All language subtitles for A.French.Village.S04E11_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,310
So what's new?
2
00:00:12,330 --> 00:00:13,940
Well nothing, it's quiet.
3
00:00:16,760 --> 00:00:18,960
No one's entered, no one's left.
4
00:00:26,100 --> 00:00:28,880
Well then, you only have to ask.
5
00:00:32,560 --> 00:00:35,690
You're sure they're not going...
Good, they don't suspect anything.
6
00:00:35,720 --> 00:00:38,720
If I have the least doubt about
your loyalty, Monsieur Crémieux...
7
00:00:38,740 --> 00:00:41,970
our agreement is void, is that clear?
My loyalty to who ?
8
00:00:43,530 --> 00:00:47,150
I'm serious.
When will you get Helen and Anna out ?
9
00:00:47,910 --> 00:00:51,170
When we're done...
When we've bagged the lot.
10
00:00:51,230 --> 00:00:54,560
Oh, if you miss one, you won't pay up ?
We're not going to cheat.
11
00:00:56,100 --> 00:00:59,760
We're staking out Marie Germain's farm
Tomorrow afternoon. Find an excuse to leave.
12
00:01:00,120 --> 00:01:03,840
Why ?
To bring us up to date with what's happening.
13
00:01:04,720 --> 00:01:08,690
They'll be wary, it'll make me suspect.
It's not negotiable, Monsieur Crémieux. Make do.
14
00:01:09,320 --> 00:01:12,220
I want a clear picture of what's
going on inside the farm.
15
00:01:12,240 --> 00:01:15,070
Inspecteur. This woman claims she
has an appointment with you.
16
00:01:15,090 --> 00:01:16,890
Yes, it's OK. I know her, thanks.
17
00:01:17,140 --> 00:01:19,160
Accompany the witness outside, please.
18
00:01:24,290 --> 00:01:26,190
Don't play any tricks Monsieur Crémieux.
19
00:01:26,670 --> 00:01:28,370
Think of the stake.
20
00:01:30,930 --> 00:01:32,540
How did you manage to find me here ?
21
00:01:32,560 --> 00:01:35,460
At the Commissariat, they told me
you were at the Sous-Préfecture.
22
00:01:35,960 --> 00:01:37,760
Don't stay here in the corridor.
23
00:01:51,960 --> 00:01:53,660
You know, I talked to Servier.
24
00:01:55,180 --> 00:01:59,020
If all goes well, we could marry before Christmas.
Good.
25
00:02:00,040 --> 00:02:03,040
And you'd have a new identity.
Well, I mean a real one.
26
00:02:03,350 --> 00:02:06,320
Undetectable. You'd no longer be Jewish.
27
00:02:09,120 --> 00:02:12,000
Are you happy ?
To no longer be Jewish ?
28
00:02:13,510 --> 00:02:16,430
No, no, that we can marry.
Yes.
29
00:02:18,210 --> 00:02:21,420
What is it? Do you hurt ?
No. Well, yes a bit.
30
00:02:22,790 --> 00:02:25,410
You saw Morelle ?
No, I tell you, it's okay.
31
00:02:26,390 --> 00:02:29,770
I went shopping, my favourite pastime since
you started supporting me.
32
00:02:30,840 --> 00:02:32,740
Don't say things like that.
33
00:02:32,770 --> 00:02:35,370
I bought paper flowers to brighten the room.
34
00:02:36,510 --> 00:02:39,280
The florist told me that Madame
Morhange was released...
35
00:02:40,880 --> 00:02:43,720
I'm not aware of that .
..But I'll check.
36
00:02:44,850 --> 00:02:46,540
Jean ?
37
00:02:50,060 --> 00:02:53,650
You'd tell me if you had any news?
Even very bad news?
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,340
Yes... obviously
39
00:03:01,400 --> 00:03:03,400
You couldn't doubt it, anyway?
40
00:03:04,370 --> 00:03:06,270
Eh, Madame Marchetti.
41
00:03:09,810 --> 00:03:11,410
Good.
42
00:03:14,080 --> 00:03:15,680
I'll leave you.
43
00:04:21,180 --> 00:04:24,870
London told me to attend the
meeting and report.
44
00:04:26,110 --> 00:04:28,510
Well, I must say, they're not taking
any risks.
45
00:04:29,010 --> 00:04:31,410
It's you who are taking a risk
with this meeting.
46
00:04:32,950 --> 00:04:34,850
Do you know yourself to be at risk ?
47
00:04:34,880 --> 00:04:36,770
Exactly, I'm trying to calculate it.
48
00:04:37,460 --> 00:04:39,560
Who told you they're
really Communists ?
49
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
I told you when you arrived.
50
00:04:45,690 --> 00:04:47,230
You were right.
51
00:04:47,260 --> 00:04:49,560
Well, I mean, in principle,
you were right.
52
00:04:50,760 --> 00:04:52,560
Ah, ah, you're a crafty one, eh.
53
00:04:57,880 --> 00:05:01,080
How are you ? We'd started to wonder
what you were up to.
54
00:05:05,030 --> 00:05:06,730
I was reading read my mail.
55
00:05:06,960 --> 00:05:10,060
That's clever. Raoul came by your
hideout twice. No one there.
56
00:05:14,160 --> 00:05:16,060
That smells good, I must say !
57
00:05:21,020 --> 00:05:24,450
But there's enough for a regiment !
Where were you, Albert?
58
00:05:25,950 --> 00:05:27,950
Off looking for a pumpkin.
59
00:05:31,640 --> 00:05:34,010
It's excellent mixed with swede.
60
00:05:36,730 --> 00:05:40,500
On my walk, I spotted a barn with some.
From time to time I'll help myself.
61
00:05:41,510 --> 00:05:44,010
It is not very wise to steal from a farm.
62
00:05:45,150 --> 00:05:48,150
Oh as for wisdom, I'm better at it
than setting snares.
63
00:05:48,640 --> 00:05:50,840
Don't worry.
Yes, I am worried.
64
00:05:52,410 --> 00:05:54,510
And that's why I came.
65
00:05:55,320 --> 00:05:59,690
Anything new ?
Yes, the Communists contacted Bériot.
66
00:06:01,390 --> 00:06:04,020
Ah good.
Yes, we saw them just now at the school.
67
00:06:05,920 --> 00:06:07,420
And so ?
68
00:06:07,450 --> 00:06:11,050
And so, it went rather well.
We have a meeting with the cadres tomorrow.
69
00:06:11,070 --> 00:06:13,390
Seriously.
And where?
70
00:06:13,540 --> 00:06:15,630
Here, As long as you stay to sleep.
71
00:06:17,980 --> 00:06:20,910
And who will be there ?
Victor from our side.
72
00:06:21,120 --> 00:06:25,020
Bériot... Vernet...
No, no. Victor said the least number possible.
73
00:06:26,510 --> 00:06:32,130
And for the Communists ?
Marcel Larcher... and three others from the Interregional.
74
00:06:35,380 --> 00:06:39,630
It doesn't seem a good idea to me, Marie.
It's curious, that's exactly what I just told her.
75
00:06:40,200 --> 00:06:42,180
You should cancel the meeting.
76
00:06:42,730 --> 00:06:45,760
I don't understand. You've always said
we'd end up working with them.
77
00:06:45,780 --> 00:06:48,820
Yes, that's what I said. But now,
I'm telling to cancel this meeting.
78
00:06:48,840 --> 00:06:50,240
Why ?
79
00:06:51,370 --> 00:06:53,970
Now we have a radio, we can't take
such a risk.
80
00:06:54,780 --> 00:06:57,240
Or delay the meeting at least,
I don't know, a week.
81
00:06:57,260 --> 00:07:00,690
Albert no, the things underway.
It's too late.
82
00:07:01,210 --> 00:07:04,310
No. We do this meeting and I expect
you to be one of us.
83
00:07:11,790 --> 00:07:15,390
There's only one access road by car.
Due north, can be driven without a problem.
84
00:07:16,500 --> 00:07:19,020
And also a dirt road here.
South southwest.
85
00:07:21,130 --> 00:07:22,650
And what's that ?
86
00:07:23,430 --> 00:07:27,190
An abandoned barn, according to the locals.
We'll check.
87
00:07:29,390 --> 00:07:32,580
Do we know if they're armed ?
No idea.
88
00:07:39,750 --> 00:07:42,520
Well, for now, who's at the farm ?
Well, the farm woman.
89
00:07:43,290 --> 00:07:44,810
And another...
90
00:07:45,080 --> 00:07:48,120
a guy of about 30 years of age,
unknown to the Gendarmes.
91
00:07:49,560 --> 00:07:51,650
And then, obviously, Crémieux.
92
00:07:52,750 --> 00:07:55,040
It's meagre, eh.
It's always like that.
93
00:07:55,430 --> 00:07:57,970
For good
fishing you have to be patient.
94
00:07:59,750 --> 00:08:01,530
Here.
Thank you.
95
00:08:03,100 --> 00:08:06,940
Where is she ?
She's there. Please, please, please.
96
00:08:07,970 --> 00:08:11,050
Inés, I want to thank you,
for your kindness...
97
00:08:12,170 --> 00:08:15,240
for your patience, for
your skill and above all...
98
00:08:15,670 --> 00:08:18,400
above all for putting up with me
for so many years.
99
00:08:19,350 --> 00:08:21,650
Here's to you !
You're too kind, Monsieur Schwartz.
100
00:08:21,670 --> 00:08:23,140
And good luck for your new life.
101
00:08:23,170 --> 00:08:25,810
In Frankfurt, even if we'd
all have preferred that you stay.
102
00:08:25,840 --> 00:08:27,540
Can we have the gift, Gilbert, please.
103
00:08:27,560 --> 00:08:29,960
The Gift! The Gift! The Gift!
104
00:08:32,880 --> 00:08:34,780
Monsieur Schwartz, you shouldn't have !
105
00:08:34,810 --> 00:08:36,810
They've all contributed.
Here, give me that.
106
00:08:43,750 --> 00:08:45,150
Congratulations!
107
00:08:46,320 --> 00:08:47,820
Beautiful.
108
00:08:50,100 --> 00:08:52,900
Philippe ? Schwartz.
To what do we owe this displeasure ?
109
00:08:54,140 --> 00:08:57,190
As a shareholder of the
parent company, thank you.
110
00:08:57,410 --> 00:09:01,320
I wanted to congratulate your model employee.
I'm not a model employee.
111
00:09:01,690 --> 00:09:05,190
Oh yes. Yes, yes, yes, going to work
in Germany is a model to follow.
112
00:09:06,030 --> 00:09:09,850
It's mainly for the wages, you know.
Yes, yes, yes. Cheers.
113
00:09:11,900 --> 00:09:14,510
Seriously, what are you doing here?
114
00:09:15,840 --> 00:09:19,730
I never miss an opportunity to appear before the people.
You're of the people !
115
00:09:20,110 --> 00:09:22,110
As you see. When it suits me.
116
00:09:23,110 --> 00:09:25,240
Congratulations
Oh, thank you, Schwartz.
117
00:09:26,930 --> 00:09:31,750
I'll tell something in confidence.
I really want to become Mayor of Villeneuve.
118
00:09:33,560 --> 00:09:36,900
What does Larcher think ?
Larcher, isn't a problem.
119
00:09:37,310 --> 00:09:40,340
He's still a little bit involved, right?
No that won't last.
120
00:09:40,490 --> 00:09:43,670
He's soft, a humanist.
All that's worst in the type.
121
00:09:44,910 --> 00:09:47,840
No, the problem isn't Larcher.
What is it?
122
00:09:48,220 --> 00:09:50,160
It's you.
Me ?
123
00:09:50,530 --> 00:09:53,830
Yes, we can't do good business with the
Boches if you remain a shareholder.
124
00:09:53,850 --> 00:09:56,470
They see you as connected with Jews, Crémieux.
125
00:09:57,750 --> 00:10:00,220
But I need the Boches, to become Mayor.
126
00:10:00,960 --> 00:10:04,470
Get yourself naturalized.
I'd do that if it were possible, believe me. No...
127
00:10:05,470 --> 00:10:07,870
What I need, is for you to get out
of the ownership.
128
00:10:09,260 --> 00:10:11,840
I'm sorry for you Philippe.
Oh, don't worry.
129
00:10:12,540 --> 00:10:15,650
When someone blocks my path,
I use a very simple method...
130
00:10:15,940 --> 00:10:18,140
that always works.
You buy him out ?
131
00:10:18,160 --> 00:10:21,420
No...
I kill him.
132
00:10:26,860 --> 00:10:28,960
Can I fill you up ?
No, thank you.
133
00:10:28,990 --> 00:10:31,990
Instead, you should refill Monsieur Schwartz.
I think he's thirsty.
134
00:10:41,020 --> 00:10:43,320
My daughter is being operated on
this afternoon.
135
00:10:44,510 --> 00:10:45,930
I'll call her tomorrow.
136
00:10:45,960 --> 00:10:48,230
Conversations, not more than two minutes.
I know.
137
00:10:48,400 --> 00:10:50,500
You two are a bit too close.
138
00:10:50,520 --> 00:10:51,920
We'll have to transfer him.
139
00:10:51,950 --> 00:10:54,050
You're exaggerating a bit,
we've only just met.
140
00:10:54,070 --> 00:10:56,000
A Comrade who sees his wife tortured, talks.
141
00:10:56,020 --> 00:10:58,240
All comrades who are tortured talk, right?
142
00:10:58,270 --> 00:11:00,800
No.
Yes, well we'll see.
143
00:11:08,670 --> 00:11:10,370
You're not saying anything ?
144
00:11:10,730 --> 00:11:12,420
I've nothing interesting to say.
145
00:11:12,450 --> 00:11:14,130
Well, that's not new.
146
00:11:14,690 --> 00:11:16,180
Stop it.
147
00:11:16,790 --> 00:11:19,740
No, she's right.
I was useless.
148
00:11:20,850 --> 00:11:22,750
I'm not even worthy to be
a basic activist.
149
00:11:24,320 --> 00:11:25,820
Everyone can make a mistake.
150
00:11:26,810 --> 00:11:28,930
Only those who do nothing,
never make a mistake.
151
00:11:29,290 --> 00:11:30,890
No, I was useless, I'm useless.
152
00:11:31,740 --> 00:11:34,240
Edmond, you were screwed,
it happens to everyone.
153
00:11:34,310 --> 00:11:36,110
You have to turn the page.
154
00:11:37,040 --> 00:11:40,640
I think it would be good if it was you
who contacted Roger and brought him to us.
155
00:11:43,130 --> 00:11:45,740
Is that true?
You know him better than me, right?
156
00:11:47,860 --> 00:11:49,650
You see, I trust you.
157
00:12:07,140 --> 00:12:08,640
It's her, absolutely.
158
00:12:09,810 --> 00:12:11,210
Yes.
159
00:12:11,240 --> 00:12:12,940
I'm getting better.
160
00:12:14,500 --> 00:12:16,900
You know I'm exhibiting in Florence soon !
161
00:12:19,830 --> 00:12:21,630
You're going out,
162
00:12:24,200 --> 00:12:27,030
I'm leaving, Daniel. Really.
163
00:12:36,450 --> 00:12:38,920
You regret what happened last night?
No.
164
00:12:39,900 --> 00:12:41,830
No, I regret nothing, but...
165
00:12:42,520 --> 00:12:44,720
I don't think it was a good idea.
166
00:12:47,200 --> 00:12:49,300
It was that bad ?
167
00:12:49,860 --> 00:12:52,120
Well, Daniel, that's not the problem.
168
00:12:52,370 --> 00:12:54,510
What did you plan to say to Sarah ?
169
00:12:59,110 --> 00:13:02,730
You know you're hard to follow, though.
Yes, I know.
170
00:13:02,750 --> 00:13:06,050
And that's why I'm going.
You're going, where are you going ?
171
00:13:07,650 --> 00:13:09,460
Daniel...
172
00:13:11,180 --> 00:13:14,240
You know you'll always be necessary to me.
You know it don't you ?
173
00:13:14,720 --> 00:13:17,020
Hortense, you're scaring me.
Where are you going ?
174
00:13:17,040 --> 00:13:19,410
Don't worry. I'll call you.
175
00:13:20,690 --> 00:13:22,440
It's my car.
176
00:13:23,930 --> 00:13:25,630
And Te Quiero ?
177
00:13:26,760 --> 00:13:28,160
Te Quiero... ?
178
00:13:29,580 --> 00:13:32,420
Well, Te Quiero,
he's a little bit your toy, right?
179
00:13:34,560 --> 00:13:36,680
Well, I'm off. Otherwise I won't leave.
180
00:13:53,000 --> 00:13:54,400
Rita?
181
00:13:55,480 --> 00:13:56,880
Rita?
182
00:13:58,060 --> 00:13:59,550
Rita?
183
00:14:28,170 --> 00:14:31,300
Docteur Larcher
7 rue du Champ
184
00:14:42,400 --> 00:14:44,750
You're not welcome here.
Let me in.
185
00:14:45,250 --> 00:14:48,370
You're not sick, that I know of ?
Did Rita Witt come to see you ?
186
00:14:48,990 --> 00:14:52,410
A medical confidentiality.
I don't have to answer you. What do you want?
187
00:14:55,040 --> 00:14:57,710
Where is she ?
I don't know.
188
00:14:58,030 --> 00:15:00,660
What did you tell her ?
Get out of my house.
189
00:15:19,200 --> 00:15:21,000
You specialize in Jews, tell me !
190
00:15:23,410 --> 00:15:27,120
And you're going to blame me ?
I want to know if Rita came here.
191
00:15:27,540 --> 00:15:30,780
I want to know what you told her.
I'm ready to do anything to know.
192
00:15:30,810 --> 00:15:32,310
Anything !
193
00:15:34,270 --> 00:15:36,770
Of course she came here, Marchetti.
194
00:15:38,470 --> 00:15:42,900
Fortunately, I know what you really are.
195
00:15:42,990 --> 00:15:44,770
You really know what I am ?
196
00:15:45,050 --> 00:15:47,630
That's very Jewish. They always
think they know everything.
197
00:15:47,650 --> 00:15:51,670
I know it's you who arrested her mother.
198
00:15:52,430 --> 00:15:54,600
And I told her.
199
00:15:58,210 --> 00:15:59,800
I want to know where she is.
200
00:15:59,800 --> 00:16:02,940
Tell me where she is !
Marchetti !
201
00:16:04,200 --> 00:16:06,840
She wants to enter Switzerland.
That's all I know.
202
00:16:07,550 --> 00:16:09,860
You must know, surely, how she'll do it.
203
00:16:10,960 --> 00:16:12,990
Tell me !
204
00:16:14,290 --> 00:16:16,090
What's going on here ?
205
00:16:20,500 --> 00:16:24,020
Get out de Kervern.
Who do you think you're scaring, there ?
206
00:16:25,540 --> 00:16:29,210
Do you may want to kill a serving police
officer, Marchetti ? Is that it, eh ?
207
00:16:36,450 --> 00:16:38,800
And I should have done that long ago.
208
00:16:49,310 --> 00:16:50,810
Oh, Henri.
209
00:16:51,820 --> 00:16:54,920
We're going to have staffing problems.
210
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Above all in the matter of Military Police
211
00:16:58,300 --> 00:17:01,730
The question is to know how the French Army
will react in the Southern Zone.
212
00:17:01,750 --> 00:17:03,550
They'll behave as usual...
213
00:17:03,580 --> 00:17:06,420
put their hands up and line up in ranks.
214
00:17:09,910 --> 00:17:14,590
The most important thing is to ensure there are
plenty of Military Police during the invasion
215
00:17:16,630 --> 00:17:18,030
Yes, who's there ?
216
00:17:33,930 --> 00:17:36,930
Here's a much more important invasion.
217
00:17:39,230 --> 00:17:40,630
The meeting is over.
218
00:17:52,040 --> 00:17:54,340
What did you tell them that
made them smile ?
219
00:17:57,770 --> 00:18:02,060
We were the strongest, and
would conquer the world.
220
00:18:12,040 --> 00:18:13,540
OK, guys...
221
00:18:14,170 --> 00:18:17,470
Our informant has her picture. He
called ten minutes ago. Nothing.
222
00:18:18,270 --> 00:18:21,220
He's staying on the spot. The next
train to Dijon is in... an hour.
223
00:18:22,410 --> 00:18:26,190
The bus station ? There are no buses today.
They've not received their petrol.
224
00:18:27,030 --> 00:18:29,770
The hotels ?
There, we do what we can, eh?
225
00:18:30,070 --> 00:18:31,820
Meaning ?
226
00:18:36,130 --> 00:18:40,030
We're not going to mobilize 20 guys for one girl !
Why can't we, eh !
227
00:18:40,920 --> 00:18:42,990
She's a witness in an
important criminal case.
228
00:18:43,010 --> 00:18:46,340
Frankly, Jean, I understand it's important, but...
No, you don't understand.
229
00:18:46,360 --> 00:18:47,960
You don't understand !
230
00:18:49,590 --> 00:18:52,990
OK, so I don't understand,
but they're waiting for us at the stakeout.
231
00:18:54,830 --> 00:18:56,760
Anything new, last night ?
No.
232
00:18:57,330 --> 00:18:59,830
Nobody comes, nobody goes.
No. Well good then?
233
00:19:00,560 --> 00:19:02,060
Central Commissariat.
234
00:19:02,090 --> 00:19:04,490
I want us to find her. Is that clear.
235
00:19:06,420 --> 00:19:09,960
But we're going to find her.
It's not possible for her to leave like that!
236
00:19:10,570 --> 00:19:14,670
With the 'Wanted' notice, her description, her dodgy papers...
237
00:19:14,830 --> 00:19:17,720
It's just a matter of patience.
Jean...
238
00:19:19,790 --> 00:19:22,480
Servier's waiting for you at the stakeout.
A crisis meeting.
239
00:19:34,460 --> 00:19:35,960
She's dead !
240
00:19:35,980 --> 00:19:38,580
No, prisoner Théophile.
What sort of manners are those ?
241
00:19:44,690 --> 00:19:49,090
Excuse me for disturbing you.
I'll leave you for a moment. No cheating, eh ?
242
00:19:49,860 --> 00:19:51,280
Mademoiselle.
243
00:19:51,300 --> 00:19:54,500
Little Théophile is going to leave us.
His sister has come to fetch him.
244
00:19:54,530 --> 00:19:56,880
Are you leaving Villeneuve ?
Yes.
245
00:19:58,450 --> 00:20:00,930
Théo.
Théo, come here.
246
00:20:01,510 --> 00:20:05,750
But doesn't your father have a paint shop ?
A hardware shop.
247
00:20:06,660 --> 00:20:10,380
What do you want, Eliane ?
We're going home.
Really?
248
00:20:14,510 --> 00:20:16,850
Take Théo to get his folder
and his exercise book.
249
00:20:25,400 --> 00:20:27,660
Aren't you Raoul's Eliane ?
250
00:20:33,290 --> 00:20:34,990
Why are you moving?
251
00:20:36,870 --> 00:20:38,760
What happened ?
252
00:20:42,310 --> 00:20:44,170
The police questioned me.
253
00:20:45,660 --> 00:20:48,960
They saw him, when he came to
see me at the park, the other day.
254
00:21:01,240 --> 00:21:03,340
I'll see what he wants, I'll join you.
OK.
255
00:21:10,590 --> 00:21:13,410
So, Marchetti, we almost didn't expect you.
256
00:21:13,440 --> 00:21:15,040
Philippe Chassagne.
Delighted.
257
00:21:17,210 --> 00:21:19,290
Monsieur le Sous-Préfet, you
asked to see me?
258
00:21:19,310 --> 00:21:22,310
Why are you waiting to go in there ?
Nothings pressing it.
259
00:21:22,330 --> 00:21:24,090
Yes, the Boches.
260
00:21:24,120 --> 00:21:26,190
I need something concrete as soon as possible.
261
00:21:26,870 --> 00:21:29,260
You need it ! In what capacity ?
262
00:21:29,600 --> 00:21:32,920
Marchetti, what exactly are you
waiting for before acting ?
263
00:21:33,150 --> 00:21:35,110
For the other Resistants to come.
264
00:21:35,110 --> 00:21:38,510
Listen, for now there's only a farm woman, her son
and two other guys there.
265
00:21:38,730 --> 00:21:40,330
One of them's our informer.
266
00:21:40,360 --> 00:21:43,220
If we really want
to dismantle this network, we have to wait.
267
00:21:43,550 --> 00:21:46,850
Unless the Superintendent directs me otherwise.
Is that the case ?
268
00:21:47,170 --> 00:21:49,710
No, no, no. You're the boss on the ground.
269
00:21:50,390 --> 00:21:52,850
OK.
Any other questions?
270
00:21:55,420 --> 00:21:58,010
I don't like your tone much.
Good !
271
00:22:00,340 --> 00:22:03,260
Know what I like about you ?
No.
Nothing !
272
00:22:04,350 --> 00:22:08,970
Not bad. Listen, you'll soon realise I like the police.
But there's also politics.
273
00:22:09,630 --> 00:22:13,300
Since the Algiers events, the Germans no
longer trust us. So they need reassurance.
274
00:22:13,550 --> 00:22:15,550
You can understand it anyway.
275
00:22:16,050 --> 00:22:17,730
I don't do politics.
276
00:22:17,890 --> 00:22:21,970
I'm going back to Villeneuve. I'll call the Superintendent,
a friend, and see what he thinks.
277
00:22:22,020 --> 00:22:24,080
Messieurs, I'll return in the evening.
278
00:22:28,000 --> 00:22:29,470
Who is that clown ?
279
00:22:29,500 --> 00:22:33,200
A dangerous guy... he's well-in everywhere.
In Vichy, Paris...
280
00:22:33,640 --> 00:22:35,740
Watch out, he can do you plenty of harm.
281
00:22:39,320 --> 00:22:41,840
That would surprise me.
Monsieur le Sous-Préfet.
282
00:22:47,410 --> 00:22:49,280
Henri. To the car.
283
00:22:50,630 --> 00:22:52,520
I can't stay here, arms folded.
284
00:22:52,840 --> 00:22:55,260
I have a chance to save them...
A small chance.
285
00:22:57,330 --> 00:22:59,230
I don't understand you.
286
00:23:00,480 --> 00:23:02,440
You lied to me for a year.
287
00:23:03,100 --> 00:23:06,890
I turned a blind eye because.
let's say, I respected your reasons.
288
00:23:07,550 --> 00:23:09,910
Even though I don't share your opinions.
289
00:23:09,940 --> 00:23:11,540
You still don't !
290
00:23:12,470 --> 00:23:14,500
Even after what happened in July ?
291
00:23:14,960 --> 00:23:17,110
You can have your ideas.
292
00:23:17,660 --> 00:23:22,030
But our two lives together, we three,
isn't ideas, it's something tangible.
293
00:23:23,850 --> 00:23:26,620
How do you want me to behave to you now ?
294
00:23:30,490 --> 00:23:31,910
Lucienne...
295
00:23:33,090 --> 00:23:34,800
I'll be careful.
296
00:23:35,870 --> 00:23:39,760
And you know, life is
both tangible... and abstract.
297
00:23:41,890 --> 00:23:45,290
I don't know if you love me, but you
won't love me if I betray my ideals.
298
00:24:00,950 --> 00:24:03,860
I want you to limit your activities
between the road and the barn.
299
00:24:04,020 --> 00:24:05,520
I'll see to it.
Very good.
300
00:24:06,550 --> 00:24:08,420
I've some not so good news.
301
00:24:09,970 --> 00:24:11,810
Good.
Call for reinforcements.
302
00:24:14,430 --> 00:24:18,030
Well, let's have it !
Your girl may have been seen on the bus to Pontarlier.
303
00:24:20,960 --> 00:24:23,810
I thought there was no bus today.
There was one to Pontarlier.
304
00:24:24,370 --> 00:24:26,110
So Delage has dashed over there.
305
00:24:26,140 --> 00:24:29,910
We've an informer at the bus depot,
but if she's sly she'll get off earlier.
306
00:24:33,340 --> 00:24:35,250
Once there she'll make for Switzerland.
307
00:24:37,530 --> 00:24:39,880
A car !
Schubin !
308
00:24:59,560 --> 00:25:01,660
Do we know who this guy is ?
Here, look.
309
00:25:11,200 --> 00:25:13,980
Unknown to the Gendarmerie.
In any case he's not a farmer.
310
00:25:30,410 --> 00:25:32,740
Hey, there's already a crowd.
311
00:25:32,770 --> 00:25:34,260
How are you, Albert?
312
00:25:34,290 --> 00:25:36,700
Any news of your family?
No, none.
313
00:25:36,900 --> 00:25:39,530
I'm sorry.
Vincent, who I've told you about.
314
00:25:42,280 --> 00:25:46,200
Delighted.
I must tell you that a radio will change lots of things for us.
315
00:25:46,450 --> 00:25:49,250
I'll do what they tell me to.
But I am delighted to meet you.
316
00:25:49,330 --> 00:25:51,640
Can I get you some coffee?
With pleasure.
317
00:25:53,510 --> 00:25:54,930
Hello Raoul.
318
00:25:54,950 --> 00:25:57,730
When should the Communists arrive ?
Within two hours.
319
00:25:58,870 --> 00:26:00,860
I'm going to stretch my legs a bit.
320
00:26:00,890 --> 00:26:02,540
Can I come with you ?
No.
321
00:26:06,280 --> 00:26:08,250
I need to be alone a bit.
322
00:26:12,720 --> 00:26:15,420
He's not been the same since
the disappearance of his wife.
323
00:26:16,150 --> 00:26:19,870
I don't know what you did during my absence,
but everything's wrong about this invoice.
324
00:26:19,890 --> 00:26:21,490
The quantity, the price.
325
00:26:21,520 --> 00:26:23,420
Check it for me line by line.
Go on !
326
00:26:24,750 --> 00:26:27,090
He's young !
I don't care, he's useless.
327
00:26:27,650 --> 00:26:30,950
If not for the lack of staff, I swear...
Do you say that about me ?
328
00:26:30,980 --> 00:26:32,980
No. You're the very best.
329
00:26:33,640 --> 00:26:36,140
Monsieur Schwartz, excuse me,
your car's hindering me.
330
00:26:36,420 --> 00:26:38,620
Pardon ?
I can't verify the order.
331
00:26:38,650 --> 00:26:40,390
My car's not blocking you.
332
00:26:40,970 --> 00:26:43,170
Well, yes, it's blocking.
333
00:26:43,370 --> 00:26:45,670
You know how to drive at least ?
Erm... No.
334
00:26:45,700 --> 00:26:47,200
Ah, you'll go far.
335
00:26:47,220 --> 00:26:50,500
Come on, we'll take the opportunity to
go see Lantier to check deliveries.
336
00:26:54,260 --> 00:26:56,390
It's true that Gilbert will go far.
337
00:26:56,610 --> 00:26:59,070
Far away from me, anyway.
You're hard.
338
00:26:59,760 --> 00:27:03,160
The cooper from Chateau-Châlons called again.
Are you sure he can't have 37 ?
339
00:27:03,190 --> 00:27:05,690
Yes, if you call on behalf of the Maréchal !
Yes, but...
340
00:27:19,040 --> 00:27:20,540
Are you OK ?
341
00:27:40,880 --> 00:27:44,700
Docteur, I can't breathe.
342
00:27:46,850 --> 00:27:50,790
I must take you to the hospital.
To put you in an oxygen tent.
343
00:27:52,240 --> 00:27:56,780
I'm best here.
With you two.
344
00:28:04,370 --> 00:28:08,990
Docteur, give me a little injection.
345
00:28:11,090 --> 00:28:16,240
That would help me sleep, really sleep.
346
00:28:20,910 --> 00:28:22,910
Come on, don't be silly.
347
00:28:23,480 --> 00:28:28,340
Docteur, let me choose my death.
348
00:28:41,020 --> 00:28:42,880
Good. I'll be back.
349
00:29:10,960 --> 00:29:14,060
What did you do after I left ?
350
00:29:16,980 --> 00:29:18,870
I drank.
351
00:29:19,650 --> 00:29:21,850
And then, suddenly, I stopped.
352
00:29:22,800 --> 00:29:24,570
You were no longer thirsty !
353
00:29:24,790 --> 00:29:26,770
Oh, no. I had a headache.
354
00:29:29,730 --> 00:29:32,040
I haven't touched a drop for six months.
355
00:29:32,250 --> 00:29:34,050
And you'll see. I'm going to keep it up.
356
00:29:39,070 --> 00:29:40,660
Henri !
357
00:29:42,660 --> 00:29:48,440
At Drancy, there was a room full of
children... full, full of children...
358
00:29:52,600 --> 00:29:56,030
and their parents had already left on trains...
359
00:29:58,030 --> 00:30:04,740
and one day there was someone who
said I was a Headmistress...
360
00:30:05,620 --> 00:30:10,490
and a Gendarme found it amusing
to send me there.
361
00:30:12,510 --> 00:30:14,140
It was hell.
362
00:30:15,300 --> 00:30:17,850
The little ones cried...
363
00:30:18,810 --> 00:30:20,740
They banged against the walls...
364
00:30:24,190 --> 00:30:28,480
They did their business everywhere,
on themselves...
365
00:30:31,250 --> 00:30:35,740
and then there was a lady
in an evening gown...
366
00:30:36,440 --> 00:30:38,430
who arrived.
367
00:30:39,810 --> 00:30:45,170
I think she was coming
out of the Opera when they arrested her.
368
00:30:46,260 --> 00:30:48,080
Continue your story.
369
00:30:50,270 --> 00:30:54,610
So, the lady in the beautiful dress...
370
00:30:57,720 --> 00:31:00,510
she saw there wasn't enough linen...
371
00:31:01,860 --> 00:31:07,810
so she began tearing her beautiful
evening gown.
372
00:31:09,120 --> 00:31:15,170
First a little, so that it didn't show.
373
00:31:20,670 --> 00:31:23,310
But it wasn't enough.
374
00:31:24,070 --> 00:31:30,270
She continued to tear a little
more. First we saw her calves...
375
00:31:31,950 --> 00:31:34,850
and then afterwards her knees.
No I don't feel anything.
376
00:31:39,720 --> 00:31:47,180
When the police came to the
to take her to the train...
377
00:31:50,160 --> 00:31:53,330
she was in her underwear.
378
00:31:56,700 --> 00:32:02,740
The police they laughed. She didn't care.
379
00:32:03,780 --> 00:32:08,720
That woman perhaps had hope...
380
00:32:12,180 --> 00:32:14,810
Henri !
Yes.
381
00:32:22,070 --> 00:32:24,170
It's much better.
382
00:32:26,330 --> 00:32:33,010
Oh, Henri, I'm breathing better.
383
00:32:34,600 --> 00:32:37,260
Henri ?
I'm here darling.
384
00:32:42,800 --> 00:32:45,470
I'm invisible.
385
00:32:48,580 --> 00:32:54,540
And without me you can't live.
386
00:32:57,620 --> 00:32:59,850
What am I?
387
00:33:20,010 --> 00:33:21,710
She's doing well.
388
00:33:27,300 --> 00:33:29,100
Oh, I'm so happy.
389
00:33:30,260 --> 00:33:32,860
The operation went well.
I could even talk to her.
390
00:33:35,140 --> 00:33:37,540
Oh, life can be beautiful, when it wants to.
391
00:33:38,890 --> 00:33:42,060
It doesn't always.
What a killjoy!
392
00:33:43,580 --> 00:33:47,140
You didn't say where you were ?
No, but it's not true. It must be contagious.
393
00:33:47,990 --> 00:33:51,070
You're not going to become as trying as the other two ?
No. Security !
394
00:33:51,850 --> 00:33:54,730
For your security it would better
for you to kiss me, Comrade.
395
00:33:58,940 --> 00:34:01,540
You make me laugh.
I that good or not ?
396
00:34:02,400 --> 00:34:05,000
It's like Max said. It's good but it's dangerous.
397
00:34:06,300 --> 00:34:08,100
What time do you leave ?
398
00:34:08,130 --> 00:34:11,530
I have a rendezvous at the big tree with
Edmond and the others in an hour.
399
00:35:12,390 --> 00:35:16,560
The guy who came by car, who was he ?
I don't know, I left earlier.
400
00:35:18,770 --> 00:35:21,420
Is something special happening today ?
No.
401
00:35:26,810 --> 00:35:29,950
Funny, I have think you're hiding something from me.
No.
402
00:35:32,890 --> 00:35:36,190
Do you want to get your wife and
daughter out of there, or what?
403
00:35:39,440 --> 00:35:40,940
Yes.
404
00:35:42,130 --> 00:35:43,680
So ?
405
00:35:47,190 --> 00:35:49,290
The guy is Victor Buller.
406
00:35:49,940 --> 00:35:52,350
There'll be a meeting soon.
That's why he's there.
407
00:35:53,080 --> 00:35:55,750
A meeting with who?
With Communists.
408
00:35:56,910 --> 00:35:59,820
A meeting between your movement
and the Communists ! Yes.
409
00:36:00,280 --> 00:36:02,460
Their leader is Marcel Larcher.
410
00:36:04,600 --> 00:36:07,720
When do they arrive ?
Within an hour and a half.
411
00:36:10,380 --> 00:36:13,510
Very good. You can return, Monsieur Crémieux.
Wait!
412
00:36:14,320 --> 00:36:16,320
Do you promise me to release them ?
413
00:36:20,040 --> 00:36:23,230
I promised you I'd try.
To try, doesn't commit you to anything.
414
00:36:25,040 --> 00:36:27,760
However that was our deal.
Well, I need better than that.
415
00:36:28,320 --> 00:36:30,220
A deal is a deal, Monsieur Crémieux.
416
00:36:30,400 --> 00:36:35,200
If we continue this comedy and I don't return in a
quarter of an hour, they'll cancel the meeting, you know..
417
00:36:37,300 --> 00:36:39,200
You're a crafty devil !
418
00:36:39,640 --> 00:36:41,840
Do you have a woman, Monsieur Marchetti ?
419
00:36:45,820 --> 00:36:48,610
I don't see how it concerns you.
And what's her name ?
420
00:36:51,460 --> 00:36:53,630
If you want me back there, then answer me.
421
00:36:57,120 --> 00:36:58,620
Her name's Rita.
422
00:36:59,710 --> 00:37:03,080
Swear on the head of Rita you'll do
all possible to release Helen and Anna.
423
00:37:04,480 --> 00:37:06,040
Everything you can.
424
00:37:06,070 --> 00:37:08,070
This is ridiculous.
Swear, Monsieur Marchetti.
425
00:37:08,120 --> 00:37:10,080
What does it guarantee you ?
426
00:37:11,680 --> 00:37:13,780
You have so much confidence in my words ?
427
00:37:15,110 --> 00:37:17,450
A man's word has value in his own eyes.
428
00:37:19,240 --> 00:37:21,540
I am obliged to consider that you're a man.
429
00:37:27,530 --> 00:37:31,030
Well... I swear to do everything
humanly possible... There.
430
00:37:31,970 --> 00:37:33,970
On Rita's head ?
431
00:37:37,280 --> 00:37:38,980
On Rita's head.
432
00:37:39,420 --> 00:37:40,980
Will that satisfy you ?
433
00:37:42,020 --> 00:37:43,700
I hope that you love her.
434
00:37:55,940 --> 00:37:57,940
I came to see Madame Morhange.
435
00:37:59,880 --> 00:38:01,760
You want to see Madame Morhange.
436
00:38:01,790 --> 00:38:05,070
Yes, it's a little bit thanks to me
that she was released, I told you.
437
00:38:05,090 --> 00:38:07,080
And I can tell you that
it wasn't simple.
438
00:38:08,500 --> 00:38:10,000
Come.
439
00:38:10,030 --> 00:38:11,910
Is she well ?
440
00:38:25,710 --> 00:38:27,210
What happened ?
441
00:38:28,130 --> 00:38:29,700
She was very weak.
442
00:38:30,380 --> 00:38:32,550
Chronic respiratory failure.
443
00:38:33,470 --> 00:38:35,380
The months in Drancy completed it.
444
00:38:38,740 --> 00:38:40,440
I don't understand.
445
00:38:41,680 --> 00:38:43,780
They only released her to let her die.
446
00:38:43,810 --> 00:38:46,030
They released her because I asked them.
447
00:38:48,640 --> 00:38:50,540
How peaceful she looks.
448
00:38:51,840 --> 00:38:53,740
Did she suffer ?
449
00:38:54,380 --> 00:38:56,370
A thousand deaths.
450
00:39:00,740 --> 00:39:02,340
She was a good person.
451
00:39:03,170 --> 00:39:06,710
So why was such a good person deprived
of her work, and then imprisoned ?
452
00:39:07,860 --> 00:39:09,920
You're not going to start again, Larcher ?
453
00:39:09,940 --> 00:39:11,540
We can't remake the world.
454
00:39:11,990 --> 00:39:15,180
I want her to be buried with dignity.
With a ceremony.
455
00:39:16,330 --> 00:39:17,850
There can be no question of it.
456
00:39:17,870 --> 00:39:20,860
I'll pay with my own money.
Chassagne will never let that happen.
457
00:39:20,940 --> 00:39:23,810
Chassagne ? I'm still the Mayor of
this town, all the same, No ?
458
00:39:23,950 --> 00:39:25,650
Well, I ask myself the question.
459
00:39:31,130 --> 00:39:34,800
You have a good friend among the Communists ?
I have friends everywhere.
460
00:39:35,170 --> 00:39:38,060
Do you know how to warn them very quickly ?
Why, what's happened ?
461
00:39:38,280 --> 00:39:42,100
About a rendezvous that's a trap. The
Comrades mustn't go there, do you understand ?
462
00:39:43,660 --> 00:39:46,360
Do you know where to contact Marcel Larcher ?
Not him, no.
463
00:39:46,530 --> 00:39:49,360
Listen, do what you can.
They'll be walking into a lion's den.
464
00:39:59,930 --> 00:40:02,070
You could have rung !
I'm still at home.
465
00:40:02,100 --> 00:40:03,590
Technically.
466
00:40:03,610 --> 00:40:07,110
You're not at the office ?
There are times. Jeanine doesn't like being alone.
467
00:40:08,870 --> 00:40:10,770
What do you want, Raymond ?
468
00:40:11,040 --> 00:40:14,300
Well a bomb exploded in my office.
I was within ten seconds of being dead.
469
00:40:14,510 --> 00:40:16,310
You should write novels, Raymond.
470
00:40:17,260 --> 00:40:19,670
It must be Cabernis's buddy starting
his tricks again.
471
00:40:19,700 --> 00:40:21,900
No, no, it's not his style at all.
472
00:40:27,630 --> 00:40:29,970
It seems the warning hasn't been effective ?
473
00:40:30,300 --> 00:40:33,400
You don't know what I'm capable of.
On the contrary, I know very well.
474
00:40:33,430 --> 00:40:34,630
It's part of my job.
475
00:40:34,650 --> 00:40:37,730
You should know that I always carry a weapon.
Philippe.
476
00:40:37,850 --> 00:40:39,320
Yes..
Servier.
477
00:40:39,340 --> 00:40:40,980
Excuse me.
478
00:40:41,530 --> 00:40:43,010
Come.
479
00:40:47,540 --> 00:40:51,310
I don't know what you're trying to do,
attempting to compromise Philippe this way.
480
00:40:51,370 --> 00:40:52,960
You'd have done better to sell.
481
00:40:52,990 --> 00:40:54,490
Jeanine, this guy is a monster.
482
00:40:54,520 --> 00:40:57,220
This guy, as you call him, I
like because he's strong.
483
00:40:57,470 --> 00:41:00,670
This isn't strength. It's savagery.
I like savagery !
484
00:41:03,520 --> 00:41:04,920
A great success. Thank you.
485
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
Great news, dear friends.
486
00:41:09,790 --> 00:41:13,580
I have just been officially
appointed Mayor of Villeneuve.
487
00:41:14,750 --> 00:41:17,310
That's great. And Larcher ?
488
00:41:17,650 --> 00:41:21,810
Evaporated, disappeared ! Dismissed.
I told you Larcher wasn't a problem.
489
00:41:23,080 --> 00:41:25,820
Will you stay and take a little
drink with us? No thank you.
490
00:41:28,560 --> 00:41:30,370
OK ?
...for an hour.
491
00:41:31,570 --> 00:41:34,700
News from Pontarlier ?
No. We have a big problem.
492
00:41:35,330 --> 00:41:36,860
What now ?
493
00:41:43,690 --> 00:41:46,690
Eight to ten police officers !
These dispositions are no use.
494
00:41:48,270 --> 00:41:51,050
Oh, it's you.
How are you...
495
00:41:52,030 --> 00:41:53,780
Can we know why the fuck you're here ?
496
00:41:53,810 --> 00:41:57,110
The Superintendent's made me responsible
for the operation. Didn't you know?
497
00:41:57,130 --> 00:41:59,560
Shit. Get hold of Servier.
498
00:42:00,810 --> 00:42:03,910
Good. What do we know about the terrorists' weaponry ?
499
00:42:04,190 --> 00:42:07,090
Ask them yourself.
It's won't happen like that, I warn you.
500
00:42:08,170 --> 00:42:09,670
Oh yes ?
501
00:42:11,020 --> 00:42:12,990
It's no longer July, Commissaire !
502
00:42:13,640 --> 00:42:15,550
I'm over you in the hierarchy now.
503
00:42:16,230 --> 00:42:19,160
You're over nothing at all.
We don't report to the same people.
504
00:42:20,620 --> 00:42:23,800
You're to move out your cops quickly,
so my guys can take up position.
505
00:42:23,820 --> 00:42:25,420
Do you have your orders with you ?
506
00:42:26,480 --> 00:42:29,660
Do you really want to play about like that ?
I'm not playing, imbecile !
507
00:42:30,050 --> 00:42:32,810
I'm not letting you fuck this up
with your great flat feet...
508
00:42:32,840 --> 00:42:34,840
a stakeout, in place for 24 hours.
509
00:42:35,500 --> 00:42:38,520
So the terrorists, as you call them...
eventually spot us.
510
00:42:42,510 --> 00:42:44,030
Very well.
511
00:42:44,260 --> 00:42:46,370
We'll wait for Servier.
That's it.
512
00:42:46,880 --> 00:42:48,480
Ground arms.
513
00:42:50,980 --> 00:42:52,740
Call the Superintendent.
514
00:42:53,590 --> 00:42:55,180
Stand at ease.
515
00:43:09,210 --> 00:43:10,810
Good, where are the others?
516
00:43:11,660 --> 00:43:15,020
Roger didn't come to the rendezvous.
How can't he have come ?
517
00:43:15,050 --> 00:43:18,010
Well, we waited twenty minutes and he didn't come.
518
00:43:18,030 --> 00:43:21,330
You should have waited longer.
No, and you know very well, Comrade...
519
00:43:21,360 --> 00:43:23,350
The rules are leave after ten minutes.
520
00:43:23,760 --> 00:43:26,130
So, where's Max?
He's in Villeneuve.
521
00:43:26,150 --> 00:43:29,680
He's trying to get news of Roger another way.
But, what about the rendezvous ?
522
00:43:29,840 --> 00:43:31,270
We two will go.
523
00:43:31,300 --> 00:43:34,420
There's no rendezvous, Comrade.
Roger hasn't come, we don't know why.
524
00:43:34,450 --> 00:43:36,150
We cancel everything, basic security.
525
00:43:36,170 --> 00:43:38,470
But we can't abandon the Gaullists, just like that.
526
00:43:38,520 --> 00:43:40,920
You say that because you
insisted on the rendezvous.
527
00:43:41,670 --> 00:43:43,570
It's nothing to do with that.
528
00:43:44,800 --> 00:43:47,220
They expect us, they're Resistants.
We're going.
529
00:43:47,750 --> 00:43:49,750
But what if it does have to do with that ?
530
00:43:50,630 --> 00:43:52,130
You know very well.
531
00:43:53,520 --> 00:43:55,420
At the same time, I understand...
532
00:43:55,720 --> 00:43:59,810
I did the same in the Suzanne business.
I persisted. I wouldn't let go of my idea...
533
00:44:01,610 --> 00:44:03,690
Don't make the same mistake as me.
534
00:44:04,050 --> 00:44:06,550
Edmond, don't talk to me about Suzanne. Frankly...
535
00:44:07,490 --> 00:44:09,190
I did my self-criticism !
536
00:44:10,490 --> 00:44:13,800
When I think you dared to make advances to her !
Oh, she told you that?
537
00:44:15,870 --> 00:44:17,270
Obviously, you believed her.
538
00:44:17,920 --> 00:44:21,640
I don't know what you fixed with Roger and Max, but...
I haven't fixed anything...
539
00:44:21,660 --> 00:44:23,660
Roger hasn't come. That's it.
540
00:44:27,380 --> 00:44:30,880
Anyway, I'm going to the rendezvous.
You're not to do that to me, Comrade.
541
00:44:30,910 --> 00:44:33,510
I'm head of the Villeneuve cell,
and the one to decide.
542
00:44:33,930 --> 00:44:35,890
Roger didn't come to the rendezvous? Good !
543
00:44:36,010 --> 00:44:39,620
We may have a problem, but it's nothing
to do with the Gaullists and the rendezvous.
544
00:44:39,650 --> 00:44:41,150
You don't know that !
545
00:44:42,750 --> 00:44:44,340
I'm taking the risk.
546
00:44:44,880 --> 00:44:48,660
Consider all our rendezvous locations burned,
and our letter drops too.
547
00:44:50,260 --> 00:44:52,120
I'll make contact with Max again.
548
00:44:58,580 --> 00:45:01,790
The Superintendent decided the
Gendarmes will take up their arms again.
549
00:45:02,180 --> 00:45:03,660
They'll sabotage everything.
550
00:45:03,680 --> 00:45:07,180
In their intervention at Lauzac,
we scraped the Resistants up with a shovel.
551
00:45:07,210 --> 00:45:09,030
I told you to make up with Chassagne.
552
00:45:09,050 --> 00:45:10,650
Do you understand why, now?
553
00:45:14,880 --> 00:45:16,280
Binoculars .
554
00:45:23,270 --> 00:45:26,030
Anyone know who this is?
It's Marcel Larcher.
555
00:45:34,850 --> 00:45:36,250
Good day.
556
00:45:37,240 --> 00:45:38,650
Good day.
557
00:45:38,670 --> 00:45:40,480
I'm really happy to welcome you here.
558
00:45:40,510 --> 00:45:41,970
Me too.
559
00:45:42,000 --> 00:45:44,160
But I have tell you that, in the end, I'm alone.
560
00:45:46,710 --> 00:45:48,630
Come in, please.
561
00:45:58,830 --> 00:46:01,630
Paul, head of the Villeneuve Communist Party.
562
00:46:01,890 --> 00:46:04,150
Albert, Vincent.
Good day.
563
00:46:04,170 --> 00:46:06,170
Victor.
Good day.
564
00:46:06,960 --> 00:46:10,780
As I said to your Comrade,
for our meeting, I'm alone.
565
00:46:12,020 --> 00:46:14,270
Our Regional boss didn't arrive at a rendezvous.
566
00:46:15,020 --> 00:46:16,580
Something must have happened.
567
00:46:17,410 --> 00:46:20,080
What could have happened ?
I don't know.
568
00:46:21,150 --> 00:46:24,740
He may have been arrested, or...
I know a bit of your Party practices.
569
00:46:25,030 --> 00:46:28,030
If you'd followed the Party Line,
you weren't supposed to have come.
570
00:46:28,900 --> 00:46:32,000
I considered it important that the Party be here.
With you.
571
00:46:34,830 --> 00:46:37,540
I would like to say a few words before
we start talking shop.
572
00:46:38,410 --> 00:46:42,030
The Boches occupy our country.
With the collaboration of the Vichy rubbish.
573
00:46:43,560 --> 00:46:47,440
We haven't always been in agreement in the past.
We won't always be so in the future...
574
00:46:48,840 --> 00:46:51,800
but what I feel today
Is pride in being a Communist...
575
00:46:52,490 --> 00:46:55,220
Resistant, but above all in being French.
576
00:46:57,740 --> 00:47:02,420
Proud to be French, yes, also proud to see
that our differences, our histories...
577
00:47:02,800 --> 00:47:06,640
our struggles of yesterday, all that can be overcome
when the stake is worthwhile.
578
00:47:08,130 --> 00:47:10,740
So I say, vive la Republique...
579
00:47:12,260 --> 00:47:14,660
vive la Resistance, and vive la France !
580
00:47:15,590 --> 00:47:16,990
Vive la France !
581
00:47:21,740 --> 00:47:24,240
Unfortunate that Bériot's not here,
he'd have loved it.
582
00:47:24,260 --> 00:47:25,680
Yes, he would have loved it.
583
00:47:28,780 --> 00:47:30,770
So explain to me the two options.
584
00:47:30,790 --> 00:47:34,280
Commissaire Marchetti proposes
an inside attack from the barn...
585
00:47:35,240 --> 00:47:36,840
by night.
By night ?
586
00:47:37,320 --> 00:47:40,950
Are there cats among your men?
At night, it's easier to move without being seen.
587
00:47:40,970 --> 00:47:44,270
But we'll see nothing, if we make
a noise we'll be shot down like rabbits.
588
00:47:44,300 --> 00:47:46,700
We limit the losses amongst them and us.
589
00:47:47,000 --> 00:47:49,090
Oh yeah ? The other option?
590
00:47:49,120 --> 00:47:51,820
A classic manoeuvre of encirclement
and crushing resistance.
591
00:47:52,160 --> 00:47:55,360
We attack from eight points,
with machine gun support.
592
00:47:55,390 --> 00:47:58,810
Effectiveness guaranteed.
No risk of these bastards escaping.
593
00:47:59,300 --> 00:48:01,890
That's for sure.
It's what's best with these animals.
594
00:48:02,820 --> 00:48:06,680
Good grief, we're talking about Bolsheviks and Yids.
Do we have to use kid gloves ?
595
00:48:07,470 --> 00:48:09,110
Which side are you on ?
596
00:48:09,130 --> 00:48:12,340
Messieurs... Monsieur le Maire, this
plan will lead to real butchery.
597
00:48:12,630 --> 00:48:16,550
Is that what you want ?
Frankly ? Yes.
598
00:48:17,400 --> 00:48:21,090
A good butchery is exactly what I need.
Information is nice, but too drawn out.
599
00:48:21,620 --> 00:48:25,870
I want a clear and bloody action with
pictures of dead terrorists in the papers
600
00:48:26,590 --> 00:48:30,310
When can you be ready ?
In an hour, just before nightfall.
601
00:48:30,760 --> 00:48:33,870
Servier, it's up to you to take the
decision, but you have my opinion.
602
00:48:39,820 --> 00:48:43,300
Marchetti ?
Do what you want, I don't care.
603
00:48:43,830 --> 00:48:45,850
Charming !
Your butchery.
604
00:48:47,270 --> 00:48:49,530
What are you doing ?
I'm going.
605
00:48:49,560 --> 00:48:52,660
Where are you going ?
I don't know... To Pontarlier
606
00:48:57,400 --> 00:49:00,620
Good. Morel, put your plan in place.
Very good.
607
00:49:02,080 --> 00:49:03,510
A cyclist !
608
00:49:06,180 --> 00:49:08,100
Anyone know who this is?
609
00:49:14,280 --> 00:49:15,780
Binoculars !
610
00:49:47,530 --> 00:49:50,130
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby Ont. April 2014
50162