All language subtitles for Awaken.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,760 --> 00:00:50,854 (Awaken) 2 00:00:50,939 --> 00:00:54,584 (All locations, characters, companies, and incidents...) 3 00:00:54,669 --> 00:00:57,758 (in this drama are fictional.) 4 00:00:58,873 --> 00:01:02,303 (Episode 15) 5 00:01:14,715 --> 00:01:15,956 Long time no see, 6 00:01:17,719 --> 00:01:18,789 my son. 7 00:01:54,220 --> 00:01:58,360 When you think it's all over is when it really begins. 8 00:01:58,589 --> 00:02:01,559 We can't change anything. 9 00:02:22,520 --> 00:02:23,819 What's going on? 10 00:02:24,649 --> 00:02:26,589 The anesthetic is completely useless. 11 00:02:29,119 --> 00:02:30,890 Maybe it's because I've been shot with one before. 12 00:02:37,399 --> 00:02:39,369 Next time, you'd better prepare one that's a lot stronger. 13 00:02:40,069 --> 00:02:42,800 Thank you for raising me to be a great test subject, Mother. 14 00:02:43,800 --> 00:02:44,970 What's going on? 15 00:02:45,470 --> 00:02:47,339 He must be immune to it... 16 00:02:47,409 --> 00:02:49,179 because he was already given anesthetics once. 17 00:02:49,679 --> 00:02:52,010 But I had no idea it'd be useless already. 18 00:02:54,409 --> 00:02:55,850 What are you doing? Go get him! 19 00:03:16,469 --> 00:03:18,909 Take another step from there, 20 00:03:18,969 --> 00:03:22,580 and you'll see a horrific scene that will be unforgettable. 21 00:03:24,240 --> 00:03:26,209 Don't just stand there. Get him! 22 00:03:39,230 --> 00:03:42,429 I'll repay you for your cooperation with a nice position. 23 00:03:44,399 --> 00:03:46,369 What am I doing? 24 00:03:46,369 --> 00:03:49,040 Should I turn the car around? 25 00:03:58,980 --> 00:04:00,249 Oh my gosh. 26 00:04:01,980 --> 00:04:03,879 Jung Woo? What are you doing in here? 27 00:04:03,950 --> 00:04:05,520 How have you been, sir? 28 00:04:06,149 --> 00:04:07,320 I've missed you. 29 00:04:08,790 --> 00:04:10,589 You freak. 30 00:04:13,459 --> 00:04:16,399 You should keep running. Why are you here? 31 00:04:16,459 --> 00:04:17,929 I understand what happened in the coroner's office 32 00:04:17,999 --> 00:04:20,330 It was understandable given your position. 33 00:04:22,339 --> 00:04:25,809 Hey. Well... I had no choice. 34 00:04:28,040 --> 00:04:29,110 Jung Woo. 35 00:04:30,580 --> 00:04:32,080 Are you really the killer? 36 00:04:32,149 --> 00:04:34,409 What changes if I'm not? 37 00:04:35,580 --> 00:04:39,589 I'm losing my mind here. What's going on? 38 00:04:39,619 --> 00:04:41,320 Oh Jung Hwan, the chief secretary from the Blue House. 39 00:04:41,320 --> 00:04:43,020 The one who is bugging you. 40 00:04:43,089 --> 00:04:44,089 How do you know that? 41 00:04:44,159 --> 00:04:47,260 He is scheming something big. 42 00:04:48,360 --> 00:04:49,600 What? 43 00:04:50,059 --> 00:04:52,029 Something that must never happen. 44 00:04:52,070 --> 00:04:54,730 We have to stop him. Please help me. 45 00:05:01,610 --> 00:05:03,009 What did you say earlier? 46 00:05:04,240 --> 00:05:07,610 You said when you think it's over is when it really begins. 47 00:05:08,850 --> 00:05:11,050 You must be confused. 48 00:05:11,119 --> 00:05:14,420 Do you know how much our foundation spends on cops? 49 00:05:14,490 --> 00:05:17,689 Nothing will change just because a few cops from our payroll... 50 00:05:17,759 --> 00:05:19,189 show up here. 51 00:05:19,259 --> 00:05:21,759 What about me? And Lieutenant Gong? 52 00:05:22,259 --> 00:05:23,900 And our Special Team? 53 00:05:24,559 --> 00:05:26,629 Just because you have some higher ups in your back pocket, 54 00:05:26,699 --> 00:05:30,300 you think all 120,000 officers are your puppets, right? 55 00:05:31,869 --> 00:05:33,069 Give me a break. 56 00:05:48,519 --> 00:05:50,960 Darn it. I have two kids who still have to go to college. 57 00:05:54,860 --> 00:05:57,129 My faith in the government has crumbled, 58 00:05:57,429 --> 00:05:58,769 and being a police officer... 59 00:05:59,530 --> 00:06:01,429 is no longer something I'm proud of. 60 00:06:03,400 --> 00:06:05,100 Let's not do something I'd be ashamed of. 61 00:06:06,069 --> 00:06:07,439 I don't want to be humiliated. 62 00:06:07,910 --> 00:06:09,179 Listen carefully. 63 00:06:09,840 --> 00:06:14,309 We received a tip that our officer is in danger in the basement. 64 00:06:14,379 --> 00:06:17,319 Even if people lost faith in us, 65 00:06:17,379 --> 00:06:20,850 we the police should not be threatened by criminals. 66 00:06:20,920 --> 00:06:23,290 Darn it. This is wrong! 67 00:06:23,460 --> 00:06:25,590 What are you waiting for? Arrest them all! 68 00:06:25,660 --> 00:06:26,730 - Yes, sir! - Yes, sir! 69 00:06:33,369 --> 00:06:36,170 Get moving. This way. 70 00:06:36,240 --> 00:06:38,040 I think we should go. 71 00:06:38,100 --> 00:06:39,840 - Let's go! - Yes, sir! 72 00:06:52,949 --> 00:06:56,290 I'll see you again real soon. 73 00:07:29,360 --> 00:07:31,889 I'll check here. You guys go look for them. 74 00:07:31,960 --> 00:07:33,389 - Get moving! - Yes, sir! 75 00:08:01,189 --> 00:08:02,720 Jung Woo. Are you okay? 76 00:08:03,360 --> 00:08:04,619 What took you so long? 77 00:08:05,319 --> 00:08:06,689 How could we find this place? 78 00:08:06,759 --> 00:08:09,860 We had no idea where you were. It took us forever. 79 00:08:09,929 --> 00:08:12,129 I'll give you my jacket. Put it over your head. 80 00:08:12,199 --> 00:08:15,329 I can't afford to have people see that I helped a fugitive. 81 00:08:16,269 --> 00:08:18,699 I'm fine. Help him. 82 00:08:19,970 --> 00:08:21,009 Who is he? 83 00:08:21,110 --> 00:08:22,210 None of your business. 84 00:08:22,280 --> 00:08:25,139 You freak. How could you tie up a person with chains like that? 85 00:08:25,309 --> 00:08:29,319 Darn it. How do I free him from this? 86 00:08:40,230 --> 00:08:42,660 How did Jung Woo find the basement? 87 00:08:42,730 --> 00:08:44,660 I don't know either. 88 00:08:55,639 --> 00:08:57,240 Where are we now? 89 00:08:57,740 --> 00:08:59,650 Where do you plan to go? 90 00:08:59,980 --> 00:09:02,119 Stop worrying. It's not like you. 91 00:09:02,550 --> 00:09:04,780 You punk. I saved your life. 92 00:09:08,249 --> 00:09:10,919 Jung Woo. Are you really okay? 93 00:09:11,060 --> 00:09:12,690 Don't worry about me. Worry about yourself. 94 00:09:12,759 --> 00:09:15,159 Who knows what Oh Jung Hwan will plan next? 95 00:09:15,259 --> 00:09:16,330 Darn it. 96 00:09:16,700 --> 00:09:18,259 I lost them all. 97 00:09:18,330 --> 00:09:20,200 What is going on here? 98 00:09:20,269 --> 00:09:22,340 Will you really not tell me? 99 00:09:22,700 --> 00:09:24,100 Thanks for today. 100 00:09:24,499 --> 00:09:26,009 You're a good person. 101 00:09:41,950 --> 00:09:44,320 Captain. Are you okay? 102 00:09:44,820 --> 00:09:46,389 Who's this? 103 00:10:11,450 --> 00:10:14,649 Is he the 34-year-old man you've been searching for? 104 00:10:15,759 --> 00:10:18,320 You should give him to the police. Why did you bring him here? 105 00:10:18,389 --> 00:10:20,330 You have to clear your name for the forewarned murders. 106 00:10:20,389 --> 00:10:21,690 I'll be cleared eventually. 107 00:10:21,789 --> 00:10:23,430 But that's not important right now. 108 00:10:23,499 --> 00:10:25,600 If that's not important, what is? 109 00:10:25,730 --> 00:10:28,129 Aren't you sick of being on the run? 110 00:10:28,399 --> 00:10:31,340 I'm also against handing him over right now. 111 00:10:31,399 --> 00:10:33,340 Not you too. 112 00:10:33,409 --> 00:10:37,680 There's a good chance he has a dissociative identity disorder. 113 00:10:37,740 --> 00:10:41,450 I think I can help you. 114 00:10:41,680 --> 00:10:43,480 I'll get my computer. 115 00:10:43,549 --> 00:10:45,990 I can at least find out which hospital it was. 116 00:10:46,049 --> 00:10:48,019 I won't forgive you either. 117 00:10:48,149 --> 00:10:50,389 When I met him again in White Night Village, 118 00:10:50,419 --> 00:10:52,019 he was a completely different person. 119 00:10:52,090 --> 00:10:55,129 Dissociative identity disorder? As in multiple personality disorder? 120 00:10:55,190 --> 00:10:56,830 Even if we bring him to the police, 121 00:10:56,899 --> 00:10:59,399 if a character other than the killer is in control, 122 00:10:59,499 --> 00:11:01,629 he won't remember anything. 123 00:11:01,700 --> 00:11:03,200 Then he'll be found incompetent... 124 00:11:03,269 --> 00:11:05,039 and there won't be any evidence to try him with. 125 00:11:06,169 --> 00:11:07,409 Above all else... 126 00:11:07,470 --> 00:11:09,440 He'll think he's being abandoned again. 127 00:11:13,310 --> 00:11:14,450 That's right. 128 00:11:15,680 --> 00:11:17,749 Still, we must uncover the truth. 129 00:11:20,419 --> 00:11:23,919 Actually, I also suffered from a dissociative identity disorder. 130 00:11:24,360 --> 00:11:28,159 But it was due to the trauma from the Night of Tragedy. 131 00:11:28,230 --> 00:11:31,430 The third child said the same thing. 132 00:11:31,759 --> 00:11:34,499 You left me alone in the darkness... 133 00:11:34,570 --> 00:11:37,139 and ran off to save yourselves. 134 00:11:38,039 --> 00:11:40,110 I won't forgive you either. 135 00:11:41,470 --> 00:11:44,279 All of us are victims... 136 00:11:44,779 --> 00:11:46,509 from that night. 137 00:11:46,580 --> 00:11:47,649 Yes. 138 00:11:48,950 --> 00:11:50,450 That hurts. 139 00:11:52,220 --> 00:11:53,749 I'm not blaming you. 140 00:11:53,820 --> 00:11:56,419 It was my fault. That's why I want to put everything back... 141 00:11:57,360 --> 00:11:58,659 to how it should be. 142 00:12:02,830 --> 00:12:04,200 (Seoul Metropolitan Police Agency) 143 00:12:04,259 --> 00:12:06,669 - Oh Jung Hwan? - Hush. 144 00:12:14,409 --> 00:12:15,409 Here. 145 00:12:17,580 --> 00:12:18,610 Look. 146 00:12:19,110 --> 00:12:21,149 Talk about timing. 147 00:12:25,480 --> 00:12:26,950 Hwang Byung Chul speaking. 148 00:12:27,019 --> 00:12:29,019 What are you trying to pull? 149 00:12:29,090 --> 00:12:33,029 - Dad! - I didn't know you were there. 150 00:12:33,129 --> 00:12:34,830 Had I known, I wouldn't have gone. 151 00:12:34,889 --> 00:12:38,299 I only heard that an officer was being held hostage. 152 00:12:38,360 --> 00:12:39,930 Where is Do Jung Woo now? 153 00:12:39,999 --> 00:12:40,999 I don't know either. 154 00:12:41,070 --> 00:12:43,940 I thought you worried a lot about your family, 155 00:12:43,999 --> 00:12:45,269 but I guess not. 156 00:12:46,710 --> 00:12:47,769 Darn it. 157 00:12:50,610 --> 00:12:54,249 Wait a second. You're threatening me now, right? 158 00:12:54,310 --> 00:12:55,879 I was just... 159 00:12:57,320 --> 00:13:00,149 I was simply voicing my thoughts about you. 160 00:13:00,220 --> 00:13:02,019 But I'm sorry. 161 00:13:02,090 --> 00:13:05,389 I saw too much last night that I shouldn't have. 162 00:13:05,460 --> 00:13:07,430 It would be one thing if only I saw them, 163 00:13:07,490 --> 00:13:10,460 but many of the officers saw quite a lot too. 164 00:13:10,529 --> 00:13:14,129 Anyway, I'll make sure none of them talk. 165 00:13:14,200 --> 00:13:17,600 So stop calling me! 166 00:13:27,909 --> 00:13:28,909 Dad! 167 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 Dad! 168 00:13:41,389 --> 00:13:43,529 Dad, please let me go outside. 169 00:13:43,600 --> 00:13:44,730 Where are you going to go? 170 00:13:50,100 --> 00:13:51,340 Dad... 171 00:13:52,440 --> 00:13:53,509 Dad... 172 00:13:55,340 --> 00:13:56,639 What are you doing? 173 00:13:56,879 --> 00:13:58,639 What's the matter with you? 174 00:13:58,710 --> 00:14:00,310 What are you doing? 175 00:14:02,110 --> 00:14:03,180 Kyung Min. 176 00:14:05,720 --> 00:14:06,889 You have a guest. 177 00:14:20,430 --> 00:14:22,440 What's going on? 178 00:14:22,499 --> 00:14:26,210 I saved you from getting killed by the third child. 179 00:14:26,440 --> 00:14:27,509 But... 180 00:14:28,940 --> 00:14:32,210 I don't know when he might come back for you again. 181 00:14:32,279 --> 00:14:34,480 Do Jung Woo took him. 182 00:14:34,909 --> 00:14:37,249 - What? - Why are you so startled? 183 00:14:37,320 --> 00:14:38,980 You already knew about him. 184 00:14:39,919 --> 00:14:41,990 I understand that you're angry at me for not telling you... 185 00:14:42,049 --> 00:14:43,389 about the third child. 186 00:14:43,460 --> 00:14:46,060 But I have no idea what's going on right now. 187 00:14:46,659 --> 00:14:48,490 So you're not a spy? 188 00:14:49,230 --> 00:14:50,860 Why would I be a spy? 189 00:15:00,840 --> 00:15:02,480 We need children. 190 00:15:03,980 --> 00:15:05,539 - Children? - Because of Do Jung Woo, 191 00:15:05,610 --> 00:15:08,149 it's become impossible for us to find children for the experiment. 192 00:15:08,779 --> 00:15:12,180 We need children under the age of 14. 193 00:15:19,930 --> 00:15:22,560 You want to become the chairman of the foundation? 194 00:15:22,899 --> 00:15:24,830 Forget becoming the chairman. 195 00:15:24,899 --> 00:15:27,799 This might be your last chance to save your life. 196 00:16:19,389 --> 00:16:20,789 Do you remember Dr. Cho Hyun Hee? 197 00:16:26,789 --> 00:16:27,930 Yes, I remember. 198 00:16:29,899 --> 00:16:30,960 (Cho Hyun Hee) 199 00:16:32,129 --> 00:16:34,330 - She's our mother. - She's your mother? 200 00:16:36,840 --> 00:16:40,009 Son Min Ho was the manager of White Night Village, 201 00:16:40,610 --> 00:16:43,310 - and Cho Hyun Hee was... - The chief of research. 202 00:16:43,840 --> 00:16:44,940 But what about her? 203 00:16:47,850 --> 00:16:49,350 I met her yesterday. 204 00:16:51,549 --> 00:16:52,720 What surprised me... 205 00:16:52,789 --> 00:16:55,619 was that she hadn't aged at all. 206 00:16:56,519 --> 00:16:57,919 How is that possible? 207 00:16:57,990 --> 00:17:00,889 I think she used my formula and did an experiment on herself. 208 00:17:00,960 --> 00:17:02,029 "Formula"? 209 00:17:02,090 --> 00:17:04,999 Then is that formula the reason why they keep looking for you? 210 00:17:05,060 --> 00:17:06,399 I guess it worked. 211 00:17:10,769 --> 00:17:13,070 Then where is the formula? 212 00:17:13,610 --> 00:17:15,039 Do you have it? 213 00:17:18,110 --> 00:17:19,409 I need to go get some air. 214 00:18:07,559 --> 00:18:08,660 Are you okay? 215 00:18:10,029 --> 00:18:11,029 Yes. 216 00:18:15,029 --> 00:18:16,039 No. 217 00:18:17,039 --> 00:18:18,799 This is very confusing. 218 00:18:20,269 --> 00:18:22,039 Because Cho Hyun Hee is alive? 219 00:18:26,579 --> 00:18:30,450 I had totally forgotten about my birth mother. 220 00:18:31,150 --> 00:18:33,490 And I didn't think it'd affect me... 221 00:18:34,150 --> 00:18:36,620 even if I ever got to meet her one day. 222 00:18:36,690 --> 00:18:39,990 I bet you're even more shocked by the fact she still looks the same. 223 00:18:43,059 --> 00:18:44,900 After I got my memory back, 224 00:18:44,960 --> 00:18:48,829 I dimly started to remember what our mother was like. 225 00:18:49,539 --> 00:18:51,870 But it wasn't a warm memory. 226 00:18:52,769 --> 00:18:55,039 I don't quite remember what she looked like. 227 00:18:57,710 --> 00:18:58,779 But that madness... 228 00:19:02,880 --> 00:19:05,349 I still remember the madness in her eyes. 229 00:19:09,589 --> 00:19:13,630 Do you think things would've been different... 230 00:19:14,359 --> 00:19:17,499 if you hadn't come up with that formula? 231 00:19:17,559 --> 00:19:19,099 Probably. 232 00:19:20,499 --> 00:19:22,529 I'm pretty sure the experiment didn't go perfectly well. 233 00:19:22,599 --> 00:19:26,370 Otherwise, they wouldn't be looking for me so desperately. 234 00:19:27,940 --> 00:19:29,009 I guess you're right. 235 00:19:31,079 --> 00:19:32,539 I should get some rest. 236 00:19:33,109 --> 00:19:35,150 I got shocked way too many times today. 237 00:19:35,380 --> 00:19:37,720 I don't think you should go home for a while. 238 00:19:42,450 --> 00:19:43,589 Are you worried? 239 00:19:45,859 --> 00:19:48,390 You should book a hotel nearby. 240 00:20:05,140 --> 00:20:06,279 (Seoul Metropolitan Police Agency) 241 00:20:08,880 --> 00:20:10,950 - Sir. - My gosh, you startled me. 242 00:20:11,720 --> 00:20:13,589 - What happened to our captain? - Quiet. 243 00:20:15,220 --> 00:20:17,190 How do you guys know? 244 00:20:17,759 --> 00:20:20,990 How does everyone know about it when it's a secret operation? 245 00:20:21,059 --> 00:20:23,499 How's the captain? Is he okay? 246 00:20:23,559 --> 00:20:26,200 - How would I know? - Sir. 247 00:20:28,269 --> 00:20:29,269 (Hwang Byung Chul) 248 00:20:29,269 --> 00:20:30,539 Yes, he's fine. 249 00:20:30,599 --> 00:20:32,440 I saved him and gave him a ride yesterday. 250 00:20:32,499 --> 00:20:35,069 - I don't know where he went though. - Thank goodness. 251 00:20:35,140 --> 00:20:38,309 You did great, sir. I admire you so much. 252 00:20:38,710 --> 00:20:41,009 - You're great. - Cut the nonsense. 253 00:20:41,809 --> 00:20:44,150 You're such an exemplary police officer. 254 00:20:44,220 --> 00:20:45,680 - Get off me. - Thank you, sir. 255 00:20:45,749 --> 00:20:47,490 I get it, so get off. Get off. 256 00:20:47,549 --> 00:20:49,349 Thank you so much, sir. 257 00:20:52,390 --> 00:20:53,730 How is it going? 258 00:20:54,690 --> 00:20:55,690 Hey, you're here. 259 00:20:56,960 --> 00:20:58,200 It's not too bad. 260 00:20:58,259 --> 00:21:01,400 - Good work. - These days, all you need... 261 00:21:01,470 --> 00:21:03,370 is a cell phone and a computer to start your own channel. 262 00:21:04,400 --> 00:21:07,009 Exactly. So what if we don't have high-tech gear? 263 00:21:07,539 --> 00:21:10,740 Our job is to make sure our citizens hear what they need to know. 264 00:21:10,809 --> 00:21:12,009 Right, Mr. No? 265 00:21:12,509 --> 00:21:15,809 Well, yes. But it's still a lot better... 266 00:21:15,880 --> 00:21:18,450 to get monthly paychecks at the broadcasting company. 267 00:21:18,950 --> 00:21:20,990 This is all because I ended up with a bad partner. 268 00:21:22,049 --> 00:21:23,160 What? 269 00:21:24,519 --> 00:21:25,519 Gosh, this is so sour. 270 00:21:25,589 --> 00:21:27,930 This candy is so sour. I picked a really sour one. 271 00:21:27,990 --> 00:21:29,059 You just wait. 272 00:21:29,960 --> 00:21:32,700 We'll soon come across a really big scoop... 273 00:21:33,829 --> 00:21:35,269 and shock the other broadcasting stations. 274 00:21:41,039 --> 00:21:42,710 (Baek Won Il, Died in November, 1994) 275 00:21:42,769 --> 00:21:44,410 (Ji Hyung Geun, 106 years old if still alive) 276 00:21:51,279 --> 00:21:53,390 (White Night Genetic Engineering Lab Opening Ceremony) 277 00:21:59,120 --> 00:22:00,690 How's Dr. Leighton? 278 00:22:02,289 --> 00:22:03,900 She pretended to be okay. 279 00:22:05,829 --> 00:22:09,769 So you're saying you could tell how she was feeling, 280 00:22:09,839 --> 00:22:11,099 but she didn't tell you? 281 00:22:12,140 --> 00:22:14,039 Then why not just ask? 282 00:22:15,740 --> 00:22:17,609 You guys are twins. 283 00:22:17,680 --> 00:22:19,180 You're the one who told me... 284 00:22:19,240 --> 00:22:21,749 that it's natural to be disappointed in my dad. 285 00:22:21,809 --> 00:22:23,150 So what's with the awkwardness? 286 00:22:23,319 --> 00:22:25,549 We didn't really have time... 287 00:22:26,220 --> 00:22:30,059 to build a connection as a family. 288 00:22:33,789 --> 00:22:34,890 What was that sound? 289 00:22:43,700 --> 00:22:45,740 - Old Man, I need a sedative. - Okay. 290 00:22:50,910 --> 00:22:52,009 Here. 291 00:23:31,420 --> 00:23:32,650 - Give me the key. - Pardon? 292 00:23:32,720 --> 00:23:35,120 Give me the car key. I'll drive the car myself. 293 00:24:31,539 --> 00:24:32,640 Why did you open the door without checking? 294 00:24:32,640 --> 00:24:33,710 I could've been a stranger. 295 00:24:35,279 --> 00:24:36,749 How is it here? 296 00:24:37,920 --> 00:24:39,120 Is it comfortable? 297 00:24:40,120 --> 00:24:41,650 I'll only be staying here temporarily, 298 00:24:41,650 --> 00:24:43,960 so it's not much different to my place. 299 00:24:44,220 --> 00:24:46,529 I'm going to drink coffee. Do you want one too? 300 00:24:46,589 --> 00:24:47,589 Sure. 301 00:25:04,240 --> 00:25:07,309 Korea is a lot more convenient than what I expected. 302 00:25:07,380 --> 00:25:09,880 You're able to drink a sweet cup of latte at home. 303 00:25:10,180 --> 00:25:13,589 So if you're here to tell me to go back to the States, 304 00:25:13,650 --> 00:25:14,720 don't even bother. 305 00:25:14,950 --> 00:25:18,289 I was one of the people in charge of this case anyway, 306 00:25:18,460 --> 00:25:20,559 and I'm also directly involved in it. 307 00:25:22,789 --> 00:25:24,630 I'm not here to tell you to leave. 308 00:25:26,599 --> 00:25:28,400 Yesterday, you seemed... 309 00:25:29,670 --> 00:25:31,269 a little sad. 310 00:25:33,269 --> 00:25:35,970 Are you worrying about me? 311 00:25:37,240 --> 00:25:39,380 Why? Because you're my big brother? 312 00:25:40,309 --> 00:25:43,950 Or because you know that I'm aware of that fact? 313 00:25:45,680 --> 00:25:47,920 This really isn't like you. You know that, right? 314 00:25:48,620 --> 00:25:50,789 Yes, I know. But I still need to say what needs to be said. 315 00:25:50,960 --> 00:25:53,829 You don't need to feel that way. It's possible that Cho Hyun Hee... 316 00:25:54,589 --> 00:25:57,200 thinks of us as test subjects rather than her own children. 317 00:26:00,630 --> 00:26:01,730 That's nonsense. 318 00:26:02,529 --> 00:26:03,640 She's our parent after all. 319 00:26:03,700 --> 00:26:04,700 "Parent"? 320 00:26:09,539 --> 00:26:11,210 That's a very unfamiliar word. 321 00:26:16,380 --> 00:26:19,620 I don't remember much about our parent, 322 00:26:20,220 --> 00:26:23,259 but I sometimes think of something. 323 00:26:24,789 --> 00:26:25,819 But wait a minute. 324 00:26:26,730 --> 00:26:28,029 Why aren't you using honorifics? 325 00:26:28,089 --> 00:26:30,859 You're my little twin sister, so why would I use honorifics? 326 00:26:31,099 --> 00:26:32,400 You can do the same. 327 00:26:32,460 --> 00:26:34,230 I find it more comfortable to use honorifics. 328 00:26:34,299 --> 00:26:35,769 And I have a name, you know. 329 00:26:35,829 --> 00:26:37,140 What do you want me to call you? 330 00:26:37,200 --> 00:26:39,870 Dr. Leighton sounds too formal. 331 00:26:39,970 --> 00:26:41,069 Hey, Jamie. 332 00:26:42,009 --> 00:26:43,309 See? It sounds weird. 333 00:26:44,609 --> 00:26:45,640 But you're right. 334 00:26:47,480 --> 00:26:49,380 You also had a name. 335 00:26:51,650 --> 00:26:52,779 Ji Hee 336 00:27:03,700 --> 00:27:07,029 Ji Hee, wake up. 337 00:27:12,140 --> 00:27:13,170 Jung Woo. 338 00:27:13,509 --> 00:27:15,640 - Did you dream of something? - How did you know? 339 00:27:15,710 --> 00:27:17,440 I also dreamt of something. 340 00:27:17,509 --> 00:27:18,640 What kind of dream? 341 00:27:18,980 --> 00:27:20,509 It was a sad dream. 342 00:27:20,650 --> 00:27:23,950 My dream was really scary. 343 00:27:24,380 --> 00:27:26,920 I don't remember what it was about. 344 00:27:26,990 --> 00:27:29,549 But it was really scary. 345 00:27:38,099 --> 00:27:39,160 What's the matter? 346 00:27:40,329 --> 00:27:41,400 Mom. 347 00:27:41,470 --> 00:27:42,499 Hey. 348 00:27:44,640 --> 00:27:47,170 Did you have another nightmare? 349 00:27:48,509 --> 00:27:52,380 It's okay. You're okay. I'm right here. 350 00:27:52,440 --> 00:27:54,380 (Cho Hyun Hee) 351 00:27:58,880 --> 00:28:00,390 Yes, I remember. 352 00:28:00,749 --> 00:28:03,789 But don't you remember what happened after that? 353 00:28:10,930 --> 00:28:13,059 It's gotten worse. 354 00:28:13,499 --> 00:28:14,900 We should keep an eye on her. 355 00:28:16,430 --> 00:28:17,740 Do you think it's a side effect? 356 00:28:19,240 --> 00:28:20,240 There's nothing we can do. 357 00:28:20,240 --> 00:28:22,740 Those with higher IQs tend to suffer from night terror. 358 00:28:24,039 --> 00:28:26,710 The other test subjects are also sensitive to dreams. 359 00:28:27,549 --> 00:28:29,450 But it's a lot worse for her. 360 00:28:32,319 --> 00:28:34,349 She got injections ever since she was a fetus, 361 00:28:35,120 --> 00:28:36,150 so I'm not even surprised. 362 00:28:37,589 --> 00:28:39,660 I only did that for the success of the experiment. 363 00:28:40,230 --> 00:28:41,730 Cut the nonsense. 364 00:28:47,299 --> 00:28:49,200 I need to keep looking into it. 365 00:28:49,299 --> 00:28:51,299 - What are they talking about? - Be quiet. 366 00:28:58,009 --> 00:29:00,180 Your real family is in the States. 367 00:29:00,249 --> 00:29:04,220 So you should go back to them. 368 00:29:04,279 --> 00:29:06,319 See? I knew you were going to say that. 369 00:29:15,289 --> 00:29:16,289 Gosh. 370 00:29:18,799 --> 00:29:20,200 This really is sweet. 371 00:29:20,269 --> 00:29:22,230 Is it your hobby to change subjects? 372 00:29:24,440 --> 00:29:26,470 The reason the third child turned into a monster... 373 00:29:26,539 --> 00:29:28,440 is all because of White Night Village. 374 00:29:28,509 --> 00:29:30,579 But you just want me to go without seeing an end to this? 375 00:29:30,640 --> 00:29:32,839 No way. I can't do that. 376 00:29:32,980 --> 00:29:35,380 White Night Foundation created White Night Village, 377 00:29:35,450 --> 00:29:38,450 and I won't leave before I see they're destroyed. 378 00:29:38,880 --> 00:29:40,349 I'm even ready to risk my life. 379 00:29:43,089 --> 00:29:44,990 - Your life? - Yes, that's right. 380 00:29:49,789 --> 00:29:52,430 My little sister really doesn't listen. 381 00:30:13,427 --> 00:30:15,028 - Hey, you're here. - Hey. 382 00:30:15,858 --> 00:30:17,298 How is he? 383 00:30:17,657 --> 00:30:18,998 The same as yesterday. 384 00:30:24,338 --> 00:30:25,598 What's that? 385 00:30:27,768 --> 00:30:29,538 The drug that Oh Jung Hwan gave. 386 00:30:29,568 --> 00:30:32,608 It's probably a drug to minimize the side effects of the experiment. 387 00:30:32,937 --> 00:30:35,707 They obviously needed serum to continue the experiment. 388 00:30:35,778 --> 00:30:36,877 "Minimize"? 389 00:30:39,217 --> 00:30:41,687 Dissociative identity disorder is one of the side effects. 390 00:30:41,748 --> 00:30:42,818 So it might make wake him up. 391 00:30:42,887 --> 00:30:44,387 Yes, if it works. 392 00:30:44,887 --> 00:30:47,528 It's been a while, so I should inject some again. 393 00:31:16,548 --> 00:31:18,588 The two of them also just left me here. 394 00:31:18,657 --> 00:31:22,687 Don't go! Don't leave me here all by myself! 395 00:31:25,157 --> 00:31:26,627 No one is going to save us. 396 00:31:26,697 --> 00:31:30,137 It's better to kill than to be scared of dying. 397 00:31:30,237 --> 00:31:32,598 I don't have any friends. 398 00:31:32,667 --> 00:31:34,937 Life is a lonely journey anyway. 399 00:31:35,008 --> 00:31:36,437 I'm going to kill everyone. 400 00:31:41,677 --> 00:31:42,907 Jung Woo. 401 00:32:09,038 --> 00:32:10,207 Honey. 402 00:32:17,018 --> 00:32:18,278 It's dangerous. 403 00:32:19,677 --> 00:32:22,748 The drug isn't perfect. 404 00:32:23,387 --> 00:32:26,558 65 percent of the homeless people that we used for the study died. 405 00:32:26,618 --> 00:32:29,258 35 percent became brain dead. 406 00:32:29,758 --> 00:32:32,858 The last one just died recently. 407 00:32:33,127 --> 00:32:36,368 Then give me the completed drug. 408 00:32:37,637 --> 00:32:41,207 Bring me the drug that can extend her life! 409 00:33:44,068 --> 00:33:45,737 Why is it not ready yet? 410 00:33:45,798 --> 00:33:48,038 You said it was almost complete. 411 00:33:48,107 --> 00:33:50,677 Because it has just been erased. 412 00:33:51,277 --> 00:33:53,848 I'm trying to find out what it was, but there are too many variables. 413 00:33:54,308 --> 00:33:57,918 We need time to figure out the exact formula. 414 00:33:57,978 --> 00:34:00,078 Time, time... You and your time! 415 00:34:00,547 --> 00:34:03,447 How long? It has been almost 10 years! 416 00:34:03,518 --> 00:34:05,688 Time isn't the only problem. 417 00:34:06,257 --> 00:34:08,927 We don't have much serum left from the kids from the village. 418 00:34:09,188 --> 00:34:10,857 Once we use them up, 419 00:34:10,927 --> 00:34:13,027 we can't produce the drug. 420 00:34:13,668 --> 00:34:16,967 I've seen the completed formula that you speak of. 421 00:34:17,038 --> 00:34:18,967 I need time to repeat the study... 422 00:34:19,038 --> 00:34:20,967 Stop simplifying it! 423 00:34:21,038 --> 00:34:24,208 Do you know how many kids, homeless people, and thugs... 424 00:34:24,277 --> 00:34:26,407 we've gone through already? 425 00:34:27,748 --> 00:34:29,607 We will succeed. 426 00:34:30,348 --> 00:34:32,018 We just need children, under the age of 14, 427 00:34:32,018 --> 00:34:33,688 whose serum is easily separated. 428 00:34:33,947 --> 00:34:35,688 They'll be the samples that keep receiving the drug. 429 00:34:35,748 --> 00:34:38,317 Hyun Hee. We're running out of time. 430 00:34:38,587 --> 00:34:41,228 Do whatever it takes to produce the drug with the serum you have left. 431 00:34:41,788 --> 00:34:45,757 If you don't. the study won't be the only thing that ends. 432 00:35:06,248 --> 00:35:09,217 Why are you taking my blood? 433 00:35:09,288 --> 00:35:12,958 I want to make sure my son isn't sick. 434 00:35:13,958 --> 00:35:15,058 What about me? 435 00:35:15,357 --> 00:35:18,058 Should I stick a needle in you too? 436 00:35:18,128 --> 00:35:19,157 No! 437 00:35:22,768 --> 00:35:24,038 This will sting a little. 438 00:36:14,618 --> 00:36:15,618 Unlike... 439 00:36:16,418 --> 00:36:19,558 the test samples that the others received, 440 00:36:19,857 --> 00:36:21,458 the injection you received... 441 00:36:21,527 --> 00:36:23,958 was based on Do Jung Woo's serum, correct? 442 00:36:29,098 --> 00:36:32,337 Did you predict this result? 443 00:36:34,737 --> 00:36:36,868 You know that I became a test subject... 444 00:36:36,938 --> 00:36:39,507 knowing I might die from it. 445 00:36:40,378 --> 00:36:43,107 And you know why. 446 00:36:45,648 --> 00:36:50,518 If Do Jung Woo's serum gave you eternal youth... 447 00:37:07,407 --> 00:37:08,967 It's okay. Calm down. 448 00:37:08,967 --> 00:37:10,007 I... 449 00:37:11,438 --> 00:37:12,538 I'm sorry. 450 00:37:16,208 --> 00:37:18,918 You're back, right? 451 00:37:24,018 --> 00:37:25,317 Are you awake? 452 00:37:27,927 --> 00:37:31,098 You are Do Jung Woo. 453 00:37:32,328 --> 00:37:33,458 So you remember. 454 00:37:47,578 --> 00:37:48,748 Aren't you hungry? 455 00:37:49,177 --> 00:37:51,047 Do you want some cup noodles? 456 00:37:51,777 --> 00:37:53,748 No, I'm fine. 457 00:37:53,987 --> 00:37:55,118 Did you just laugh? 458 00:37:55,418 --> 00:37:57,018 You laughed, right? 459 00:37:58,288 --> 00:38:00,857 Anyway, what's going on? 460 00:38:01,228 --> 00:38:04,328 The last thing I remember is being abducted. 461 00:38:04,398 --> 00:38:06,128 You remember that? 462 00:38:06,797 --> 00:38:07,797 What else? 463 00:38:10,297 --> 00:38:13,737 As the two completely different identities merged into one, 464 00:38:13,808 --> 00:38:16,668 their memories and thoughts would've merged as well. 465 00:38:18,607 --> 00:38:20,507 We gave you a drug. 466 00:38:20,848 --> 00:38:22,708 We don't know what will happen once it wears off, 467 00:38:22,777 --> 00:38:24,118 so let's wait and see. 468 00:38:38,058 --> 00:38:40,297 Was the serum from the third child effective? 469 00:38:40,668 --> 00:38:44,168 Yes. It is separating quickly and is reacting nicely. 470 00:38:46,567 --> 00:38:49,907 But we don't have a lot of the serum. 471 00:38:50,308 --> 00:38:53,878 We'll make the drug somehow with their serum, 472 00:38:54,248 --> 00:38:56,878 but we can't guarantee the effect. 473 00:39:00,177 --> 00:39:03,487 There is one other child from White Night Village... 474 00:39:04,757 --> 00:39:06,387 that survived, correct? 475 00:39:13,098 --> 00:39:15,498 I'm glad he woke up. 476 00:39:16,728 --> 00:39:20,137 He's still unstable. We have to wait and see. 477 00:39:20,197 --> 00:39:23,607 My dad is the only connection to the lab. 478 00:39:24,038 --> 00:39:28,078 Why don't I try to persuade him again? 479 00:39:46,498 --> 00:39:48,768 Dad. How have you been? 480 00:39:49,168 --> 00:39:51,398 Can we meet for a minute? 481 00:40:10,418 --> 00:40:12,518 Why are you up here? You should rest. 482 00:40:19,257 --> 00:40:21,728 What? Do you want to say something? 483 00:40:24,768 --> 00:40:26,168 Thank you. 484 00:40:28,067 --> 00:40:30,038 I even tried to kill you, 485 00:40:31,137 --> 00:40:32,378 but you saved me. 486 00:40:41,348 --> 00:40:42,648 I had no choice. 487 00:40:45,087 --> 00:40:46,657 That day 28 years ago, 488 00:40:47,018 --> 00:40:49,387 I had no choice but to leave you there alone... 489 00:40:49,458 --> 00:40:51,797 when I went back to the village to get my sister. 490 00:40:56,797 --> 00:41:00,668 I looked for my sister like crazy, but I couldn't find her. 491 00:41:01,137 --> 00:41:03,708 By the time I went back to the boat, you were gone. 492 00:41:08,547 --> 00:41:11,217 It may sound like I'm making excuses, 493 00:41:12,177 --> 00:41:14,047 but ever since that day, 494 00:41:16,047 --> 00:41:17,987 I've tried to atone for what I did... 495 00:41:18,058 --> 00:41:21,788 to White Night Village and for leaving you there... 496 00:41:21,887 --> 00:41:23,487 all by yourself. 497 00:41:29,927 --> 00:41:31,737 I'm sorry for making you live this way. 498 00:41:36,837 --> 00:41:38,107 I'm sincerely sorry. 499 00:42:44,177 --> 00:42:46,308 I made this happen. 500 00:42:48,407 --> 00:42:52,078 I'm standing on an empty road all by myself. 501 00:42:52,848 --> 00:42:54,848 The sun is shining brightly. 502 00:42:55,188 --> 00:42:58,958 And the clock that's never wrong says it's 12. 503 00:42:59,717 --> 00:43:01,128 Then I wonder to myself. 504 00:43:01,857 --> 00:43:04,458 "Is it noon..." 505 00:43:05,657 --> 00:43:06,828 "or midnight?" 506 00:43:07,527 --> 00:43:08,768 You're a monster. 507 00:43:09,427 --> 00:43:10,567 You're a monster. 508 00:43:10,868 --> 00:43:12,538 You're a monster! 509 00:43:17,038 --> 00:43:19,407 No! 510 00:43:22,177 --> 00:43:24,378 Oh my gosh. What now? 511 00:43:26,478 --> 00:43:27,518 Bathroom. 512 00:43:27,587 --> 00:43:29,987 No! 513 00:43:30,648 --> 00:43:32,157 Jung Woo! What's wrong? 514 00:43:32,217 --> 00:43:33,918 Ouch... My candy. 515 00:43:33,987 --> 00:43:36,228 Okay. Hang on! 516 00:43:52,607 --> 00:43:53,607 Dad. 517 00:43:54,277 --> 00:43:56,107 If you turn yourself in now, 518 00:43:56,177 --> 00:43:58,047 they'll hold that favorably toward you. 519 00:43:58,118 --> 00:43:59,848 Let's stop talking about that. 520 00:43:59,918 --> 00:44:01,317 Then tell me where the secret lab is. 521 00:44:01,387 --> 00:44:03,618 I'll take care of everything. 522 00:44:03,688 --> 00:44:05,817 Is this why you wanted to see me? 523 00:44:08,387 --> 00:44:11,398 Hye Won. Let's say you're a doctor. 524 00:44:11,458 --> 00:44:14,427 And you have five patients waiting for organs. 525 00:44:14,498 --> 00:44:16,668 They'll die if they don't get a transplant right away. 526 00:44:16,728 --> 00:44:20,368 A healthy person was in an accident and brought into the ER. 527 00:44:20,438 --> 00:44:22,168 He'll become a vegetable even if you save him. 528 00:44:22,237 --> 00:44:24,837 If you extract his organs and give them to the others, 529 00:44:24,907 --> 00:44:27,607 you can save five people. What would you do? 530 00:44:27,677 --> 00:44:30,277 You can't take out organs from a person who's alive. 531 00:44:30,348 --> 00:44:31,348 That's murder. 532 00:44:31,418 --> 00:44:33,918 Yes. You can't do that. 533 00:44:34,018 --> 00:44:36,487 What if you can save the donor... 534 00:44:36,547 --> 00:44:38,587 and the recipients? 535 00:44:38,657 --> 00:44:40,157 There's nothing to worry about then. 536 00:44:40,217 --> 00:44:43,728 What I'm trying to do is that very thing. 537 00:44:43,788 --> 00:44:45,128 A way to save mankind. 538 00:44:45,197 --> 00:44:46,958 Too many children died already. 539 00:44:47,027 --> 00:44:49,297 If Jung Woo hadn't erased the formula... 540 00:44:49,368 --> 00:44:51,998 Or if he had given us the formula afterward, 541 00:44:52,067 --> 00:44:54,538 we could've saved those lives. 542 00:44:57,268 --> 00:44:59,277 I don't want to talk about this with you. 543 00:44:59,337 --> 00:45:01,007 We should've just gone out to eat. 544 00:45:07,177 --> 00:45:09,387 All you need is the formula? 545 00:45:18,657 --> 00:45:21,228 Captain gave me a pair of glasses. 546 00:45:21,328 --> 00:45:24,368 They were VR glasses that are connected to a server. 547 00:45:24,737 --> 00:45:25,837 I think... 548 00:45:28,768 --> 00:45:30,308 there was a formula in there. 549 00:45:34,978 --> 00:45:37,478 What I'm trying to do... 550 00:45:39,277 --> 00:45:41,248 is for mankind. 551 00:46:18,509 --> 00:46:20,078 Are you shocked to see me here? 552 00:46:20,149 --> 00:46:22,179 You're still using my daughter. 553 00:46:22,248 --> 00:46:25,949 I was afraid it would be dangerous. That's why I came in her place. 554 00:46:26,018 --> 00:46:28,118 You've hurt my feelings. 555 00:46:32,788 --> 00:46:34,799 Are those the glasses with the formula? 556 00:46:34,859 --> 00:46:35,859 Who knows? 557 00:46:36,399 --> 00:46:39,228 It depends on what you give me. 558 00:46:39,268 --> 00:46:41,699 I have nothing to give you. 559 00:46:42,239 --> 00:46:43,368 Fine, then. 560 00:46:45,368 --> 00:46:46,469 What are you doing? 561 00:46:47,268 --> 00:46:49,478 You said you had nothing for me, 562 00:46:49,538 --> 00:46:50,839 so I'm going to break them. 563 00:46:54,819 --> 00:46:57,049 You wouldn't step on them if they're real. 564 00:46:57,118 --> 00:46:59,449 You'll need something to bargain with. 565 00:47:00,319 --> 00:47:01,319 You're smart. 566 00:47:04,489 --> 00:47:06,859 Where did you move the lab? 567 00:47:06,929 --> 00:47:08,728 If that formula is correct, 568 00:47:08,799 --> 00:47:10,728 and the drug is perfected... 569 00:47:10,799 --> 00:47:12,899 Once we confirm that, I'll tell you. 570 00:47:12,969 --> 00:47:16,069 Why are you obsessing over the drug that hasn't been proven? 571 00:47:16,138 --> 00:47:19,168 I came up with the formula, and I'm not sure if it's correct. 572 00:47:19,239 --> 00:47:20,569 I saw it. 573 00:47:22,078 --> 00:47:24,879 I saw people who succeeded in the experiment. 574 00:47:26,649 --> 00:47:28,379 I saw with my own eyes. 575 00:47:33,848 --> 00:47:35,589 Keep your promise. 576 00:49:40,049 --> 00:49:41,819 (White Night Village Key Members) 577 00:49:41,879 --> 00:49:43,649 ("White Night Village Collaborates with Army") 578 00:49:43,719 --> 00:49:45,518 (Grand Opening of White Night Biotechnology Laboratory) 579 00:49:51,429 --> 00:49:53,159 (Baek Won Il, Ji Hyung Geun, Yoo Kwon) 580 00:49:53,228 --> 00:49:54,598 I saw it. 581 00:49:54,659 --> 00:49:57,328 I saw people who succeeded in the experiment. 582 00:49:58,399 --> 00:49:59,768 "People"? 583 00:50:03,138 --> 00:50:06,938 That means there's someone else in addition to Cho Hyun Hee. 584 00:50:08,739 --> 00:50:10,308 (Baek Won Il, Died in November, 1994) 585 00:50:10,379 --> 00:50:11,808 (Ji Hyung Geun, 106 years old if still alive) 586 00:50:16,719 --> 00:50:17,879 (Gong Il Do) 587 00:50:21,918 --> 00:50:22,918 Hello? 588 00:50:22,989 --> 00:50:25,429 The formula has been completed. 589 00:50:26,629 --> 00:50:27,688 Do you mean it? 590 00:50:27,759 --> 00:50:29,129 I can make enough... 591 00:50:29,199 --> 00:50:32,498 for one injection with what we have now. 592 00:50:32,569 --> 00:50:35,799 But we need more serum if we want to continue the experiment. 593 00:50:35,868 --> 00:50:38,368 You mean the fourth child. I understand. 594 00:50:38,438 --> 00:50:39,768 One more thing. 595 00:50:39,839 --> 00:50:42,009 Even if we create the drug with this serum, 596 00:50:42,009 --> 00:50:44,179 we can't guarantee its safety. 597 00:50:44,239 --> 00:50:47,848 So we need more test subjects in my opinion. 598 00:50:47,949 --> 00:50:49,478 I'll prepare that as well. 599 00:50:51,219 --> 00:50:52,248 Yes. 600 00:51:04,129 --> 00:51:05,368 Thank you. 601 00:51:35,659 --> 00:51:37,458 Don't you want to know what happened? 602 00:51:37,529 --> 00:51:40,498 No. Your face says it all. 603 00:51:41,498 --> 00:51:43,239 I had my hopes, though. 604 00:52:13,228 --> 00:52:15,969 It's quite difficult to obtain the children. 605 00:52:16,839 --> 00:52:18,909 - Sorry. - It's fine now. 606 00:52:19,909 --> 00:52:22,478 Listen, I've tried my best... 607 00:52:22,538 --> 00:52:23,808 That's not it. 608 00:52:23,879 --> 00:52:28,219 I'm saying I made a mistake in how I treated you. 609 00:52:31,248 --> 00:52:32,788 Mr. President wants to see you. 610 00:52:34,288 --> 00:52:35,918 - He does? - Yes. 611 00:52:36,958 --> 00:52:40,429 He scolded me severely for being rude... 612 00:52:40,489 --> 00:52:42,699 and unappreciative of all that you did. 613 00:52:44,868 --> 00:52:46,168 I'm sorry, sir. 614 00:52:47,629 --> 00:52:51,299 Sure. There's no need to apologize. 615 00:52:53,668 --> 00:52:55,509 You can go home. I'm meeting the pres... 616 00:54:00,109 --> 00:54:01,308 (White Night Foundation) 617 00:54:04,909 --> 00:54:05,978 After you. 618 00:54:42,779 --> 00:54:43,879 Where is this place? 619 00:54:55,598 --> 00:54:57,328 I've brought you the guinea pig. 620 00:54:57,659 --> 00:54:59,969 Now, we just need the fourth child. 621 00:55:52,319 --> 00:55:54,348 I gave my all to you. 622 00:55:54,719 --> 00:55:56,089 Is this what I get for it? 623 00:55:56,159 --> 00:55:58,958 You were a lab rat born to be used in an experiment. 624 00:55:59,029 --> 00:56:01,558 We fed you, housed you, and even paid you. 625 00:56:01,629 --> 00:56:03,958 We let you live like a human being. You should be grateful. 626 00:56:06,399 --> 00:56:07,828 Do Jung Woo was right. 627 00:56:09,199 --> 00:56:10,199 Now, 628 00:56:11,199 --> 00:56:13,168 do you need my serum too? 629 00:56:17,208 --> 00:56:21,679 It was you after all. You weasel. 630 00:56:22,049 --> 00:56:24,418 It should end quickly since you know what will happen. 631 00:57:05,089 --> 00:57:06,589 Finish it. Let's go. 632 00:57:08,129 --> 00:57:09,399 Do you think... 633 00:57:10,399 --> 00:57:12,328 I'll let you take me that easily? 634 00:57:13,799 --> 00:57:15,938 What? Like you have someone protecting you? 635 00:57:16,638 --> 00:57:19,168 He does have someone protecting him. 636 00:57:27,208 --> 00:57:28,348 What is this place? 637 00:57:30,118 --> 00:57:31,549 This isn't the secret lab. 638 00:57:34,819 --> 00:57:36,659 When I survived from White Night Village, 639 00:57:37,659 --> 00:57:39,688 I resented the person who did that to the village. 640 00:57:40,188 --> 00:57:44,529 I didn't think about what the kids and I went through there. 641 00:57:45,429 --> 00:57:48,228 When I thought my life was being ruined, Oh Jung Hwan showed up. 642 00:57:48,998 --> 00:57:51,969 He took me in when I had no desire to live. 643 00:57:52,208 --> 00:57:56,739 That was why I decided to devote my life to him. 644 00:57:56,808 --> 00:57:59,478 - But? - You showed up. 645 00:58:09,058 --> 00:58:10,618 You shot me with the anesthesia... 646 00:58:10,688 --> 00:58:12,529 so that Oh Jung Hwan wouldn't suspect you. 647 00:58:15,429 --> 00:58:17,958 I've developed a resistance, so it won't work on me. 648 00:58:36,478 --> 00:58:39,319 Will I be under your watch forever now? 649 00:58:39,388 --> 00:58:41,118 Nothing lasts forever. 650 00:58:49,699 --> 00:58:51,399 You shouldn't treat someone... 651 00:58:51,458 --> 00:58:53,498 who served you all his life like an object now. 652 00:58:53,569 --> 00:58:55,138 I'm not treating him like an object. 653 00:58:55,199 --> 00:58:57,239 I'm simply taking back my test subject. 654 00:58:57,699 --> 00:59:00,409 "Taking back your test subject." That's good and all, 655 00:59:00,808 --> 00:59:03,279 but someone so high up shouldn't be in this dark place. 656 00:59:03,339 --> 00:59:07,509 Especially with just one person. What if something happens to you? 657 00:59:07,578 --> 00:59:09,319 Are you worrying about me? 658 00:59:09,379 --> 00:59:12,549 I'm not worried. But I went through some annoying things to get here. 659 00:59:13,089 --> 00:59:15,688 I was working my tail off to find the president. 660 00:59:16,688 --> 00:59:19,058 - It got annoying. - Fine. 661 00:59:19,589 --> 00:59:22,458 So did you find the president after working your tail off? 662 00:59:23,199 --> 00:59:24,299 I did. 663 00:59:28,069 --> 00:59:29,339 You're right here. 664 00:59:30,739 --> 00:59:31,768 Mr. President. 665 01:00:15,679 --> 01:00:18,518 (Awaken) 666 01:00:18,589 --> 01:00:20,489 I made a deal with Do Jung Woo. 667 01:00:20,589 --> 01:00:24,018 Did you sacrifice all those kids to make this drug? 668 01:00:24,089 --> 01:00:25,629 To live forever? 669 01:00:25,688 --> 01:00:26,788 Mom. 670 01:00:26,859 --> 01:00:29,129 My daughter grew up so nicely. 671 01:00:29,199 --> 01:00:32,299 Drop the garbage, and return Dr. Leighton. 672 01:00:32,368 --> 01:00:33,399 Jung Woo! 673 01:00:33,399 --> 01:00:34,868 Captain! What are you doing? 674 01:00:34,929 --> 01:00:37,839 The two of us need to disappear for this tragedy to end. 675 01:00:37,899 --> 01:00:39,239 No. Don't do it. 676 01:00:39,308 --> 01:00:42,379 That's why you were born. 677 01:00:42,739 --> 01:00:45,138 My monster. 678 01:00:50,819 --> 01:00:52,149 I don't remember... 679 01:00:52,219 --> 01:00:54,348 why I'm here or how I got here. 680 01:00:54,418 --> 01:00:56,458 You're not a normal person. 681 01:00:56,518 --> 01:00:57,688 (A man on the run hiding his power to change the world) 682 01:00:57,788 --> 01:00:59,929 I can live like someone without any powers. 683 01:01:00,558 --> 01:01:02,899 Just wait. I'll set things right. 684 01:01:02,958 --> 01:01:05,699 "L.U.C.A.: The Beginning". Coming soon. 49015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.