All language subtitles for A.French.Village.S04E05_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,440 --> 00:00:48,430
Excuse me, but this couple...
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,750
...who killed themselves...
3
00:00:52,850 --> 00:00:54,700
Why haven't you removed the body?
4
00:00:58,930 --> 00:01:01,220
You want to teach me my job!
5
00:01:01,240 --> 00:01:03,240
Jewish pig.
6
00:01:03,750 --> 00:01:06,000
Go back to your place.
7
00:01:13,740 --> 00:01:15,750
I'm OK.
8
00:01:32,760 --> 00:01:35,590
Maman?
Darling.
9
00:01:36,940 --> 00:01:39,090
Is it true we're going to Poland?
10
00:01:40,360 --> 00:01:42,460
It appears so... I don't know.
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,690
Papa can't come to see us here.
12
00:01:51,700 --> 00:01:53,580
Perhaps he can...
13
00:02:51,880 --> 00:02:53,620
Have you eaten?
14
00:02:53,640 --> 00:02:55,210
No.
15
00:02:55,230 --> 00:02:57,630
When you don't sleep, you don't eat.
16
00:02:58,390 --> 00:03:00,820
You know, in July there's no need
to store firewood.
17
00:03:01,430 --> 00:03:02,730
You've seen?
18
00:03:02,760 --> 00:03:03,860
Yes, it's silly.
19
00:03:03,880 --> 00:03:05,580
As usual.
20
00:03:08,750 --> 00:03:11,190
Are you sure you don't want coffee?
21
00:03:11,750 --> 00:03:13,210
So?
22
00:03:13,510 --> 00:03:15,380
It's not good.
23
00:03:16,230 --> 00:03:17,780
There was an escape last night.
24
00:03:17,800 --> 00:03:18,870
That's great!
25
00:03:18,890 --> 00:03:20,580
Not for those who remain behind.
26
00:03:20,610 --> 00:03:23,710
The Gestapo arrived at the school,
and cancelled the children's return.
27
00:03:23,730 --> 00:03:25,730
Departure is imminent.
28
00:03:25,760 --> 00:03:27,410
And another thing...
29
00:03:27,440 --> 00:03:30,240
We've information on the
final destination.
30
00:03:31,360 --> 00:03:33,360
There's talk about Poland.
31
00:03:34,290 --> 00:03:36,190
Are Hélène and Anna still
at the Préfecture?
32
00:03:36,220 --> 00:03:37,630
No, they returned to the school
just before the escape.
33
00:03:37,650 --> 00:03:39,660
Hélène's sick, but it's not serious.
34
00:03:39,680 --> 00:03:40,990
But I think she has a high fever.
35
00:03:41,020 --> 00:03:42,090
They must be got out of there!
36
00:03:42,110 --> 00:03:44,560
No, Albert, it's not possible,
we've already spoken...
37
00:03:44,580 --> 00:03:46,150
You said there was an escape.
Who escaped?
38
00:03:46,180 --> 00:03:50,130
Only one guy who managed to get his
daughter out with a policeman's help.
39
00:03:50,150 --> 00:03:53,660
So you see it's possible. With energy
and conviction, anything's possible.
40
00:03:53,680 --> 00:03:55,580
Not since the Gestapo arrived
at the school.
41
00:03:55,610 --> 00:03:59,330
There has to be a way... To get them out,
even with the Gestapo...
42
00:03:59,490 --> 00:04:02,190
If two guys from the Anti-Jewish Police
came for Hélène and Anna...
43
00:04:02,220 --> 00:04:03,820
...under pretext of an investigation...
44
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
And by what miracle would your two cops
from the Anti-Jewish Police turn up?
45
00:04:08,360 --> 00:04:10,350
With false papers.
46
00:04:11,840 --> 00:04:13,680
But who would go?
47
00:04:13,710 --> 00:04:16,510
Me, disguised, with someone else.
We'll find one.
48
00:04:16,530 --> 00:04:19,000
Albert! You're being hunted,
it's madness.
49
00:04:19,030 --> 00:04:20,760
It's my wife and my daughter!
50
00:04:20,790 --> 00:04:23,290
Really, you have no chance
of coming back.
51
00:04:24,030 --> 00:04:27,530
We can't risk the lives of all our
members to serve an individual interest.
52
00:04:27,550 --> 00:04:30,120
All I ask is to let me try.
No!
53
00:04:30,140 --> 00:04:31,340
There's no question of it.
54
00:04:31,370 --> 00:04:32,700
I don't take orders from a woman.
55
00:04:32,720 --> 00:04:34,140
I agree with her, Albert.
56
00:04:34,160 --> 00:04:35,090
Get off your bike.
57
00:04:35,110 --> 00:04:37,260
No, no, no, stop.
Please, don't be stupid.
58
00:04:37,280 --> 00:04:38,380
Get off the bike!
59
00:04:38,410 --> 00:04:40,660
No! Calm down!
I am calm!
60
00:04:40,680 --> 00:04:44,570
I won't stand by with my wife and
daughter in SS hands. Get off the bike.
61
00:04:45,020 --> 00:04:47,150
Quick, quick, inside!
62
00:04:59,830 --> 00:05:01,220
Madame Germain.
63
00:05:01,240 --> 00:05:02,710
How's it going, chief?
64
00:05:03,190 --> 00:05:05,370
It's going to be hot, huh.
It's beating down right now.
65
00:05:06,160 --> 00:05:07,650
Worse than last month.
66
00:05:07,680 --> 00:05:09,500
All the same it's not bad
for the harvest.
67
00:05:09,520 --> 00:05:11,350
Yes.
As it rained all week...
68
00:05:11,370 --> 00:05:12,950
Of course.
69
00:05:13,170 --> 00:05:16,610
Madame Germain, have you noticed anything
unusual over the last few days?
70
00:05:18,120 --> 00:05:19,790
What do you have in mind?
71
00:05:20,030 --> 00:05:21,860
People looking to hide.
72
00:05:22,670 --> 00:05:24,190
People...?
73
00:05:24,510 --> 00:05:26,880
Jews who escaped from the school
at Villeneuve.
74
00:05:26,910 --> 00:05:29,640
Oh, you know, we mind our own
business here...
75
00:05:32,160 --> 00:05:33,670
You're alone here?
76
00:05:33,690 --> 00:05:36,040
Oh yes, it's best, with my chickens.
77
00:05:37,820 --> 00:05:40,120
So whose are those trousers?
78
00:05:40,470 --> 00:05:43,560
My husband's.
I thought you were a widow?
79
00:05:43,970 --> 00:05:47,620
Yes, I decided to give his things to
National Aid, so I'm washing them.
80
00:05:48,270 --> 00:05:50,490
I won't give dirty clothes
to the needy.
81
00:05:50,510 --> 00:05:52,710
Ah, I understand.
That's good on your part.
82
00:05:52,840 --> 00:05:54,340
If only everyone was like you!
83
00:05:55,790 --> 00:05:57,600
We need to find these two Yids.
84
00:05:57,770 --> 00:06:00,390
The Boches haven't left us alone
all morning.
85
00:06:03,300 --> 00:06:05,230
Good hunting, then.
86
00:06:05,720 --> 00:06:07,500
Madame Germain.
87
00:06:09,720 --> 00:06:12,770
OK, you can come out.
They won't return.
88
00:06:20,920 --> 00:06:22,970
Excuse me for that earlier.
89
00:06:23,340 --> 00:06:24,950
I can't stand it.
90
00:06:24,990 --> 00:06:26,540
It's already forgotten, Albert.
91
00:06:26,570 --> 00:06:27,930
Speak for yourself.
92
00:06:27,950 --> 00:06:30,680
I have to go and meet Schwartz,
and then I'll go to see Victor.
93
00:06:31,250 --> 00:06:33,660
I promise to tell him of your plan. OK?
Thank you.
94
00:06:34,750 --> 00:06:37,630
You can wait until I return. We'll
surely have some decisions to make.
95
00:06:37,650 --> 00:06:39,940
He was right... I'll hurry.
96
00:06:43,540 --> 00:06:46,430
Maman told me what you'd done
to get us out of the school.
97
00:06:52,400 --> 00:06:53,900
And the children trick too.
98
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
That touched me.
99
00:06:56,380 --> 00:06:58,560
What children trick?
100
00:06:59,030 --> 00:07:01,480
Well, the false papers for orphans.
101
00:07:02,770 --> 00:07:05,160
She told me you'd saved more than 20.
102
00:07:15,740 --> 00:07:17,370
Are you alright?
103
00:07:17,700 --> 00:07:19,540
Yes, fine.
104
00:07:23,350 --> 00:07:26,050
Rita, I don't know what your mother
told you, but...
105
00:07:26,720 --> 00:07:28,720
...I didn't save any children.
106
00:07:31,950 --> 00:07:34,580
To get you out of there, I asked
your mother...
107
00:07:37,530 --> 00:07:39,660
...I asked her to give me time.
108
00:07:39,690 --> 00:07:41,570
She gave it to me.
109
00:07:43,910 --> 00:07:46,750
There was no other way to get you
out of there.
110
00:07:49,020 --> 00:07:50,950
It's not a fairy tale.
111
00:07:53,350 --> 00:07:56,110
Sometimes there's nothing else
to do but try.
112
00:08:01,890 --> 00:08:03,820
Put yourself in my place.
113
00:08:04,550 --> 00:08:06,160
No, thanks.
114
00:08:12,200 --> 00:08:14,790
Seriously, I'd like you to
stay with me.
115
00:08:14,810 --> 00:08:16,000
Now?
116
00:08:16,040 --> 00:08:18,290
No, not now. In Villeneuve.
117
00:08:19,230 --> 00:08:21,390
I'll get your mother to Switzerland
and you stay with me.
118
00:08:21,410 --> 00:08:22,220
We'll live together.
119
00:08:22,250 --> 00:08:24,410
I could get you papers too.
Cast-iron ones.
120
00:08:25,530 --> 00:08:27,990
...that way, you could leave
whenever you wanted.
121
00:08:28,230 --> 00:08:30,920
...and then you could go and see
your mother in Switzerland, too.
122
00:08:31,180 --> 00:08:33,620
I have a very good contact
with one of the cops there.
123
00:08:34,930 --> 00:08:36,550
You could pass across whenever
you wanted.
124
00:08:36,580 --> 00:08:38,210
...in either direction.
125
00:08:39,650 --> 00:08:41,400
What do you think?
126
00:08:44,780 --> 00:08:46,940
Just now, nothing.
127
00:08:52,110 --> 00:08:54,560
Yes, but you have to make
your mind up quickly.
128
00:08:56,630 --> 00:08:59,290
Because I can't get you out
every time.
129
00:09:01,810 --> 00:09:03,940
I'll talk with Maman.
130
00:09:05,740 --> 00:09:07,740
Frankly, I don't know.
131
00:09:11,370 --> 00:09:13,270
Do you know what I suggest?
132
00:09:13,980 --> 00:09:17,580
We make an appointment for 5 o'clock,
in the Garden at the same place...
133
00:09:19,370 --> 00:09:21,250
...and then you tell me.
134
00:09:43,450 --> 00:09:47,050
Obviously it's awkward not being able
to get out of the car.
135
00:09:47,810 --> 00:09:49,310
How do you manage to get in?
136
00:09:49,330 --> 00:09:50,630
The maid!
137
00:09:51,310 --> 00:09:52,850
Definitely helpful.
138
00:09:52,880 --> 00:09:54,280
Do you have something?
139
00:09:54,310 --> 00:09:55,310
Yes.
140
00:09:56,360 --> 00:10:00,620
Jeannine has new business from Kollwitz.
They're lengthening a runway at Volnay...
141
00:10:00,640 --> 00:10:03,170
And they're build anti-aircraft
emplacements near the airfield.
142
00:10:03,780 --> 00:10:05,810
Here it is, I've summarised it all.
143
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
Thank you.
It was nothing.
144
00:10:15,370 --> 00:10:16,860
Raymond...
145
00:10:18,730 --> 00:10:21,330
Your life with Jeannine
is none of my business but...
146
00:10:21,710 --> 00:10:25,190
Do you realize the company that bears
your name is collaborating more and more...
147
00:10:25,980 --> 00:10:27,680
That's my business.
148
00:10:28,610 --> 00:10:30,760
More and more it ends up being ours!
149
00:10:31,340 --> 00:10:32,910
No?
150
00:10:33,860 --> 00:10:37,340
You finally see, why in the last few
months, I've been right not to call you.
151
00:10:37,360 --> 00:10:39,100
Good luck.
152
00:10:48,820 --> 00:10:51,720
Hiding a stateless Jewess in your home
at a time like this, Larcher!
153
00:10:51,950 --> 00:10:54,050
You've gone beyond all bounds
of common sense!
154
00:10:54,070 --> 00:10:56,520
What's got into you,
with all these Jews?
155
00:10:57,810 --> 00:11:00,100
When I think, I helped you
with this person!
156
00:11:00,120 --> 00:11:02,860
If I'd known! If Chassagne knew!
157
00:11:03,180 --> 00:11:04,390
The only thing we could do...
158
00:11:04,420 --> 00:11:08,120
Couldn't you have chosen someone else,
other than a foreign Jew as mistress?
159
00:11:08,670 --> 00:11:10,710
This woman isn't my mistress.
160
00:11:10,740 --> 00:11:14,140
No man would do what you've done
for a woman he wasn't sleeping with!
161
00:11:17,280 --> 00:11:18,970
She's not a family member, at least?
162
00:11:19,000 --> 00:11:20,140
Servier!
163
00:11:20,160 --> 00:11:22,770
Yes, good. With you, I no longer know.
164
00:11:24,330 --> 00:11:26,460
Do you think that Kollwitz
could do something?
165
00:11:26,490 --> 00:11:28,970
The Gestapo deals with foreign Jews.
166
00:11:28,990 --> 00:11:33,660
Kollwitz now only handles permits,
and manages military supplies.
167
00:11:34,360 --> 00:11:36,560
Do you know someone in the Gestapo?
168
00:11:36,580 --> 00:11:40,210
Larcher, you must lie very low
with respect to the Gestapo.
169
00:11:40,910 --> 00:11:43,600
The Police found this stateless
Jewess in your house...
170
00:11:43,620 --> 00:11:45,920
I asked Marchetti not to report it...
171
00:11:46,600 --> 00:11:49,210
...but the Germans have informers among us.
172
00:11:50,890 --> 00:11:53,040
There's something you can do...
173
00:11:53,840 --> 00:11:55,410
Forget this girl.
174
00:12:10,070 --> 00:12:12,420
I hope Madame hasn't returned.
175
00:12:12,970 --> 00:12:14,790
Where were you?
176
00:12:15,130 --> 00:12:16,820
Go and close the gate.
177
00:12:17,450 --> 00:12:18,930
I wanted some air.
178
00:12:18,960 --> 00:12:20,730
Driving in your state!
179
00:12:21,230 --> 00:12:22,790
What you want, Jeannine?
180
00:12:22,820 --> 00:12:25,040
First, who was digging in
my office yesterday?
181
00:12:25,070 --> 00:12:26,330
Digging?
182
00:12:26,540 --> 00:12:29,570
I brought an important file home,
a very important file.
183
00:12:30,220 --> 00:12:32,300
So?
And so indeed!
184
00:12:32,330 --> 00:12:34,500
The pages were numbered, and
whoever looked at it...
185
00:12:34,520 --> 00:12:36,420
...didn't put them back
in the right order.
186
00:12:36,450 --> 00:12:37,850
I don't see what you're saying.
187
00:12:37,870 --> 00:12:40,040
That's it! You take me for an idiot!
188
00:12:40,060 --> 00:12:42,710
Madame...
Did you ring for her?
189
00:12:42,730 --> 00:12:44,700
Go and make me a tea.
190
00:12:44,730 --> 00:12:47,690
It was me, Madame, it was me.
191
00:12:48,030 --> 00:12:50,800
I dropped the papers when I was
tidying your writing desk...
192
00:12:50,880 --> 00:12:52,530
...while dusting.
193
00:12:53,300 --> 00:12:55,800
You opened the writing desk to dust!
194
00:12:55,820 --> 00:12:59,120
That's strange. Isn't the dust
on the outside?
195
00:12:59,150 --> 00:13:00,800
I like to clean everything.
196
00:13:00,820 --> 00:13:03,290
I must have let them slip and
collected them up badly.
197
00:13:04,810 --> 00:13:07,170
Yes, I remember, that was it.
198
00:13:07,340 --> 00:13:09,670
Leave it Josephine, a nice try
but useless.
199
00:13:10,190 --> 00:13:11,780
You're dismissed.
200
00:13:12,200 --> 00:13:14,360
Go and start packing, I'm giving
you a week's notice.
201
00:13:14,380 --> 00:13:15,540
She's got nothing to do with it.
202
00:13:15,560 --> 00:13:19,090
Ah, that's obvious. Go on, hurry up.
I want you out of my house within the hour. Go!
203
00:13:19,120 --> 00:13:20,000
You don't have the right to do that.
204
00:13:20,030 --> 00:13:22,080
I do what I want in my own home!
205
00:13:23,670 --> 00:13:27,010
Listen to me carefully. These
days I can't be much bothered...
206
00:13:27,030 --> 00:13:30,140
..with your sleeping with your
little farm whore, or this one...
207
00:13:30,170 --> 00:13:31,400
Because you're screwing
around, yourself.
208
00:13:31,430 --> 00:13:34,860
You're brazen enough to tell me that,
after all you've put me through.
209
00:13:35,440 --> 00:13:38,170
In any case I'm warning you. If I discover...
210
00:13:38,510 --> 00:13:40,560
...that you've put the company at risk...
211
00:13:40,750 --> 00:13:44,350
..it will go very badly, Raymond.
A word from me or Chassagne and...
212
00:13:44,380 --> 00:13:47,430
...you'll find yourself in jail for fraud
and murder. Handicap or no handicap.
213
00:13:47,460 --> 00:13:49,400
I wasn't searching, I was reading.
It's still my business.
214
00:13:49,420 --> 00:13:52,550
For how long? There are going
to be changes here!
215
00:13:52,600 --> 00:13:54,360
For a start I'm sending Marceau
to Paris.
216
00:13:54,380 --> 00:13:56,680
Papa and Aunt will take far
better care of him than you.
217
00:13:56,860 --> 00:13:59,740
When ...! I think that you let him
leave all alone, the other day!
218
00:13:59,850 --> 00:14:01,020
When do you want to do this?
219
00:14:01,050 --> 00:14:02,890
He'll travel tomorrow.
220
00:14:03,920 --> 00:14:06,130
What about Gustave, who we were
supposed to keep until Saturday?
221
00:14:06,160 --> 00:14:09,890
Well, he'll return to his Uncle, that
way he can help find food for the Yids.
222
00:14:25,590 --> 00:14:26,840
You're late.
223
00:14:26,860 --> 00:14:27,960
Oh yes, sorry.
224
00:14:27,990 --> 00:14:29,660
A rendezvous of this kind
isn't a tryst.
225
00:14:29,690 --> 00:14:30,510
You have to be on time.
226
00:14:30,540 --> 00:14:31,640
Well, hello to you too!
227
00:14:31,670 --> 00:14:34,490
I joined the Resistance over a
year ago, so spare me the lesson.
228
00:14:35,660 --> 00:14:38,040
Schwartz can hardly walk,
he's the one who was late.
229
00:14:38,070 --> 00:14:40,580
Schwartz is your informant!
Raymond Schwartz?
230
00:14:43,050 --> 00:14:44,370
Look, everything is there.
231
00:14:44,390 --> 00:14:47,980
The Volnay airfield will become an
important centre. The Luftwaffe...
232
00:14:48,630 --> 00:14:51,070
Your Schwartz should learn to
write more clearly.
233
00:14:51,100 --> 00:14:53,520
He doesn't need to, this is
a one-off.
234
00:14:54,020 --> 00:14:55,340
The guy isn't...
235
00:14:55,370 --> 00:14:57,030
It's been a year.
236
00:14:57,920 --> 00:14:59,620
I hope that you're no longer...
237
00:14:59,620 --> 00:15:01,080
No.
238
00:15:01,300 --> 00:15:03,450
In any case, this is good work.
239
00:15:06,000 --> 00:15:08,410
Now, I have a question about Crémieux.
240
00:15:09,680 --> 00:15:12,890
We've just learned that his family
is going to be transferred to Poland.
241
00:15:15,290 --> 00:15:17,380
Yes, it's very hard for him.
242
00:15:17,990 --> 00:15:21,290
So, I had an idea for getting
them out of the school.
243
00:15:21,820 --> 00:15:23,000
Fire away!
244
00:15:23,020 --> 00:15:27,050
Well, we send two guys, with false
Anti-Jewish Police papers...
245
00:15:27,070 --> 00:15:28,360
You have such papers?
246
00:15:28,410 --> 00:15:29,860
No, we'd have to make them.
247
00:15:30,420 --> 00:15:33,330
Our cops arrive at the school
claiming they're investigating...
248
00:15:33,360 --> 00:15:34,230
...Crémieux.
249
00:15:34,260 --> 00:15:36,550
So they can plan an operation...
250
00:15:37,220 --> 00:15:40,380
...and they ask to take the wife
and daughter away for questioning.
251
00:15:41,550 --> 00:15:43,680
Even the Gestapo would let them go.
252
00:15:43,840 --> 00:15:45,140
Is this a joke?
253
00:15:45,270 --> 00:15:46,840
No, it's just an idea.
254
00:15:46,860 --> 00:15:49,980
This is a real woman's idea.
It's out of the question.
255
00:15:50,740 --> 00:15:53,990
The two guys are almost certain
to be caught, and for what?
256
00:15:54,610 --> 00:15:57,560
To prevent a woman and girl being
interned in Poland for a few months.
257
00:15:57,590 --> 00:15:59,220
There's no need to exaggerate.
258
00:15:59,460 --> 00:16:01,230
Albert has given a lot for the
movement, OK?
259
00:16:01,260 --> 00:16:04,550
Yes, but like all Jews he
dramatizes when it suits him.
260
00:16:05,830 --> 00:16:09,160
Be sure to get the address they're
transferred to, so he can write to them.
261
00:16:09,180 --> 00:16:10,180
And then, there you go.
262
00:16:10,210 --> 00:16:13,520
When we've kicked the Boches out,
they'll eventually be released.
263
00:16:14,750 --> 00:16:17,950
In any case, congratulations on
your Volnay information.
264
00:16:59,750 --> 00:17:01,650
He refused?
265
00:17:09,910 --> 00:17:11,860
Well I'll go, before everyone
wonders what became of me.
266
00:17:11,880 --> 00:17:14,420
No, wait, sit down.
267
00:17:16,580 --> 00:17:18,740
But to do nothing!
268
00:17:19,250 --> 00:17:20,970
No, obviously!
269
00:17:21,970 --> 00:17:25,120
But clearly, Victor said...
Victor... Victor...!
270
00:17:25,950 --> 00:17:28,550
I only know Albert Crémieux.
271
00:17:29,190 --> 00:17:33,170
So Victor refused the idea of false papers.
He didn't forbid doing something.
272
00:17:33,200 --> 00:17:34,700
What do you have in mind?
273
00:17:34,980 --> 00:17:36,860
Take advantage of the fact that
Hélène is sick.
274
00:17:36,880 --> 00:17:39,070
The Boches don't care
if the kid is sick.
275
00:17:39,090 --> 00:17:41,800
What if they fear it's dangerous
for their troops.
276
00:17:43,170 --> 00:17:44,750
What are you thinking of?
277
00:17:44,920 --> 00:17:46,830
Meningitis.
278
00:17:48,890 --> 00:17:50,860
Do you know the symptoms?
279
00:17:50,880 --> 00:17:53,010
Stiff neck, fever...
280
00:17:53,360 --> 00:17:55,410
.. then red spots.
281
00:17:55,630 --> 00:17:57,860
Do you think it's possible
to simulate it?
282
00:17:57,890 --> 00:18:00,860
Given she already has a fever
and she's clever, yes, maybe.
283
00:18:00,880 --> 00:18:02,820
In July 40 just after the debacle...
284
00:18:02,850 --> 00:18:05,520
...the Boches parked 2,000 POWs
in the Monteuil Woods...
285
00:18:05,550 --> 00:18:08,280
There was a case of meningitis
in an Indo-Chinese.
286
00:18:08,310 --> 00:18:11,510
They panicked...
and the guy was evacuated immediately.
287
00:18:13,260 --> 00:18:16,830
No, but that means leaving
Anna there. that's impossible!
288
00:18:24,610 --> 00:18:26,220
OK.
289
00:18:26,890 --> 00:18:28,890
We begin with Hélène, and for Anna...
290
00:18:32,130 --> 00:18:33,870
...for Anna, we'll see.
291
00:18:36,950 --> 00:18:39,400
Your Gendarme who saved your bacon
in the cellar.
292
00:18:39,430 --> 00:18:41,900
Would he help you get into the big room?
293
00:18:58,260 --> 00:18:59,130
So?
294
00:18:59,160 --> 00:19:00,520
You're already up!
295
00:19:00,550 --> 00:19:03,830
It's past noon. Anyway I couldn't
sleep all night.
296
00:19:03,850 --> 00:19:06,600
Have you any news?
I haven't even seen her.
297
00:19:07,940 --> 00:19:10,140
But did they tell you anything?
298
00:19:10,160 --> 00:19:12,010
The Gestapo?
299
00:19:12,210 --> 00:19:14,570
That if I came back to pester them
about this Jewess...
300
00:19:14,590 --> 00:19:17,730
...they'd send me to join her.
They're monsters, Hortense.
301
00:19:17,980 --> 00:19:19,530
Animals.
302
00:19:19,910 --> 00:19:21,190
And Kollwitz?
303
00:19:21,220 --> 00:19:23,270
He received me very kindly...
304
00:19:23,910 --> 00:19:26,030
...he can do nothing.
305
00:19:26,050 --> 00:19:30,050
Since the escape, the Gestapo have
locked up the Jews until the train leaves.
306
00:19:34,520 --> 00:19:36,440
I'm sorry, Daniel.
307
00:19:36,560 --> 00:19:38,470
Not as much I am.
308
00:19:42,500 --> 00:19:45,290
Daniel, if there's anything
I can do, tell me.
309
00:19:45,320 --> 00:19:47,420
I think I'll go and get some sleep.
310
00:19:48,130 --> 00:19:50,330
Do you want me to get you something,
a herbal tea...
311
00:19:50,350 --> 00:19:53,040
Cancel my appointments.
There was an infected abscess.
312
00:19:53,060 --> 00:19:54,580
I don't care.
313
00:19:54,610 --> 00:19:56,990
Wake me at three o'clock.
Very well.
314
00:19:57,600 --> 00:20:01,010
And then...
Prepare some clothes for Sarah.
315
00:20:01,030 --> 00:20:04,280
Dress, shoes, food that won't spoil...
316
00:20:04,830 --> 00:20:06,020
...and a little money.
317
00:20:06,050 --> 00:20:08,290
I'm going to try to
take her some things.
318
00:20:08,320 --> 00:20:09,730
But you just told me that
if you went back...
319
00:20:09,750 --> 00:20:12,010
Hortense, I don't want to
discuss it with you.
320
00:20:12,030 --> 00:20:15,730
You asked me what you can do,
so do what I ask.
321
00:20:31,560 --> 00:20:33,190
Yes?
322
00:20:35,890 --> 00:20:37,450
I've got news about the van.
323
00:20:37,470 --> 00:20:38,470
So?
324
00:20:38,500 --> 00:20:40,230
Well, the Gendarmes say
they carried out sacks...
325
00:20:40,250 --> 00:20:42,480
...containing parts of
the Linotype machine...
326
00:20:42,510 --> 00:20:44,550
...at the request of Bériot,
the Headmaster...
327
00:20:45,380 --> 00:20:46,950
What idiots!
328
00:20:47,620 --> 00:20:49,380
And you're sure it's the same sacks?
329
00:20:49,400 --> 00:20:52,920
Sure... no! But it's the same van.
330
00:20:52,950 --> 00:20:55,670
Two hours later the Boche ran into it
with the famous sacks inside.
331
00:20:56,930 --> 00:20:58,810
And what does the railwayman say?
332
00:20:58,840 --> 00:21:00,900
He's no longer in a state to speak.
333
00:21:01,330 --> 00:21:03,540
He said he didn't know Bériot.
334
00:21:04,100 --> 00:21:05,990
So basically, you're not sure
about the sacks...
335
00:21:06,020 --> 00:21:08,650
...you're not sure about the van,
nor Bériot. Is that it?
336
00:21:09,270 --> 00:21:11,400
I remind you that he's the Headmaster,
all the same.
337
00:21:11,430 --> 00:21:14,640
Well, exactly, if he's a Resistant
he's a nice catch.
338
00:21:16,490 --> 00:21:18,540
Establish the facts better!
I don't know what's..
339
00:21:19,230 --> 00:21:21,880
Pull in a Gendarme if necessary,
it's not clear enough.
340
00:21:25,180 --> 00:21:26,880
Do you want to do the
interview with me.
341
00:21:26,900 --> 00:21:28,930
No, no, I've something to do.
342
00:21:29,220 --> 00:21:32,180
Earn your salary, old boy.
Do the honours for the French State.
343
00:22:22,730 --> 00:22:25,370
Maman!
Yes?
344
00:22:27,390 --> 00:22:29,590
Can I ask you a riddle?
345
00:22:30,220 --> 00:22:31,950
Of course.
346
00:22:32,980 --> 00:22:37,050
I'm childless and nameless, who am I.
347
00:22:43,800 --> 00:22:45,630
Can't you guess?
348
00:23:16,870 --> 00:23:18,560
Good.
349
00:23:19,060 --> 00:23:21,200
Step 1, I try to find the Capitaine.
350
00:23:22,340 --> 00:23:25,040
Try to convince him, and if all goes well,
come back, and we go in there.
351
00:23:25,070 --> 00:23:27,280
And if they ask me what I'm doing here?
352
00:23:29,330 --> 00:23:32,170
Medical evacuation requested
by the Headmaster.
353
00:23:32,820 --> 00:23:35,620
You're a nurse at the
Saint Victor Hospital.
354
00:23:35,640 --> 00:23:37,630
You don't know any more.
355
00:24:29,940 --> 00:24:31,950
Can I go on the swing?
356
00:24:33,130 --> 00:24:34,950
You can go there if you want.
357
00:24:34,980 --> 00:24:36,390
Come on, darling.
358
00:24:36,620 --> 00:24:38,940
I'm with the National Police,
you've nothing to fear.
359
00:25:01,450 --> 00:25:03,100
No stopping here!
360
00:25:03,130 --> 00:25:04,940
I'm waiting for the Headmaster.
361
00:25:05,470 --> 00:25:07,770
Someone is very sick, a little girl.
362
00:25:07,960 --> 00:25:10,040
No stopping here!
363
00:25:11,330 --> 00:25:13,590
Look it's...
Sorry...
364
00:25:13,610 --> 00:25:15,310
We'll go and look for the patient
and then come back.
365
00:25:15,340 --> 00:25:16,340
Move the car.
366
00:25:16,360 --> 00:25:17,360
It'll take 5 minutes.
367
00:25:17,390 --> 00:25:19,190
Move the car!
Yes, 5 minutes.
368
00:25:20,300 --> 00:25:23,900
Listen, I'm the Headmaster,
I have an Ausweis.
369
00:25:30,190 --> 00:25:31,880
It looks very bad.
370
00:25:32,390 --> 00:25:35,430
Following the escape last night, my
Gendarme was relieved of his command.
371
00:25:35,550 --> 00:25:37,160
Didn't you mention a Deputy?
372
00:25:37,180 --> 00:25:39,290
He's not here either.
373
00:25:39,310 --> 00:25:41,710
Anyway he's an outright Collaborator.
374
00:25:42,040 --> 00:25:43,790
What we can do!
375
00:25:47,580 --> 00:25:49,220
Come on.
376
00:25:59,760 --> 00:26:02,210
If I insist, perhaps they'll
let me enter.
377
00:26:02,680 --> 00:26:05,160
In that case, wait for me
in the ambulance.
378
00:26:05,780 --> 00:26:07,440
Monsieur Bériot!
379
00:26:07,650 --> 00:26:09,960
National Police, please follow us.
380
00:26:11,990 --> 00:26:13,660
I have a medical evacuation
to carry out.
381
00:26:13,680 --> 00:26:15,250
It will last 5 minutes.
382
00:26:15,310 --> 00:26:16,540
Can't it wait 5 minutes!
383
00:26:16,560 --> 00:26:18,210
No, I'm sorry, come with us.
384
00:26:37,010 --> 00:26:38,010
Madame Germain?
385
00:26:38,040 --> 00:26:39,300
Can I come in?
386
00:26:39,330 --> 00:26:40,940
It's a bit of a mess.
387
00:26:41,040 --> 00:26:43,020
You've come for my husband?
388
00:26:45,090 --> 00:26:48,630
Yes, Lucienne. Don't worry
but he's being questioned.
389
00:26:50,430 --> 00:26:51,330
What!
390
00:26:51,350 --> 00:26:53,130
I don't think they've anything
definite against him.
391
00:26:53,150 --> 00:26:54,750
Oh my God, this can't be true!
392
00:26:54,780 --> 00:26:57,750
He's been afraid of being
arrested since last night.
393
00:26:58,010 --> 00:26:59,460
Lucienne...
394
00:27:00,650 --> 00:27:02,910
Your husband is very resourceful.
395
00:27:03,290 --> 00:27:05,980
I was arrested last year, I was
in prison, but got through it.
396
00:27:06,000 --> 00:27:07,900
He'll get out too.
397
00:27:09,080 --> 00:27:10,470
Did the Germans arrest him?
398
00:27:10,500 --> 00:27:13,220
No, no, the French, I'll have news soon.
399
00:27:15,470 --> 00:27:19,920
But for now, the urgent business
is Hélène: Hélène Crémieux.
400
00:27:25,200 --> 00:27:27,200
I don't know what we can do.
401
00:27:27,350 --> 00:27:31,440
I thought they were going to be
taken to Paris, then Poland.
402
00:27:32,250 --> 00:27:35,280
I need you to get me into
the big room.
403
00:27:36,670 --> 00:27:38,150
Me?
404
00:27:39,770 --> 00:27:42,070
Has Jules not spoken to you
of his activities?
405
00:27:43,020 --> 00:27:44,290
No.
406
00:27:44,310 --> 00:27:46,890
Well yes, he told me
about it yesterday.
407
00:27:52,410 --> 00:27:54,960
Forgive me for asking you this, but...
408
00:27:59,210 --> 00:28:03,260
I was told that, well, you knew
a soldier in the barracks?
409
00:28:05,500 --> 00:28:06,940
Is that so?
410
00:28:08,460 --> 00:28:10,100
Am I wrong?
411
00:28:10,270 --> 00:28:12,220
No, no...
412
00:28:13,480 --> 00:28:14,860
He's no longer in Villeneuve.
413
00:28:14,890 --> 00:28:19,470
Yes, but did he have a friend you
know a bit better than the others?
414
00:28:20,500 --> 00:28:23,200
To whom you could explain
how sick Hélène is.
415
00:28:23,710 --> 00:28:24,960
Very sick...
416
00:28:24,990 --> 00:28:27,770
And that the SS won't
let us remove her!
417
00:28:33,840 --> 00:28:36,760
Yes, yes,I know one.
418
00:28:43,360 --> 00:28:44,540
Why didn't you come?
419
00:28:44,560 --> 00:28:45,950
You were supposed to give me
an answer.
420
00:28:45,970 --> 00:28:48,170
Not coming was an answer.
421
00:28:48,330 --> 00:28:50,180
What?
It means it's over. Is that it?
422
00:28:50,200 --> 00:28:51,490
Is it him?
423
00:28:51,520 --> 00:28:52,600
You'd better go.
424
00:28:52,630 --> 00:28:56,560
Wait, you need papers. At least let
me provide you with papers. Please!
425
00:28:59,630 --> 00:29:00,920
Are you proud of yourself?
426
00:29:00,950 --> 00:29:02,330
Maman!
427
00:29:03,100 --> 00:29:06,540
You oblige me to lie to my daughter
and then make me look like an idiot.
428
00:29:06,540 --> 00:29:10,190
Telling her everything!
I suddenly saw how twisted you were.
429
00:29:10,610 --> 00:29:13,030
Rita, can I talk to you, please.
Two minutes alone together.
430
00:29:13,050 --> 00:29:14,400
She's got nothing more to say to you.
431
00:29:14,430 --> 00:29:16,070
She can answer for herself!
432
00:29:16,100 --> 00:29:19,360
What will you do otherwise?
Arrest us a second time?
433
00:29:19,380 --> 00:29:21,490
Maman, two minutes.
No!
434
00:29:21,630 --> 00:29:24,840
I don't want to follow your
advice. Thank you.
435
00:29:28,250 --> 00:29:30,090
Listen
436
00:29:31,990 --> 00:29:33,820
...between you and me,
437
00:29:34,570 --> 00:29:36,670
I don't know what will happen...
438
00:29:36,870 --> 00:29:38,970
If we don't try we can't know.
439
00:29:39,000 --> 00:29:42,740
Maman needs me.
I can't leave her alone in Switzerland.
440
00:29:43,040 --> 00:29:44,640
She really needs you?
441
00:29:44,670 --> 00:29:47,020
Yes!
Why?
442
00:29:48,200 --> 00:29:51,610
Well, I don't know, but a girl
has to support her mother.
443
00:29:52,220 --> 00:29:54,240
Rita, you're 40 years old.
444
00:29:54,480 --> 00:29:56,360
She's epileptic.
445
00:29:56,670 --> 00:29:59,160
If she has an attack and I'm
not there, she may stay there.
446
00:29:59,180 --> 00:30:01,660
Yes... does she often have attacks?
447
00:30:13,210 --> 00:30:15,460
I'm Jewish, Jean!
448
00:30:25,030 --> 00:30:26,890
I'm Jewish.
449
00:30:31,440 --> 00:30:33,450
I'm Jewish!
450
00:30:38,480 --> 00:30:40,480
I'm Jewish.
451
00:30:53,810 --> 00:30:55,910
You have to forget me.
452
00:30:59,120 --> 00:31:02,370
Our story isn't possible
in the real world.
453
00:31:15,670 --> 00:31:17,850
I thought you liked fairy tales.
454
00:31:20,410 --> 00:31:23,140
I'll prepare two sets of papers
for you and your mother.
455
00:31:23,480 --> 00:31:26,100
You can pick them up at the
Commissariat, from six o'clock on.
456
00:31:26,260 --> 00:31:28,780
I certainly won't be there
when you come by...
457
00:31:31,310 --> 00:31:33,010
Ask for Loriot.
458
00:31:37,690 --> 00:31:39,770
Have you seen this thing?
459
00:31:42,390 --> 00:31:43,120
So?
460
00:31:43,150 --> 00:31:44,360
What do you think of it?
461
00:31:44,380 --> 00:31:46,130
I don't do politics.
462
00:31:46,240 --> 00:31:48,310
However you were a Freemason
before the war?
463
00:31:48,330 --> 00:31:49,640
If you say so.
464
00:31:49,670 --> 00:31:51,840
Well we think it was
printed in Villeneuve.
465
00:31:51,860 --> 00:31:53,090
Oh!
466
00:31:53,160 --> 00:31:56,020
We arrested a guy in a van
on Tuesday night...
467
00:31:56,110 --> 00:31:57,820
...and with the guy there
was a printing machine...
468
00:31:57,850 --> 00:31:59,950
...completely dismantled
and packed in sacks.
469
00:31:59,980 --> 00:32:01,610
And then there were two other
guys with him.
470
00:32:01,640 --> 00:32:02,910
We know who one of them was.
471
00:32:02,940 --> 00:32:05,450
Does the name Albert Crémieux
mean anything to you?
472
00:32:05,470 --> 00:32:06,590
Vaguely.
473
00:32:06,610 --> 00:32:08,280
He's the father of a student.
474
00:32:08,310 --> 00:32:11,220
We don't know who the second is,
but we'd like to know.
475
00:32:11,270 --> 00:32:12,630
Listen, I've a pile of things to do.
476
00:32:12,660 --> 00:32:14,430
I don't understand what
you're accusing me of.
477
00:32:14,450 --> 00:32:16,440
Are you arresting me, or what?
478
00:32:17,590 --> 00:32:21,340
On Tuesday you moved some things
from the school cellar.
479
00:32:23,080 --> 00:32:24,550
Maybe, I don't remember.
480
00:32:24,580 --> 00:32:27,050
You even asked the Gendarmes
to help you.
481
00:32:28,510 --> 00:32:29,510
I've no recollection.
482
00:32:29,530 --> 00:32:32,130
Was it the Gendarme who told you that?
483
00:32:36,740 --> 00:32:38,310
Do you smoke?
484
00:32:38,500 --> 00:32:40,120
No, thank you.
485
00:32:41,060 --> 00:32:43,230
Come in, Brigadier Morel.
486
00:32:47,830 --> 00:32:51,400
Monsieur Bériot doesn't remember
you helped him clear out his cellar.
487
00:32:55,170 --> 00:32:57,770
You're sure you've no chance to see her?
488
00:32:58,440 --> 00:33:02,710
No, I'll just give the suitcase to
someone who's promised to pass it to her.
489
00:33:05,050 --> 00:33:06,810
I thought you'd cancelled the appointments.
490
00:33:06,840 --> 00:33:08,620
Yes, of course!
491
00:33:10,400 --> 00:33:12,520
Ah, it's Gustave!
492
00:33:13,950 --> 00:33:16,430
Well my man, what's happened to you?
493
00:33:17,560 --> 00:33:19,050
Did the Schwartz' call?
494
00:33:19,080 --> 00:33:20,430
No.
495
00:33:21,390 --> 00:33:23,620
Marceau's parents quarreled...
496
00:33:23,870 --> 00:33:26,210
...and Marceau has to go to Paris tomorrow.
497
00:33:26,240 --> 00:33:28,310
Oh well, you'll see Marceau again.
498
00:33:28,330 --> 00:33:30,800
Paris is a long way away,
but it's not that far.
499
00:33:31,390 --> 00:33:33,570
Hélène's in prison.
500
00:33:33,760 --> 00:33:35,800
Marceau is going.
501
00:33:36,160 --> 00:33:38,310
We don't know where Papa is.
502
00:33:38,550 --> 00:33:40,890
I'm all alone, Uncle.
503
00:33:42,050 --> 00:33:44,380
No, no, Gustave, you're not alone.
504
00:33:44,470 --> 00:33:46,860
However it's unbelievable, sending
you back to us like this.
505
00:33:46,880 --> 00:33:48,950
The Schwartz woman, really!
506
00:33:49,060 --> 00:33:50,950
Come on, let's go.
507
00:33:54,820 --> 00:33:57,750
Perhaps I should go
and take the things?
508
00:33:58,990 --> 00:34:00,430
What are you talking about?
509
00:34:00,460 --> 00:34:02,200
You told me you'd no chance
to see Sarah...
510
00:34:02,230 --> 00:34:04,230
...so what difference does it make
if it's me?
511
00:34:05,670 --> 00:34:07,990
Take care of Gustave, give him
something to eat.
512
00:34:08,010 --> 00:34:10,170
I'll change and take her things,
it's not complicated.
513
00:34:10,200 --> 00:34:11,730
What should I do?
514
00:34:11,990 --> 00:34:14,040
She's a little girl.
She's in the camp.
515
00:34:14,070 --> 00:34:15,590
I can do nothing for Jews.
516
00:34:15,620 --> 00:34:18,020
But she's sick. She won't be able
to make the trip to Paris.
517
00:34:18,050 --> 00:34:20,000
And most important, she's contagious!
518
00:34:20,990 --> 00:34:22,690
What is she sick with?
519
00:34:22,720 --> 00:34:24,640
Meningitis.
520
00:34:25,280 --> 00:34:27,150
Do you know what that is?
521
00:34:27,280 --> 00:34:30,080
Yes, but have you seen her?
522
00:34:30,100 --> 00:34:31,680
Have you examined her yourself?
523
00:34:31,700 --> 00:34:33,130
No....not me.
524
00:34:34,170 --> 00:34:36,170
The Capitaine of Gendarmes
had her examined...
525
00:34:36,190 --> 00:34:39,020
...and requested her evacuation,
but as he's no longer here...
526
00:34:39,380 --> 00:34:41,220
You have a document?
527
00:34:41,290 --> 00:34:44,160
An Evacuation Order?
No, unfortunately.
528
00:34:45,160 --> 00:34:47,810
They probably didn't have time
to fill one out before leaving.
529
00:34:48,250 --> 00:34:51,020
Herbert, she is really sick!
530
00:34:51,050 --> 00:34:53,250
You remember, she's the small
girl who's good at the violin.
531
00:34:53,270 --> 00:34:55,160
You gave her a lesson in May.
532
00:34:55,180 --> 00:34:57,310
Ah yes, Hélène?
Yes.
533
00:34:57,340 --> 00:34:58,970
Hélène.
534
00:34:58,990 --> 00:35:00,840
I beg you.
535
00:35:02,090 --> 00:35:03,120
What was in those sacks?
536
00:35:03,150 --> 00:35:04,550
I've told you, rubble.
537
00:35:04,570 --> 00:35:05,810
It seemed rather metallic.
538
00:35:05,840 --> 00:35:07,380
You didn't carry them.
539
00:35:07,400 --> 00:35:10,750
Ask his superior, Capitaine Garin,
if it was rubble.
540
00:35:10,910 --> 00:35:13,210
Garin has already returned to Besançon.
541
00:35:13,360 --> 00:35:14,860
I'm sure he knows.
542
00:35:15,000 --> 00:35:18,560
Anyway we can soon check, the Fritz'
have given us the sacks from the van.
543
00:35:18,660 --> 00:35:20,950
Since we arrested their Jews,
they refuse us nothing.
544
00:35:20,970 --> 00:35:22,600
He's going to recognise the sacks.
545
00:35:22,630 --> 00:35:23,820
I don't know what you mean.
546
00:35:23,840 --> 00:35:27,820
If you keep on taking us for idiots,
we'll tire and pass you to the Gestapo.
547
00:35:33,420 --> 00:35:34,820
What's he doing here?
548
00:35:34,840 --> 00:35:36,320
He's my witness.
549
00:35:36,350 --> 00:35:37,620
Get him out of here.
550
00:35:37,650 --> 00:35:39,950
Wait, he's on the point of...
Get him out of here!
551
00:35:39,970 --> 00:35:42,270
I don't want this asshole in
my Commissariat, is that clear!
552
00:35:42,290 --> 00:35:43,670
Out!
553
00:35:43,700 --> 00:35:45,500
Get out!
554
00:35:47,510 --> 00:35:49,910
Ah, the French police are beautiful!
555
00:35:50,710 --> 00:35:52,340
I'm warning you, I'll make a report
556
00:35:52,360 --> 00:35:56,460
Well, make a report. My name's
Marchetti, M A R C H E double T I.
557
00:35:56,480 --> 00:35:59,540
...but you know it, you've
already made a report.
558
00:36:05,630 --> 00:36:06,930
So what do you have on him?
559
00:36:06,950 --> 00:36:08,470
Well, almost nothing, now!
560
00:36:08,500 --> 00:36:10,100
You just fuck everything up.
561
00:36:10,320 --> 00:36:12,940
It's unfortunate to annoy
an honest citizen!
562
00:36:26,670 --> 00:36:28,950
I'm really not in the mood to
hear this kind of bullshit today.
563
00:36:31,530 --> 00:36:33,260
Pick him up.
564
00:36:46,040 --> 00:36:47,870
So, Monsieur Bériot...
565
00:36:51,820 --> 00:36:53,620
...tell me... heads or tails?
566
00:36:54,280 --> 00:36:55,510
I don't understand.
567
00:36:55,540 --> 00:36:57,380
Do I have to choose for you?
568
00:36:57,920 --> 00:36:59,560
Heads.
569
00:37:02,540 --> 00:37:04,980
Well, it's heads. Bravo, Monsieur Bériot.
570
00:37:05,370 --> 00:37:07,710
You can go. Come on, hurry, hurry!
571
00:37:07,770 --> 00:37:09,960
I don't want to see him any more.
572
00:37:19,640 --> 00:37:21,490
Hey wait, I don't believe you.
573
00:37:21,680 --> 00:37:24,610
You demand results and then you...
What happened to you?
574
00:37:26,380 --> 00:37:29,100
Listen, the important thing, is
not to arrest people, OK?
575
00:37:29,130 --> 00:37:31,860
Either you know for sure, or
you watch them. That's what.
576
00:37:35,060 --> 00:37:37,550
Good. In the meantime prepare me
two passes for Switzerland.
577
00:37:37,570 --> 00:37:40,300
The Consular type, and leave
the name spaces blank.
578
00:37:54,560 --> 00:37:57,200
What will you do with Hélène
if you get her out?
579
00:37:57,560 --> 00:37:59,130
Don't you worry.
580
00:37:59,210 --> 00:38:01,080
No, it's because she could come
to live with me.
581
00:38:01,110 --> 00:38:02,880
She trusts me.
582
00:38:03,940 --> 00:38:05,940
We need to get her out of here
as soon as possible.
583
00:38:06,040 --> 00:38:09,420
You can come in, but you can't
remove the child.
584
00:38:09,830 --> 00:38:11,130
Oh, why?
585
00:38:11,300 --> 00:38:13,980
No Jew can leave unless a German
military doctor sees them...
586
00:38:14,000 --> 00:38:16,130
...and signs a discharge. I'm sorry.
587
00:38:19,010 --> 00:38:21,360
I'm going to try and treat her,
and then we'll see.
588
00:38:21,630 --> 00:38:23,030
Thank you Madame Bériot.
589
00:38:23,650 --> 00:38:25,320
Come on.
590
00:38:34,040 --> 00:38:35,360
Here she is.
591
00:38:35,380 --> 00:38:37,490
Very well, you can enter.
592
00:39:01,750 --> 00:39:03,600
Madame Morhange?
593
00:39:05,040 --> 00:39:06,620
Oh, Marie.
594
00:39:07,160 --> 00:39:08,660
What are you doing here?
595
00:39:08,680 --> 00:39:10,680
Like everyone else here,
I'm waiting for my train.
596
00:39:10,710 --> 00:39:13,300
But weren't you in Paris
with Monsieur de Kervern?
597
00:39:13,320 --> 00:39:16,380
Yes, now I'm here,
waiting for my train.
598
00:39:16,410 --> 00:39:18,320
But what are you doing here?
599
00:39:18,350 --> 00:39:20,040
Looking for Madame Crémieux
and daughter.
600
00:39:20,060 --> 00:39:21,680
Are you a nurse now?
601
00:39:21,700 --> 00:39:23,130
No, I'll explain.
602
00:39:23,160 --> 00:39:24,860
Ah yes, they're in the small
room down there.
603
00:39:24,890 --> 00:39:26,540
She's trying the get the
little one to sleep.
604
00:39:26,560 --> 00:39:28,360
She's coughed a lot.
Is there a doctor here?
605
00:39:28,390 --> 00:39:31,680
There's just an arsehole that
measures skulls, somewhere...
606
00:39:31,700 --> 00:39:33,580
We chased him out, but he came back.
607
00:39:33,600 --> 00:39:35,260
Thank you.
608
00:39:37,380 --> 00:39:39,180
Madame Crémieux?
609
00:39:39,200 --> 00:39:40,530
Yes.
610
00:39:40,550 --> 00:39:42,140
Excuse me.
611
00:39:42,680 --> 00:39:45,230
I must be alone with the
little one. Thank you.
612
00:39:49,860 --> 00:39:52,010
I come from your husband.
613
00:39:53,480 --> 00:39:54,580
How is he?
614
00:39:54,600 --> 00:39:56,290
Safe and well.
615
00:39:57,650 --> 00:39:59,400
Are you really a nurse?
616
00:39:59,480 --> 00:40:02,380
No, I'm here to get your daughter out.
617
00:40:03,330 --> 00:40:05,000
She's sick.
618
00:40:05,020 --> 00:40:06,520
Precisely, this is our chance.
619
00:40:06,570 --> 00:40:08,870
She could simulate meningitis.
Meningitis?
620
00:40:08,870 --> 00:40:11,610
She has a fever, I have lipstick
to make spots.
621
00:40:11,630 --> 00:40:14,230
We just need to explain
the stiff neck to her.
622
00:40:14,360 --> 00:40:15,810
Where will you take her?
623
00:40:15,830 --> 00:40:17,530
Close to your husband.
624
00:40:18,820 --> 00:40:20,180
It's too dangerous.
625
00:40:20,200 --> 00:40:21,010
Madame Crémieux!
626
00:40:21,040 --> 00:40:23,480
He's wanted by the police,
he can never take care of her.
627
00:40:24,360 --> 00:40:26,830
Forgive me telling you this,
but you can't either.
628
00:40:27,150 --> 00:40:29,040
As long as we stay together,
it will be fine.
629
00:40:29,060 --> 00:40:30,710
But you're not going to stay together.
630
00:40:30,730 --> 00:40:32,710
They removed the children,
they'll remove Hélène.
631
00:40:32,730 --> 00:40:33,630
It could happen anytime.
632
00:40:33,660 --> 00:40:35,910
I was told I could keep her
until we get to Poland.
633
00:40:43,260 --> 00:40:45,070
Anyway, I no longer have
confidence in Albert.
634
00:40:45,130 --> 00:40:48,190
He said that I risked nothing,
Hélène risked nothing, and look...
635
00:40:51,750 --> 00:40:53,700
If we can get her out of here...
636
00:40:53,980 --> 00:40:56,700
...I think she'll risk less
than if she stays.
637
00:40:58,560 --> 00:41:00,060
What's he thinking of doing?
638
00:41:00,090 --> 00:41:01,880
Getting her into Switzerland.
639
00:41:02,360 --> 00:41:05,010
How could he do for Hélène
what he couldn't do for me?
640
00:41:05,040 --> 00:41:06,740
Because she's French.
641
00:41:10,290 --> 00:41:12,090
Madame Crémieux...
642
00:41:13,710 --> 00:41:15,710
I have two boys...
643
00:41:16,880 --> 00:41:19,380
Who I'd like to keep near me, but...
644
00:41:20,490 --> 00:41:22,640
...my clandestine life prevents it.
645
00:41:24,230 --> 00:41:26,710
There comes a time when you
must choose between...
646
00:41:27,280 --> 00:41:29,990
...the safety of your child,
and your own present well-being.
647
00:41:32,050 --> 00:41:33,600
Present!
648
00:41:34,590 --> 00:41:37,520
You have to decide quickly.
I'm taking a big risk being here.
649
00:41:46,280 --> 00:41:48,300
If you were in my place,
what would you do?
650
00:41:48,300 --> 00:41:49,970
Honestly.
651
00:41:54,950 --> 00:41:56,750
Honestly? ... I don't know.
652
00:42:00,660 --> 00:42:02,440
Honestly? ... I don't know.
653
00:42:26,690 --> 00:42:28,410
Wake up, darling.
654
00:42:29,110 --> 00:42:30,460
Wake up.
655
00:42:37,590 --> 00:42:39,690
Hey, you're a specimen!
656
00:42:42,530 --> 00:42:44,030
Docteur...
657
00:42:46,080 --> 00:42:48,340
...we have a big problem
with a girl next door.
658
00:42:48,820 --> 00:42:51,920
I'm busy, Mademoiselle,
and I haven't practised for years.
659
00:42:52,890 --> 00:42:54,600
Excuse me, Monsieur.
660
00:42:54,810 --> 00:42:56,610
I would like to talk to the doctor.
661
00:42:56,910 --> 00:42:58,960
I think she has meningitis.
662
00:43:00,360 --> 00:43:02,630
Any guy who caught, it could die.
663
00:43:07,420 --> 00:43:08,850
Let's go and see.
664
00:43:08,870 --> 00:43:10,870
Show me your wrist, my dear.
665
00:43:14,370 --> 00:43:16,340
Raging fever.
666
00:43:16,340 --> 00:43:19,410
Now straighten up
and tilt your head backward, forward.
667
00:43:19,430 --> 00:43:21,170
Like when nodding your head.
668
00:43:23,900 --> 00:43:26,450
I can't do it, my neck's too painful.
669
00:43:28,710 --> 00:43:29,980
What does she have Docteur?
670
00:43:30,010 --> 00:43:31,960
He says it's meningitis.
671
00:43:32,360 --> 00:43:34,660
I'll check her retinal sensitivity.
672
00:43:38,660 --> 00:43:40,370
Good Heavens!
673
00:43:40,510 --> 00:43:41,740
The rash.
674
00:43:41,770 --> 00:43:45,230
Its acute. Above all don't touch her.
She must be evacuated immediately.
675
00:43:47,410 --> 00:43:49,780
I'm telling you it's meningitis.
676
00:43:49,810 --> 00:43:52,120
It's a contagious and deadly disease.
677
00:43:52,120 --> 00:43:53,860
Do you understand French?
678
00:43:55,230 --> 00:43:56,750
But the Gestapo....
679
00:43:56,770 --> 00:44:00,220
...demanded that no Jew leave
the camp. Are you sure?
680
00:44:00,560 --> 00:44:02,020
I'm a member of the Institute, Monsieur.
681
00:44:02,050 --> 00:44:05,020
An expert from the Office of
the Commissioner for Jewish Affairs.
682
00:44:07,760 --> 00:44:10,030
Do you want to provoke a riot?
683
00:44:12,620 --> 00:44:14,430
Go ahead.
684
00:44:14,730 --> 00:44:17,050
But return to sign a waiver for me.
685
00:44:34,330 --> 00:44:35,730
Where is your ambulance?
686
00:44:35,750 --> 00:44:38,140
Behind there, in the street.
687
00:44:38,170 --> 00:44:39,450
I'll accompany her.
688
00:44:39,480 --> 00:44:41,600
I'll be back to sign whatever you want.
689
00:44:41,630 --> 00:44:45,170
The Boches don't want us to turn
contagious Jews over to them.
690
00:44:50,460 --> 00:44:52,060
Go, go, move along.
691
00:44:52,110 --> 00:44:53,720
Go, go on.
692
00:44:54,080 --> 00:44:55,680
She's sick.
693
00:44:55,700 --> 00:44:56,890
How are you?
694
00:44:58,480 --> 00:44:59,900
Shes fine to go.
695
00:45:00,140 --> 00:45:01,870
Wait!
696
00:45:11,550 --> 00:45:13,220
Come with me!
697
00:45:13,250 --> 00:45:14,400
Alarm!
698
00:45:14,420 --> 00:45:16,590
A Jewess is trying to escape.
699
00:45:18,340 --> 00:45:19,740
Which way did they go?
700
00:45:19,740 --> 00:45:21,340
That way!
701
00:45:42,960 --> 00:45:45,710
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
52371