All language subtitles for A.French.Village.S04E04_Engh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,200
Good morning Madame Morhange.
2
00:00:08,220 --> 00:00:09,220
How's it going?
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,570
Not too badly.
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,000
Very good. Come on,
they're waiting for you.
5
00:00:12,030 --> 00:00:13,610
One minute.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,760
Let me enjoy the...
What?
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,680
...the calm.
8
00:00:21,800 --> 00:00:25,050
Close the gate. Don't let anyone
in or out. Go to it.
9
00:00:45,620 --> 00:00:48,130
Join them Madame Morhange,
they've seen you.
10
00:01:01,420 --> 00:01:03,880
The little ones are fine,
it's not going too badly.
11
00:01:03,910 --> 00:01:05,980
But we're awash in dirty laundry.
12
00:01:06,010 --> 00:01:08,010
Everyone should take in a bit.
13
00:01:08,030 --> 00:01:09,910
There's only one tap and it hardly runs.
14
00:01:10,300 --> 00:01:12,880
No, but we have to be able
to wash a minimum !
15
00:01:12,910 --> 00:01:14,080
I'll get on it.
Thank you.
16
00:01:14,690 --> 00:01:18,010
I'm leaving in an hour,
we'll dry the clothes there.
17
00:01:18,040 --> 00:01:19,120
How is it over there ?
18
00:01:19,140 --> 00:01:20,620
It's not easy, but it's OK.
19
00:01:20,660 --> 00:01:22,110
They get to sleep though ?
20
00:01:22,130 --> 00:01:23,800
Yes, yes.
21
00:01:28,310 --> 00:01:30,390
Hélène is fine, Madame Crémieux,
don't worry.
22
00:01:30,420 --> 00:01:32,340
And Sophie, how is Sophie ?
She's well.
23
00:01:32,380 --> 00:01:33,720
She slept well ?
Yes, yes.
24
00:01:33,740 --> 00:01:35,080
She took her drops ?
25
00:01:35,100 --> 00:01:36,380
It's important that she takes her drops.
26
00:01:36,400 --> 00:01:42,260
Yes, wait, excuse me. They all slept well.
They're fine, they devoured the little we had.
27
00:01:42,290 --> 00:01:45,900
Excuse me, I can't give news of each child.
28
00:01:45,930 --> 00:01:49,620
In addition, the teacher and
two volunteers are exhausted.
29
00:01:49,650 --> 00:01:51,370
So I need two women to replace them.
30
00:01:51,400 --> 00:01:52,890
Let me go.
31
00:01:52,920 --> 00:01:54,380
Let me go, please.
32
00:01:54,420 --> 00:01:57,050
Madame Kohn, it's not an easy
task so I'd prefer not.
33
00:01:57,070 --> 00:01:58,430
Please, it's important...
34
00:01:58,460 --> 00:02:01,400
Madame Kohn, please...
She'll tell us who's to go. Calm down.
35
00:02:01,430 --> 00:02:02,830
That's because you want to go,
that's all.
36
00:02:02,860 --> 00:02:05,260
No, not at all, that's not the issue.
Calm down.
37
00:02:05,280 --> 00:02:06,540
She's the one going !
38
00:02:06,560 --> 00:02:08,930
Excuse me, it's not going to
be you in any case.
39
00:02:08,950 --> 00:02:09,770
And why ?
40
00:02:09,790 --> 00:02:12,980
Because Madame Kohn, you're not in a state,
you're too...
41
00:02:13,520 --> 00:02:15,010
You're...
What am I?
42
00:02:15,030 --> 00:02:18,010
You're not able to care for children
right now, that's all.
43
00:02:18,030 --> 00:02:19,410
But my daughter is there.
44
00:02:19,440 --> 00:02:21,200
Precisely !
45
00:02:21,940 --> 00:02:24,110
Madame Crémieux could you go ?
But of course !
46
00:02:24,130 --> 00:02:25,780
But I don't want to take anyone's place.
47
00:02:26,060 --> 00:02:29,820
What did I say. She's going.
Why her and not me ?
48
00:02:29,840 --> 00:02:33,020
Because you're completely
hysterical, Madame Kohn.
49
00:02:33,040 --> 00:02:35,360
And that's the last thing
these children need.
50
00:02:35,420 --> 00:02:39,420
Even your daughter, especially your daughter.
It's not difficult to understand !
51
00:02:43,650 --> 00:02:45,100
Excuse me, I'm a little tired.
52
00:02:45,130 --> 00:02:47,030
Go get her husband.
53
00:02:47,160 --> 00:02:48,640
Does anyone know where her husband is ?
54
00:02:48,660 --> 00:02:50,300
He's inside.
55
00:02:50,710 --> 00:02:51,840
Monsieur Kohn !
56
00:02:51,870 --> 00:02:52,840
He's down there.
57
00:02:52,870 --> 00:02:55,250
Don't apologize, it's great what
you're doing for us.
58
00:02:55,270 --> 00:02:56,420
Thank you Madame Crémieux.
59
00:02:56,580 --> 00:02:59,350
Come, your wife is sick...
she headed to the toilets...
60
00:02:59,370 --> 00:03:01,140
She's very nervous...
61
00:03:07,450 --> 00:03:08,930
Who will come with you ?
62
00:03:08,970 --> 00:03:10,250
I think Madame Goldmund.
63
00:03:10,270 --> 00:03:11,800
What's happening ?
64
00:03:11,820 --> 00:03:14,410
She needs you, Monsieur Kohn.
She went to the toilets, I believe.
65
00:03:14,440 --> 00:03:16,370
Any news of the departure ?
No.
66
00:03:17,550 --> 00:03:19,320
Thank you.
67
00:03:24,080 --> 00:03:26,080
Out of the way ! Out of the way !
68
00:03:37,650 --> 00:03:41,000
Breathe, breathe, breathe, breathe... !
69
00:04:34,180 --> 00:04:36,500
I don't understand killing yourself
when you have a child.
70
00:04:36,530 --> 00:04:37,930
Is the husband here ?
71
00:04:39,510 --> 00:04:41,670
We need to consider strengthening
surveillance.
72
00:04:42,550 --> 00:04:44,870
Where did she find this
pair of scissors?
73
00:04:46,260 --> 00:04:47,720
I don't know.
74
00:04:48,810 --> 00:04:50,260
It mustn't happen again.
75
00:04:50,280 --> 00:04:51,870
The Germans aren't happy.
76
00:04:51,890 --> 00:04:53,160
That our Jews die ?
77
00:04:53,180 --> 00:04:56,320
No, they don't care about that. They're
thinking about the effect in the town.
78
00:04:57,070 --> 00:05:00,360
We shouldn't let the Yids
demolish our image with the Germans.
79
00:05:01,030 --> 00:05:03,150
Do you believe that's why
she killed herself !
80
00:05:03,180 --> 00:05:05,450
I don't care to know
why she killed herself.
81
00:05:06,950 --> 00:05:09,140
What interests me is our citizens...
82
00:05:09,330 --> 00:05:11,900
...our prisoners, the recovery
of the country...
83
00:05:12,110 --> 00:05:14,420
But it affects us all.
Ah yes ?
84
00:05:14,720 --> 00:05:17,040
Well then, we'll have to Collaborate
much more...
85
00:05:17,060 --> 00:05:20,600
...without taboos. The Germans want Yids,
we give them Yids.
86
00:05:20,620 --> 00:05:24,580
Oh, hold on. A good idea for our
friends in Besançon. A Jewish prisoner.
87
00:05:24,930 --> 00:05:27,100
This relief would work, believe me.
88
00:05:27,290 --> 00:05:29,590
No French Jews, anyway!
89
00:05:29,780 --> 00:05:32,360
To be Jewish and French is
incompatible, Servier.
90
00:05:32,700 --> 00:05:34,170
Even paradoxical.
91
00:05:34,240 --> 00:05:36,780
I would like the Rabbi to say Kaddish.
92
00:05:37,290 --> 00:05:38,370
What!
93
00:05:38,400 --> 00:05:40,160
The prayer for the dead.
94
00:05:41,890 --> 00:05:45,140
Good, I'll leave you. I have an
appointment with the Gestapo.
95
00:05:45,160 --> 00:05:47,080
I'll try to calm them down.
96
00:05:47,110 --> 00:05:48,970
Docteur.
97
00:05:53,730 --> 00:05:56,820
There are things that will
change quickly in this town.
98
00:05:57,490 --> 00:05:59,370
Believe me.
99
00:06:05,030 --> 00:06:07,290
As for a prayer, I'll see what I can do.
100
00:06:07,370 --> 00:06:10,800
I can ask the Rabbi,
we get along well now.
101
00:06:12,040 --> 00:06:13,750
Yes, do that.
102
00:06:15,660 --> 00:06:17,860
Do you want me to ask the Rabbi ?
103
00:06:22,410 --> 00:06:24,430
Escort them.
104
00:06:41,230 --> 00:06:43,630
How do you find the new
Mayor of Villeneuve ?
105
00:06:43,730 --> 00:06:45,600
What importance !
106
00:06:49,130 --> 00:06:50,590
Larcher !
107
00:06:50,660 --> 00:06:53,350
I haven't yet forwarded your
resignation to the Préfet.
108
00:06:54,200 --> 00:06:56,410
This guy is hand in hand with the Boche.
109
00:06:56,720 --> 00:06:59,320
Do you really want to entrust
the keys of the town to him ?
110
00:07:00,010 --> 00:07:02,140
Withdraw your resignation.
111
00:07:04,820 --> 00:07:06,860
I'd consider it...
112
00:07:12,660 --> 00:07:15,150
...if you get an appointment with Kollwitz.
113
00:07:15,320 --> 00:07:17,420
To return the children.
114
00:07:28,880 --> 00:07:30,320
I have to get them out of there.
115
00:07:30,340 --> 00:07:32,620
For now you can't do anything.
Your photo's in this morning's paper.
116
00:07:32,640 --> 00:07:34,620
What sort of guard is there
over the children?
117
00:07:34,650 --> 00:07:35,740
Worse than at the school.
118
00:07:35,760 --> 00:07:38,170
The Kommandantur is just next door.
There's a legion of Gendarmes.
119
00:07:38,190 --> 00:07:39,780
No, no, no. You can forget that.
120
00:07:39,970 --> 00:07:41,670
How's Hélène ?
121
00:07:43,500 --> 00:07:46,370
Her mother's with her and the other
children now. They're coping.
122
00:07:46,470 --> 00:07:48,410
I want the truth, not soothing words...
123
00:07:48,430 --> 00:07:49,410
Albert !
124
00:07:49,430 --> 00:07:51,780
Thirty kids without parents,
hygiene and food.
125
00:07:51,810 --> 00:07:54,110
Half who don't speak French,
it's not Eldorado.
126
00:07:55,730 --> 00:07:57,410
I want you to inform Victor.
127
00:07:58,300 --> 00:08:00,360
The movement must do something.
128
00:08:00,630 --> 00:08:02,980
At a minimum, contact Jewish groups
about our children.
129
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Contact Victor, that I can do.
130
00:08:05,440 --> 00:08:06,700
How do I do it ?
131
00:08:06,750 --> 00:08:08,270
You need to go to the Curé of Fraisance.
132
00:08:08,290 --> 00:08:10,420
...and say it's an emergency.
133
00:08:16,520 --> 00:08:18,230
Good day, Madame.
134
00:08:18,750 --> 00:08:22,030
Sarah, you can call me Hortense,
you know.
135
00:08:22,370 --> 00:08:24,620
You're part of the family now.
136
00:08:38,120 --> 00:08:40,550
Please, Sarah, come and sit down.
137
00:08:50,710 --> 00:08:52,570
Thank you.
138
00:08:54,900 --> 00:08:56,400
It's nice.
139
00:08:56,430 --> 00:08:58,000
Are you pleased with it ?
140
00:08:58,070 --> 00:08:59,660
Yes.
141
00:09:03,620 --> 00:09:05,100
How are you ?
142
00:09:05,480 --> 00:09:07,570
Do you like it in my room ?
143
00:09:08,420 --> 00:09:10,550
Yes, yes. It's...
144
00:09:10,750 --> 00:09:12,270
It's very kind of you.
145
00:09:12,310 --> 00:09:14,490
Of course not. It's natural.
146
00:09:20,400 --> 00:09:22,670
Do you mind if I do your portrait?
147
00:09:23,980 --> 00:09:25,750
No, no.
148
00:09:28,570 --> 00:09:30,510
Put yourself in profile.
149
00:09:33,710 --> 00:09:35,540
There, like that.
150
00:09:45,900 --> 00:09:48,090
As if I wasn't here.
151
00:09:54,090 --> 00:09:56,580
No, be natural Sarah
because otherwise...
152
00:10:02,900 --> 00:10:05,440
Oh, I'm sorry. Did you burn yourself ?
153
00:10:06,540 --> 00:10:10,540
Listen, I think It's better
if I don't stay too long.
154
00:10:12,290 --> 00:10:14,220
We could continue tonight.
155
00:10:14,540 --> 00:10:16,340
Yes, a good idea.
156
00:10:23,710 --> 00:10:25,190
Messieurs.
157
00:10:25,240 --> 00:10:26,580
You asked to see me?
158
00:10:26,640 --> 00:10:28,550
Is there any news on the departure ?
159
00:10:30,180 --> 00:10:33,340
Paris has informed me of wagon
available, on a goods train tomorrow.
160
00:10:33,440 --> 00:10:34,730
One wagon !
161
00:10:34,780 --> 00:10:36,350
That's what I understood.
162
00:10:36,380 --> 00:10:38,550
I assume it's for the adults.
163
00:10:39,570 --> 00:10:41,250
And the children ?
164
00:10:43,840 --> 00:10:45,440
I don't know.
165
00:10:46,120 --> 00:10:48,770
The Gestapo haven't called again
since this morning.
166
00:10:50,430 --> 00:10:52,690
You're aware of the suicide
at the school?
167
00:10:52,920 --> 00:10:54,580
Yes.
168
00:10:59,570 --> 00:11:01,030
Kommandant.
169
00:11:01,160 --> 00:11:03,600
Since the Gestapo haven't given you
instructions...
170
00:11:03,630 --> 00:11:05,530
...return the children to the school.
171
00:11:07,230 --> 00:11:10,150
At what stage are the arrests
of foreign Jews ?
172
00:11:10,180 --> 00:11:13,460
We have 23, but it won't get much better.
Between false addresses...
173
00:11:13,490 --> 00:11:15,590
...and those who've been tipped off...
174
00:11:15,620 --> 00:11:17,090
So I can't do anything.
175
00:11:17,140 --> 00:11:18,210
Kommandant...
176
00:11:18,230 --> 00:11:21,780
If you don't meet the quota, I can't
negotiate with the Gestapo.
177
00:11:21,900 --> 00:11:25,660
You promised 28 Jews, and you
must deliver 28 Jews.
178
00:11:26,460 --> 00:11:28,310
Suppose we get there...
179
00:11:30,330 --> 00:11:31,770
Then, after all...
180
00:11:33,270 --> 00:11:35,090
...with the lack of a train...
181
00:11:35,480 --> 00:11:37,990
...in the absence of clear instructions...
182
00:11:38,560 --> 00:11:40,380
It's logical to gather them together...
183
00:11:40,410 --> 00:11:42,450
...and they can sort it out in Paris.
184
00:11:42,910 --> 00:11:43,980
Thank you Kommandant.
185
00:11:44,010 --> 00:11:45,850
I promise you nothing, I'll try.
186
00:11:45,880 --> 00:11:50,530
But beware, if there's even the slightest
incident at the school, nothing will be possible.
187
00:11:50,550 --> 00:11:52,960
We're going to increase surveillance
and search the rooms.
188
00:11:52,980 --> 00:11:56,190
After what happened, we're not going
to allow any scissors, razor blades...
189
00:11:56,210 --> 00:11:57,700
I count on you.
190
00:11:58,520 --> 00:12:00,190
Kommandant.
191
00:12:17,310 --> 00:12:18,840
Monsieur Kohn !
192
00:12:23,350 --> 00:12:25,020
Monsieur Kohn...
193
00:12:28,010 --> 00:12:31,390
I'm sorry about
what happened.
194
00:12:34,830 --> 00:12:36,610
Oh, Monsieur Kohn !
195
00:12:37,300 --> 00:12:39,070
We must keep up hope.
196
00:12:39,310 --> 00:12:41,100
You have a daughter.
197
00:12:41,320 --> 00:12:43,010
A girl who needs you.
198
00:12:45,000 --> 00:12:47,540
Will it be you who tells her
that her mother's dead ?
199
00:12:54,590 --> 00:12:58,650
Don't worry.
As long as I'm alive I'll fight.
200
00:13:00,780 --> 00:13:03,310
Even though I don't know against what.
201
00:13:07,490 --> 00:13:08,940
How many children are there ?
202
00:13:08,970 --> 00:13:10,220
Between twenty and thirty.
203
00:13:10,240 --> 00:13:12,840
And as you may perhaps know,
my daughter's among them.
204
00:13:12,860 --> 00:13:13,700
Yes, I know.
205
00:13:13,730 --> 00:13:17,560
I said to myself why not contact the
Jewish organisations that support children ?
206
00:13:17,690 --> 00:13:20,040
You mean the GUIF...
the General Union of Israelites of France.
207
00:13:20,080 --> 00:13:21,220
They collaborate with the Boches !
208
00:13:21,240 --> 00:13:23,340
There are Jews who collaborate
with the Boches ?
209
00:13:23,360 --> 00:13:25,690
We have a right to have our shits,
like everyone else.
210
00:13:25,770 --> 00:13:27,550
No, I was thinking the WHC...
Works for Help to Children.
211
00:13:27,590 --> 00:13:29,020
There are good people at the WHC.
212
00:13:29,050 --> 00:13:31,500
But I can't see what they can do
for children who've been arrested.
213
00:13:31,530 --> 00:13:33,590
It can't be true that we can do nothing !
214
00:13:33,610 --> 00:13:35,820
We're not doing nothing, Albert.
215
00:13:36,330 --> 00:13:38,920
Two families are being hidden
by our Landon people.
216
00:13:39,630 --> 00:13:42,630
Thomas regularly gets refugees
over to Switzerland.
217
00:13:42,650 --> 00:13:45,650
Simply all we can do at our level...
218
00:13:45,670 --> 00:13:47,440
...is to work to throw out
the fucking Boches.
219
00:13:47,470 --> 00:13:48,860
Yes, yes.
220
00:13:50,200 --> 00:13:52,480
You're right, I'm no longer
thinking straight.
221
00:13:53,160 --> 00:13:55,520
It's true the anti-Boche actions
must come first.
222
00:13:55,930 --> 00:13:59,510
In fact, the London people have sent
an urgent request...
223
00:14:00,170 --> 00:14:02,010
Do you know Schwartz-Concrete ?
224
00:14:02,030 --> 00:14:04,210
It's Schwartz that Aryanised me.
225
00:14:04,640 --> 00:14:08,050
But he took a bullet in the back a few
months ago. I don't know where he is.
226
00:14:08,780 --> 00:14:10,180
I've had no news.
227
00:14:10,200 --> 00:14:12,630
According to sources, Schwartz delivers
large quantities of concrete...
228
00:14:12,650 --> 00:14:14,770
...to the Volnay military airfield.
229
00:14:14,860 --> 00:14:15,910
So ?
230
00:14:15,930 --> 00:14:17,840
Well, the English damned-well care.
231
00:14:18,310 --> 00:14:19,870
Could you check this?
232
00:14:20,670 --> 00:14:22,390
I'm stuck here myself.
233
00:14:22,640 --> 00:14:24,340
And your Headmaster ?
234
00:14:24,960 --> 00:14:27,020
He's a suspect since Charles' arrest.
235
00:14:27,050 --> 00:14:28,650
So he's no use for this.
236
00:14:28,740 --> 00:14:29,740
Right.
237
00:14:31,260 --> 00:14:32,640
Too bad.
238
00:14:33,980 --> 00:14:35,440
I could.
239
00:14:36,760 --> 00:14:38,470
You could what?
240
00:14:39,630 --> 00:14:42,430
Find information about
Schwartz-Concrete.
241
00:14:43,490 --> 00:14:45,470
I worked there, I knew
Schwartz well. You
242
00:14:45,620 --> 00:14:47,170
believe this is a
mission for a woman?
243
00:14:47,190 --> 00:14:49,820
She didn't wait for you before
carrying out missions, believe me!
244
00:14:50,110 --> 00:14:51,730
Good, this is urgent.
245
00:14:51,800 --> 00:14:53,530
Report back to as quick as you can.
246
00:14:53,960 --> 00:14:55,370
I wish you well.
247
00:15:00,330 --> 00:15:03,210
Are you sure it's a good idea
to see Raymond again ?
248
00:15:03,970 --> 00:15:06,950
As if I'm not capable of doing that,
after what's happened to us !
249
00:15:08,750 --> 00:15:10,290
And then...
250
00:15:10,670 --> 00:15:12,420
...perhaps...
251
00:15:13,610 --> 00:15:15,830
... if I bring back good information...
252
00:15:15,860 --> 00:15:18,860
...Victor may think again about
helping your family.
253
00:15:22,010 --> 00:15:25,290
No news on this ? Because I just got
bawled out by the Intendant of Police.
254
00:15:25,530 --> 00:15:27,710
With all these arrests of Jews...
255
00:15:27,730 --> 00:15:28,920
So you've nothing !
256
00:15:28,940 --> 00:15:30,370
Not much.
257
00:15:31,610 --> 00:15:34,110
Apart from a vague thing in the
vicinity of the school.
258
00:15:35,100 --> 00:15:37,570
A witness recognized the famous blue van.
259
00:15:38,190 --> 00:15:39,910
The one with the printing machine....
260
00:15:39,930 --> 00:15:41,540
...parked in front of the school.
261
00:15:41,560 --> 00:15:43,680
The guy recognized Crémieux in a photo.
262
00:15:43,960 --> 00:15:46,290
And guess who helped load the van !
263
00:15:46,500 --> 00:15:48,170
Maurice Thorez.
264
00:15:48,190 --> 00:15:49,270
Better than that.
265
00:15:49,300 --> 00:15:50,510
Gendarmes !
266
00:15:51,410 --> 00:15:53,470
Gendarmes helping Resisters !
Bravo.
267
00:15:53,500 --> 00:15:54,950
Your witness is full of shit.
268
00:15:54,970 --> 00:15:56,740
Yes, well wait, because I'm not finished.
269
00:15:56,760 --> 00:16:01,320
He also said he saw a guy who looked like
the Headmaster chatting with Crémieux.
270
00:16:02,270 --> 00:16:03,410
Bériot !
Yes.
271
00:16:03,430 --> 00:16:06,430
He's not sure. He says it looked like him
from a rear three-quarter view.
272
00:16:07,790 --> 00:16:10,360
He's registered as Freemason
and sings Republican songs.
273
00:16:10,380 --> 00:16:11,780
It's possible.
274
00:16:11,810 --> 00:16:13,560
Pull more on that thread. OK ?
275
00:16:13,590 --> 00:16:15,040
Boss!
Yes ?
276
00:16:15,070 --> 00:16:18,550
The Préfecture asked for our list
of arrested Jews. Want a copy ?
277
00:16:18,570 --> 00:16:21,890
Yes. Though it's no thanks to you
that we have this list.
278
00:16:22,180 --> 00:16:23,160
Because I don't know if you know, but...
279
00:16:23,180 --> 00:16:25,600
...you're the only one who hasn't
arrested a single Jew in three days.
280
00:16:25,620 --> 00:16:27,150
I had bad luck, Boss...
281
00:16:27,180 --> 00:16:29,440
I wrote them all up in my PVs.
Didn't you read them ?
282
00:16:29,460 --> 00:16:31,210
Yes, yes, I read them closely.
283
00:16:31,230 --> 00:16:34,020
Away, away, no longer lives at
this address...
284
00:16:34,150 --> 00:16:36,110
What is it? You've a problem
arresting Jews, or what?
285
00:16:36,130 --> 00:16:39,270
No, not particularly, Boss.
Everything's in the PVs.
286
00:16:39,660 --> 00:16:43,740
No, that doesn't answer my question.
I asked you if you have a problem.
287
00:16:43,760 --> 00:16:47,320
I obey orders.
No! No, you don't obey orders.
288
00:16:47,460 --> 00:16:51,240
Our job is to arrest Jews, not to
write PVs. Is that clear !
289
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
How about you, you released some yesterday !
290
00:16:53,330 --> 00:16:55,430
The girl and her mother.
291
00:16:57,430 --> 00:17:00,800
That, that, that, has nothing to do with it...
292
00:17:01,200 --> 00:17:03,270
They weren't Jewish, I was wrong.
293
00:17:03,300 --> 00:17:06,110
That surprises me, the Gendarmes have
re-arrested them.
294
00:17:06,290 --> 00:17:07,850
What!
295
00:17:08,230 --> 00:17:12,020
They were reported by a neighbour,
who came to the school of her own accord.
296
00:17:12,050 --> 00:17:13,730
It seems they had false papers.
297
00:17:13,750 --> 00:17:17,740
Listen, if we want to have a chance
to get back the children, its...
298
00:17:17,760 --> 00:17:21,020
...absolutely necessary to give
pledges of goodwill to the Germans.
299
00:17:21,110 --> 00:17:23,280
There really is a chance ?
300
00:17:23,300 --> 00:17:26,130
Yes, the Mayor is really optimistic.
301
00:17:26,510 --> 00:17:30,660
The German Kommandant spoke of
a single wagon.
302
00:17:30,680 --> 00:17:32,740
It will be necessary to reduce
the luggage.
303
00:17:32,770 --> 00:17:35,590
Not more than ten kilos per family.
304
00:17:35,610 --> 00:17:38,450
Ten kilos.
Ten kilos per family !
305
00:17:38,870 --> 00:17:39,940
This is a joke !
306
00:17:39,960 --> 00:17:40,940
Monsieur Goldmund !
307
00:17:40,960 --> 00:17:43,620
What will happen to the baggage
that's left here ?
308
00:17:43,640 --> 00:17:45,820
Can we know more about the destination ?
309
00:17:45,840 --> 00:17:46,660
No.
310
00:17:46,690 --> 00:17:48,310
A policeman spoke of Alsace.
311
00:17:48,460 --> 00:17:52,510
That, really, I don't know. ...
Another point...
312
00:17:53,550 --> 00:17:57,350
The police are going to come
and retrieve all objects...
313
00:17:59,380 --> 00:18:02,180
Good morning... Inspector Marchetti.
The Préfecture sent me.
314
00:18:02,200 --> 00:18:04,280
Very well, Monsieur, you can go in.
315
00:18:06,150 --> 00:18:07,830
Thank you.
316
00:18:46,170 --> 00:18:47,600
To leave.
317
00:18:48,320 --> 00:18:49,320
Thank you.
318
00:18:50,330 --> 00:18:51,860
...Inspector Marchetti.
319
00:18:51,880 --> 00:18:53,820
I direct Villeneuve Police.
320
00:18:54,200 --> 00:18:55,280
What can I do for you ?
321
00:18:55,300 --> 00:18:57,680
One of my Yid informants was arrested
this morning, along with her mother..
322
00:18:57,710 --> 00:18:59,290
...by your service
323
00:18:59,310 --> 00:19:01,000
...they're inside, there...
324
00:19:01,030 --> 00:19:02,360
So ?
325
00:19:02,380 --> 00:19:04,620
Well, I'd like it if they could leave.
326
00:19:04,700 --> 00:19:07,510
Nobody leaves without a written order
from the Sous-Préfet.
327
00:19:08,240 --> 00:19:10,280
Listen, I don't think you've understood.
328
00:19:10,390 --> 00:19:13,860
This girl is helping me in an investigation.
A major inquiry of the Judicial Police.
329
00:19:14,160 --> 00:19:16,550
And I'm telling you, I don't care
about your investigation !
330
00:19:16,580 --> 00:19:18,860
I obey my superiors and the Sous-Préfet.
331
00:19:18,880 --> 00:19:20,050
Is that clear ?
332
00:19:20,070 --> 00:19:23,480
Listen, these girls are Belgian.
You had no right to arrest them.
333
00:19:24,300 --> 00:19:27,100
When it comes to Yids, I think
we have all the rights.
334
00:19:27,720 --> 00:19:30,800
I'm starting to wonder why you're
so interested in this girl.
335
00:19:35,430 --> 00:19:38,340
You're going to hear from the
Sous-Préfet. I guarantee it.
336
00:19:39,780 --> 00:19:42,810
My name is Morel, M O R E L.
337
00:19:43,130 --> 00:19:45,000
I've made a note, thank you.
338
00:19:45,130 --> 00:19:46,930
Moron cop !
339
00:20:14,710 --> 00:20:15,830
Can I help you ?
340
00:20:15,850 --> 00:20:18,840
Good day. I want to see Monsieur Schwartz.
I have chickens for sale.
341
00:20:18,900 --> 00:20:20,350
Chickens are my business, let me see.
342
00:20:20,370 --> 00:20:22,470
No, I really have to see him.
343
00:20:22,500 --> 00:20:25,880
I know him. It's very difficult with
chicken matters. Tell him it's Marie.
344
00:20:28,060 --> 00:20:30,060
Wait a moment.
345
00:20:49,580 --> 00:20:52,270
I'm sorry, he said he doesn't want
any chickens just now.
346
00:20:53,170 --> 00:20:55,240
Even when you told him my name?
347
00:20:56,160 --> 00:20:58,630
Especially when I told him your name.
348
00:21:06,100 --> 00:21:08,190
Madame, please... Madame!
349
00:21:08,530 --> 00:21:10,040
What are you doing, Madame.
350
00:21:10,070 --> 00:21:11,670
Come back here !
351
00:21:11,870 --> 00:21:13,980
Monsieur, do you want me to call the police ?
352
00:21:14,010 --> 00:21:15,880
No, no. It's OK.
353
00:21:16,800 --> 00:21:19,400
Make tea instead.
Very well, Monsieur.
354
00:21:22,890 --> 00:21:24,970
Well then, you don't like chicken !
355
00:21:25,770 --> 00:21:27,530
Jeannine could have been here!
356
00:21:27,560 --> 00:21:31,260
No, no. No chance of that.
I've waited two hours for her to go.
357
00:21:34,260 --> 00:21:36,660
I haven't been here for a long time.
358
00:21:37,390 --> 00:21:39,600
May 1940. After that you came to me.
359
00:21:40,570 --> 00:21:43,160
Did you come here to talk about
the good old days ?
360
00:21:49,850 --> 00:21:51,160
How are you ?
361
00:21:51,180 --> 00:21:53,410
Fine, except when I breathe.
362
00:21:56,000 --> 00:21:57,400
Why didn't you come ?
363
00:21:57,430 --> 00:21:58,610
When ?
364
00:21:58,630 --> 00:22:01,730
When I told you that the bullet in your back
didn't change anything for me.
365
00:22:03,500 --> 00:22:07,650
Because I didn't want you to wipe me,
take me to the toilet, bandage me.
366
00:22:07,670 --> 00:22:09,340
And if had wanted to ?
367
00:22:14,350 --> 00:22:16,560
No, no, leave it.
I'll pour.
368
00:22:18,660 --> 00:22:21,740
Pardon me, Monsieur, but I don't
think Madame will be long.
369
00:22:22,520 --> 00:22:24,050
Twenty minutes at most.
370
00:22:24,800 --> 00:22:26,170
Thank you.
371
00:22:28,840 --> 00:22:30,770
Efficient, this housekeeper !
372
00:22:32,230 --> 00:22:34,090
What are you looking for, Marie?
373
00:22:35,400 --> 00:22:38,310
You don't drop in here after months,
without something specific in mind.
374
00:22:42,670 --> 00:22:44,400
I just wanted news of you.
375
00:22:45,250 --> 00:22:46,330
Just like that !
376
00:22:46,350 --> 00:22:48,010
Yes, like that.
377
00:22:58,260 --> 00:22:59,780
I wanted...
378
00:23:02,030 --> 00:23:03,320
Excuse me, I've disturbed you.
379
00:23:03,350 --> 00:23:04,350
No!
380
00:23:05,050 --> 00:23:06,390
Thank you for the tea.
381
00:23:06,420 --> 00:23:07,950
Goodbye.
382
00:23:31,670 --> 00:23:34,700
Sarah, you're not supposed to walk
on the ground floor during the day.
383
00:23:35,190 --> 00:23:37,630
It would be better if you went up to the second floor.
384
00:23:38,470 --> 00:23:39,800
Is Madame not here ?
385
00:23:39,970 --> 00:23:42,620
No, she returns tonight.
386
00:23:44,620 --> 00:23:47,770
I no longer know...
what time is my first appointment ?
387
00:23:47,800 --> 00:23:49,270
In an hour.
388
00:23:49,420 --> 00:23:51,240
What are you doing !
389
00:23:57,060 --> 00:24:00,320
I've thought of nothing else
since this morning.
390
00:24:05,890 --> 00:24:08,710
You want to get a Belgian Jewess
out of the school ?
391
00:24:09,030 --> 00:24:11,300
To get some out, we must get others in.
392
00:24:12,250 --> 00:24:14,670
It's still stuck at 23, I might point out.
393
00:24:15,040 --> 00:24:17,440
It's precisely that, to get more in.
394
00:24:19,090 --> 00:24:21,170
I don't quite follow you.
395
00:24:22,200 --> 00:24:25,160
The two Yids that...
Avoid slang in my presence, Marchetti.
396
00:24:26,780 --> 00:24:28,250
Excuse me.
397
00:24:28,420 --> 00:24:30,280
They had false papers
of excellent quality.
398
00:24:30,310 --> 00:24:32,790
If we can get hold of whoever sold them...
399
00:24:32,820 --> 00:24:35,700
...it would definitely lead us
to other Jews.
400
00:24:35,950 --> 00:24:37,830
Many other Jews, you understand.
401
00:24:38,070 --> 00:24:40,750
How would you get them to blow
their supplier ?
402
00:24:40,940 --> 00:24:43,420
We'll promise to release them.
403
00:24:43,870 --> 00:24:46,870
If we can arrest sufficient other
Jews through them.
404
00:24:47,400 --> 00:24:49,410
But we don't tell them that of course.
405
00:24:50,250 --> 00:24:52,380
And you're sure the girl will talk ?
406
00:24:52,840 --> 00:24:54,300
No.
407
00:24:54,620 --> 00:24:58,160
The girl knows nothing.
It's the mother we have to release.
408
00:24:59,230 --> 00:25:01,580
I'm sure it's her who knows the forger.
409
00:25:02,240 --> 00:25:04,840
If it's the mother you want,
then no problem.
410
00:25:07,740 --> 00:25:10,810
Because I'll be honest with
you, Marchetti...
411
00:25:11,590 --> 00:25:14,540
There's a police report that mentions
you had released these girls...
412
00:25:14,560 --> 00:25:16,310
...a little too easily.
413
00:25:17,610 --> 00:25:19,650
Everyone can make mistakes, right?
414
00:25:20,780 --> 00:25:22,220
Of course.
415
00:25:22,900 --> 00:25:26,260
But, if I let you release the girl,
that will cause gossip.
416
00:25:26,860 --> 00:25:28,650
Do you see ?
417
00:25:29,750 --> 00:25:31,930
I'm telling you, it's the mother I need.
418
00:25:32,780 --> 00:25:34,690
Just for a few hours, that's all.
419
00:25:36,880 --> 00:25:38,600
Perfect.
420
00:25:45,480 --> 00:25:46,810
Can I take the bag ?
421
00:25:48,260 --> 00:25:49,890
It's a bit heavy.
422
00:25:51,170 --> 00:25:52,970
You can put it here for me.
423
00:25:53,670 --> 00:25:55,340
With those two.
424
00:26:26,410 --> 00:26:27,960
Monsieur Kohn.
425
00:26:28,240 --> 00:26:30,440
Did the rabbi say Kaddish ?
Yes.
426
00:26:31,120 --> 00:26:33,700
I thought it would help me.
In fact, it didn't.
427
00:26:46,870 --> 00:26:49,640
So there. People are sorting out
their belongings.
428
00:26:50,190 --> 00:26:52,170
They're putting heart into it.
429
00:26:53,160 --> 00:26:54,540
And you're not sorting yours ?
430
00:26:54,560 --> 00:26:56,890
Oh, I already have less than ten kilos.
431
00:26:57,400 --> 00:27:00,060
With prison, transfers here and there...
432
00:27:02,900 --> 00:27:04,480
I saw you with the Gendarme.
433
00:27:04,510 --> 00:27:08,230
The Gendarme ?
Yes, you gave him something. Money ?
434
00:27:08,390 --> 00:27:09,910
You're mistaken.
435
00:27:11,260 --> 00:27:13,550
You're no longer wearing your
wedding ring, Monsieur Kohn.
436
00:27:15,130 --> 00:27:17,330
I took it off when Marianna died.
437
00:27:20,730 --> 00:27:23,790
OK. I gave my ring to the Gendarme.
438
00:27:24,300 --> 00:27:25,380
Why ?
439
00:27:25,400 --> 00:27:26,980
This is odd...
One might say an interrogation.
440
00:27:27,010 --> 00:27:30,430
Oh no, not at all. Only because it
surprised me, that's all.
441
00:27:32,550 --> 00:27:37,160
Sophie is diabetic. She needs sugar, so I
bribed this Gendarme to get some to her.
442
00:27:38,110 --> 00:27:40,650
Excuse me. Really, I didn't know...
But why didn't you ask me.
443
00:27:40,990 --> 00:27:44,760
I could have got her sugar
without it costing your wedding ring.
444
00:27:45,130 --> 00:27:48,060
That's nice, but you know, you're
never better served than by yourself.
445
00:27:48,920 --> 00:27:50,270
Yes.
446
00:27:52,140 --> 00:27:53,630
Thank you.
447
00:28:17,830 --> 00:28:19,670
You're not doing badly.
448
00:28:19,870 --> 00:28:21,690
I'll be able to hire you.
449
00:28:22,100 --> 00:28:23,940
You take on Jews ?
450
00:28:24,360 --> 00:28:25,700
If they're honest.
451
00:28:25,750 --> 00:28:27,750
Don't ask too much of me, eh !
452
00:28:29,720 --> 00:28:31,580
How did it go with Raymond ?
453
00:28:36,140 --> 00:28:38,890
He refused. He said he didn't want
to be involved in that.
454
00:28:41,720 --> 00:28:42,920
It doesn't surprise me.
455
00:28:42,940 --> 00:28:45,280
He's not a bad guy,
but he's so selfish...
456
00:28:45,580 --> 00:28:48,270
I thought getting a bullet in his back
might have changed him a bit.
457
00:28:48,410 --> 00:28:50,630
What are we going to say to
Victor tomorrow?
458
00:28:50,650 --> 00:28:52,120
The truth!
459
00:28:52,150 --> 00:28:54,460
There are times when it's
the best policy !
460
00:28:58,830 --> 00:29:00,900
You can remove the handcuffs.
461
00:29:08,720 --> 00:29:11,030
Sign this receipt of delivery.
462
00:29:12,020 --> 00:29:13,810
The chief insists.
463
00:29:14,670 --> 00:29:16,800
I'll take her back in two hours.
464
00:29:17,010 --> 00:29:18,560
Thank you.
465
00:29:21,120 --> 00:29:23,100
You can sit down.
466
00:29:26,810 --> 00:29:28,900
You'll be asking yourself what
you're doing here, right ?
467
00:29:28,930 --> 00:29:30,420
A little.
468
00:29:33,530 --> 00:29:35,100
I'd like to help you.
469
00:29:35,420 --> 00:29:37,130
Ah, I saw that you had a thing
for my girl,
470
00:29:37,160 --> 00:29:40,060
But that's had it now the police
know we're Jewish.
471
00:29:40,080 --> 00:29:42,070
The guy who sold you the false papers...
472
00:29:42,090 --> 00:29:44,170
If you give him to me and I think
I can get you out.
473
00:29:44,190 --> 00:29:45,860
Rita and you.
474
00:29:47,510 --> 00:29:49,190
And then you'll arrest other Jews.
475
00:29:49,210 --> 00:29:51,240
Yes, I'd arrest other Jews !
476
00:29:52,210 --> 00:29:55,980
So you think afterwards, you'll walk
in the Gardens with Rita to celebrate.
477
00:29:56,730 --> 00:29:58,790
You don't know her very well.
478
00:29:59,870 --> 00:30:01,750
There's no need to say anything.
479
00:30:01,780 --> 00:30:03,250
Excuse me ?
480
00:30:03,770 --> 00:30:07,220
You give me the trafficker, but don't
tell Rita. It's our private deal.
481
00:30:08,790 --> 00:30:10,690
You see, I don't know her so badly.
482
00:30:13,720 --> 00:30:16,050
How do you know I'll keep my word ?
483
00:30:16,740 --> 00:30:20,760
You don't have papers, your home's blown.
You have to reconsider...
484
00:30:21,860 --> 00:30:23,980
If you talk to Rita,
I'll see it at once.
485
00:30:25,120 --> 00:30:27,320
I don't think it would be a good idea.
486
00:30:29,850 --> 00:30:32,870
So at the end of all this,
what do I tell Rita ?
487
00:30:35,160 --> 00:30:37,100
I'm sure you'll think of something.
488
00:30:38,240 --> 00:30:40,870
Now may be the time to learn
to tell her stories, right?
489
00:30:41,580 --> 00:30:43,170
You don't believe it ?
490
00:30:55,910 --> 00:30:57,380
Marie !
491
00:30:58,800 --> 00:31:00,230
Marie !
492
00:31:07,760 --> 00:31:09,720
I was afraid you wouldn't be here.
493
00:31:10,520 --> 00:31:12,170
What are you doing here ?
494
00:31:12,280 --> 00:31:14,560
I came to bring you back your chickens.
You forgot them.
495
00:31:14,640 --> 00:31:16,680
Oh no, you can keep them.
496
00:31:18,130 --> 00:31:20,850
No, I really wanted to know what
you came to tell me just now.
497
00:31:21,170 --> 00:31:23,660
I wanted news of you, I told you.
498
00:31:24,320 --> 00:31:26,020
You could have phoned.
499
00:31:27,280 --> 00:31:28,880
No, I wanted to see you.
500
00:31:29,300 --> 00:31:30,800
And I saw you...
501
00:31:31,590 --> 00:31:33,050
...so go home !
502
00:31:34,540 --> 00:31:37,010
You know, It's not easy for me
to come here.
503
00:31:37,780 --> 00:31:40,840
You could offer me a bowl of soup.
I can't just now !
504
00:31:41,440 --> 00:31:44,150
So just now you were ready to wash
and wipe me, and now you can't !
505
00:31:46,070 --> 00:31:47,630
Raymond !
506
00:31:50,440 --> 00:31:52,570
Well how's that for a surprise !
507
00:31:54,270 --> 00:31:56,000
You've changed your mind ?
508
00:31:56,940 --> 00:31:59,010
Yes, yes, I've changed my mind.
509
00:31:59,260 --> 00:32:00,940
Take these from me.
510
00:32:10,620 --> 00:32:12,810
We need first to find out the exact
nature of the concrete.
511
00:32:12,840 --> 00:32:14,080
That's impossible.
512
00:32:14,100 --> 00:32:16,060
I would have to go by the plant.
513
00:32:16,470 --> 00:32:18,810
With Jeannine it would be like pulling hens teeth.
514
00:32:19,990 --> 00:32:21,950
Or, search among her papers.
515
00:32:22,200 --> 00:32:24,810
Well, yes, yes. That would be good.
516
00:32:25,480 --> 00:32:28,210
Raymond, there's still a question
I have to ask.
517
00:32:29,030 --> 00:32:31,230
What made you changed your mind ?
518
00:32:31,900 --> 00:32:33,320
What does it matter ?
519
00:32:33,460 --> 00:32:35,290
It's only the result that counts, right?
520
00:32:35,600 --> 00:32:37,600
In your world, perhaps, but not in mine.
521
00:32:37,800 --> 00:32:40,700
Yes. But if you want me to help you,
you must accept that I live in mine.
522
00:32:44,490 --> 00:32:47,150
Before leaving I want a word with Marie, alone.
523
00:32:48,880 --> 00:32:50,620
Given the circumstances...
524
00:32:52,940 --> 00:32:54,590
I'll leave you.
525
00:33:02,460 --> 00:33:04,100
So it was for that !
526
00:33:04,900 --> 00:33:06,470
No, not only that.
527
00:33:08,380 --> 00:33:09,810
Listen !
528
00:33:11,080 --> 00:33:12,830
It was you who no longer
wanted to see me.
529
00:33:14,460 --> 00:33:16,180
It was you who no longer
wanted to see me.
530
00:33:16,210 --> 00:33:17,930
Don't reverse the roles.
531
00:33:19,560 --> 00:33:23,690
OK, suppose I find something confirming
the airfield story... what's going on ?
532
00:33:24,950 --> 00:33:26,300
I don't know.
533
00:33:28,190 --> 00:33:30,460
You're sure I'm not going to be
killed by Crémieux's pals ?
534
00:33:30,480 --> 00:33:32,550
Why are you playing this game !
535
00:33:33,270 --> 00:33:36,520
If you're afraid for yourself or
Jeannine...
536
00:33:37,510 --> 00:33:39,060
...nothing forces you to do it.
537
00:33:39,270 --> 00:33:40,870
Don't worry, I'll do it.
538
00:33:41,710 --> 00:33:43,950
Not for the cause, which is laughable...
539
00:33:44,500 --> 00:33:46,330
...but for your beautiful eyes.
540
00:33:46,350 --> 00:33:48,110
Which I still find beautiful.
541
00:33:49,620 --> 00:33:51,690
I'll do it because I'm bored, Marie.
542
00:33:52,580 --> 00:33:54,740
If you only knew how I bored I am !
543
00:34:12,680 --> 00:34:14,350
How are you ?
544
00:34:14,860 --> 00:34:16,830
Did you have a good day ?
545
00:34:18,480 --> 00:34:20,260
You do ask some questions, really !
546
00:34:21,060 --> 00:34:24,270
How can you imagine I had a good day
with all that's happening at the school !
547
00:34:24,380 --> 00:34:27,690
Good, so how about I don't ask
anything then.
548
00:34:34,420 --> 00:34:36,680
A woman committed suicide this morning.
549
00:34:37,330 --> 00:34:38,990
A mother.
550
00:34:39,170 --> 00:34:42,990
Daniel, that you're making out with your
little Jewess is none of my business...
551
00:34:43,420 --> 00:34:45,370
...I mean it's fair game. But hey !
552
00:34:45,390 --> 00:34:48,550
But let me be clear. I won't accept
you treating me like an idiot.
553
00:34:48,580 --> 00:34:50,320
That's exactly what you did
for months.
554
00:34:50,340 --> 00:34:52,680
Yes ! Well, I lied better
than that, right?
555
00:34:52,710 --> 00:34:54,510
Are you bragging about it ?
556
00:34:57,070 --> 00:34:58,730
Daniel !
557
00:34:59,920 --> 00:35:02,120
We started on a new basis, right?
558
00:35:03,810 --> 00:35:07,470
A basis of true sincerity,
the expression was yours...
559
00:35:07,930 --> 00:35:10,670
I accept everything, I don't blame you...
560
00:35:11,380 --> 00:35:13,710
But where is the true sincerity?
561
00:35:15,670 --> 00:35:18,600
Daniel, if you want me to leave,
tell me, and I'll leave.
562
00:35:18,630 --> 00:35:20,410
But no...
563
00:35:24,830 --> 00:35:26,690
Excuse me.
564
00:35:28,730 --> 00:35:31,400
All I ask of you is to watch over Sarah.
565
00:35:33,700 --> 00:35:35,640
You can count on me.
566
00:35:41,520 --> 00:35:42,730
You're not staying for dinner ?
567
00:35:42,760 --> 00:35:46,550
No, I have to go to school.
There are some serious cases.
568
00:35:46,580 --> 00:35:48,570
Asthma, angina...
569
00:35:48,950 --> 00:35:51,790
The Capitaine of the Gendarmerie
called me to help.
570
00:35:52,820 --> 00:35:54,900
So, see you tomorrow ?
571
00:35:56,630 --> 00:35:57,930
Yes.
572
00:35:57,950 --> 00:35:59,780
See you tomorrow.
573
00:36:06,230 --> 00:36:09,590
Bravo, Marchetti. Seven at once,
as in the Grimm fairy tale.
574
00:36:09,620 --> 00:36:10,810
I don't know it.
575
00:36:10,840 --> 00:36:12,600
I'll lend you a copy.
576
00:36:15,700 --> 00:36:18,060
Do you realize, we're the only region
of Nord Jura...
577
00:36:18,360 --> 00:36:21,000
...to fill our quota. The Préfet
will be eating out of my hands.
578
00:36:21,020 --> 00:36:22,800
We're even above quota. It's 30.
579
00:36:22,820 --> 00:36:25,090
No, in fact it's 28, Monsieur le Sous-Préfet.
580
00:36:25,120 --> 00:36:27,600
No, no. I assure you it's 30,
I counted three times.
581
00:36:27,620 --> 00:36:30,410
Yes, but I have to release the two
Jewesses who gave us the trafficker.
582
00:36:30,430 --> 00:36:32,350
That was the bargain.
583
00:36:32,380 --> 00:36:34,370
I gave my word.
584
00:36:34,390 --> 00:36:38,280
A Jewess ! You think Jews are
people who keep their word ?
585
00:36:38,970 --> 00:36:41,830
Exactly, we need to avoid acting like them.
586
00:36:42,470 --> 00:36:43,900
It's the girl you want!
587
00:36:43,920 --> 00:36:45,390
Isn't it ?
588
00:36:45,700 --> 00:36:46,970
The mother and the daughter.
589
00:36:47,000 --> 00:36:48,400
No, no, it's impossible, Marchetti.
590
00:36:48,430 --> 00:36:50,820
I've already announced to the Préfet
that we're above the quota.
591
00:36:50,840 --> 00:36:53,230
Well at least 29, I can't go down to 28.
592
00:36:54,110 --> 00:36:57,060
Good, well the girl.. that stays between us.
593
00:36:57,150 --> 00:36:58,610
But don't ask too much.
594
00:36:58,640 --> 00:37:00,020
Monsieur le Sous-Préfet !
595
00:37:00,040 --> 00:37:03,170
Marchetti, if you want to go further,
you must know how to behave.
596
00:37:04,120 --> 00:37:07,140
Or, find another Jew to arrest
in the next two hours.
597
00:37:18,800 --> 00:37:20,590
Good day.
Good day.
598
00:37:23,460 --> 00:37:24,890
Good day.
Good day.
599
00:37:24,990 --> 00:37:27,060
I want to see Madame Morhange, please.
600
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
Why ?
601
00:37:28,110 --> 00:37:29,840
To give her some drawings.
602
00:37:31,120 --> 00:37:32,770
She's there.
603
00:37:33,050 --> 00:37:34,660
Lucienne ! How's it going down there ?
604
00:37:34,690 --> 00:37:38,880
It's tough, all the linen you washed
was dirty in an hour!
605
00:37:39,520 --> 00:37:41,830
You know, there are many
who are really adrift.
606
00:37:42,630 --> 00:37:45,110
I've brought some drawings
and notes for their parents.
607
00:37:45,140 --> 00:37:47,920
That's good, I'll deliver them.
They'll be happy.
608
00:37:47,940 --> 00:37:49,760
What are they ?
They're the children's drawings.
609
00:37:49,780 --> 00:37:51,860
The children's !
Yes, new ones.
610
00:37:51,880 --> 00:37:53,960
I'll bring them to you in a while.
Thank you !
611
00:37:53,990 --> 00:37:55,850
I'm going to sleep a little,
I'm exhausted.
612
00:37:55,870 --> 00:38:00,500
Yes, Lucienne, I wanted to thank you
for everything you've done for us.
613
00:38:01,870 --> 00:38:03,740
I wasn't sure you were capable of it.
614
00:38:03,760 --> 00:38:06,520
Who will tell little Sophie Kohn
that her mother died ?
615
00:38:06,550 --> 00:38:08,090
Her father, I suppose.
616
00:38:08,120 --> 00:38:09,120
Very well.
617
00:38:09,710 --> 00:38:11,840
Lucienne, did she get sugar?
618
00:38:11,870 --> 00:38:14,570
Her sugar ? But there's no sugar there !
619
00:38:14,980 --> 00:38:17,660
A Gendarme was to bring her sugar.
She's diabetic.
620
00:38:17,690 --> 00:38:18,980
Are you sure ?
621
00:38:19,010 --> 00:38:23,820
We made an inventory of all the diseases,
Sophie only needed nose drops, that's all.
622
00:38:24,710 --> 00:38:26,610
A Gendarme didn't bring her anything ?
623
00:38:26,630 --> 00:38:29,300
No, who told you she was diabetic?
624
00:38:31,320 --> 00:38:33,280
Ah, I must have been mistaken.
625
00:38:33,360 --> 00:38:35,160
See you later.
626
00:38:52,550 --> 00:38:56,220
Don't tell me you can't find an arrestable
Jew in these dossiers. What are these ?
627
00:38:56,240 --> 00:38:57,370
French Jews !
628
00:38:57,400 --> 00:38:59,560
We can't go picking up French Jews.
629
00:38:59,970 --> 00:39:02,360
Do you want me get you a small coffee,
Monsieur Marchetti ?
630
00:39:02,380 --> 00:39:04,000
You look upset !
631
00:39:04,030 --> 00:39:06,570
Yes, thank you, Henriette,
that's a good idea.
632
00:39:06,790 --> 00:39:08,240
Have you seen my cigarettes, Henriette ?
633
00:39:08,260 --> 00:39:09,870
They're here.
634
00:39:12,650 --> 00:39:14,280
Normally you never come on Thursdays.
635
00:39:14,310 --> 00:39:17,830
Usually I'm at the Mayor's on Thursdays,
but they didn't need me this week.
636
00:39:17,960 --> 00:39:19,530
Why didn't they need you ?
637
00:39:19,550 --> 00:39:23,610
Because his wife's cousin arrived
on Monday, and she's going to help.
638
00:39:23,690 --> 00:39:25,520
So, I understand...
639
00:39:26,730 --> 00:39:28,500
You saw this little cousin ?
640
00:39:28,530 --> 00:39:31,860
Between two doors, with Madame.
She was very shy.
641
00:39:32,210 --> 00:39:34,620
Or, perhaps I disturbed them,
I don't really know.
642
00:39:35,650 --> 00:39:37,250
Could you describe her ?
643
00:39:37,270 --> 00:39:41,690
About 20 years old, very blonde,
blue eyes, nice looking.
644
00:39:43,600 --> 00:39:44,840
Wait, Henriette.
645
00:39:44,860 --> 00:39:46,380
Wait, please.
646
00:39:46,410 --> 00:39:49,370
Philippe, get me the file on
Sarah Meyer, please.
647
00:39:49,400 --> 00:39:51,130
M E Y E R.
648
00:39:52,840 --> 00:39:54,300
Who's that ?
649
00:39:54,600 --> 00:39:57,280
A somewhat saucy Jewess who
worked for the Larchers.
650
00:39:57,640 --> 00:40:00,230
She was arrested last year.
She's just been released.
651
00:40:00,420 --> 00:40:01,970
Here.
Thanks.
652
00:40:02,000 --> 00:40:03,770
She appeared on one of these lists.
653
00:40:06,690 --> 00:40:08,330
Perhaps this is her ?
654
00:40:10,220 --> 00:40:12,270
You're not going to make trouble
for her though ?
655
00:40:12,300 --> 00:40:15,580
No, no. Don't worry, Henriette.
Thank you.
656
00:40:34,350 --> 00:40:36,410
Take just the minimum.
657
00:40:54,600 --> 00:40:56,140
Monsieur le Maire !
658
00:40:58,170 --> 00:41:01,570
He has an illness. I asked for him
to be evacuated, but no success so far.
659
00:41:02,220 --> 00:41:03,940
With what aim ?
660
00:41:04,400 --> 00:41:06,130
You must rest Monsieur.
661
00:41:06,980 --> 00:41:08,780
Monsieur le Maire !
662
00:41:15,020 --> 00:41:17,330
I believe we have a problem with
Monsieur Kohn.
663
00:41:17,470 --> 00:41:18,600
A bad reaction ?
664
00:41:18,630 --> 00:41:21,490
No, I think he's preparing to escape.
665
00:41:21,590 --> 00:41:23,060
What !
666
00:41:23,450 --> 00:41:26,580
He paid a Gendarme, he's passed a message
to his daughter. He's lying to me.
667
00:41:27,800 --> 00:41:30,670
Escape ! But this is madness !
668
00:41:30,700 --> 00:41:32,500
I don't know what to do.
669
00:41:35,840 --> 00:41:37,890
We can't denounce him to the
Gendarmes, however !
670
00:41:37,910 --> 00:41:40,390
An escape would wreck
all our arrangements.
671
00:41:40,420 --> 00:41:41,930
There'd be reprisals.
672
00:41:41,950 --> 00:41:43,290
What !
673
00:41:43,320 --> 00:41:45,460
You want to denounce him
to the gendarmes !
674
00:41:46,450 --> 00:41:48,080
I don't know.
675
00:41:48,730 --> 00:41:50,540
I confess I don't know.
676
00:41:58,290 --> 00:42:00,070
Monsieur le Maire ?
677
00:42:00,710 --> 00:42:03,840
Monsieur Kohn, I'm sorry to address
you like this.
678
00:42:04,650 --> 00:42:07,110
Please know first that I was upset
by the death of your wife.
679
00:42:07,140 --> 00:42:08,670
Thank you.
680
00:42:09,260 --> 00:42:11,870
But time is short, the situation's
serious...
681
00:42:12,900 --> 00:42:14,280
...and I have to be direct.
682
00:42:14,300 --> 00:42:15,890
You may do so.
683
00:42:16,110 --> 00:42:18,440
You intend to try something, don't you ?
684
00:42:30,100 --> 00:42:32,050
You really think I'd tell you,
if that was the case ?
685
00:42:32,080 --> 00:42:35,870
Monsieur Kohn, this is madness. For you,
for your daughter, for all the others.
686
00:42:36,150 --> 00:42:39,140
Madness ? While it's common sense
to let them kill us like that...
687
00:42:39,170 --> 00:42:40,920
...saying nothing, doing nothing ?
688
00:42:40,950 --> 00:42:43,680
They don't want to kill us,
they need labour.
689
00:42:43,710 --> 00:42:45,970
They want to use us, humiliate us,
but not kill us.
690
00:42:45,990 --> 00:42:49,410
Monsieur Kohn, you have suffered
much and lost much
691
00:42:50,990 --> 00:42:52,750
Your personal choices are
your own concern...
692
00:42:52,780 --> 00:42:55,560
But you can't involve the fate
of all the others.
693
00:42:55,970 --> 00:42:57,280
I'm not following you.
694
00:42:57,300 --> 00:42:59,550
These people's only hope
is to see their children.
695
00:42:59,580 --> 00:43:01,860
And we're getting there
with Madame Morhange.
696
00:43:02,060 --> 00:43:05,330
Monsieur Kohn, you can't deprive
everyone of such relief !
697
00:43:06,090 --> 00:43:09,140
You can have your girl here tonight
in your arms.
698
00:43:10,090 --> 00:43:13,150
Monsieur Kohn, you're all
that's left to her.
699
00:43:13,880 --> 00:43:15,540
I know that.
700
00:43:15,940 --> 00:43:19,810
Promise me, man to man,
that you'll give up your attempt.
701
00:43:22,700 --> 00:43:25,170
Very well, I promise you.
702
00:43:25,340 --> 00:43:26,930
Man to man.
703
00:43:27,850 --> 00:43:30,120
On the head of your daughter ?
704
00:43:33,490 --> 00:43:35,470
On the head of my daughter.
705
00:43:36,780 --> 00:43:40,300
Monsieur Kohn you've now shown
proof of great courage.
706
00:44:22,750 --> 00:44:24,510
Hortense !
707
00:44:33,690 --> 00:44:35,340
Sarah !
708
00:44:42,860 --> 00:44:44,220
Sarah ?
709
00:44:44,300 --> 00:44:45,600
Daniel.
710
00:44:56,950 --> 00:45:00,100
She's not here.
How can she not be here ?
711
00:45:01,750 --> 00:45:04,470
Jean and his men came to
arrest her an hour ago !
712
00:45:05,160 --> 00:45:06,900
It wasn't me, Daniel.
713
00:45:07,560 --> 00:45:09,230
I swear it wasn't me.
714
00:45:09,260 --> 00:45:10,960
Do you believe me ?
715
00:45:11,050 --> 00:45:14,450
Do you believe me ?
Daniel, tell me you believe me !
716
00:45:16,240 --> 00:45:19,980
Tell me you believe me.
It wasn't me Daniel.
717
00:45:37,100 --> 00:45:40,310
The children ! The children are coming back.
718
00:45:49,520 --> 00:45:50,840
What happened ?
719
00:45:50,860 --> 00:45:52,640
She's sick.
720
00:45:58,030 --> 00:46:01,140
The children are following shortly.
Just the time to obtain a bus.
721
00:46:01,260 --> 00:46:02,780
Have you heard, it's great.
722
00:46:02,810 --> 00:46:04,480
Go on, go on wait inside.
723
00:46:04,640 --> 00:46:05,980
Is she alright, Madame Crémieux ?
724
00:46:06,010 --> 00:46:06,830
Yes, she's fine.
725
00:46:06,850 --> 00:46:08,370
The information really comes
from Servier ?
726
00:46:08,390 --> 00:46:09,390
Yes.
727
00:46:10,160 --> 00:46:11,490
Is my darling well ?
728
00:46:11,510 --> 00:46:13,640
No, she's sick, she caught a cold there.
729
00:46:14,110 --> 00:46:15,860
Come in, come.
730
00:46:16,270 --> 00:46:19,140
You should get some rest
in the back room.
731
00:46:21,480 --> 00:46:24,030
Why does she already have
her daughter, and not us?
732
00:46:24,050 --> 00:46:27,150
Frankly, Madame Goldmund, the important
thing is that the children are coming.
733
00:46:27,180 --> 00:46:28,330
She's right.
734
00:46:28,360 --> 00:46:30,370
Listen to me. everyone.
735
00:46:30,990 --> 00:46:34,990
The children are coming back.
Sometimes I don't say much...
736
00:46:35,350 --> 00:46:38,820
...but I want tell you. We can all
be proud of the effort we made.
737
00:46:39,680 --> 00:46:43,220
I think our solidarity
has been our strength.
738
00:46:43,870 --> 00:46:45,020
Well, that's all.
739
00:46:45,050 --> 00:46:48,280
Thanks to you Madame Morhange.
Thank you ! Thank you...
740
00:46:52,680 --> 00:46:55,680
The children are here.
741
00:47:54,380 --> 00:47:55,550
What's happening ?
742
00:47:55,580 --> 00:47:57,240
Where are the children ?
743
00:47:58,630 --> 00:48:00,580
French pigs.
744
00:48:03,370 --> 00:48:06,390
A Jew has just escaped from the camp !
745
00:48:07,650 --> 00:48:11,350
You'll all pay dearly for this escape !
It's Kohn, he lied to us !
746
00:48:11,580 --> 00:48:17,350
From now on, refusal to obey
will be punished by death.
747
00:48:48,920 --> 00:48:51,200
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
56550