All language subtitles for Alsino y el c+¦ndor (1982, espa+¦ol, VhsRip).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,846 --> 00:00:29,846 De acuerdo, vuelvo al nido. 2 00:00:29,946 --> 00:00:32,479 �branme una cerveza, en un vaso fr�o. 3 00:00:51,458 --> 00:00:53,458 Alsino y el c�ndor. 4 00:01:02,709 --> 00:01:04,842 En un principio �ramos los dos, 5 00:01:05,284 --> 00:01:07,284 despu�s yo me qued� solo, 6 00:01:08,947 --> 00:01:11,147 y todo comenz� a ser como vac�o, 7 00:01:11,247 --> 00:01:13,247 como una hoguera, 8 00:01:13,715 --> 00:01:16,582 como si nom�s uno se anduviera perdiendo, 9 00:01:16,682 --> 00:01:18,682 y no se encontrara. 10 00:01:21,375 --> 00:01:24,375 Antes, la tierra era redonda y transparente, 11 00:01:25,340 --> 00:01:28,073 y uno se pod�a quedar mirando las cosas, 12 00:01:28,460 --> 00:01:30,460 y pasaban las horas 13 00:01:30,793 --> 00:01:32,793 y ellas, nom�s quietas, 14 00:01:32,893 --> 00:01:34,493 iban quedando. 15 00:01:34,593 --> 00:01:37,926 Ellas se iban mostrando como si fueran remolinos, 16 00:01:38,452 --> 00:01:40,919 como pedazos de espejos que giraban, 17 00:01:42,111 --> 00:01:45,444 y uno tambi�n en las cosas y en la gente se ve�a. 18 00:02:09,295 --> 00:02:11,828 La mam�-abuela me ense�� a distinguir 19 00:02:12,310 --> 00:02:14,310 la buena hierba de las malas, 20 00:02:14,730 --> 00:02:17,130 las que curan o enferman el cuerpo. 21 00:02:26,550 --> 00:02:29,750 Para llegar al pueblo hab�a que cruzar el lago. 22 00:02:30,022 --> 00:02:32,822 "Estamos bien lejos del mundo", me dec�a, 23 00:02:32,922 --> 00:02:34,922 pero es mejor as�. 24 00:02:46,758 --> 00:02:49,758 A Luc�a la conozco desde que tengo recuerdo. 25 00:02:50,161 --> 00:02:53,761 Ella viv�a cerca de mi casa, con su mam�, la Rosario, 26 00:02:54,280 --> 00:02:56,880 y su abuelo don Cataldo, "el leonero", 27 00:02:56,980 --> 00:02:59,980 que el nombre ya adelanta que cazaba leones. 28 00:04:16,552 --> 00:04:20,619 La responsabilidad fundamental de esta operaci�n corresponde 29 00:04:21,189 --> 00:04:23,456 a las fuerzas armadas de su pa�s. 30 00:04:23,556 --> 00:04:26,120 Los consejeros y t�cnicos de Estados Unidos 31 00:04:26,220 --> 00:04:27,616 como yo, 32 00:04:27,716 --> 00:04:29,552 estamos aqu� para asesorarlos y apoyarlos. 33 00:04:29,652 --> 00:04:35,852 Tambi�n, para ayudar, hay profesionales de otros pa�ses, como mi amigo, el se�or Vanderkalt. 34 00:04:36,918 --> 00:04:41,851 Para asegurar la eficiencia, debemos vigilar constantemente la poblaci�n. 35 00:04:43,093 --> 00:04:45,293 Por la polic�a, por informantes, 36 00:04:45,393 --> 00:04:48,010 instalando modernos dispositivos de escucha, 37 00:04:48,110 --> 00:04:50,047 por procesamiento de datos, etc�tera. 38 00:04:50,147 --> 00:04:52,059 Y esto se har�. 39 00:04:52,159 --> 00:04:56,426 Creo que mi amigo el se�or Vanderkalt tiene algo m�s que decir. 40 00:04:57,945 --> 00:04:59,945 Bueno, se�ores, 41 00:05:02,537 --> 00:05:05,137 si deseamos alcanzar nuestro objetivo, 42 00:05:05,776 --> 00:05:09,043 de destruir r�pidamente las fuerzas insurrectas, 43 00:05:09,143 --> 00:05:12,752 debemos utilizar todas las armas a nuestra disposici�n. 44 00:05:12,852 --> 00:05:17,775 En ese caso, por supuesto nuestras fuerzas deben ser capaces de moverse r�pidamente, 45 00:05:17,875 --> 00:05:19,875 para ser realmente efectivas. 46 00:05:23,967 --> 00:05:26,167 Si vemos la bandera o el escudo, 47 00:05:26,267 --> 00:05:27,803 u o�mos el himno nacional, 48 00:05:27,903 --> 00:05:31,236 surgen en nosotros los sentimientos m�s variados, 49 00:05:31,362 --> 00:05:33,429 pero todos rebosantes de amor, 50 00:05:33,529 --> 00:05:37,862 de veneraci�n y de ternura, por la tierra en donde hemos nacido. 51 00:05:46,578 --> 00:05:50,045 A las cinco de la ma�ana salimos, toditos, huyendo. 52 00:05:50,486 --> 00:05:55,153 Tuvimos que salir de aqu�, porque no tuvimos otro camino que agarrar. 53 00:05:55,253 --> 00:05:59,386 Y despu�s, ven�amos en la carretera, con todos los muchachos, 54 00:06:01,304 --> 00:06:03,771 y despu�s nos dec�an: "p�rense ah�", 55 00:06:03,871 --> 00:06:04,249 y ah� los registraban a todos los muchachos. 56 00:06:04,349 --> 00:06:07,536 Se acercaban, y disparaban contra la gente indefensa. 57 00:06:07,636 --> 00:06:10,903 Y entonces, segu�amos caminando, s�lo el camino. 58 00:06:11,003 --> 00:06:14,682 S�lo cambi�bamos cuando sent�amos el ruido de los helic�pteros que se acercaban, 59 00:06:14,782 --> 00:06:17,582 y disparaban, y el r�o herv�a de muertos. 60 00:06:37,591 --> 00:06:39,591 Soy el Maestro Beliz, 61 00:06:39,691 --> 00:06:41,687 responsable de esta escuela. 62 00:06:41,787 --> 00:06:43,761 Qu�, no sabes que est�n prohibidas las aglomeraciones? 63 00:06:43,861 --> 00:06:46,150 Pero si es s�lo un momento, mayor, 64 00:06:46,250 --> 00:06:48,250 ten�an hambre, ten�an sed... 65 00:06:48,350 --> 00:06:49,832 Ese no es tu problema ni el m�o, 66 00:06:49,932 --> 00:06:51,932 vamos, que se dispersen. 67 00:07:13,021 --> 00:07:15,154 El lugar es perfecto, mi mayor. 68 00:07:16,599 --> 00:07:19,999 La tropa all�, y que instalen el aparato de radio. 69 00:07:20,099 --> 00:07:21,550 Ya lo est�n haciendo, mi mayor. 70 00:07:21,650 --> 00:07:23,650 Col�quese ah�. 71 00:07:47,093 --> 00:07:49,093 Tr�eme algo de comer. 72 00:07:49,193 --> 00:07:51,193 A sus �rdenes, mayor. 73 00:07:52,494 --> 00:07:54,827 Dijeron que ven�an por pocos d�as, 74 00:07:55,110 --> 00:07:57,243 y ah� nom�s se fueron quedando. 75 00:07:57,703 --> 00:07:59,703 Se fueron quedando. 76 00:08:20,949 --> 00:08:23,882 Ten�s los mismos ojos de tu abuelo Esteban. 77 00:08:27,879 --> 00:08:29,879 Ojos de mirar lejos, 78 00:08:31,335 --> 00:08:33,335 de ver lo que otros no ven. 79 00:08:35,208 --> 00:08:37,208 Me dec�a: 80 00:08:39,760 --> 00:08:42,360 "vos no sab�s nunca el d�a, ni el mes, 81 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 ni el a�o, 82 00:08:46,668 --> 00:08:49,201 vos nom�s sab�s de tiempo de siembra, 83 00:08:50,698 --> 00:08:52,698 de cosecha,..." 84 00:08:58,262 --> 00:09:00,862 Cu�ndo me ense�ar� el ba�l del abuelo? 85 00:09:01,299 --> 00:09:03,566 Yo te dir� cuando lo pod�s abrir. 86 00:09:04,244 --> 00:09:06,244 Nunca lo hagas antes, Alsino. 87 00:09:06,344 --> 00:09:08,344 S�, mam�-abuela. 88 00:09:31,855 --> 00:09:33,855 Alsino, no vas a la escuela? 89 00:09:33,955 --> 00:09:35,955 -No. -Qu� est�s haciendo? 90 00:09:37,142 --> 00:09:40,675 -Nada. -C�mo que nada, cochino? Te measte en la cama. 91 00:09:41,707 --> 00:09:43,707 Alsino me�n! 92 00:09:48,084 --> 00:09:51,084 Buenos tiempos, cuando andaba aqu� el due�o. 93 00:09:51,736 --> 00:09:53,736 Era Humberto, mi patr�n, 94 00:09:54,853 --> 00:09:57,186 y me regal� dos perros, cazadores, 95 00:09:57,286 --> 00:10:00,731 grandes, los perros, buenos perros, no como estas mierdas. 96 00:10:00,831 --> 00:10:05,165 "A ver si me agarr�s el le�n ese, que sale a rugir en la monta�a" 97 00:10:05,265 --> 00:10:07,738 "mir� que se est� comiendo todas las ovejas." 98 00:10:07,838 --> 00:10:12,638 Y, no es que un d�a, se me va apareciendo el le�n, y se me echa encima, 99 00:10:13,081 --> 00:10:15,281 grandazo, con todas sus pezu�as, 100 00:10:15,381 --> 00:10:18,528 y yo le echo al ovejero, y el otro que se le larga encima, 101 00:10:18,628 --> 00:10:20,695 ay!, y para qu� les digo nada, 102 00:10:20,795 --> 00:10:22,928 me los dej� hechos una l�stima. 103 00:10:23,243 --> 00:10:25,243 Y yo, qu�, disparando, claro, 104 00:10:25,699 --> 00:10:28,299 pero con miedo de no herir a mi bruto, 105 00:10:28,804 --> 00:10:31,871 hasta que el le�n se me pone frente a frente, 106 00:10:34,849 --> 00:10:36,849 entonces yo... lo miro largo, 107 00:10:39,529 --> 00:10:41,529 duro, como es que yo miro. 108 00:10:43,494 --> 00:10:45,494 Y, por Diosito Santo, 109 00:10:45,594 --> 00:10:47,594 ustedes no me van a creer, 110 00:10:48,117 --> 00:10:50,117 el le�n dio media vuelta 111 00:10:50,392 --> 00:10:52,392 y nunca m�s. 112 00:11:10,207 --> 00:11:12,207 Alsino, tocame aqu�. 113 00:11:20,053 --> 00:11:22,720 Ten�s manos de hombre, y cara de ni�o. 114 00:11:29,944 --> 00:11:31,944 -Alsino. -S�? 115 00:11:35,873 --> 00:11:37,873 C�mo es besarse? 116 00:12:06,130 --> 00:12:08,863 -Anoche, otra vez vol�. -Volaste so�ando. 117 00:12:09,973 --> 00:12:12,773 Pero vol�. Vol� sobre las casas, el lago, 118 00:12:12,974 --> 00:12:14,974 y era tan f�cil que me dec�a: 119 00:12:15,074 --> 00:12:18,718 ma�ana cuando me despierte, voy a pensar todo lo que tengo que hacer para volar. 120 00:12:18,818 --> 00:12:20,775 Y, te acord�s? 121 00:12:20,875 --> 00:12:23,075 S�, pero las cosas han cambiado. 122 00:12:23,175 --> 00:12:24,603 No te entiendo. 123 00:12:24,703 --> 00:12:29,103 Anoche quer�a volar, y volaba, ahora quiero volar, y no me muevo. 124 00:12:40,098 --> 00:12:44,098 Hay chalitas de chilcas de chamico para que fumes todo el a�o. 125 00:12:44,198 --> 00:12:45,200 Ahora, ah� no voy. 126 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 -Los tra�s? -S�. 127 00:12:58,902 --> 00:13:00,902 Te digo que vol�. 128 00:13:01,002 --> 00:13:04,292 Cuando acompa��s a la abuela, lo has visto muchas veces. 129 00:13:04,392 --> 00:13:07,513 Los p�jaros grandes, cuando comienzan el vuelo desde tierra, 130 00:13:07,613 --> 00:13:09,946 corren, y mucho, mueven las alas. 131 00:13:11,912 --> 00:13:14,379 Pero, de un �rbol, de una rama alta, 132 00:13:14,479 --> 00:13:16,479 le hacen as�. 133 00:13:28,401 --> 00:13:30,401 Alg�n animal muerto. 134 00:13:30,501 --> 00:13:32,501 Ya s�, ya s�, ven�. 135 00:13:51,715 --> 00:13:53,715 Ven�, ven�, subite. 136 00:14:08,374 --> 00:14:10,507 M�s arriba, m�s arriba, Alsino. 137 00:14:18,697 --> 00:14:20,697 No mires para abajo. 138 00:14:21,101 --> 00:14:23,901 Para afirmarse, hay que mirar a lo lejos. 139 00:14:28,677 --> 00:14:30,677 Mir�, la mam�-abuela. 140 00:14:31,977 --> 00:14:33,977 Sra. Luisa! 141 00:14:37,334 --> 00:14:39,334 Mir�. 142 00:14:59,566 --> 00:15:01,566 Cuidado, Alsino! 143 00:15:27,788 --> 00:15:29,788 Ya, ya, ven�. 144 00:15:50,872 --> 00:15:52,872 Hey, por qu� corren? 145 00:15:52,972 --> 00:15:54,769 Por qu� te escap�s, chavo, ah�, venga para ac�. 146 00:15:54,869 --> 00:15:56,869 V�monos. 147 00:15:56,969 --> 00:15:58,969 Venga para ac�, Gonz�lez. 148 00:16:37,572 --> 00:16:39,905 Mi amigo, es un placer verlo aqu�. 149 00:16:40,005 --> 00:16:41,707 S�ganme, por favor. 150 00:16:41,807 --> 00:16:45,373 Voy a meter en cintura a estos mierdas. A poner en orden 151 00:16:45,473 --> 00:16:47,473 a este jodido pa�s. 152 00:16:50,027 --> 00:16:52,027 Mueve la gente, Gonz�lez. 153 00:16:52,192 --> 00:16:54,659 Vamos, mu�vanse, pendejos, mu�vanse. 154 00:16:57,067 --> 00:16:59,134 Sus �rdenes han sido seguidas. 155 00:16:59,234 --> 00:17:00,686 El radio est� bien, 156 00:17:00,786 --> 00:17:02,685 sin problemas. 157 00:17:02,785 --> 00:17:04,785 Desean caf�? 158 00:17:04,885 --> 00:17:06,885 Caf�, no? 159 00:17:08,070 --> 00:17:10,070 Si�ntese, se�or. 160 00:17:18,933 --> 00:17:20,933 Es el mismo ni�o. 161 00:17:22,965 --> 00:17:24,965 Traigan a esos ni�os aqu�. 162 00:17:35,538 --> 00:17:37,805 Qu� hac�an trepados en ese �rbol? 163 00:17:37,905 --> 00:17:39,905 Quer�a volar. 164 00:17:41,048 --> 00:17:43,048 T� quer�as volar? 165 00:17:45,078 --> 00:17:47,078 Mira, ni�o, 166 00:17:47,407 --> 00:17:49,407 oye esto: 167 00:17:49,965 --> 00:17:51,965 cuando seas mayor, 168 00:17:52,537 --> 00:17:54,537 podr�s volar, 169 00:17:54,637 --> 00:17:56,637 como yo, 170 00:17:57,052 --> 00:17:59,252 pero en un helic�ptero como ese. 171 00:18:01,246 --> 00:18:03,246 En helic�ptero soy un... 172 00:18:03,346 --> 00:18:05,110 p�jaro... 173 00:18:05,210 --> 00:18:07,210 un c�ndor. 174 00:18:10,474 --> 00:18:12,474 Si estudias, 175 00:18:12,601 --> 00:18:14,601 duro, duro, 176 00:18:17,698 --> 00:18:19,698 podr�s ir a una escuela 177 00:18:20,450 --> 00:18:22,450 en mi pa�s. 178 00:18:26,267 --> 00:18:28,267 Cuando seas grande, 179 00:18:29,181 --> 00:18:31,181 para aprender a volar. 180 00:18:35,506 --> 00:18:38,573 Y puedes llegar a ser como el teniente Garin, 181 00:18:39,520 --> 00:18:41,720 que �l est� al mando aqu�, no? 182 00:18:42,582 --> 00:18:44,582 Ahora v�yanse a casa. 183 00:18:45,747 --> 00:18:47,747 V�yanse a casa! 184 00:18:49,248 --> 00:18:51,248 Y no suban a los �rboles. 185 00:18:51,348 --> 00:18:53,348 Peligroso. 186 00:18:53,733 --> 00:18:55,733 Ni�o, esp�rame all� afuera. 187 00:18:56,543 --> 00:18:59,276 Usted es muy bueno con los ni�os, se�or. 188 00:19:00,234 --> 00:19:02,234 Pueden ser muy peligrosos, 189 00:19:03,213 --> 00:19:06,546 sabe? Ni�os como esos dispararon en Pueblo Nuevo. 190 00:19:07,825 --> 00:19:11,558 Ni�os como esos fueron los que mataron a tres soldados. 191 00:19:11,936 --> 00:19:13,936 Mataron tres soldados, sabe? 192 00:19:16,551 --> 00:19:18,951 Tres soldados, es cierto, teniente? 193 00:19:19,135 --> 00:19:21,135 Mayor, se�or. 194 00:19:23,049 --> 00:19:25,049 Ah, mayor? Por Jesucristo! 195 00:19:25,543 --> 00:19:28,676 Lo siento; se me olvid� que era todo un mayor. 196 00:19:29,884 --> 00:19:32,817 Pues d�jeme decirle algo, pedazo de mierda, 197 00:19:35,281 --> 00:19:38,481 ten�a �rdenes de evacuar la aldea sin atacarla. 198 00:19:38,581 --> 00:19:42,314 No hab�a por qu� disparar sobre el jodido r�o, imb�cil. 199 00:19:45,557 --> 00:19:50,624 Sus �rdenes eran realizar una evacuaci�n pac�fica, a eso le llama pac�fica? 200 00:19:51,829 --> 00:19:55,896 S�, hay hombres muertos y la responsabilidad es suya, se�or. 201 00:19:56,018 --> 00:19:58,018 Teniente. 202 00:19:58,697 --> 00:20:00,697 Mayor, se�or, mayor. 203 00:20:01,062 --> 00:20:05,395 Si estuviera en el ej�rcito americano, ya habr�a sido procesado. 204 00:20:10,581 --> 00:20:12,581 Gringo hijo de puta. 205 00:20:32,908 --> 00:20:34,908 Eh, ni�o, es bonito, eh? 206 00:20:35,008 --> 00:20:37,008 Es muy bonito. 207 00:20:38,013 --> 00:20:40,013 Ya est�s volando, se�or. 208 00:20:41,845 --> 00:20:43,845 -Yo? -T�, correcto. 209 00:20:45,830 --> 00:20:47,897 Volamos mejor que los p�jaros. 210 00:20:54,711 --> 00:20:57,178 Seguro que lo recuerda toda su vida. 211 00:20:57,278 --> 00:21:00,090 Qui�n sabe cu�ndo podr� volar en helic�ptero otra vez. 212 00:21:00,190 --> 00:21:01,718 S�, qui�n sabe. 213 00:21:01,818 --> 00:21:05,382 Dentro de unos cuantos a�os, estar� disparando contra ellos. 214 00:21:05,482 --> 00:21:07,482 No seas pesimista. 215 00:21:07,806 --> 00:21:09,806 Hemos aprendido la lecci�n. 216 00:21:09,906 --> 00:21:12,306 Esta operaci�n no va a durar mucho. 217 00:21:35,945 --> 00:21:37,945 Rohm, 218 00:21:43,881 --> 00:21:46,081 t�mame una foto con el ni�o, eh? 219 00:21:49,922 --> 00:21:51,922 Vamos, ni�o. 220 00:21:56,908 --> 00:21:58,908 P�rate aqu�. 221 00:22:02,156 --> 00:22:04,156 C�mo te llamas, hombre? 222 00:22:04,256 --> 00:22:05,476 Alsino. 223 00:22:05,576 --> 00:22:06,878 Alsino! 224 00:22:06,978 --> 00:22:08,978 Alsino? Es un lindo nombre. 225 00:22:09,465 --> 00:22:11,465 Alsino, recuerda, 226 00:22:13,800 --> 00:22:16,133 el mundo y el cielo ser�n tuyos si 227 00:22:17,023 --> 00:22:19,023 estudias, estudias. 228 00:22:21,081 --> 00:22:23,081 Bueno, sonr�e, por la foto. 229 00:22:26,403 --> 00:22:28,403 T�mala. Bien. 230 00:22:28,939 --> 00:22:30,939 Recuerda: estudia, se�or. 231 00:22:31,286 --> 00:22:33,353 Tendr�s al mundo en tus manos, 232 00:22:33,453 --> 00:22:35,453 si estudias. 233 00:22:38,425 --> 00:22:40,425 Volaste, Alsino, volaste. 234 00:22:40,525 --> 00:22:42,378 S�, pero yo quiero volar solo, 235 00:22:42,478 --> 00:22:44,478 como los p�jaros. 236 00:24:05,746 --> 00:24:08,746 Hac�a mucho tiempo que yo no miraba a Manuel 237 00:24:08,846 --> 00:24:11,313 porque �l se hab�a ido a la monta�a. 238 00:25:40,262 --> 00:25:42,262 Amsterdam. 239 00:25:44,897 --> 00:25:46,897 Subite, pues. 240 00:25:47,058 --> 00:25:49,058 Falta la palabra m�gica. 241 00:25:50,760 --> 00:25:52,760 Amsterdam. 242 00:25:54,352 --> 00:25:56,352 Amsterdam. 243 00:25:59,414 --> 00:26:01,414 Amsterdam. 244 00:26:02,730 --> 00:26:04,730 Amsterdam. 245 00:26:25,328 --> 00:26:27,595 Nunca supe lo que me mand� decir. 246 00:26:29,091 --> 00:26:31,091 -Dice: Sra. Luisa... -Shh! 247 00:26:31,962 --> 00:26:35,029 No quiero saberlo, una carta es cosa privada. 248 00:26:39,736 --> 00:26:43,869 Muerto tiene que estar tu abuelo para que se te meta adentro. 249 00:26:45,671 --> 00:26:47,671 Amsterdam. 250 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Amsterdam. 251 00:27:16,928 --> 00:27:18,928 Aqu� est� el et�ope. 252 00:27:21,519 --> 00:27:24,052 El et�ope han vivido m�s de 300 a�os. 253 00:27:25,070 --> 00:27:27,870 Conoce las siete maravillas del universo. 254 00:27:29,348 --> 00:27:33,015 Lleg� a estas tierras con los primeros conquistadores. 255 00:27:34,847 --> 00:27:37,247 Sabe domar el cuerpo y el esp�ritu. 256 00:27:38,505 --> 00:27:42,572 Ausentarse del cuerpo sin morir, y levitar por otros pa�ses. 257 00:28:18,296 --> 00:28:21,229 Es mejor que no te acuerdes de eso, Alsino. 258 00:28:21,329 --> 00:28:23,329 Y, si me acuerdo? 259 00:28:23,440 --> 00:28:25,440 Mejor todav�a. 260 00:28:25,953 --> 00:28:27,953 Mejor. 261 00:30:01,375 --> 00:30:03,375 Amsterdam. 262 00:30:17,448 --> 00:30:19,448 Ay, qu� ruido es ese? 263 00:30:22,863 --> 00:30:24,930 Lo oigo, lo oigo, mam�-abuela. 264 00:30:35,967 --> 00:30:37,967 Ay, me duele la espalda. 265 00:30:38,067 --> 00:30:40,067 No quer�as volar? 266 00:30:40,568 --> 00:30:43,701 Ahora vas a quedar jorobado para toda la vida. 267 00:30:47,227 --> 00:30:49,627 Me duele la espalda, mamita-abuela. 268 00:30:50,324 --> 00:30:52,324 Es la fiebre. 269 00:30:58,819 --> 00:31:00,886 Parecen estar en toda la zona. 270 00:31:00,986 --> 00:31:03,328 Por el momento aplicaremos la operaci�n 271 00:31:03,428 --> 00:31:05,963 que designaremos como "medicina preventiva". 272 00:31:06,063 --> 00:31:08,814 Comenzaremos por bloquear todos los contactos 273 00:31:08,914 --> 00:31:12,742 entre la poblaci�n rural y el n�cleo rebelde de las monta�as. 274 00:31:12,842 --> 00:31:15,709 Tenemos que aislar la zona de la guerrilla 275 00:31:15,809 --> 00:31:18,391 para evitar la integraci�n de nuevos elementos. 276 00:31:18,491 --> 00:31:22,691 Debemos evacuar todas las aldeas que rodean la zona monta�osa. 277 00:31:22,919 --> 00:31:26,986 Mantendremos un control estricto del agua y las provisiones. 278 00:31:27,086 --> 00:31:30,953 El siguiente paso es la participaci�n de la fuerza a�rea. 279 00:31:31,169 --> 00:31:34,102 Estos son los pasos 2 y 3 del plan general. 280 00:31:34,855 --> 00:31:37,188 Caminando, vamos todos, caminando. 281 00:31:39,399 --> 00:31:41,399 A d�nde estamos, a ver? 282 00:31:49,350 --> 00:31:51,417 Ahora que el le�n anda suelto, 283 00:31:51,792 --> 00:31:53,925 se necesitan cazadores, carajo. 284 00:32:01,357 --> 00:32:03,557 Quieto ah�, suelte esa escopeta. 285 00:32:03,713 --> 00:32:05,713 Yo lo s� todo, mi sargento. 286 00:32:05,813 --> 00:32:08,425 Que la suelte, le digo, o le vuelo la cabeza. 287 00:32:08,525 --> 00:32:10,301 Pues est� vieja y descargada, mi sargento. 288 00:32:10,401 --> 00:32:12,401 Que la bote! 289 00:32:13,084 --> 00:32:15,084 Con mi mayor, quiero hablar. 290 00:32:17,061 --> 00:32:19,061 R�mulo Cataldo, 291 00:32:19,161 --> 00:32:21,161 a sus �rdenes. 292 00:32:27,216 --> 00:32:30,283 Ese Manuel Salazar, en la monta�a debe estar, 293 00:32:31,795 --> 00:32:33,795 pero vive a orillas del lago. 294 00:32:33,895 --> 00:32:38,059 Es la segunda casa viniendo del embarcadero hacia ac�, mi mayor. 295 00:32:38,159 --> 00:32:40,892 Esa familia hace tiempo que anda alzada. 296 00:32:44,004 --> 00:32:46,271 No recuerdo el nombre de ese oso, 297 00:32:46,371 --> 00:32:48,075 del viejo ese que vende los quesos. 298 00:32:48,175 --> 00:32:51,858 Pero all�, en esa casa, tambi�n tiene que haber armas, mi mayor. 299 00:32:51,958 --> 00:32:53,958 Pero usted no se preocupe, 300 00:32:54,058 --> 00:32:56,858 yo voy a estar all�, encima de la jugada. 301 00:32:57,979 --> 00:33:01,646 Bueno, ahora no le quito m�s tiempo, mayor, as� que... 302 00:33:01,746 --> 00:33:03,746 con su permiso, me retiro. 303 00:33:04,762 --> 00:33:06,762 Disculpe, quisiera... 304 00:33:09,007 --> 00:33:11,074 pedirle dos favores, mi mayor. 305 00:33:11,174 --> 00:33:13,700 Que no se olvide de lo que me ofreci�, 306 00:33:13,800 --> 00:33:16,267 el t�tulo de propiedad del rancho, y 307 00:33:17,387 --> 00:33:19,387 si le puede decir al sargento 308 00:33:19,487 --> 00:33:20,893 que me devuelva la escopeta, 309 00:33:20,993 --> 00:33:23,926 porque... no le quito m�s tiempo, mi mayor, 310 00:33:24,404 --> 00:33:26,871 con su permiso, mi mayor, me retiro. 311 00:36:11,443 --> 00:36:13,443 C�ndor, c�ndor. 312 00:36:16,218 --> 00:36:21,485 As� grit�bamos cuando est�bamos en el entrenamiento con los gringos, Gonz�lez. 313 00:36:24,170 --> 00:36:26,437 Primero, la cuesti�n psicol�gica. 314 00:36:31,403 --> 00:36:34,736 M�s, dame m�s, dame diez, dame veinte, cincuenta. 315 00:36:37,937 --> 00:36:40,204 Disciplina, Gonz�les, disciplina. 316 00:36:41,743 --> 00:36:43,876 Si no, el ej�rcito no funciona. 317 00:36:45,439 --> 00:36:48,906 Sub�amos a una torre como de quince metros de alto. 318 00:36:50,678 --> 00:36:52,678 Nos cag�bamos de miedo. 319 00:36:53,602 --> 00:36:55,602 Llor�bamos de miedo, cabr�n. 320 00:36:57,072 --> 00:36:59,872 Pero cuando te daban la orden de "salte", 321 00:37:01,501 --> 00:37:03,568 agarraba la cuerda y "c�ndor". 322 00:37:08,046 --> 00:37:10,113 As� te haces fuerte, Gonz�les. 323 00:37:14,329 --> 00:37:16,329 Pega, pega. 324 00:37:17,247 --> 00:37:19,247 Piensa en la patria. 325 00:37:20,954 --> 00:37:23,021 Piensa en la patria, Gonz�les. 326 00:37:23,735 --> 00:37:25,802 Y pega, y piensa en la patria. 327 00:37:26,370 --> 00:37:28,370 T� pega, Gonz�les. 328 00:37:29,593 --> 00:37:31,593 Pega. 329 00:37:34,147 --> 00:37:36,147 Una meadita, Gonz�lez? 330 00:37:36,247 --> 00:37:38,247 Como usted ordene, mi mayor. 331 00:37:38,755 --> 00:37:40,755 Ten�s hijos? 332 00:37:40,855 --> 00:37:42,855 Tengo, mi mayor. 333 00:37:43,235 --> 00:37:45,235 Yo tengo dos. 334 00:37:45,708 --> 00:37:47,775 Uno tiene once a�os, Gonz�les, 335 00:37:48,577 --> 00:37:50,577 vive con su madre. 336 00:37:52,156 --> 00:37:54,156 Apenas si lo conozco. 337 00:37:56,239 --> 00:37:58,239 El otro tiene dos. 338 00:37:59,951 --> 00:38:02,351 Ese s� que no lo conozco, Gonz�les. 339 00:38:11,325 --> 00:38:13,325 T� sue�as, Gonz�les? 340 00:38:13,425 --> 00:38:15,625 Duermo como un tronco, mi mayor. 341 00:38:16,395 --> 00:38:20,528 Fijate que yo tengo un sue�o que se me repite y se me repite. 342 00:38:21,850 --> 00:38:24,383 Llego hasta el portal�n de la casa... 343 00:38:27,996 --> 00:38:29,996 Gonz�lez!, Gonz�lez! 344 00:38:42,790 --> 00:38:45,723 Me hinco, Gonz�les, y a gritos pido perd�n. 345 00:38:46,527 --> 00:38:48,527 La puta! 346 00:39:00,863 --> 00:39:02,863 Entonces despierto y... 347 00:39:03,482 --> 00:39:06,149 comienzan a sudarme los pies, Gonz�les. 348 00:39:16,029 --> 00:39:18,029 Dame otro trago, Gonz�les. 349 00:39:39,729 --> 00:39:41,729 Lev�ntate, ni�o. 350 00:40:12,006 --> 00:40:14,739 Trata de sacarle un buen precio, Alsino. 351 00:40:15,963 --> 00:40:17,963 Yo no tengo valor. 352 00:40:18,236 --> 00:40:20,236 Pobre bruto. 353 00:40:52,679 --> 00:40:54,812 M�s de treinta pesos no te doy. 354 00:40:56,295 --> 00:40:58,295 Qu� me hac�s? 355 00:40:58,395 --> 00:40:59,047 D�melos, nom�s. 356 00:40:59,147 --> 00:41:01,280 Llevalo para adentro, entonces. 357 00:41:13,948 --> 00:41:15,948 Ahora, para celebrar, 358 00:41:16,048 --> 00:41:17,797 un trago, curquito, 359 00:41:17,897 --> 00:41:19,897 para que me traiga suerte. 360 00:41:20,658 --> 00:41:22,725 Tomalo, tomalo, h�gase hombre. 361 00:41:22,825 --> 00:41:24,186 D�le sin miedo. 362 00:41:24,286 --> 00:41:25,658 -Salud. -Salud. 363 00:41:25,758 --> 00:41:28,358 -Buenas noches, se�ora. -Buenas noches. 364 00:41:28,458 --> 00:41:30,344 Pas�, curco, pas�. 365 00:41:30,444 --> 00:41:33,444 -Buenas noches, se�ora. -Buenas noches, mijo. 366 00:41:42,488 --> 00:41:46,288 He de regar con mis l�grimas el lugar donde nac�. 367 00:41:48,633 --> 00:41:51,100 Porque no quiero que sepas... 368 00:41:57,433 --> 00:41:59,433 Bailamos? 369 00:42:11,893 --> 00:42:13,893 Vamos. 370 00:42:19,560 --> 00:42:21,560 -Salud, curquito. -Salud. 371 00:42:25,787 --> 00:42:27,787 Y dale con lo mismo! 372 00:42:27,887 --> 00:42:31,087 Que no tendr� otro disco, esta viuda de mierda? 373 00:42:33,122 --> 00:42:35,122 Bailemos, mi se�or, bailemos. 374 00:42:49,615 --> 00:42:52,015 Curquito, bajate del caballo, mijo. 375 00:42:52,826 --> 00:42:55,093 Aqu� hay m�s j�venes esper�ndote. 376 00:43:04,328 --> 00:43:06,328 Pas� vos. 377 00:43:06,428 --> 00:43:08,428 Yo no. 378 00:43:11,712 --> 00:43:13,712 Ven�, curquito. 379 00:43:13,908 --> 00:43:15,908 Ven�. 380 00:43:27,213 --> 00:43:29,213 No quer�s echar un palito? 381 00:43:32,100 --> 00:43:34,100 Apurate, ven�. 382 00:43:34,456 --> 00:43:36,456 No, si yo no s� eso. 383 00:43:37,519 --> 00:43:40,252 Entonces, acostate aqu� a mi lado, pues, 384 00:43:40,352 --> 00:43:42,352 y nos dormimos. 385 00:43:46,186 --> 00:43:48,186 Y ella me abraz� en la noche, 386 00:43:48,286 --> 00:43:50,553 y yo sent� su cuerpito calentito. 387 00:43:51,991 --> 00:43:54,924 Y de lejos, muy lejos, o�r sonar la m�sica. 388 00:43:56,065 --> 00:43:59,132 Y la vida, y la gente, como que daban vuelta, 389 00:43:59,305 --> 00:44:01,305 y giraban. 390 00:44:03,209 --> 00:44:05,209 Desgraciados hay que estar, 391 00:44:05,309 --> 00:44:06,068 que Nazario no debe caminar, 392 00:44:06,168 --> 00:44:08,235 para que vean lo que es mejor. 393 00:44:11,182 --> 00:44:13,582 Vos no sos de por aqu�, jorobadito. 394 00:44:13,818 --> 00:44:15,818 No. 395 00:44:15,918 --> 00:44:17,918 Quer�s hacer fortuna f�cil? 396 00:44:20,644 --> 00:44:22,644 Llevame las jaulas. 397 00:44:37,263 --> 00:44:40,596 Te dolieron mucho los golpes que te dio tu padre? 398 00:44:41,091 --> 00:44:43,358 Bonita que te dejaron la espalda! 399 00:44:43,458 --> 00:44:45,121 A m� nadie me ha pegado, pues. 400 00:44:45,221 --> 00:44:47,354 Ah, no? Y te dejaron curcuncho? 401 00:44:52,587 --> 00:44:54,587 Mi nombre es Nazario, 402 00:44:55,011 --> 00:44:57,011 don Nazario. 403 00:44:58,279 --> 00:45:00,279 Bueno, y? 404 00:45:00,379 --> 00:45:02,379 Vos est�s sordo? 405 00:45:02,983 --> 00:45:06,450 No, don Nazario, es que estoy como lleno de ruidos. 406 00:45:06,550 --> 00:45:07,826 Lleno de qu�? 407 00:45:07,926 --> 00:45:10,259 Es como que si me hablaran dentro. 408 00:45:10,565 --> 00:45:12,565 Ah, entonces vos est�s loco? 409 00:45:12,665 --> 00:45:14,403 Eso mismo pienso yo. 410 00:45:14,503 --> 00:45:16,503 Entonces no lo est�s. 411 00:45:17,880 --> 00:45:21,080 "Eso mismo pienso yo, tengo ruidos por dentro". 412 00:45:34,566 --> 00:45:37,699 Para all� arriba no hay que meterse, curquito. 413 00:45:38,453 --> 00:45:40,453 All� arriba hay guerra. 414 00:45:40,553 --> 00:45:43,420 Y eso no es para gente como vos y como yo. 415 00:45:57,085 --> 00:45:59,085 Alto ah�! 416 00:45:59,257 --> 00:46:01,257 Quieto, vos. 417 00:46:01,357 --> 00:46:02,955 Yo soy Nazario, 418 00:46:03,055 --> 00:46:05,055 el de los p�jaros. 419 00:46:05,155 --> 00:46:06,795 Todo el mundo me conoce por aqu�. 420 00:46:06,895 --> 00:46:08,477 Yo soy hombre de bien. 421 00:46:08,577 --> 00:46:10,615 Respetuoso del gobierno y de las leyes. 422 00:46:10,715 --> 00:46:12,211 Y vos, qui�n sos? 423 00:46:12,311 --> 00:46:13,980 Yo, se�or? 424 00:46:14,080 --> 00:46:16,080 �l es mi ayudante, teniente. 425 00:46:16,180 --> 00:46:17,236 Reg�strenlos. 426 00:46:17,336 --> 00:46:19,469 Puede arremangarse el pantal�n? 427 00:46:19,934 --> 00:46:21,934 El otro. 428 00:46:24,926 --> 00:46:28,593 Estamos en la hora del toque de queda, desapar�zcanse. 429 00:46:43,998 --> 00:46:46,265 Se�ora, si su esposo la abandona, 430 00:46:46,902 --> 00:46:48,902 lleve un chocoy para su casa, 431 00:46:49,002 --> 00:46:50,174 p�ngalo en la almohada, 432 00:46:50,274 --> 00:46:51,712 y va a ver c�mo 433 00:46:51,812 --> 00:46:54,945 el esposo vuelve enseguida rendido a sus pies. 434 00:46:55,580 --> 00:46:58,380 Aqu� est� Nazario, el rey de los p�jaros. 435 00:46:58,480 --> 00:47:00,349 Por solamente dos reales, 436 00:47:00,449 --> 00:47:02,582 ll�vese un chocoy para la casa. 437 00:47:03,123 --> 00:47:05,123 Don Nazario se lo asegura, 438 00:47:05,223 --> 00:47:07,065 que si usted tiene mal de amores, 439 00:47:07,165 --> 00:47:10,165 seguro se va a curar con un chocoy del amor. 440 00:47:12,482 --> 00:47:14,882 Vendimos veinte reales de chocolos. 441 00:47:16,464 --> 00:47:18,464 A vos te toca tres. 442 00:47:21,125 --> 00:47:23,592 Pero, como a vos yo te di la comida, 443 00:47:24,230 --> 00:47:26,230 me quedo con uno. 444 00:47:28,532 --> 00:47:30,599 Como a vos te ense�� el mundo, 445 00:47:31,207 --> 00:47:33,207 me quedo con otro. 446 00:47:33,397 --> 00:47:35,397 A vos te toca este. 447 00:47:37,670 --> 00:47:39,670 Lo o�s? 448 00:47:40,330 --> 00:47:42,330 Cada d�a est�s m�s sordo. 449 00:47:42,430 --> 00:47:44,563 Cada d�a est�s m�s sordo, ni�o! 450 00:47:44,802 --> 00:47:46,802 Por la puta, dejen dormir! 451 00:47:47,645 --> 00:47:51,445 Hace d�as que tengo el p�lpito que me quieres abandonar. 452 00:47:51,545 --> 00:47:53,443 Es que me tengo que ir, don Nazario. 453 00:47:53,543 --> 00:47:56,510 Cu�ntas cosas pude haberte ense�ado, curcuncho, 454 00:47:56,610 --> 00:48:00,369 a convertir estas sucias monedas en aros y sortijas de plata. 455 00:48:00,469 --> 00:48:02,936 A convertir las piedras en oro puro. 456 00:48:03,208 --> 00:48:05,208 Pedime lo que quieras. 457 00:48:05,308 --> 00:48:08,508 C�mo hace para que los pajaritos no se vuelven? 458 00:48:09,538 --> 00:48:11,538 Mir�. 459 00:48:30,571 --> 00:48:32,571 Quebr�ndoles las alas! 460 00:48:34,699 --> 00:48:36,699 No, s�lo les zafo un huesito. 461 00:48:49,348 --> 00:48:53,215 Para qu� decir que don Nazario me fuera a dar alg�n real, 462 00:48:53,315 --> 00:48:56,795 "date por pagado de haber conocido a un hombre libre", 463 00:48:56,895 --> 00:48:58,895 me dijo. 464 00:50:04,766 --> 00:50:06,766 Vamos, salgan de aqu�! 465 00:50:53,002 --> 00:50:55,002 Entonces me alej� del r�o, 466 00:50:55,274 --> 00:50:57,341 buscando los rumbos de Manuel. 467 00:51:06,009 --> 00:51:08,209 Todos quieren a alguien, al sol. 468 00:51:21,652 --> 00:51:24,652 Quisiera saber qu� hora ser� en casa, viejo. 469 00:51:26,323 --> 00:51:28,390 Lo imagino. D�nde? En Holanda? 470 00:51:41,511 --> 00:51:43,511 El tiempo es algo relativo. 471 00:51:46,404 --> 00:51:48,804 Estoy harto de este pa�s de mierda, 472 00:51:52,494 --> 00:51:54,494 de esta partida de bestias. 473 00:51:58,215 --> 00:52:00,615 Me voy a casa, viejo, me voy ma�ana. 474 00:52:01,983 --> 00:52:03,983 Desgraciado de mierda! 475 00:52:04,476 --> 00:52:07,009 Y qu� hace uno para irse? Firma y ya? 476 00:52:07,109 --> 00:52:09,109 Los matar�a. Estoy harto. 477 00:52:12,698 --> 00:52:14,698 C�mo se va uno? Firma y ya? 478 00:52:15,147 --> 00:52:18,214 -Me voy ma�ana. -Ya lo s�, pero, c�mo se hace? 479 00:52:19,954 --> 00:52:23,221 Cuando uno se va, firma y dice: "Adi�s, me voy"? 480 00:52:24,430 --> 00:52:26,430 C�mo lo haces? 481 00:52:29,956 --> 00:52:31,956 No te pagaron esta semana? 482 00:52:34,282 --> 00:52:36,282 Qu� quieres? 483 00:52:36,991 --> 00:52:39,458 Qu� quieres? No te pagaron este mes? 484 00:52:45,090 --> 00:52:47,090 -Mierda. -Y qu�, viejo? 485 00:52:50,168 --> 00:52:52,301 Creo que debes quedarte, sabes? 486 00:52:54,440 --> 00:52:57,107 Porque creo que esto es muy importante. 487 00:52:58,463 --> 00:53:00,596 -Y qu�? -No me vengas con y qu�! 488 00:53:01,586 --> 00:53:03,586 Esto es importante! 489 00:53:06,830 --> 00:53:08,830 Aqu� estamos! 490 00:53:08,930 --> 00:53:10,930 Aqu� estamos! 491 00:53:13,072 --> 00:53:16,672 Y uno tiene que saber de qu� lado est�, hijo de puta. 492 00:53:18,593 --> 00:53:20,593 De qu� lado est�s? 493 00:53:20,693 --> 00:53:22,693 Mira. 494 00:53:27,095 --> 00:53:29,095 Eres comunista o no? 495 00:53:29,582 --> 00:53:31,582 Punto. Eso es todo. 496 00:53:35,194 --> 00:53:38,327 Vienen los cabrones comunistas, se cogen todo: 497 00:53:38,427 --> 00:53:41,427 todos tenemos lo mismo, todos somos felices. 498 00:53:42,168 --> 00:53:44,168 Bien, bien? 499 00:53:45,428 --> 00:53:47,428 Y luego la cagan, viejo. 500 00:53:47,528 --> 00:53:49,861 -C�lmate. -C�lmate tu culo, hombre. 501 00:53:51,064 --> 00:53:53,064 Este es un jodido duplex. 502 00:53:58,298 --> 00:54:00,298 C�lmate, Frank. 503 00:54:02,519 --> 00:54:04,919 Este es un mundo jodido. Un duplex. 504 00:54:05,019 --> 00:54:07,794 Ah� est�n los rusos y ah� los jodidos capitalistas. 505 00:54:07,894 --> 00:54:10,444 Y este es el inodoro: el tercer mundo. 506 00:54:10,544 --> 00:54:13,944 Y voy al jodido inodoro y los rusos se han cagado, 507 00:54:14,349 --> 00:54:16,349 en el piso y en el espejo. 508 00:54:17,026 --> 00:54:20,493 Al carajo, viejo, han cagado todo el cabr�n espejo. 509 00:54:20,593 --> 00:54:23,460 T� crees que soy yo quien lo va a limpiar? 510 00:54:24,576 --> 00:54:27,376 No, yo voy a ir a cagarme encima de todo. 511 00:54:27,476 --> 00:54:30,522 -Y por qu� me lo dices a m�? -Te digo que eres un pedazo de mierda. 512 00:54:30,622 --> 00:54:32,622 -Sabes por qu�? -No me toques. 513 00:54:32,937 --> 00:54:34,937 No te toco, pero te lo digo. 514 00:54:40,094 --> 00:54:42,361 T� lo sabes, lo recuerdas, viejo. 515 00:54:43,398 --> 00:54:46,598 -No puedo huir, cabr�n. -Siempre est�s hablando. 516 00:54:46,698 --> 00:54:48,891 Yo no creo en eso, Frank. -Mira, viejo, salvamos al mundo. 517 00:54:48,991 --> 00:54:50,991 Y ahora estamos jodidos. 518 00:54:53,095 --> 00:54:55,695 Y ahora todos est�n en contra nuestra, 519 00:54:56,883 --> 00:54:58,883 por los desgraciados rusos. 520 00:54:58,983 --> 00:55:02,607 Dicen que todos tendr�n sus tabacos propios, que todos 521 00:55:02,707 --> 00:55:06,007 tendr�n su auto propio, toda esa mierda, sabes. Lo sabes. 522 00:55:06,107 --> 00:55:08,107 Lo sabes bien. 523 00:55:08,839 --> 00:55:10,839 Est�s loco, hijo de puta? 524 00:55:12,100 --> 00:55:14,100 Eres un idiota. 525 00:55:14,200 --> 00:55:17,933 Un hijo de puta y en imb�cil. M�s vale que te lo creas. 526 00:55:20,310 --> 00:55:23,710 Dispara, viejo. No eres capaz de dar en el blanco, 527 00:55:24,482 --> 00:55:27,882 ni en la puerta de un granero. Hijo de puta pagado 528 00:55:27,982 --> 00:55:29,982 en d�lares, 529 00:55:31,323 --> 00:55:34,190 m�s vale que te endereces y mires tu alma. 530 00:55:40,146 --> 00:55:42,146 Esa es la jodida verdad. 531 00:55:46,744 --> 00:55:49,077 Est� bien, est� bien, dame la mano. 532 00:55:56,053 --> 00:55:58,253 Todos quieren a alguien, al sol. 533 00:56:23,586 --> 00:56:25,786 Qu� est�s haciendo aqu�, compita? 534 00:56:25,886 --> 00:56:26,704 Durmiendo. 535 00:56:26,804 --> 00:56:28,505 Este no es lugar, d�nde est� tu casa? 536 00:56:28,605 --> 00:56:29,507 En San Telmo. 537 00:56:29,607 --> 00:56:33,540 Pues s� que est�s lejos, ven�, ven� con nosotros, compita. 538 00:56:50,535 --> 00:56:53,202 Siempre mir� en la mira y con la... ya. 539 00:57:18,727 --> 00:57:20,727 Qu� se te ofrece, compita? 540 00:57:20,827 --> 00:57:22,827 Busco a Manuel. 541 00:57:23,643 --> 00:57:25,776 Aqu� todos nos llamamos Manuel. 542 00:58:30,026 --> 00:58:32,226 Hay un oficial americano muerto. 543 00:58:33,970 --> 00:58:35,970 Un oficial americano muerto. 544 00:58:36,070 --> 00:58:37,522 D�nde? 545 00:58:37,622 --> 00:58:39,622 Por aqu�. 546 00:59:25,327 --> 00:59:27,327 Qu� pas�? 547 00:59:27,427 --> 00:59:29,226 Fue una emboscada, se�or. 548 00:59:29,326 --> 00:59:31,326 No sabemos qui�n fue, se�or. 549 00:59:31,426 --> 00:59:34,502 Se mezclan con la gente. Es imposible entrar en la zona. 550 00:59:34,602 --> 00:59:36,602 Est� toda minada. 551 00:59:37,352 --> 00:59:39,352 Nos tienen jodidos, se�or. 552 00:59:39,452 --> 00:59:40,886 Es un ej�rcito de viejos, de chavales, de mujeres, 553 00:59:40,986 --> 00:59:43,553 si tuvi�ramos m�s ayuda, necesitamos m�s ayuda! 554 00:59:43,653 --> 00:59:45,653 C�llense, c�llese todos. 555 00:59:47,420 --> 00:59:49,420 Vamos a limpiar todo esto. 556 00:59:50,020 --> 00:59:52,620 Es tiempo de limpiar toda esta mierda. 557 00:59:53,947 --> 00:59:55,947 S�, se�or. 558 00:59:57,948 --> 01:00:00,281 Basta ya de operaciones limitadas. 559 01:00:00,834 --> 01:00:03,567 Desde ahora estamos en estado de guerra, 560 01:00:03,667 --> 01:00:05,800 as� que aceleraremos las cosas. 561 01:00:06,146 --> 01:00:08,613 Bombardearemos todo en la zona roja. 562 01:00:08,713 --> 01:00:10,849 Bombardeo de saturaci�n con todo lo que tengamos. 563 01:00:10,949 --> 01:00:13,900 Destruir al enemigo tan r�pido como sea posible. 564 01:00:14,000 --> 01:00:18,600 Y abriremos el campo para la infanter�a en la operaci�n de limpieza. 565 01:00:19,340 --> 01:00:21,340 Eso es todo. 566 01:00:55,736 --> 01:00:58,336 Perdona a tu pueblo, perd�nale, se�or. 567 01:01:02,148 --> 01:01:04,148 Hacete a un lado, curco. 568 01:01:04,248 --> 01:01:05,740 D�jeme ayudarlo. 569 01:01:05,840 --> 01:01:08,840 Si quieres una cruz, b�scate una, pendejito. 570 01:01:18,326 --> 01:01:20,326 Perdona a tu pueblo, se�or, 571 01:01:25,002 --> 01:01:27,602 perdona a tu pueblo, perd�nale, se�or. 572 01:01:32,305 --> 01:01:34,305 No est�s eternamente enojado. 573 01:01:40,514 --> 01:01:43,714 No est�s eternamente enojado, perd�nalo, se�or. 574 01:01:47,310 --> 01:01:49,377 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 575 01:01:49,477 --> 01:01:52,756 Sos vos el jorobado Alsino, el nieto de do�a Luisa? 576 01:01:52,856 --> 01:01:53,865 S�, compa�ero. 577 01:01:53,965 --> 01:01:56,873 Me mandan a llamarte de all� abajo, parece que do�a Luisa est� desvariando, 578 01:01:56,973 --> 01:01:58,973 parece que ya... 579 01:02:23,116 --> 01:02:25,116 T� eres Rosario Gonz�lez? 580 01:02:25,216 --> 01:02:28,283 Que te presentes, son �rdenes de mi teniente. 581 01:02:38,498 --> 01:02:40,498 Lo conoc�s? 582 01:02:44,846 --> 01:02:47,246 Te estoy preguntando si lo conoc�s. 583 01:03:01,812 --> 01:03:03,812 Qu�tense. 584 01:03:27,412 --> 01:03:29,412 Dejame. Ven�, Luc�a. 585 01:03:44,994 --> 01:03:46,994 Lo conoc�s? 586 01:03:47,570 --> 01:03:49,570 Limpiale la cara. 587 01:03:54,135 --> 01:03:56,135 Qu� hac�s? 588 01:03:56,235 --> 01:03:57,713 Aqu� lo voy a enterrar. 589 01:03:57,813 --> 01:03:59,253 Ll�venselo al cementerio. 590 01:03:59,353 --> 01:04:03,620 All� entierran a los que mueren en paz, aqu� lo voy a enterrar. 591 01:04:08,948 --> 01:04:10,948 En la tierra 592 01:04:12,377 --> 01:04:14,377 donde pertenece. 593 01:05:37,466 --> 01:05:39,466 Corrobore las posiciones. 594 01:05:42,294 --> 01:05:44,294 Muy bien. 595 01:05:44,394 --> 01:05:48,261 Todo est� bien. Pasaremos al punto cero del plan general. 596 01:05:50,224 --> 01:05:52,357 Te escucho, adelante, adelante. 597 01:05:54,966 --> 01:05:59,033 Hay orden de evacuar, mi sargento, van a bombardear la zona. 598 01:06:00,795 --> 01:06:03,862 Mayor, mayor, hay que evacuar inmediatamente, 599 01:06:03,962 --> 01:06:05,406 van a bombardear la zona. 600 01:06:05,506 --> 01:06:08,173 Que van a bombardear la zona, mi mayor. 601 01:06:26,998 --> 01:06:30,798 Estas son las cosas que desmoralizan a la tropa, carajo. 602 01:06:31,501 --> 01:06:35,234 La orden de evacuar es tambi�n para nosotros, mi mayor. 603 01:06:35,334 --> 01:06:37,228 S�, est� bien, est� bien. 604 01:06:37,328 --> 01:06:40,128 Pero antes comunicame con la comandancia. 605 01:07:51,549 --> 01:07:53,549 B�jenme de aqu�! 606 01:07:54,021 --> 01:07:56,021 Hijos de la gran puta! 607 01:07:56,329 --> 01:07:58,329 Esp�renme! 608 01:07:58,781 --> 01:08:00,781 B�jenme de aqu�! 609 01:08:09,605 --> 01:08:11,605 Sargento! 610 01:08:48,395 --> 01:08:50,395 Qui�n est� al mando? 611 01:08:50,756 --> 01:08:52,756 Tenemos �rdenes de evacuar. 612 01:08:52,856 --> 01:08:55,206 Los que estaban al mando ya los quemaron en un cami�n all� arriba. 613 01:08:55,306 --> 01:08:57,306 Alguien debe estar al mando. 614 01:08:59,887 --> 01:09:02,020 Detente, hijo de puta, detente! 615 01:09:31,912 --> 01:09:35,045 Aqu�, halc�n veintid�s, puma halc�n veintid�s. 616 01:09:35,145 --> 01:09:37,155 Los aviones dispararon sobre nosotros, 617 01:09:37,255 --> 01:09:41,083 hay un error, estamos rodeados de guerrilleros, y los aviones dispararon sobre nosotros. 618 01:09:41,183 --> 01:09:43,183 Detengan el bombardeo! 619 01:09:43,283 --> 01:09:45,283 Detengan el bombardeo! 620 01:10:05,983 --> 01:10:07,983 Sargento Gonz�lez! 621 01:10:25,312 --> 01:10:27,312 Sargento Gonz�lez! 622 01:11:39,466 --> 01:11:41,466 Cuesta contar las cosas, 623 01:11:42,450 --> 01:11:44,450 se le agolpan a uno adentro. 624 01:11:44,550 --> 01:11:46,550 Como que no saben salir. 625 01:11:48,194 --> 01:11:51,327 Uno pod�a sentir que las cosas iban cambiando. 626 01:11:52,795 --> 01:11:55,395 La gente, con la rabia adentro andaba. 627 01:11:55,904 --> 01:11:58,104 Como un r�o que fuera creciendo. 628 01:12:59,054 --> 01:13:02,121 Esta vez s� que les lanzamos una buena carga. 629 01:13:02,690 --> 01:13:04,690 As� debe ser. 630 01:13:06,205 --> 01:13:08,205 Bueno, vuelvo al nido. 631 01:13:08,305 --> 01:13:12,238 �branme una cerveza fr�a, y consigan un vaso fr�o para m�. 632 01:15:21,899 --> 01:15:23,899 Es tuyo? 633 01:15:32,376 --> 01:15:34,976 Y, qu� te pas� en la espalda, compita? 634 01:15:35,180 --> 01:15:37,447 Me ca� de un �rbol, quer�a volar. 635 01:15:40,103 --> 01:15:42,103 Y, c�mo te llam�s? 636 01:15:42,791 --> 01:15:44,791 Me llamo... Manuel! 45866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.