All language subtitles for A.French.Village.S04E03_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,150 --> 00:00:35,850
Why are you here ?
Where were you ?
2
00:00:35,870 --> 00:00:36,770
Turn the light out ! Please.
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,550
I've not slept all night.
4
00:00:39,970 --> 00:00:41,290
Nobody came ?
5
00:00:41,310 --> 00:00:44,910
Came ? But who'd come during the night !
I don't understand, Jules.
6
00:00:44,910 --> 00:00:46,910
A policeman, German soldier, I don't know.
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,000
But where were you ?
8
00:00:49,560 --> 00:00:52,160
I slept at a friend's.
A friend ?
9
00:00:52,750 --> 00:00:58,250
A regimental comrade, someone I never
told you about, was visiting Villeneuve.
10
00:00:58,400 --> 00:01:00,630
But you didn't tell me you were
going with this friend.
11
00:01:00,650 --> 00:01:02,900
No.
I was expecting you for dinner.
12
00:01:02,960 --> 00:01:05,610
I know...
You could have called.
13
00:01:05,630 --> 00:01:07,760
He had no phone.
14
00:01:09,160 --> 00:01:11,360
I don't understand, Jules.
15
00:01:16,230 --> 00:01:17,850
Lucienne !
16
00:01:23,440 --> 00:01:26,150
There's something I've been hiding
from you for several months.
17
00:01:26,610 --> 00:01:30,190
Do you remember Crémieux needing help,
in early Autumn ?
18
00:01:32,060 --> 00:01:33,800
I said yes.
19
00:01:34,790 --> 00:01:36,110
I was with him last night.
20
00:01:36,130 --> 00:01:37,940
We were almost taken.
21
00:01:38,230 --> 00:01:40,450
But another guy, who knows Crémieux,
was arrested.
22
00:01:40,470 --> 00:01:42,160
He saw me, but doesn't know who I am.
23
00:01:42,190 --> 00:01:43,850
Well... I hope not.
24
00:02:37,730 --> 00:02:40,420
It's fine. How many kilometres
did you do like this ?
25
00:02:41,700 --> 00:02:43,000
And your wife ?
26
00:02:43,030 --> 00:02:45,580
Maybe at home, waiting for me.
27
00:02:46,630 --> 00:02:49,260
She must really wonder what I'm up to.
Where is there a phone?
28
00:02:49,300 --> 00:02:50,830
At the Post Office, three kilometres
from here.
29
00:02:50,860 --> 00:02:54,400
At the Post Office...
I can go there myself.
30
00:02:54,420 --> 00:02:55,940
And you stay here.
31
00:02:56,020 --> 00:02:58,620
No, I don't want you to run any risks.
32
00:02:58,640 --> 00:03:01,950
It's OK, relax, I'm going to
call your wife.
33
00:03:03,720 --> 00:03:05,790
We'll notify her later. Agree ?
34
00:03:07,020 --> 00:03:09,830
Thank you for everything
you're doing for me, Marie.
35
00:03:10,510 --> 00:03:13,440
I'm not used to things being done for me.
36
00:03:21,520 --> 00:03:22,620
Messieurs, Good day.
37
00:03:23,640 --> 00:03:26,310
I want to talk to a person about
formalities. Thank you.
38
00:03:27,140 --> 00:03:28,900
Madame Crémieux.
39
00:03:33,340 --> 00:03:35,580
I'm sorry !
But matters will surely improve.
40
00:03:35,600 --> 00:03:38,120
Madame Morhange said she spoke
to the Mayor about me.
41
00:03:38,540 --> 00:03:41,420
It's Albert I worry about. He'll panic
when he doesn't find me at home.
42
00:03:41,450 --> 00:03:43,360
Yes, surely.
43
00:03:44,070 --> 00:03:47,120
In fact, I'm surprised he hasn't come yet.
44
00:03:47,330 --> 00:03:49,670
He would know how to get me out of here.
45
00:03:51,130 --> 00:03:52,740
So, is Hélène at home?
46
00:03:52,760 --> 00:03:54,450
Yes, with Albert.
47
00:04:02,910 --> 00:04:05,010
Albert's not at home.
48
00:04:05,030 --> 00:04:07,130
He's fine, don't worry.
49
00:04:07,260 --> 00:04:09,020
But he has to hide for now.
50
00:04:09,040 --> 00:04:10,340
Have they also arrested French Jews ?
51
00:04:10,390 --> 00:04:13,230
No, no, listen, I can't go into details...
52
00:04:13,260 --> 00:04:16,260
We were doing something last night,
and it went wrong.
53
00:04:17,510 --> 00:04:20,010
Albert must stay hidden,
do you understand ?
54
00:04:23,860 --> 00:04:26,140
Hélène is all alone...
55
00:04:27,260 --> 00:04:29,210
How could he... He's exaggerating !
56
00:04:29,230 --> 00:04:32,960
Madame, he told you nothing,
in order to protect you.
57
00:04:34,910 --> 00:04:37,030
He succeeded, then !
58
00:04:40,900 --> 00:04:44,590
Listen... What I need to know is,
what do you want us to do for Hélène now.
59
00:04:44,920 --> 00:04:47,120
Are you able to go and get her ?
60
00:04:47,500 --> 00:04:49,100
I understand it's a lot to ask, but...
61
00:04:49,130 --> 00:04:52,130
No, no, no, it's not that, but do you
really want us to bring her here ?
62
00:04:52,150 --> 00:04:55,370
But we can't leave her alone !
You told me Albert has to hide.
63
00:04:55,660 --> 00:04:57,760
Bring her to me, please.
64
00:04:59,150 --> 00:05:01,820
OK, Lucienne or me will go,
I'll let you know.
65
00:05:02,450 --> 00:05:06,100
I'll try to get news of Albert.
Keep your chin up.
66
00:05:31,090 --> 00:05:32,630
You must rest.
67
00:05:32,660 --> 00:05:34,690
It's not possible here.
68
00:05:39,860 --> 00:05:41,350
I need air.
69
00:05:42,760 --> 00:05:45,630
I think I have a fever, maybe
I shouldn't go out too much.
70
00:05:45,650 --> 00:05:47,600
Let me feel your pulse.
71
00:05:56,320 --> 00:05:59,510
It's not really that bad,
a bit of bronchitis.
72
00:06:02,380 --> 00:06:03,870
She has a fever, she needs to drink.
73
00:06:03,900 --> 00:06:05,700
There's not much water here.
74
00:06:05,720 --> 00:06:08,800
Tell me, what are these scars
on her wrists ?
75
00:06:11,810 --> 00:06:15,110
Our son was killed last year,
at the Demarcation Line.
76
00:06:15,140 --> 00:06:17,010
Since then, she...
77
00:06:18,120 --> 00:06:20,600
We just managed to save her.
78
00:06:22,230 --> 00:06:23,880
I need to fetch water.
79
00:06:38,420 --> 00:06:39,630
Madame Morhange !
80
00:06:39,660 --> 00:06:40,850
Do you know where I can find water ?
81
00:06:40,870 --> 00:06:42,560
There's a tap but it hardly runs.
82
00:06:42,590 --> 00:06:44,880
What, you don't have water ?
Well, no.
83
00:06:45,420 --> 00:06:47,270
I'll arrange it with the Mairie.
84
00:06:47,320 --> 00:06:50,260
Hey, my son's not feeling well,
his throat burns.
85
00:06:50,550 --> 00:06:53,050
Form a queue in front of the
small room at the end.
86
00:06:53,070 --> 00:06:56,100
Just look at his throat,
it'll only take you a minute.
87
00:06:57,170 --> 00:06:59,520
Madame Morhange, I'll take care
of the water,
88
00:07:00,690 --> 00:07:02,490
Samuel show your throat to the doctor.
89
00:07:02,520 --> 00:07:04,350
Come here.
90
00:07:05,340 --> 00:07:07,150
Open your mouth.
91
00:07:07,330 --> 00:07:09,390
10,000 francs for you if you
get us out of here.
92
00:07:09,410 --> 00:07:11,990
Samuel show your throat to the
doctor, please.
93
00:07:12,010 --> 00:07:13,910
Excuse me, Monsieur, I can't do
anything for you.
94
00:07:13,940 --> 00:07:17,520
I've money on me, in Reich marks.
You're the Mayor of the town, right?
95
00:07:18,330 --> 00:07:20,730
Yes. But I.. I can do nothing.
96
00:07:20,760 --> 00:07:22,750
Certainly not accept your money.
97
00:07:22,830 --> 00:07:25,160
You've only to pretend that
we have a contagious disease.
98
00:07:25,190 --> 00:07:26,740
They generally release contagious persons.
99
00:07:26,760 --> 00:07:29,010
I'm sorry. Excuse me !
100
00:07:29,030 --> 00:07:31,310
You don't want to help a Jew,
is that it ?
101
00:07:31,330 --> 00:07:32,990
These are your things ?
102
00:07:33,010 --> 00:07:34,240
Where are we going ?
103
00:07:34,260 --> 00:07:35,810
To the school, to join your Maman.
104
00:07:35,840 --> 00:07:37,790
But I was supposed to go
to eat with Marceau !
105
00:07:37,810 --> 00:07:40,530
Look, Hélène, we're going to the school
to join Maman, and then we'll see.
106
00:07:40,550 --> 00:07:41,850
OK ?
107
00:07:44,020 --> 00:07:45,970
That may be Papa.
108
00:07:46,610 --> 00:07:47,960
Doesn't he have a key ?
109
00:07:47,980 --> 00:07:49,800
Sometimes he forgets.
110
00:08:04,990 --> 00:08:06,970
Good day Madame Bériot.
111
00:08:07,300 --> 00:08:09,260
Go ahead.
112
00:08:10,610 --> 00:08:12,470
I'd like to know what you're doing here ?
113
00:08:12,490 --> 00:08:15,090
I teach violin to the little one.
114
00:08:15,120 --> 00:08:16,720
You should go home.
115
00:08:16,820 --> 00:08:18,840
It's not good for you to mix
with this class of people.
116
00:08:18,870 --> 00:08:19,870
They are good people.
117
00:08:19,890 --> 00:08:22,670
A Foreign Jewess mother and
an Anti-National father !
118
00:08:23,150 --> 00:08:25,210
That's right, that's very good.
119
00:08:27,040 --> 00:08:29,550
How long since you saw your father ?
120
00:08:30,850 --> 00:08:32,430
Do you know where he is ?
121
00:08:32,460 --> 00:08:33,460
No.
122
00:08:33,820 --> 00:08:36,630
If you tell me where he is,
it could help your mother.
123
00:08:39,550 --> 00:08:41,770
We've drawn a blank. The bird's flown.
124
00:08:41,800 --> 00:08:42,800
There's no one here.
125
00:08:42,820 --> 00:08:44,350
No, he's not an idiot.
126
00:08:44,380 --> 00:08:48,640
OK, look for, I don't know, documents,
or equipment. Find something.
127
00:08:51,760 --> 00:08:54,110
You don't have the right to do that.
128
00:08:54,550 --> 00:08:58,110
Go back to your school, Madame Bériot.
I'll look after the rights, thank you.
129
00:09:04,740 --> 00:09:07,490
Answer !
Come on, do what I tell you.
130
00:09:09,740 --> 00:09:11,270
Go on !
131
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Answer !
132
00:09:16,380 --> 00:09:17,930
Hello.
133
00:09:18,170 --> 00:09:20,010
Hélène?
Yes.
134
00:09:20,540 --> 00:09:22,290
Pass me to your Maman.
135
00:09:23,130 --> 00:09:25,130
She's not here.
136
00:09:25,830 --> 00:09:27,880
You're all alone ?
137
00:09:29,030 --> 00:09:31,350
Hello, who's speaking? Hello.
138
00:09:36,280 --> 00:09:38,210
Who is this woman ? Do you know her ?
139
00:09:38,240 --> 00:09:39,140
I don't know.
140
00:09:39,170 --> 00:09:40,480
Excuse me, I'm taking her.
141
00:09:40,510 --> 00:09:41,860
Didn't you have a violin lesson
to give her ?
142
00:09:41,880 --> 00:09:44,020
You didn't come to arrest the child,
I suppose ?
143
00:09:44,050 --> 00:09:45,150
Or to arrest me !
144
00:09:45,170 --> 00:09:46,220
No, that's correct.
145
00:09:46,250 --> 00:09:48,800
Good, so we're free to leave.
146
00:09:49,340 --> 00:09:51,290
Go get your stuff, Hélène.
147
00:09:54,260 --> 00:09:55,700
I can't find where Florent is.
148
00:09:55,720 --> 00:09:57,140
That's good, let's go.
149
00:09:57,160 --> 00:09:58,710
I'm sure you know where your father is.
150
00:09:58,740 --> 00:10:01,190
Let her go. Let her go.
Go, get out.
151
00:10:01,870 --> 00:10:03,670
I could arrest you for that.
152
00:10:04,060 --> 00:10:05,320
Good, well ?
153
00:10:05,540 --> 00:10:08,260
There are only accounts. He knows
that keeping documents at home...
154
00:10:08,350 --> 00:10:10,800
He's smart this Crémieux.
155
00:10:11,680 --> 00:10:15,280
What I want to know is who was
the third guy in this damned van.
156
00:10:23,240 --> 00:10:24,780
What's happening ?
157
00:10:25,700 --> 00:10:27,350
I don't know.
158
00:10:28,060 --> 00:10:29,590
It's surely about the Jews.
159
00:10:30,680 --> 00:10:33,300
They won't stop grumbling because
we haven't arrested enough.
160
00:10:33,990 --> 00:10:36,870
At the school the health situation
isn't brilliant.
161
00:10:40,190 --> 00:10:43,540
What's terrible with the Germans is
the more we try to be agreeable to them...
162
00:10:43,570 --> 00:10:44,670
...the less happy they are.
163
00:10:44,700 --> 00:10:46,200
Plus they make us wait !
164
00:10:49,510 --> 00:10:51,120
You know what ?
165
00:10:51,650 --> 00:10:54,050
In my spare time I play with numbers.
166
00:10:54,780 --> 00:10:56,460
Look, here's the time I spend waiting...
167
00:10:56,500 --> 00:10:59,970
...every time I've an appointment with
Kollwitz... October 20 minutes.
168
00:11:00,710 --> 00:11:04,770
Well, I mean, I'm the equivalent of
Kollwitz in the French Administration.
169
00:11:05,280 --> 00:11:08,720
He's a Kommandant, I'm a Sous-Préfet.
He shouldn't make me wait.
170
00:11:11,090 --> 00:11:13,590
Look, May-June, 50 minutes.
171
00:11:13,780 --> 00:11:16,140
Do you realize, 50 minutes !
172
00:11:16,690 --> 00:11:18,330
You draw well.
173
00:11:18,450 --> 00:11:20,250
No, but it's nothing.
174
00:11:20,560 --> 00:11:22,720
A reminder of my youth.
175
00:11:23,540 --> 00:11:26,190
You were speaking of the health
situation...
176
00:11:26,800 --> 00:11:28,950
Yes, I have understood that.
177
00:11:29,820 --> 00:11:31,410
I have understood
178
00:11:32,640 --> 00:11:34,630
But, in the end, it's completely stupid.
179
00:11:34,890 --> 00:11:36,490
And ineffective
180
00:11:37,580 --> 00:11:39,560
How can we work like that ?
181
00:11:52,560 --> 00:11:54,210
Messieurs.
182
00:11:54,940 --> 00:11:57,600
Where are you in the arrests
of foreign Jews?
183
00:11:58,370 --> 00:12:01,970
Progressing. But I fear we couldn't
get 28, Kommandant.
184
00:12:03,170 --> 00:12:06,790
Unless we pull in other nationalities
than those mentioned in your list.
185
00:12:06,820 --> 00:12:09,700
The Gestapo doesn't care about Nationality.
186
00:12:09,700 --> 00:12:13,310
You promised 28 Jews, deliver 28 Jews.
187
00:12:13,650 --> 00:12:15,650
We'll see what we can do.
188
00:12:16,780 --> 00:12:18,640
Do you have news of the departure ?
189
00:12:18,660 --> 00:12:20,780
For the train? Nothing !
190
00:12:24,080 --> 00:12:27,430
Kommandant, the situation
at the school is bad.
191
00:12:27,660 --> 00:12:29,130
It shouldn't last much longer.
192
00:12:29,150 --> 00:12:32,340
Nobody wants it to last long
Monsieur le Maire, certainly not me.
193
00:12:32,630 --> 00:12:34,910
There are people out there
who were arrested unjustly.
194
00:12:34,940 --> 00:12:37,110
Notably French Jews.
195
00:12:37,580 --> 00:12:39,300
Some French ?
196
00:12:40,040 --> 00:12:41,880
I protest Kommandant.
197
00:12:41,910 --> 00:12:44,560
This kind of detail doesn't interest me.
198
00:12:45,210 --> 00:12:46,630
I think the persons concerned...
199
00:12:46,650 --> 00:12:49,750
...must sort out their situation,
where they are taken. Near Paris.
200
00:12:49,780 --> 00:12:50,770
However...
201
00:12:50,800 --> 00:12:53,750
Those who arrived here must all leave,
end of discussion.
202
00:12:54,030 --> 00:12:55,480
Sit down.
203
00:12:57,970 --> 00:13:00,820
I've brought you here for a specific reason.
204
00:13:02,430 --> 00:13:05,600
An order arrived this morning
from the Besançon Gestapo.
205
00:13:07,480 --> 00:13:12,070
They want to transport the parents
and children separately.
206
00:13:17,990 --> 00:13:19,690
I beg your pardon ?
207
00:13:19,950 --> 00:13:24,170
Children and parents will be transported
to Paris in different convoys.
208
00:13:24,200 --> 00:13:26,900
So the Gestapo asks us to separate them.
209
00:13:28,890 --> 00:13:30,740
It's a problem...
210
00:13:32,280 --> 00:13:33,640
...of technique
211
00:13:34,700 --> 00:13:36,300
A transport problem.
212
00:13:41,700 --> 00:13:44,260
We can't separate people
from their own children.
213
00:13:44,290 --> 00:13:47,090
The separation will take place this afternoon.
214
00:13:47,110 --> 00:13:50,220
That's outrageous. Tell the Gestapo
the order is unacceptable.
215
00:13:50,240 --> 00:13:51,790
I can't !
216
00:13:52,000 --> 00:13:53,500
Well, you have authority over them.
217
00:13:53,530 --> 00:13:55,230
Not since last month.
218
00:13:55,370 --> 00:13:58,300
They now decide all Police matters,
and so...
219
00:13:58,990 --> 00:14:00,650
...Jewish questions.
220
00:14:02,810 --> 00:14:04,520
But...
Larcher !
221
00:14:04,860 --> 00:14:07,410
Do you want to send people crazy,
or what?
222
00:14:08,110 --> 00:14:11,010
Remaining as families is all
that's left to them.
223
00:14:12,170 --> 00:14:14,270
Kommandant, you're not SS.
224
00:14:14,900 --> 00:14:17,210
How do you justify that ?
225
00:14:18,010 --> 00:14:23,570
I believe that in the planned accommodations,
the facilities for children aren't ready.
226
00:14:24,110 --> 00:14:26,930
Well then, why have they been arrested now ?
227
00:14:27,120 --> 00:14:29,740
Messieurs, it's useless to discuss this.
228
00:14:29,770 --> 00:14:32,200
Either you organize this separation yourselves...
229
00:14:32,220 --> 00:14:34,770
...or I tell the Gestapo that
it's up to them.
230
00:14:34,800 --> 00:14:39,860
To me, It's better that it be you.
Make sure it's done by 8 o'clock tonight.
231
00:14:39,880 --> 00:14:42,310
Finally... when do the convoys leave ?
232
00:14:42,330 --> 00:14:43,330
And to where ?
233
00:14:43,360 --> 00:14:45,870
I don't have any other information.
234
00:14:47,640 --> 00:14:49,500
That's all, Messieurs.
235
00:15:11,320 --> 00:15:13,230
You're walking too fast.
236
00:15:17,820 --> 00:15:19,840
Where could the children be transferred to ?
237
00:15:20,060 --> 00:15:21,940
The annex of the Mairie ?
238
00:15:23,640 --> 00:15:25,140
Larcher !
239
00:15:26,780 --> 00:15:28,810
We can't do this Servier, you know that.
240
00:15:28,840 --> 00:15:30,800
But we will, you know that.
241
00:15:35,840 --> 00:15:37,780
How far is this supposed to go ?
242
00:15:38,420 --> 00:15:40,020
Take a step back from it, Larcher.
243
00:15:40,110 --> 00:15:42,900
A step back! When separating
parents and children.
244
00:15:43,070 --> 00:15:45,870
I thought the Family was the pillar
we were building New France on.
245
00:15:45,900 --> 00:15:50,110
The French family, yes, but foreign
Jews remain parasites !
246
00:15:50,140 --> 00:15:51,960
You can't deny it.
247
00:15:52,550 --> 00:15:55,640
There are also French at the school,
such as Madame Morhange.
248
00:15:55,920 --> 00:15:58,320
And Kollwitz refused to hear it.
249
00:15:59,280 --> 00:16:01,990
A particular case can't put
the general order in question.
250
00:16:02,550 --> 00:16:04,250
I don't like making these arrests...
251
00:16:04,280 --> 00:16:07,260
...but in the end, Laval negotiated
and the Maréchal agreed...
252
00:16:07,850 --> 00:16:10,120
They surely must have got something in return.
253
00:16:10,510 --> 00:16:11,510
Like what ?
254
00:16:11,530 --> 00:16:16,400
I don't know ! A truly National Police,
improved food supply, that's something !
255
00:16:16,420 --> 00:16:18,830
Finally, do you take the Maréchal
for an idiot?
256
00:16:18,860 --> 00:16:21,000
You would destroy families
for more food supplies !
257
00:16:21,020 --> 00:16:22,120
There was no choice.
258
00:16:22,150 --> 00:16:24,350
Yes, I've heard that song.
259
00:16:24,370 --> 00:16:26,530
The verse and the chorus.
260
00:16:28,060 --> 00:16:30,000
I beg your pardon ?
261
00:16:38,110 --> 00:16:41,390
You'll have my resignation on your desk
tomorrow morning, Monsieur le Sous-Préfet.
262
00:16:41,410 --> 00:16:43,430
Effective immediately.
263
00:16:44,080 --> 00:16:46,290
Wait!
Larcher, wait !
264
00:16:46,370 --> 00:16:49,260
You can't drop me in it
like that. Larcher !
265
00:17:01,650 --> 00:17:03,590
Ah... Monsieur Inspecteur.
266
00:17:03,620 --> 00:17:05,420
A nice surprise !
267
00:17:05,730 --> 00:17:08,280
I want to talk to your daughter,
is she here ?
268
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
Come in.
269
00:17:09,330 --> 00:17:11,330
No, I'll wait here.
270
00:17:11,770 --> 00:17:13,920
Rita, it's for you.
271
00:17:19,750 --> 00:17:21,440
Inspecteur ?
272
00:17:23,670 --> 00:17:26,100
I'd like talk to her in private,
if possible.
273
00:17:27,140 --> 00:17:29,610
I wouldn't, above all, disturb you.
274
00:17:33,770 --> 00:17:35,680
Permit me to... excuse me.
275
00:17:36,190 --> 00:17:37,740
Excuse me.
276
00:17:39,050 --> 00:17:40,870
What's happening ?
277
00:17:41,050 --> 00:17:42,800
You've changed your mind ?
278
00:17:43,140 --> 00:17:44,790
On what ?
279
00:17:45,990 --> 00:17:48,140
On letting us go.
280
00:17:49,830 --> 00:17:52,280
No, Mademoiselle de Witt, your
papers are in order.
281
00:17:52,300 --> 00:17:54,700
...also Belgian Jews are not concerned.
282
00:17:55,260 --> 00:17:57,640
But Belgian Jews with false papers, yes ?
283
00:17:57,670 --> 00:17:59,270
I suppose...
284
00:18:04,420 --> 00:18:06,080
I wanted to see you again.
285
00:18:06,100 --> 00:18:07,560
Simple as that.
286
00:18:10,450 --> 00:18:14,550
We could go for a walk to the
Garnier Garden. It's open in July.
287
00:18:15,430 --> 00:18:17,710
But I wouldn't have much time.
I apologize.
288
00:18:17,740 --> 00:18:20,070
You're in between two arrests ?
289
00:18:21,280 --> 00:18:23,020
I like you.
290
00:18:24,850 --> 00:18:27,030
And I'm sure I appeal to you too.
291
00:18:30,240 --> 00:18:32,360
That doesn't happen to me often.
292
00:18:36,310 --> 00:18:38,630
Where were you ?
Before the war ?
293
00:18:38,930 --> 00:18:40,560
Well, in Brussels.
294
00:18:40,580 --> 00:18:43,120
Finally in Ukkel, just outside Brussels.
295
00:18:44,960 --> 00:18:46,840
What did you do ?
296
00:18:48,800 --> 00:18:51,230
What I've always done since childhood.
297
00:18:53,180 --> 00:18:55,800
Smile at the customer so that
he enters the shop.
298
00:18:56,180 --> 00:18:57,840
OK.
299
00:18:57,840 --> 00:19:00,750
An antique shop, was it ?
Rather a flea market.
300
00:19:00,910 --> 00:19:02,130
'Everything One Franc'.
301
00:19:02,160 --> 00:19:05,770
A big banner above the window.
Maman was very proud of it.
302
00:19:08,460 --> 00:19:11,240
Tell me, what can you find
for one franc today ?
303
00:19:12,580 --> 00:19:14,190
Nothing.
304
00:19:15,110 --> 00:19:18,110
But it brings in the customers.
Ah, OK !
305
00:19:22,560 --> 00:19:25,090
I wonder what you want to do with me.
306
00:19:51,060 --> 00:19:53,400
Wasn't that good ?
Yes
307
00:19:54,630 --> 00:19:56,400
Look behind you.
308
00:20:00,690 --> 00:20:01,830
That doesn't matter.
309
00:20:01,850 --> 00:20:05,550
No? It doesn't matter !
No, it doesn't matter. You're with me.
310
00:20:05,870 --> 00:20:07,000
You risk nothing.
311
00:20:07,030 --> 00:20:08,770
Do you realize what you're saying !
312
00:20:08,790 --> 00:20:10,160
What?
313
00:20:11,300 --> 00:20:13,970
As long as I'm with you, I risk nothing.
314
00:20:14,260 --> 00:20:15,830
And if I didn't want to be with you ?
315
00:20:15,850 --> 00:20:17,420
What would happen ?
316
00:20:18,520 --> 00:20:20,500
Mind you, that's original...
317
00:20:20,530 --> 00:20:22,810
It reminds me of The Thousand and One Nights.
318
00:20:24,920 --> 00:20:26,430
I don't know it.
319
00:20:26,450 --> 00:20:28,620
The King is supposed to kill
the beautiful Scheherazade
320
00:20:28,770 --> 00:20:30,710
But she's allowed to tell him a story...
321
00:20:30,830 --> 00:20:36,040
A beautiful story, and as long as
the story amuses him, he lets her live.
322
00:20:37,890 --> 00:20:39,050
Did that happen ?
323
00:20:39,080 --> 00:20:43,110
Yes, she continues for a
thousand and one nights.
324
00:20:43,770 --> 00:20:47,060
A thousand and one nights,
that's about three years.
325
00:20:48,100 --> 00:20:51,200
In three years peace will be signed
and the Germans gone.
326
00:20:51,730 --> 00:20:53,230
There'll be no more signs either.
327
00:20:53,250 --> 00:20:55,960
Don't you realize that the Jews
will also be gone.
328
00:20:57,540 --> 00:21:00,870
Listen Rita, I can protect you and
your mother until the end of the war.
329
00:21:02,530 --> 00:21:04,710
It wasn't my decision to arrest the Jews.
330
00:21:04,730 --> 00:21:07,380
No, you're just content to do it.
331
00:21:12,550 --> 00:21:15,220
Yes, and that's exactly how
I can protect you.
332
00:21:15,640 --> 00:21:18,040
Change of papers, change of identity...
333
00:21:18,070 --> 00:21:20,670
I can get you into Switzerland
or anywhere elsewhere.
334
00:21:30,290 --> 00:21:31,960
No.
335
00:21:33,420 --> 00:21:35,380
It can't work that way.
336
00:21:40,380 --> 00:21:42,080
Take me back home.
337
00:21:48,390 --> 00:21:49,590
How are you, boys?
338
00:21:49,620 --> 00:21:51,390
We're waiting for Hélène.
339
00:21:52,650 --> 00:21:55,040
Go and play a little further away,
I have to talk to your father.
340
00:21:55,060 --> 00:21:56,480
Go on. Thank you.
341
00:21:57,880 --> 00:21:59,700
We have a problem.
342
00:22:01,190 --> 00:22:03,620
The Crémieux woman was arrested last night.
343
00:22:04,750 --> 00:22:07,220
Strange, that you find this a problem.
344
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
She was to come here this afternoon,
the boys are waiting.
345
00:22:12,390 --> 00:22:13,390
And Crémieux ?
346
00:22:13,420 --> 00:22:16,100
I don't know. The little girl is at
the school with her mother.
347
00:22:16,130 --> 00:22:18,130
What a folly agreeing that a
young Jewess come to eat her.
348
00:22:18,150 --> 00:22:20,190
There are always problems with the Jews.
349
00:22:20,270 --> 00:22:22,570
Isn't it rather her that has the problem ?
350
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
What are we going to tell them ?
351
00:22:25,770 --> 00:22:27,730
What if we told them the truth?
352
00:22:27,850 --> 00:22:29,520
No, you're joking Raymond ?
353
00:22:29,540 --> 00:22:32,340
These are problems for adults,
they're not equipped for that.
354
00:22:32,560 --> 00:22:35,830
They're twelve years old, and their
friend is arrested because she's Jewish.
355
00:22:35,910 --> 00:22:37,240
We'll tell them.
356
00:22:37,300 --> 00:22:39,840
Then tell them of Jews' harmful
influence in our country.
357
00:22:39,870 --> 00:22:41,870
How else do you expect them
to understand ?
358
00:22:42,160 --> 00:22:44,910
You'll do that very well,
later if you want.
359
00:22:46,150 --> 00:22:47,150
Marceau !
360
00:22:47,180 --> 00:22:49,190
Raymond, I'm not in agreement.
361
00:22:49,760 --> 00:22:51,860
I ask you not to do this.
362
00:22:55,800 --> 00:22:57,960
My little Marceau I don't have good news.
363
00:22:57,980 --> 00:23:00,080
Your friend Hélène won't be coming.
364
00:23:00,140 --> 00:23:01,640
Her mother was arrested.
365
00:23:01,670 --> 00:23:02,680
Why ?
366
00:23:02,700 --> 00:23:04,200
Because she's Jewish, fool !
367
00:23:04,480 --> 00:23:06,360
He's really impossible!
368
00:23:07,380 --> 00:23:09,230
And where is Hélène ?
369
00:23:09,290 --> 00:23:10,890
With her mother at the school.
370
00:23:11,030 --> 00:23:12,560
It will surely be sorted out.
371
00:23:12,580 --> 00:23:14,080
That you don't know.
372
00:23:14,120 --> 00:23:17,810
Go, go play children, we'll have
news later. Don't worry. Go, go.
373
00:23:22,580 --> 00:23:25,080
You make them suffer for nothing,
just to annoy me.
374
00:23:25,100 --> 00:23:26,730
You'll pay for this !
375
00:23:26,750 --> 00:23:29,180
You'd better take good care of them
while I'm away.
376
00:23:29,400 --> 00:23:31,050
You'd better.
377
00:23:32,870 --> 00:23:34,820
Can we know where you're going ?
378
00:23:38,590 --> 00:23:40,370
All the children !
379
00:23:41,490 --> 00:23:43,250
Up to 16 years of age.
380
00:23:44,000 --> 00:23:46,030
Listen, it doesn't please me
any more than it does you.
381
00:23:46,060 --> 00:23:47,960
But if we don't convince the parents...
382
00:23:47,980 --> 00:23:50,670
...a Gestapo team will arrive
and forcibly ship off the children.
383
00:23:51,780 --> 00:23:53,900
Monsieur le Sous-Préfet,
how do you see it ?
384
00:23:54,230 --> 00:23:56,480
Well, we have to inform the families...
385
00:23:59,460 --> 00:24:01,360
You're going to have to take it on !
386
00:24:01,660 --> 00:24:03,630
I think it would better if it was you.
387
00:24:03,660 --> 00:24:05,160
You're the spokeswoman.
388
00:24:05,180 --> 00:24:09,230
Then the parents should tell their children,
explain that it's temporary, that...
389
00:24:09,630 --> 00:24:13,130
...it's for their own good to be with
other children. They should be given games.
390
00:24:13,820 --> 00:24:15,790
There must be some games at the school.
391
00:24:15,910 --> 00:24:17,550
Games !
392
00:24:22,080 --> 00:24:25,650
But afterwards ? Who will take care
of the children, once they're separated!
393
00:24:26,510 --> 00:24:31,210
Give them food, get them to sleep,
see to their needs ? The Gendarmes ?
394
00:24:32,730 --> 00:24:34,520
Don't get me wrong.
395
00:24:37,050 --> 00:24:38,480
Don't worry.
396
00:24:38,920 --> 00:24:41,130
I should see to it with Kollwitz, of course...
397
00:24:41,160 --> 00:24:44,310
...it would need some mothers, two or three. I don't know...
398
00:24:44,340 --> 00:24:47,540
...to see to, to accompany the children. Yes.
399
00:24:49,300 --> 00:24:52,420
No, two or three isn't enough.
400
00:24:52,420 --> 00:24:55,550
It requires five, perhaps six.
401
00:24:56,120 --> 00:24:57,650
If you wish.
402
00:24:57,730 --> 00:25:00,620
Anyway, there'll come a time when
they'll need to return to the adults.
403
00:25:00,640 --> 00:25:02,630
Otherwise they'll no longer
be able to find them.
404
00:25:02,670 --> 00:25:05,210
I ask to accompany the children.
405
00:25:05,280 --> 00:25:07,820
I was school Headmistress for
twenty years, and am used to it.
406
00:25:08,530 --> 00:25:11,440
It would be good if little
Lucienne comes too.
407
00:25:12,170 --> 00:25:13,550
Not a problem.
408
00:25:13,580 --> 00:25:16,650
Designate yourself to accompany the children.
I find that quite natural.
409
00:25:17,000 --> 00:25:18,600
Absolutely...
410
00:25:19,380 --> 00:25:20,820
Yes.
411
00:25:25,610 --> 00:25:27,250
But afterwards ?
412
00:25:30,550 --> 00:25:32,690
Where will they be taken afterwards ?
413
00:25:33,070 --> 00:25:34,770
And by whom ?
414
00:25:37,800 --> 00:25:40,620
That I don't know myself,
certainly in some sort of home.
415
00:25:40,760 --> 00:25:43,260
Listen, what is important
is that it's done now.
416
00:25:43,520 --> 00:25:46,070
Can I count on you to talk to the parents ?
417
00:25:48,490 --> 00:25:50,230
Yes.
418
00:25:55,240 --> 00:25:56,970
Yes.
419
00:26:16,810 --> 00:26:18,740
No, wait.
420
00:26:20,180 --> 00:26:23,020
It's not possible, you can't do this.
421
00:26:23,630 --> 00:26:25,860
How can you let this happen !
422
00:26:25,880 --> 00:26:29,030
I've no choice ! You think it
amuses me ?
423
00:26:32,130 --> 00:26:33,830
OK.
424
00:26:33,850 --> 00:26:38,410
I'll talk to the parents. But I want
guarantees on the children's future.
425
00:26:38,830 --> 00:26:40,880
And food supplies for them.
426
00:26:40,930 --> 00:26:42,810
Sort it out.
427
00:26:45,260 --> 00:26:49,120
Make me an inventory of your rations.
Your men will have to tighten their belts.
428
00:27:36,460 --> 00:27:38,510
What's happening ?
429
00:27:40,810 --> 00:27:42,570
I want a good one too.
430
00:27:42,610 --> 00:27:44,220
I think it will prevent you sleeping.
431
00:27:44,250 --> 00:27:46,010
No, not that one, no.
432
00:27:48,310 --> 00:27:50,520
Daniel, what's happening ?
433
00:27:53,280 --> 00:27:55,480
I'm no longer Mayor of Villeneuve.
434
00:27:55,600 --> 00:27:57,140
What!
435
00:27:57,540 --> 00:28:00,230
The Germans are separating children
at the school from their parents.
436
00:28:00,250 --> 00:28:01,870
Finally they asked that we do it.
437
00:28:03,000 --> 00:28:05,550
It's not necessarily a bad idea.
438
00:28:06,760 --> 00:28:10,760
Daniel, from what I understand, the
labour camps for Jews in the east ...
439
00:28:10,780 --> 00:28:14,060
What do you understand ?
From what I was told by Heinrich Muller.
440
00:28:14,090 --> 00:28:17,420
You know very well it was him who
told me, so no need to be clever...
441
00:28:17,620 --> 00:28:19,670
These camps, Daniel...
442
00:28:20,710 --> 00:28:22,260
...are really hard !
443
00:28:22,290 --> 00:28:24,610
I mean... really hard !
So ?
444
00:28:24,640 --> 00:28:27,350
So it may be better if the children
don't go there.
445
00:28:27,380 --> 00:28:32,220
I mean if it were to happen to me,
I'd prefer Te Quiero not to go there.
446
00:28:32,250 --> 00:28:34,160
It's not happening to you, Hortense.
447
00:28:34,180 --> 00:28:36,320
To you neither, as far as I know.
448
00:28:37,620 --> 00:28:39,540
In the sideboard.
449
00:28:44,640 --> 00:28:47,930
Frankly, I don't understand you resigning
when you can help these people.
450
00:28:47,950 --> 00:28:51,120
I no longer see how.
As you usually do !
451
00:28:51,140 --> 00:28:54,560
I don't know, negotiate, obtain something
from Servier. He loves you.
452
00:28:54,580 --> 00:28:56,960
But they're separating families, Hortense.
453
00:28:56,990 --> 00:29:00,090
Nobody breaks up families like this,
it doesn't make sense.
454
00:29:01,790 --> 00:29:03,430
Or then...
455
00:29:06,640 --> 00:29:09,870
It raises the question if the fate
of the Jews is truly close to your heart.
456
00:29:09,890 --> 00:29:11,320
What ?
457
00:29:11,830 --> 00:29:14,280
I don't know, but when we met...
458
00:29:14,300 --> 00:29:18,330
You said there were a little too
many Jews in the Medical School.
459
00:29:18,660 --> 00:29:20,660
But that has nothing to do with this !
460
00:29:21,580 --> 00:29:24,620
How do you...
In any case, I'm hiding Sarah.
461
00:29:24,640 --> 00:29:26,970
No, no, that's something else.
462
00:29:27,680 --> 00:29:29,780
What does that mean ?
Daniel !
463
00:29:29,800 --> 00:29:31,960
You have feelings for that girl.
I mean, I understand.
464
00:29:31,980 --> 00:29:34,440
In view of our situation
I can't say anything.
465
00:29:34,630 --> 00:29:37,470
But don't pass it off as an act
of generosity. Frankly...
466
00:29:37,500 --> 00:29:39,400
Ah, but you're really...
What ?
467
00:29:39,420 --> 00:29:41,500
What?
You don't have a crush on her, perhaps ?
468
00:29:41,520 --> 00:29:46,780
I feel emotion, solidarity, respect,
Yes, yes !
469
00:29:47,070 --> 00:29:50,030
Oh yes, I understand it's strange for you.
470
00:29:50,030 --> 00:29:52,470
For you respect is just airy-fairy...
471
00:29:52,530 --> 00:29:55,130
The only thing you know how to do,
is take... and be taken.
472
00:29:55,270 --> 00:29:58,530
No ! But to imagine that I want that
girl right now, with all that's going on.
473
00:29:58,530 --> 00:30:01,540
You disgust me.
You think we're all like you !
474
00:30:01,560 --> 00:30:05,210
Animals! animals ready ready to...
I forbid you to talk to me like that.
475
00:30:05,230 --> 00:30:07,670
You can't forbid anything,
I'm at home here.
476
00:30:07,700 --> 00:30:11,160
Go, get out, get out.
Get out, I can't stand you any longer.
477
00:30:22,420 --> 00:30:26,240
Don't worry, I'll stay with your children.
478
00:30:27,060 --> 00:30:32,130
There'll also be Madame Bériot.
There'll be volunteers...
479
00:30:32,670 --> 00:30:38,670
Above all the Sous-Préfet promised
I could bring you news tomorrow morning.
480
00:30:39,640 --> 00:30:41,240
And if the children leave before that ?
481
00:30:41,240 --> 00:30:42,660
Since we don't know when they'll leave.
482
00:30:42,690 --> 00:30:44,580
When we leave.
Nor where we'll go.
483
00:30:44,620 --> 00:30:47,920
No, no, there's no train leaving
before tomorrow morning.
484
00:30:51,510 --> 00:30:55,520
Listen, I think this is the solution,
the least worst, anyway.
485
00:30:55,750 --> 00:30:57,580
It's the best solution we can choose.
486
00:30:57,610 --> 00:30:59,310
The solution to do what ?
487
00:30:59,330 --> 00:31:01,230
You know very well how it will end.
488
00:31:01,510 --> 00:31:04,310
Monsieur Kohn, it's not worth spreading
that kind of rumour.
489
00:31:04,610 --> 00:31:06,070
It's hard enough already, you know.
490
00:31:06,100 --> 00:31:08,150
It's true that you're tough,
in the end.
491
00:31:08,180 --> 00:31:11,980
Do you... Do you know where
they'll take the kids ?
492
00:31:12,000 --> 00:31:16,380
Yes, they'll take the children
to the Préfecture Annex.
493
00:31:16,400 --> 00:31:18,400
Its a big room...
494
00:31:19,570 --> 00:31:22,050
and they won't be
too badly off if there's...
495
00:31:22,110 --> 00:31:27,220
They promised me there'd be beds,
towels, clean sheets...
496
00:31:28,710 --> 00:31:31,210
...ration biscuits...
497
00:31:37,470 --> 00:31:38,950
Listen...
498
00:31:40,170 --> 00:31:42,200
...I've been thinking...
499
00:31:43,740 --> 00:31:46,450
...what they're doing to us is disgusting...
500
00:31:47,980 --> 00:31:50,760
...but we can't prevent it.
501
00:31:50,990 --> 00:31:53,340
...it's going to happen...
502
00:31:53,410 --> 00:31:56,870
so... If you talk to your children...
503
00:31:57,200 --> 00:32:03,000
It will go less badly.
They'll feel that you know about what's happening,
504
00:32:03,020 --> 00:32:06,510
And that it's not too serious.
Think about your children.
505
00:32:08,170 --> 00:32:10,370
Put yourself in their place.
506
00:32:11,180 --> 00:32:13,240
What do you think we're doing ?
507
00:32:13,480 --> 00:32:15,730
I know, Monsieur Goldmund.
508
00:32:17,540 --> 00:32:20,890
And if they ask us when they're
coming back ?
509
00:32:22,980 --> 00:32:26,020
Tell them... tell them it doesn't
depend on you.
510
00:32:26,040 --> 00:32:30,060
...that... it will be as soon as possible.
511
00:32:51,950 --> 00:32:54,370
Do you think I should go there ?
512
00:32:56,730 --> 00:32:58,700
Do you feel able ?
513
00:32:58,880 --> 00:32:59,880
I don't know.
514
00:32:59,910 --> 00:33:03,210
It'll certainly help them feel better,
to have an expectant mother like you, there.
515
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
...and you get on well
with Madame Morhange.
516
00:33:06,900 --> 00:33:09,670
Yes, I think it's best for you
to go, Lucienne.
517
00:33:16,850 --> 00:33:19,400
Jules, why are they separating
them like that?
518
00:33:22,130 --> 00:33:24,980
Really, I don't know, I don't understand.
519
00:33:28,420 --> 00:33:30,020
Perhaps... No!
520
00:33:30,070 --> 00:33:32,060
No, I don't know.
521
00:33:32,720 --> 00:33:36,180
And you can't do anything to stop it ?
Me ?
522
00:33:36,490 --> 00:33:39,780
Yes, you, with your Resistance movement.
523
00:33:40,010 --> 00:33:42,300
What do you want us to do?
524
00:33:42,500 --> 00:33:45,550
For now, we're mainly busy
not getting caught.
525
00:33:46,400 --> 00:33:49,000
Moreover, I have to go and see Crémieux.
526
00:33:50,180 --> 00:33:52,490
To tell him about his wife and daughter.
527
00:33:53,080 --> 00:33:54,660
Do you know where he is ?
528
00:33:54,690 --> 00:33:56,990
Don't ask me questions, Lucienne.
529
00:34:02,070 --> 00:34:04,970
Promise me not to overdo it. OK ?
530
00:34:05,430 --> 00:34:08,110
If you're too tired
get yourself replaced.
531
00:34:08,620 --> 00:34:09,820
I'm counting on you.
532
00:34:09,850 --> 00:34:12,710
Yes, and you promise me
to take care of yourself.
533
00:34:29,870 --> 00:34:31,180
Raymond.
534
00:34:32,080 --> 00:34:33,350
Where are the children ?
535
00:34:33,370 --> 00:34:35,970
In Marceau's room.
No, they're not in Marceau's room.
536
00:34:36,090 --> 00:34:38,130
Well, I'm sorry, I was asleep.
537
00:34:38,150 --> 00:34:39,810
Madame?
Yes.
538
00:34:40,370 --> 00:34:42,710
Madame, I don't understand.
539
00:34:43,080 --> 00:34:47,890
Luc, of Civil Defense, told me he saw
Marceau with his friend, heading to the school.
540
00:34:48,480 --> 00:34:50,850
Really, I can't trust you with anything.
541
00:34:50,870 --> 00:34:52,940
You're really good for nothing !
542
00:34:58,420 --> 00:35:00,360
She didn't really mean that.
543
00:35:01,480 --> 00:35:02,800
Yes, she's right.
544
00:35:12,620 --> 00:35:14,390
OK, move back Messieurs and Mesdames.
545
00:35:14,410 --> 00:35:15,770
Stand back, there's nothing to see.
546
00:35:15,790 --> 00:35:17,490
Is it true they're taking them today ?
547
00:35:17,520 --> 00:35:19,040
Yes, but it's not a show.
548
00:35:19,060 --> 00:35:20,550
Stand back, please.
549
00:35:20,620 --> 00:35:22,200
Stand back.
550
00:35:28,690 --> 00:35:30,490
That's the little Crémieux girl there.
551
00:35:30,540 --> 00:35:32,930
We're going to have to start.
552
00:35:51,700 --> 00:35:53,930
Attention Mesdames and Messieurs.
553
00:35:56,600 --> 00:35:58,310
Mesdames and Messieurs !
554
00:35:59,320 --> 00:36:02,520
Monsieur le Sous-Préfet, my daughter
is French, born in France.
555
00:36:02,550 --> 00:36:06,100
This is not the time.
Please Madame Crémieux, this is not the time.
556
00:36:09,860 --> 00:36:11,520
Mesdames and Messieurs, a little quiet.
557
00:36:11,540 --> 00:36:13,030
Please.
558
00:36:19,470 --> 00:36:22,620
Aronson, Simon, Nathan and Nina.
559
00:36:24,120 --> 00:36:26,740
No it's not Aronson, Monsieur le Sous-Préfet.
560
00:36:27,370 --> 00:36:30,350
Aron'son, Simon, Nathan and Nina.
561
00:36:36,050 --> 00:36:38,690
Will we see Hélène ?
I don't know, I hope so.
562
00:36:53,480 --> 00:36:57,870
Coming out without telling me. I'll take
care of you, I warn you! You too, Gustave.
563
00:36:59,720 --> 00:37:02,050
Wait, I want to see Hélène.
564
00:37:03,510 --> 00:37:07,490
Karagansach, Sarah, Emma and Ethel.
565
00:37:08,660 --> 00:37:10,910
Come on, hurry up a bit.
566
00:37:16,790 --> 00:37:18,510
Khun, Sophie.
567
00:37:20,540 --> 00:37:21,970
Khon !
568
00:37:24,230 --> 00:37:26,080
Is there a Sophie Kohn ?
569
00:37:27,330 --> 00:37:29,050
Sophie Kohn.
570
00:37:29,230 --> 00:37:30,950
Born in 1931.
571
00:37:31,390 --> 00:37:34,180
Sophie ?
Right, where is this Sophie Kohn !
572
00:37:34,210 --> 00:37:36,950
Well Kohn, it's you.
573
00:37:36,980 --> 00:37:40,270
Obviously.
Ezéchiel, where's your daughter ?
574
00:37:41,170 --> 00:37:42,400
I don't know.
575
00:37:42,430 --> 00:37:45,520
Monsieur Kohn, everyone's waiting.
576
00:37:46,050 --> 00:37:49,040
Sophie ? You must...
I don't know, I told you, I don't know.
577
00:37:49,070 --> 00:37:51,660
Sophie ! Sophie. Sophie Kohn !
578
00:37:51,750 --> 00:37:53,720
Sophie.
There she is !
579
00:37:56,170 --> 00:37:58,170
She's there, hidden behind the curtain.
580
00:37:58,190 --> 00:38:00,990
Ah yes, she was there, hidden.
581
00:38:11,840 --> 00:38:13,450
Calm down.
582
00:38:14,910 --> 00:38:17,040
It's OK.
Here Sophie.
583
00:38:23,550 --> 00:38:25,210
Come on, it's OK.
584
00:38:25,990 --> 00:38:27,840
Crémieux, Hélène.
585
00:38:40,850 --> 00:38:44,640
You're going on the bus with me and Lucienne,
I'll be with you in a moment, OK ?
586
00:38:49,280 --> 00:38:50,880
Go on, go on.
587
00:38:51,190 --> 00:38:53,000
Get on the bus.
588
00:38:53,590 --> 00:38:55,330
Go. Go on.
589
00:39:02,040 --> 00:39:03,720
Come on.
590
00:39:19,700 --> 00:39:23,200
Let me through. Let me through,
let me through !
591
00:39:26,370 --> 00:39:28,620
Let me go.
But let me!
592
00:39:37,460 --> 00:39:39,230
Let go of her !
593
00:39:40,370 --> 00:39:42,400
Go back into the school.
594
00:39:46,170 --> 00:39:48,220
Madame, please.
595
00:39:49,950 --> 00:39:52,550
Did you see that, it's not possible...
596
00:39:59,350 --> 00:40:01,950
Hurry up, this isn't a show for you.
597
00:40:53,900 --> 00:40:55,490
Yes.
598
00:40:57,150 --> 00:40:58,920
I'm sorry to disturb you, Monsieur.
599
00:40:58,950 --> 00:41:01,420
Please, Sarah, you never disturb me.
600
00:41:02,620 --> 00:41:04,350
How are things at the school ?
601
00:41:04,370 --> 00:41:05,370
Bad !
602
00:41:05,400 --> 00:41:07,770
I'm not sure you'd want to hear
all the details.
603
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
No.
604
00:41:11,950 --> 00:41:14,660
I wondered, if you'd like me
to make a nice soup.
605
00:41:15,030 --> 00:41:18,480
But you're no longer employed here, Sarah.
It's me who should make the soup.
606
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
The only problem is...
607
00:41:20,950 --> 00:41:22,760
I don't know how to.
608
00:41:23,630 --> 00:41:25,450
Yes, but I do.
609
00:41:25,810 --> 00:41:29,540
It's me who wants soup, I can make
one and you can take a little.
610
00:41:30,020 --> 00:41:31,740
If you have some, yes.
611
00:41:31,770 --> 00:41:34,430
At this hour, move around as
you wish on the ground floor.
612
00:41:35,730 --> 00:41:39,080
Shall I make it for three or two ?
For two.
613
00:41:39,100 --> 00:41:40,960
Madame lives her own life.
614
00:41:41,410 --> 00:41:44,110
I mean she lives here,
but it's temporary.
615
00:41:44,480 --> 00:41:47,420
Yes, in spite of myself, I heard
you arguing earlier,
616
00:41:49,080 --> 00:41:52,560
I'm not the kind to eavesdrop,
but you were talking loudly.
617
00:41:53,870 --> 00:41:57,660
I didn't quite hear, but I had the
impression you were talking about me ?
618
00:41:58,600 --> 00:42:00,440
More or less, yes.
619
00:42:04,380 --> 00:42:06,650
Madame wants me to leave, is that it ?
620
00:42:10,970 --> 00:42:14,160
Madame doesn't want you to leave, Sarah.
621
00:42:14,190 --> 00:42:16,140
In any case, Madame has nothing
to say in the matter.
622
00:42:16,170 --> 00:42:18,460
She sees evil everywhere.
623
00:42:18,730 --> 00:42:20,100
Evil ?
624
00:42:20,130 --> 00:42:22,310
She's got into her head that...
625
00:42:22,420 --> 00:42:23,700
It's ridiculous.
626
00:42:23,730 --> 00:42:25,120
What has she got into her head ?
627
00:42:25,150 --> 00:42:27,100
That there's something between us.
628
00:42:28,180 --> 00:42:30,560
As if I could have that
in mind right now.
629
00:42:31,550 --> 00:42:34,560
If you only knew the image that I
have of myself, since this morning...
630
00:42:34,730 --> 00:42:37,930
When I think that for two years
I could support a regime capable of...
631
00:42:39,850 --> 00:42:41,860
It was you who opened my eyes.
632
00:42:41,880 --> 00:42:43,370
In the prison in November.
633
00:42:43,390 --> 00:42:45,460
But I was exaggerating..
Ah, no.
634
00:42:45,490 --> 00:42:48,240
No, no, you weren't exaggerating. No, no.
635
00:42:48,420 --> 00:42:50,260
I'm like them !
636
00:42:51,000 --> 00:42:52,660
Worse! Worse than them, even.
637
00:42:52,680 --> 00:42:54,590
You're not like them.
638
00:42:55,810 --> 00:42:57,750
You know that very well.
639
00:43:28,770 --> 00:43:30,590
I never want you...
640
00:43:31,430 --> 00:43:33,430
...to go out again
without my permission.
641
00:43:34,480 --> 00:43:35,970
Do you understand.
642
00:43:39,620 --> 00:43:41,290
Marceau !
643
00:43:47,390 --> 00:43:49,090
Look at me.
644
00:43:51,490 --> 00:43:54,000
You're the most precious thing
in the world to me.
645
00:43:59,740 --> 00:44:01,740
Will you sing me a song?
646
00:44:03,290 --> 00:44:04,730
What sort of song ?
647
00:44:04,750 --> 00:44:08,570
Well, I don't know. A song you
learned in school.
648
00:44:11,260 --> 00:44:12,670
I don't want to.
649
00:44:12,700 --> 00:44:14,500
Go on, to make me happy.
650
00:44:14,520 --> 00:44:15,820
No, not today.
651
00:44:15,850 --> 00:44:17,590
Marceau !
652
00:44:26,700 --> 00:44:29,210
Let's stroll in the woods.
653
00:44:29,440 --> 00:44:32,020
While the wolf isn't there.
654
00:44:32,270 --> 00:44:34,760
If the wolf was here.
655
00:44:34,860 --> 00:44:36,800
He would eat us.
656
00:44:36,820 --> 00:44:39,670
But since he's not here.
657
00:44:40,140 --> 00:44:41,720
He won't eat us.
658
00:44:43,210 --> 00:44:44,460
Wolf are you here ?
659
00:44:44,490 --> 00:44:45,840
Do you hear ?
660
00:44:46,370 --> 00:44:47,920
I'm putting on my shirt
661
00:45:06,690 --> 00:45:09,500
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014
49988