01,416 --> 00:44:02,541 Shoot them, cousin. 535 00:44:02,625 --> 00:44:03,958 Akbar, let him check! 536 00:44:04,041 --> 00:44:05,500 Kaushal, don't come forward! 537 00:44:05,583 --> 00:44:06,583 Follow the order! 538 00:44:06,666 --> 00:44:07,666 I will shoot! 539 00:44:07,708 --> 00:44:09,208 Check his pulse, Kaushal! 540 00:44:09,291 --> 00:44:10,916 Kill them! Shoot! 541 00:44:11,958 --> 00:44:13,500 Akbar, what are you looking at? 542 00:44:13,583 --> 00:44:15,833 - Don't come forward. - Check his pulse! 543 00:44:15,916 --> 00:44:17,833 Shoot them all, cousin! 544 00:44:21,458 --> 00:44:22,458 Fuck! 545 00:44:24,458 --> 00:44:25,458 Kanji! 546 00:44:33,791 --> 00:44:35,041 Fuck! 547 00:44:43,166 --> 00:44:44,291 Come! 548 00:44:48,166 --> 00:44:49,541 Hold his hand! 549 00:44:50,833 --> 00:44:51,833 Akbar! 550 00:44:58,000 --> 00:44:59,041 Sir! 551 00:45:23,125 --> 00:45:24,166 Damn it! 552 00:45:25,416 --> 00:45:26,916 We're screwed. 553 00:45:38,000 --> 00:45:39,750 Akbar, take position. Quick! 553 00:45:40,305 --> 00:46:40,175 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org37993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.