Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:08,910
Maman, I'm hungry.
2
00:00:09,780 --> 00:00:11,270
I'm hungry, Maman.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,650
We must be patient, my dear !
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,610
They'll surely you give something.
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,770
But you already said that yesterday.
6
00:00:18,340 --> 00:00:22,110
Tell her something, please.
What do you want me to say.
7
00:00:22,130 --> 00:00:24,640
Excuse me. Do you mind ?
8
00:00:25,440 --> 00:00:27,050
What's your name ?
9
00:00:27,070 --> 00:00:28,120
Sophie.
10
00:00:28,150 --> 00:00:29,700
My name's Judith.
11
00:00:30,810 --> 00:00:33,210
Sophie, I know you're hungry, but...
12
00:00:33,210 --> 00:00:35,480
I think they'll give us
something before very long.
13
00:00:36,710 --> 00:00:40,130
In the meantime, maybe
you could fetch some water ?
14
00:00:40,280 --> 00:00:42,200
Come on.
15
00:00:48,740 --> 00:00:50,850
Do you think they'll give us something ?
16
00:00:50,880 --> 00:00:52,730
I hope so.
17
00:00:54,010 --> 00:00:56,620
I think they want to let us die !
18
00:00:56,640 --> 00:00:58,570
Don't say that, no matter what !
19
00:00:58,590 --> 00:01:01,350
Do you think that's how you'll
help your daughter ?
20
00:01:01,380 --> 00:01:03,140
Help her to what ?
21
00:01:03,900 --> 00:01:06,400
Well, stop telling her
horror stories like that.
22
00:01:06,620 --> 00:01:10,440
People need something else.
We all need something else.
23
00:01:11,020 --> 00:01:13,670
You don't want to see the reality.
24
00:01:24,880 --> 00:01:26,560
Excuse me.
25
00:01:27,460 --> 00:01:29,810
Are you going to go on like this ?
26
00:01:30,300 --> 00:01:32,040
We're eating.
27
00:01:32,360 --> 00:01:34,730
Listen, you can't continue
to stuff yourselves like that...
28
00:01:34,750 --> 00:01:37,080
...in front of people who are starving
29
00:01:37,110 --> 00:01:39,110
I'm supposed to cut my appetite ?
30
00:01:39,210 --> 00:01:41,700
Leave it, there's no arguing
with that kind of guy.
31
00:01:41,730 --> 00:01:45,710
Wait, I had foresight,
not like these others.
32
00:01:46,120 --> 00:01:49,370
What do you want me to do,
feed 100 people ?
33
00:01:49,400 --> 00:01:51,060
With my own food.
34
00:01:51,250 --> 00:01:53,630
I don't know, you could
at least be discreet.
35
00:01:53,650 --> 00:01:56,000
Don't eat like that
in front of everyone !
36
00:01:56,380 --> 00:02:00,380
It's funny how even among
the persecuted, there's garbage.
37
00:02:01,520 --> 00:02:03,560
What did you say ?
38
00:02:04,080 --> 00:02:06,140
Out of my away.
39
00:02:06,960 --> 00:02:08,210
You're garbage !
40
00:02:08,240 --> 00:02:09,900
Worse than the Nazis !
41
00:02:12,810 --> 00:02:14,340
Worse than the Nazis !
42
00:02:15,660 --> 00:02:17,330
No. Stop !
43
00:02:17,830 --> 00:02:19,910
You're crazy, stop it.
44
00:03:12,610 --> 00:03:15,370
A DAY WITHOUT BREAD
45
00:03:19,260 --> 00:03:21,560
Damn, that's an order !
46
00:03:23,240 --> 00:03:25,240
What's got into you Morel ?
47
00:03:25,270 --> 00:03:27,220
Hitting unarmed civilians !
48
00:03:27,900 --> 00:03:31,400
The instructions are to not
allow disorder among the Jews.
49
00:03:31,420 --> 00:03:34,120
Yes, well it's me that
gives the instructions !
50
00:03:34,320 --> 00:03:36,080
Go and fix your uniform.
51
00:03:36,100 --> 00:03:39,250
Get busy storing the materiel.
Carry on !
52
00:03:44,240 --> 00:03:46,840
Good, who can speak on behalf
of the people here ?
53
00:03:48,520 --> 00:03:50,310
The rabbi there.
54
00:03:50,440 --> 00:03:52,280
He doesn't speak French.
55
00:03:52,430 --> 00:03:55,980
I'm French, I was Headmistress
of this school.
56
00:03:56,010 --> 00:03:58,660
Yes... So what are you doing here ?
57
00:04:00,230 --> 00:04:02,280
Not wearing the yellow star.
58
00:04:02,900 --> 00:04:06,920
Go on. Nothing to see here,
mind your own business. Go, go.
59
00:04:06,950 --> 00:04:08,090
What's going on here ?
60
00:04:08,110 --> 00:04:10,490
What's going on,
is that people are hungry !
61
00:04:10,510 --> 00:04:11,990
The Mayor is working on it.
62
00:04:12,010 --> 00:04:13,240
He's been telling us that
since yesterday.
63
00:04:13,270 --> 00:04:15,170
The little one has had nothing
to eat for 36 hours.
64
00:04:15,190 --> 00:04:19,960
Neither the boy there, nor the little girl,
and behind them as many waiting.
65
00:04:20,490 --> 00:04:22,030
I don't see what I can do, Madame.
66
00:04:22,060 --> 00:04:23,800
Yes, but I do see.
67
00:04:23,820 --> 00:04:26,890
There are people here with
plenty to eat and drink.
68
00:04:26,920 --> 00:04:30,830
Well, I don't know, if we could
make an inventory.
69
00:04:30,850 --> 00:04:34,570
Then redistribute it, particularly to
the children, that would be something.
70
00:04:34,600 --> 00:04:37,070
You're asking us to share ? Why ?
Are we among Bolsheviks ?
71
00:04:37,090 --> 00:04:39,090
Don't confuse the issue.
72
00:04:39,140 --> 00:04:40,870
There's no question of me giving in to that !
73
00:04:40,890 --> 00:04:43,380
You'll do what I tell you to.
74
00:04:44,980 --> 00:04:46,400
Who could inventory the food ?
75
00:04:46,430 --> 00:04:47,590
There's surely someone who can do it.
76
00:04:47,620 --> 00:04:49,850
Me along with some volunteers.
77
00:04:49,880 --> 00:04:52,240
I'll take part.
Obviously !
78
00:04:52,960 --> 00:04:54,100
Your name ?
79
00:04:54,130 --> 00:04:55,130
Judith Morhange.
80
00:04:55,150 --> 00:04:57,650
Right, I'll name you as spokeswoman.
Inventory the food.
81
00:04:57,680 --> 00:05:01,150
This is incredible !
Bring me the inventory and then we'll see.
82
00:05:06,330 --> 00:05:08,590
I'll come back soon.
83
00:05:13,630 --> 00:05:14,470
How are you ?
84
00:05:14,490 --> 00:05:15,880
Are you getting out ?
85
00:05:15,900 --> 00:05:19,330
Not obviously. I'm the spokeswoman
but I've nothing to say.
86
00:05:19,350 --> 00:05:23,500
As for solidarity, everyone refers me
to the rabbi, but he's praying.
87
00:05:25,180 --> 00:05:26,660
I'm really sorry for you.
88
00:05:26,690 --> 00:05:28,600
And you're not sorry for the others !
89
00:05:28,640 --> 00:05:31,130
Oh no, that's not what I meant.
Of course not.
90
00:05:31,160 --> 00:05:32,990
You're not a bad guy.
91
00:05:33,010 --> 00:05:34,100
How do you know that ?
92
00:05:34,130 --> 00:05:35,770
It shows.
93
00:05:35,790 --> 00:05:37,570
Come.
94
00:05:42,950 --> 00:05:44,740
Come here.
95
00:05:46,380 --> 00:05:48,070
Here, this is for you.
96
00:05:48,090 --> 00:05:50,130
What is it ?
A sort of raisin cake made by Lucienne.
97
00:05:50,160 --> 00:05:53,360
No, I can't. You're kind but
I can't eat while others...
98
00:05:53,380 --> 00:05:55,710
You need to eat, to be fit
to help others...
99
00:05:55,740 --> 00:05:57,860
No, really, it bothers me.
100
00:05:58,410 --> 00:06:00,810
Use it to help someone else then.
101
00:06:47,870 --> 00:06:50,580
Well listen Larcher, it's you
who convinced us to take them.
102
00:06:50,610 --> 00:06:53,990
So you find a solution,
normally they should be at the station.
103
00:06:54,010 --> 00:06:55,970
You mean piled in a waiting room.
104
00:06:55,990 --> 00:06:58,640
No,
I mean out of our jurisdiction.
105
00:07:01,160 --> 00:07:03,270
I appeal to your humanity.
106
00:07:03,300 --> 00:07:04,500
...to your solidarity.
107
00:07:04,520 --> 00:07:07,490
Ah, solidarity, I'm all for that.
108
00:07:07,520 --> 00:07:11,330
We could perhaps start by having solidarity
with our thousands of unemployed.
109
00:07:11,480 --> 00:07:14,830
...the homeless, prisoner's wives, widows...
110
00:07:15,220 --> 00:07:18,560
Ah, that's true, those aren't foreign Jews.
111
00:07:18,700 --> 00:07:20,620
We haven't been presented...
112
00:07:20,650 --> 00:07:25,330
Monsieur Chassagne just became President
of the Chamber of Commerce of the region.
113
00:07:25,590 --> 00:07:26,700
Ah, I didn't know.
114
00:07:26,740 --> 00:07:27,770
It was in all the newspapers.
115
00:07:27,790 --> 00:07:29,910
Not in those I read, obviously.
116
00:07:29,930 --> 00:07:32,780
Please, Monsieur Chassagne is right.
117
00:07:32,810 --> 00:07:34,990
Especially since these people
have nothing to do with France.
118
00:07:35,020 --> 00:07:37,180
These people are human beings...
119
00:07:37,210 --> 00:07:38,910
...and to my knowledge, they've
not committed any offence.
120
00:07:38,930 --> 00:07:43,890
Larcher, today it's a crime for a
foreign Jew to squat in France.
121
00:07:45,090 --> 00:07:48,550
Well, Monsieur le Maire, our time is valuable.
What exactly do you ask of us ?
122
00:07:48,570 --> 00:07:52,510
To contribute to the purchase of food
through the National Aid agency
123
00:07:52,540 --> 00:07:55,130
Ah, you believe in Santa Claus !
124
00:07:56,070 --> 00:07:59,860
Up to 5,000 francs per company with
20 employees or more.
125
00:07:59,970 --> 00:08:01,540
You're proposing a gift.
126
00:08:01,560 --> 00:08:03,460
Just like that !
No.
127
00:08:03,490 --> 00:08:08,130
I propose to finance it by giving
local tax relief over three years.
128
00:08:12,020 --> 00:08:16,540
Monsieur Larcher, we're strangled by
requisitions, lack of manpower, the...
129
00:08:16,560 --> 00:08:21,180
It's fine to promise a refund over three
years, but you can't keep your promise.
130
00:08:22,250 --> 00:08:24,850
The municipal coffers are empty...
131
00:08:25,570 --> 00:08:30,140
No, honestly all we can do for these people
is to wish them farewell, and...
132
00:08:30,170 --> 00:08:34,710
...its lucky we don't ask them to return
all they've taken from France since Dreyfus.
133
00:08:35,670 --> 00:08:37,590
I'll see you out Madame Schwartz.
Thank you.
134
00:08:38,350 --> 00:08:40,290
Monsieur Servier.
135
00:08:59,740 --> 00:09:01,450
You know, Larcher...
136
00:09:02,990 --> 00:09:04,700
Beware of Chassagne.
137
00:09:05,240 --> 00:09:08,000
He's well in with everyone here,
with the Germans...
138
00:09:08,030 --> 00:09:10,200
What am I to make of that ?
139
00:09:11,930 --> 00:09:14,050
He wants to be Mayor.
140
00:09:14,290 --> 00:09:15,930
And you support him ?
141
00:09:15,950 --> 00:09:18,300
No...
Not for the moment.
142
00:09:20,060 --> 00:09:21,890
Insist, Dubois.
143
00:09:23,570 --> 00:09:25,020
Police !
144
00:09:25,690 --> 00:09:28,700
This here you added by hand, Edith de Witt
and Rita, what's that about ?
145
00:09:28,720 --> 00:09:30,450
They've been denounced as Yids
with false papers.
146
00:09:30,470 --> 00:09:33,190
An anonymous letter.
They're supposed to be Belgian.
147
00:09:33,440 --> 00:09:36,460
Right, you take care of upstairs,
I'll look after them.
148
00:09:37,630 --> 00:09:39,240
Police !
149
00:09:42,930 --> 00:09:44,930
Mademoiselle de Witt ?
Yes.
150
00:09:44,960 --> 00:09:49,110
Police, routine investigation,
can I have two minutes ?
151
00:09:50,960 --> 00:09:52,490
Please.
152
00:09:52,520 --> 00:09:53,820
Thank you.
153
00:10:02,030 --> 00:10:04,150
You're Rita or Edith ?
154
00:10:04,740 --> 00:10:06,320
What's your guess ?
155
00:10:06,940 --> 00:10:08,620
Edith, perhaps ?
156
00:10:08,640 --> 00:10:10,370
Wrong.
157
00:10:10,390 --> 00:10:12,100
I always lose with this kind of bet.
158
00:10:12,120 --> 00:10:14,270
I win all the time.
159
00:10:14,300 --> 00:10:17,210
Every time it's heads or tails,
for example, I win.
160
00:10:17,230 --> 00:10:19,210
Want to try ?
161
00:10:19,960 --> 00:10:21,240
No.
162
00:10:21,260 --> 00:10:24,600
Tell me, Edith is...
My mother.
163
00:10:24,620 --> 00:10:25,960
Your mother !
164
00:10:25,980 --> 00:10:28,290
Is it her you came to see ?
165
00:10:29,010 --> 00:10:31,920
You and her, identity check.
166
00:10:34,650 --> 00:10:36,590
Can I see your papers ?
167
00:10:36,610 --> 00:10:38,770
She takes care of all that.
168
00:10:38,860 --> 00:10:41,040
You'll have to wait.
169
00:10:41,200 --> 00:10:43,020
When will she return ?
170
00:10:43,050 --> 00:10:44,970
In ten minutes.
171
00:10:47,440 --> 00:10:50,940
Well, in that case...
I can wait ten minutes.
172
00:10:53,120 --> 00:10:54,560
Do you want a seat ?
173
00:10:54,580 --> 00:10:56,690
I'm fine standing thank you.
174
00:10:58,290 --> 00:10:59,800
A drink perhaps ?
175
00:10:59,830 --> 00:11:01,060
I warn you I don't have much.
176
00:11:01,080 --> 00:11:02,710
No thank you.
177
00:11:03,530 --> 00:11:05,150
Do you say no to everything ?
178
00:11:05,170 --> 00:11:06,700
No.
179
00:11:12,070 --> 00:11:13,210
Marchetti !
180
00:11:13,250 --> 00:11:14,100
What ?
181
00:11:14,130 --> 00:11:15,940
Excuse me.
182
00:11:16,010 --> 00:11:17,860
I've come across a real nest here.
183
00:11:17,890 --> 00:11:19,980
Hey, turn round there.
184
00:11:21,040 --> 00:11:22,950
Good, go back to the nick, I'll join you.
185
00:11:22,970 --> 00:11:25,540
And her ?
I'll look after it.
186
00:11:46,510 --> 00:11:48,070
Good day, Monsieur.
187
00:11:48,100 --> 00:11:49,960
Look, I'm trying to help people here...
188
00:11:52,570 --> 00:11:54,620
He's translating badly !
189
00:11:58,480 --> 00:11:59,780
He's asking what you want of him.
190
00:11:59,810 --> 00:12:02,720
He's asking what she wants,
not what she wants of him.
191
00:12:02,750 --> 00:12:04,060
Well, no matter.
192
00:12:04,080 --> 00:12:08,230
Tell him the Poles don't want
to share in the food unless he agrees.
193
00:12:14,160 --> 00:12:17,070
He's telling him you favour
beggars and the feckless.
194
00:12:17,090 --> 00:12:18,670
Not at all.
195
00:12:21,570 --> 00:12:23,360
He's saying you sow discord.
196
00:12:23,380 --> 00:12:26,230
Disagreement.
Discord !
197
00:12:26,990 --> 00:12:30,260
What I want is solidarity,
that we stick together.
198
00:12:32,580 --> 00:12:33,680
Are you a believer ?
199
00:12:33,700 --> 00:12:35,100
No.
200
00:12:35,790 --> 00:12:37,780
No, but what does that change !
201
00:12:37,820 --> 00:12:41,390
I think it changes everything, Madame.
202
00:12:43,080 --> 00:12:47,220
You say you want to do something
against injustice,
203
00:12:47,240 --> 00:12:52,560
But to do something is no use, if
you don't understand why you do it.
204
00:12:53,100 --> 00:12:55,550
It's always necessary to make...
205
00:12:58,840 --> 00:13:01,050
...to make sense of things.
206
00:13:01,290 --> 00:13:04,060
Yes but children don't want sense,
they want to eat.
207
00:13:04,090 --> 00:13:05,450
To eat !
208
00:13:05,480 --> 00:13:08,360
If they're given something to eat
they'll be happy.
209
00:13:08,380 --> 00:13:10,330
And we'll also be happy...
210
00:13:10,330 --> 00:13:14,540
...but with no understanding of the essential.
211
00:13:14,730 --> 00:13:19,480
They do us evil, but the real evil
is in ourselves.
212
00:13:19,510 --> 00:13:24,590
And only prayer and meditation
will allow us to...
213
00:13:27,890 --> 00:13:29,790
...to win...
To triumph.
214
00:13:30,690 --> 00:13:32,690
To overcome.
215
00:13:33,180 --> 00:13:35,580
Are you willing to help me, or not ?
216
00:13:35,600 --> 00:13:37,540
On one condition.
217
00:14:04,570 --> 00:14:07,650
It's had it, they're not
made for such usage.
218
00:14:08,310 --> 00:14:11,360
You found that they've messed up your WC.
That crock dates from Methuselah.
219
00:14:11,380 --> 00:14:12,900
Yes, I have a plumber.
220
00:14:12,960 --> 00:14:14,260
Right, get him here.
221
00:14:14,290 --> 00:14:16,490
From his Stalag ?
It's going to be difficult.
222
00:14:16,510 --> 00:14:18,180
Damned war.
223
00:14:18,550 --> 00:14:21,050
About the storage of equipment, boss.
Yes ?
224
00:14:21,070 --> 00:14:23,260
The truck had to return to Dijon.
225
00:14:23,290 --> 00:14:26,780
We're left with 60 cubic metres of
mess equipment and material on our hands.
226
00:14:26,810 --> 00:14:29,210
We can't leave it outside,
with the weather as it is...
227
00:14:29,230 --> 00:14:31,540
Well, what do you suggest ?
228
00:14:31,570 --> 00:14:34,930
Storage in the school cellars,
I think they're almost empty.
229
00:14:36,760 --> 00:14:38,940
But you can't possibly
put it in the cellar.
230
00:14:39,030 --> 00:14:41,370
Ah yes, true, the issue of the earth slip.
231
00:14:41,390 --> 00:14:43,490
Right, we'll go and look at it.
232
00:14:43,520 --> 00:14:45,690
Now ?
Yes, now.
233
00:14:45,710 --> 00:14:47,690
Go on, which way ?
234
00:14:58,010 --> 00:15:00,240
It's a bit cluttered.
235
00:15:05,020 --> 00:15:07,240
I'll have to clean it out first.
236
00:15:07,260 --> 00:15:10,490
...for you to be able...
Let me do it !
237
00:15:10,520 --> 00:15:11,770
It's... beforehand.
238
00:15:28,400 --> 00:15:30,600
This cellar looks fine.
239
00:15:31,170 --> 00:15:33,370
Who told you there was a risk of collapse ?
240
00:15:33,400 --> 00:15:36,940
Oh, an Engineer from the Academy,
he seemed sure of himself.
241
00:15:36,960 --> 00:15:40,830
Engineers for the most part
are Yids or Freemasons, so...
242
00:15:41,540 --> 00:15:43,450
What's this down here ?
243
00:15:43,680 --> 00:15:46,920
Old school equipment I should have
thrown out ages ago.
244
00:15:46,950 --> 00:15:49,200
This will be an opportunity to do so.
245
00:15:49,220 --> 00:15:51,810
I need a little time.
246
00:15:52,500 --> 00:15:54,700
It shouldn't take us long.
247
00:15:55,330 --> 00:15:58,130
Good, Go form a squad to get down here.
248
00:15:58,150 --> 00:16:01,300
Prepare the storage plan, and
bring me it in two hours time.
249
00:16:01,330 --> 00:16:02,850
Boss.
250
00:16:16,800 --> 00:16:20,470
You've three hours to shift it,
after that I can't cover for you.
251
00:16:32,060 --> 00:16:35,640
I show him another vase and then my mother said...
252
00:16:35,680 --> 00:16:39,220
"Are you buying it or is it my girl you want ?"
253
00:16:39,250 --> 00:16:43,380
The guy was so shocked he left,
leaving his wallet.
254
00:16:43,410 --> 00:16:49,260
She still has it with a photo of his huge
wife and six children, all very ugly.
255
00:17:03,250 --> 00:17:05,740
Do I know this gentleman ?
256
00:17:10,250 --> 00:17:12,520
Ah !
Is there a problem ?
257
00:17:12,600 --> 00:17:15,850
An identity check, apparently
you have the papers.
258
00:17:16,500 --> 00:17:18,940
Have you offered him anything to drink !
259
00:17:19,190 --> 00:17:20,820
He said he wasn't thirsty.
260
00:17:20,840 --> 00:17:23,460
Excuse her.
For what ?
261
00:17:23,930 --> 00:17:26,890
She doesn't know that when men say no,
don't believe them.
262
00:17:26,920 --> 00:17:30,380
Excuse me Madame de Witt, as your
daughter just told you, I'm not thirsty.
263
00:17:30,400 --> 00:17:34,140
What I'd especially like to see
are your identity papers.
264
00:17:35,630 --> 00:17:37,420
Fine.
265
00:17:42,130 --> 00:17:45,430
I thought it was Jews you were after ?
266
00:17:45,880 --> 00:17:48,780
You know, the police are after everyone.
267
00:17:49,970 --> 00:17:53,320
De Witt is of what origin ?
268
00:17:53,340 --> 00:17:54,340
Flemish.
269
00:17:55,120 --> 00:17:56,900
It means White.
270
00:17:56,930 --> 00:17:59,670
...well, should be white...
Your mother's name ?
271
00:17:59,700 --> 00:18:01,360
Anne.
272
00:18:01,990 --> 00:18:03,440
And your father's ?
273
00:18:03,460 --> 00:18:05,070
Max.
274
00:18:05,100 --> 00:18:07,590
Did you know Max, Rita ?
No.
275
00:18:07,620 --> 00:18:10,970
Yes, in our family men don't live long.
276
00:18:12,460 --> 00:18:14,190
They married in Brussels ?
277
00:18:14,220 --> 00:18:16,200
No, they weren't married.
278
00:18:16,220 --> 00:18:18,900
And I haven't been baptized.
279
00:18:19,590 --> 00:18:22,000
My mother died when I was very young.
280
00:18:22,030 --> 00:18:23,550
Where ?
281
00:18:26,520 --> 00:18:29,820
Because a death certificate
is easily found.
282
00:18:30,060 --> 00:18:32,580
The guy who sold these papers
would have told you that.
283
00:18:32,610 --> 00:18:35,150
No, wait, I'll explain.
284
00:18:35,390 --> 00:18:36,390
Do so.
285
00:18:36,410 --> 00:18:37,610
Give it a rest, Maman.
286
00:18:37,640 --> 00:18:39,160
Shut up !
287
00:18:39,370 --> 00:18:42,260
De Witt, comes from Wittenberg,
288
00:18:42,260 --> 00:18:44,630
It's a small town in Germany.
289
00:18:44,700 --> 00:18:47,060
My grandmother was called Rachel...
290
00:18:47,060 --> 00:18:49,460
And my grandfather was called David.
291
00:18:50,070 --> 00:18:51,480
Happy now ?
292
00:18:59,190 --> 00:19:01,370
You can both follow me
to the Commissariat.
293
00:19:01,390 --> 00:19:03,340
You're under arrest.
294
00:19:10,690 --> 00:19:12,850
Here, isn't worth the trouble.
295
00:19:18,970 --> 00:19:21,090
Monsieur Sorgue.
296
00:19:21,750 --> 00:19:24,650
You're aware of the situation
at the school.
297
00:19:24,670 --> 00:19:25,540
Sort of.
298
00:19:25,560 --> 00:19:29,160
There are dozens of men, women and
children who haven't eaten for two days.
299
00:19:29,180 --> 00:19:32,380
I already really haven't enough for us...
300
00:19:32,410 --> 00:19:33,770
In addition it's the end of the month.
301
00:19:33,790 --> 00:19:36,490
You may still have a little something,
something you don't like.
302
00:19:37,560 --> 00:19:39,480
What we don't like we exchange or sell.
303
00:19:39,510 --> 00:19:42,310
Besides, right now there's
not much we don't like.
304
00:19:42,330 --> 00:19:43,860
Something a little outdated then.
305
00:19:43,890 --> 00:19:46,290
We also exchange or sell it.
306
00:19:46,310 --> 00:19:49,670
Who are these people, Polish I'm told ?
307
00:19:49,700 --> 00:19:53,480
Jews, foreign Jews of various nationalities
308
00:19:53,480 --> 00:19:56,150
There are women and children.
Many children.
309
00:19:57,940 --> 00:20:02,130
I'm sorry, Monsieur le Maire.
Do you have any ration coupons.
310
00:20:02,150 --> 00:20:05,950
If everyone gave a few coupons.
Clothing items maybe ?
311
00:20:05,970 --> 00:20:07,670
Food, Monsieur Sorgue.
312
00:20:07,700 --> 00:20:10,020
Ah well, the boss manages that.
313
00:20:10,050 --> 00:20:11,620
Not me, I'll have to check with her.
314
00:20:11,640 --> 00:20:14,440
She's at the laundry, and she'll
be back around six o'clock.
315
00:20:16,550 --> 00:20:18,840
Where are your people ?
At the school.
316
00:20:18,870 --> 00:20:20,600
The main school ?
Yes.
317
00:20:20,620 --> 00:20:22,470
So, who are the coupons to be given to ?
318
00:20:22,490 --> 00:20:26,020
At the checkpoint in the school
courtyard, you can find it easily.
319
00:20:28,420 --> 00:20:32,370
Good, she gets back around six o'clock.
So likely I'll go around there at seven.
320
00:20:32,390 --> 00:20:34,160
Yes, that's it seven o'clock.
321
00:20:34,340 --> 00:20:35,950
It won't be too late ?
No.
322
00:20:36,400 --> 00:20:37,470
Calm down.
323
00:20:37,500 --> 00:20:39,980
I tell you I only have three hours
to empty the cellar.
324
00:20:40,050 --> 00:20:42,740
The officer saw the machine
and said nothing.
325
00:20:42,770 --> 00:20:45,670
Yes, he's a Mason,
there are lots in the Gendarmes...
326
00:20:45,730 --> 00:20:48,680
His deputy is a hard Collaborator,
we must empty the cellar.
327
00:20:48,700 --> 00:20:49,900
Well, empty it !
328
00:20:49,930 --> 00:20:52,130
Look Albert. Empty it !
329
00:20:52,220 --> 00:20:54,530
The paper and ink I can cope with,
but the machine doesn't disassemble !
330
00:20:54,560 --> 00:20:56,060
It comes apart believe me.
331
00:20:56,080 --> 00:20:57,780
How does come apart ?
332
00:20:57,810 --> 00:20:59,560
In October you told me...
333
00:21:03,070 --> 00:21:04,190
You conned me !
334
00:21:04,210 --> 00:21:06,150
Come on Jules, think in the present.
335
00:21:06,170 --> 00:21:08,940
Take the machine apart, put
the pieces in sacks or boxes,
336
00:21:08,970 --> 00:21:11,600
there are plenty in the cellar...
and there you go !
337
00:21:11,650 --> 00:21:15,150
I can't carry it alone, the machine
alone weighs at least 300 kilos.
338
00:21:15,180 --> 00:21:17,290
It needs at least three men
and a vehicle.
339
00:21:17,310 --> 00:21:19,080
I can find you a van
for tomorrow morning.
340
00:21:19,110 --> 00:21:20,400
But, they'll be there in three hours.
341
00:21:20,420 --> 00:21:21,420
Are you stupid or what !
342
00:21:21,450 --> 00:21:23,250
And tonight I....
343
00:21:23,270 --> 00:21:26,680
I need this truck to get my wife away.
You can understand that, right ?
344
00:21:28,380 --> 00:21:30,780
Excuse me, your wife risks internment... Me, I... !
345
00:21:30,810 --> 00:21:32,960
But I risk as much as you, you know.
No !
346
00:21:32,980 --> 00:21:34,380
Nothing connects you to the school.
347
00:21:34,410 --> 00:21:36,810
But if they find it in my cellar,
in working order...
348
00:21:36,830 --> 00:21:38,810
If they arrest you Jules,
you'll talk and denounce me.
349
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Never !
350
00:21:39,860 --> 00:21:41,620
Say no more ! Good.
351
00:21:42,330 --> 00:21:44,820
I can delay taking Anna
for an hour or two.
352
00:21:44,840 --> 00:21:47,640
But we need to finish
well before curfew.
353
00:21:48,160 --> 00:21:50,400
No, but wait. I don't want ...
Your wife should go first...
354
00:21:50,420 --> 00:21:52,770
I need to know what you want.
Take the machine apart...
355
00:21:52,790 --> 00:21:55,990
...pack all the odds and ends,
and I'll come with 2 guys.
356
00:21:56,010 --> 00:21:59,220
...and at 4 o'clock we'll
put it in the van, and go.
357
00:21:59,250 --> 00:22:00,950
In an hour.
358
00:22:04,630 --> 00:22:08,660
Shared out it'll deprive those with something
and give little to those who have nothing.
359
00:22:08,690 --> 00:22:10,580
There's much less than I'd hoped !
360
00:22:10,630 --> 00:22:12,680
When I think it cost me a prayer.
361
00:22:12,710 --> 00:22:16,040
I hope the Mayor's collection gets results.
362
00:22:20,770 --> 00:22:23,410
Docteur Brochart of The Institute.
363
00:22:23,430 --> 00:22:25,030
Are you in charge ?
364
00:22:25,060 --> 00:22:26,420
Affirmative.
365
00:22:26,450 --> 00:22:31,320
Madame, The Commissariat for Jewish Questions
has informed me of this group.
366
00:22:31,360 --> 00:22:35,560
It's very rare to have such a concentration
of Jews available, and mostly families.
367
00:22:35,740 --> 00:22:37,840
If I could make a few measurements.
368
00:22:37,840 --> 00:22:39,470
Measurements of what ?
369
00:22:39,520 --> 00:22:43,050
The skull, from the back of the head to the
tip of the nose, and the nose-chin distance.
370
00:22:43,070 --> 00:22:44,290
You know my work.
371
00:22:44,310 --> 00:22:46,990
That is to say, I'm part of it.
372
00:22:47,680 --> 00:22:50,990
I have a budget you know,
I pay ten francs a Jew.
373
00:22:54,270 --> 00:22:57,150
Monsieur, this is a military area,
prohibited to civilians.
374
00:22:57,180 --> 00:22:58,290
Please move on.
375
00:22:58,310 --> 00:23:00,280
Ten francs a Jew is quite reasonable.
376
00:23:00,310 --> 00:23:02,180
Monsieur, I told you to move on !
377
00:23:02,200 --> 00:23:06,080
Well I don't understand, the police
are supposed to help science.
378
00:23:20,740 --> 00:23:22,460
All is well, Monsieur ?
379
00:23:22,600 --> 00:23:24,080
Honestly, no.
380
00:23:24,100 --> 00:23:25,850
All is not well.
381
00:23:26,830 --> 00:23:31,660
There's what I gathered door-to-door,
three vegetables and a little coffee.
382
00:23:33,980 --> 00:23:35,720
Yes indeed, yes.
383
00:23:36,430 --> 00:23:38,430
The important thing is to try.
384
00:23:40,050 --> 00:23:42,550
You remind me of my brother.
385
00:23:43,480 --> 00:23:45,050
Have you heard any news of him ?
386
00:23:45,070 --> 00:23:47,080
No, not for six months.
387
00:23:49,870 --> 00:23:52,650
You shouldn't come down to the
ground floor, you know,
388
00:23:52,680 --> 00:23:54,180
What do I risk ?
389
00:23:54,490 --> 00:23:57,540
Sarah, you're on a list of foreign
Jews being sought.
390
00:23:58,040 --> 00:24:00,000
But then I shouldn't stay here.
391
00:24:00,030 --> 00:24:01,640
Yes ? Why ?
392
00:24:02,620 --> 00:24:05,630
I'm making you run too
many risks, Monsieur.
393
00:24:05,760 --> 00:24:08,050
No, don't worry about me.
394
00:24:13,070 --> 00:24:14,790
Without wanting to control you, Sarah,
395
00:24:14,810 --> 00:24:17,550
I think it would better if you didn't
come down to the ground floor.
396
00:24:18,600 --> 00:24:20,100
Yes, Monsieur told me.
397
00:24:20,130 --> 00:24:22,490
Good, then if Monsieur told you...
398
00:24:24,280 --> 00:24:25,660
Well, I'd better go up.
399
00:24:25,680 --> 00:24:28,080
It would be better yes.
See you later.
400
00:24:32,250 --> 00:24:33,800
So ?
401
00:24:34,580 --> 00:24:36,580
Have you made any progress ?
402
00:24:37,670 --> 00:24:39,450
What are you talking about ?
403
00:24:39,780 --> 00:24:41,500
Your collection.
404
00:24:41,740 --> 00:24:45,870
So then Mademoiselle Wittenberg born
in Ukkel, Belgium. Is that so ?
405
00:24:46,080 --> 00:24:47,480
That's so.
406
00:24:47,580 --> 00:24:49,010
Date of birth ?
407
00:24:49,030 --> 00:24:51,250
1906.
The truth ?
408
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
It's the truth.
409
00:24:53,300 --> 00:24:55,030
March 21, 1906.
410
00:25:00,400 --> 00:25:01,960
Profession.
411
00:25:02,930 --> 00:25:04,970
Daughter of an antique dealer.
412
00:25:05,490 --> 00:25:07,990
I'm not going to write daughter
of an Antique Dealer !
413
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
You can write what you want.
414
00:25:12,590 --> 00:25:14,700
What will it change, anyway !
415
00:25:16,530 --> 00:25:18,550
Good, I'll write Antique Dealer then.
416
00:25:23,710 --> 00:25:26,260
Good, and where did you get these papers ?
417
00:25:29,480 --> 00:25:31,190
We found them.
418
00:25:32,060 --> 00:25:34,880
You found identity papers with your
photos, just like that !
419
00:25:34,910 --> 00:25:36,300
Yes.
420
00:25:36,540 --> 00:25:39,330
They were in a wicker basket
floating down the river.
421
00:25:40,510 --> 00:25:42,020
It was one evening.
422
00:25:42,240 --> 00:25:43,850
Near the laundry steps.
423
00:25:43,960 --> 00:25:45,280
There was a little imp.
424
00:25:45,300 --> 00:25:47,630
With a red cap, and a bell.
425
00:25:48,250 --> 00:25:49,650
Who made signs to us.
426
00:25:49,670 --> 00:25:51,140
With his hand.
427
00:25:51,160 --> 00:25:52,770
You know.
428
00:25:54,140 --> 00:25:57,010
The imp waved his hand and suddenly
pointed to the basket.
429
00:25:57,030 --> 00:25:59,170
With his finger, like this.
430
00:25:59,630 --> 00:26:01,020
I bent over...
431
00:26:01,690 --> 00:26:04,290
...and at the bottom of the basket
were our papers.
432
00:26:04,860 --> 00:26:07,550
One for me, one for Maman, impeccable.
433
00:26:08,130 --> 00:26:09,860
And I took them.
434
00:26:09,990 --> 00:26:12,660
I wondered if I was dreaming,
you know.
435
00:26:12,910 --> 00:26:15,920
But no...
They were absolutely real.
436
00:26:17,000 --> 00:26:19,850
I looked up...
To thank the imp...
437
00:26:21,240 --> 00:26:23,130
But he'd disappeared.
438
00:26:28,730 --> 00:26:30,980
You tell stories very well.
439
00:26:33,750 --> 00:26:35,880
It's because of when I was little.
440
00:26:36,730 --> 00:26:38,770
Did your mother tell them to you ?
441
00:26:38,940 --> 00:26:41,360
No, indeed, never.
442
00:26:42,640 --> 00:26:45,890
So I needed to tell them to myself.
443
00:26:55,170 --> 00:26:56,810
Heads or tails ?
444
00:26:58,010 --> 00:26:59,870
Heads.
445
00:27:10,230 --> 00:27:12,380
Its heads, congratulations !
446
00:27:14,020 --> 00:27:15,890
Good.
447
00:27:21,300 --> 00:27:23,880
Your papers are in order Mademoiselle de Witt.
448
00:27:23,960 --> 00:27:26,260
I'm sorry to have disturbed you.
449
00:27:27,060 --> 00:27:28,750
You can go.
450
00:28:04,960 --> 00:28:07,750
What are you doing there !
Oh, it's you.
451
00:28:08,020 --> 00:28:09,750
Nothing.
452
00:28:09,770 --> 00:28:11,870
The Gendarme told me you were
in the cellar.
453
00:28:11,900 --> 00:28:14,850
Yes, I have to take an antique
machine tool apart.
454
00:28:15,550 --> 00:28:17,100
But what's it doing in the cellar ?
455
00:28:17,120 --> 00:28:19,580
No matter. In any case, the
screw heads are completely clogged...
456
00:28:19,600 --> 00:28:22,000
...and the screwdriver doesn't work.
457
00:28:22,810 --> 00:28:25,080
Why don't you use oxalic acid ?
458
00:28:25,100 --> 00:28:26,400
It's a great reducer.
459
00:28:26,430 --> 00:28:29,430
I used it for Chemistry Practical Work,
before the war.
460
00:28:29,830 --> 00:28:33,870
Lucienne, you should have been a teacher.
461
00:28:34,620 --> 00:28:38,020
Where this new acid ?
There in the bottom of the cabinet.
462
00:28:49,110 --> 00:28:51,730
Good day, I'm bringing food.
463
00:28:58,910 --> 00:29:01,120
I'm bringing food.
Monsieur le Maire.
464
00:29:01,850 --> 00:29:03,950
Where did that come from ?
465
00:29:03,950 --> 00:29:07,080
Several townspeople brought it for the Yids.
466
00:29:07,910 --> 00:29:10,950
We didn't know what to do with it,
so we put it there.
467
00:29:11,390 --> 00:29:13,490
You couldn't distribute it ?
468
00:29:13,620 --> 00:29:15,420
I have no orders.
469
00:29:16,250 --> 00:29:18,350
Put it all in the wheelbarrow.
470
00:29:19,790 --> 00:29:21,650
Good evening Madam Morhange !
471
00:29:21,670 --> 00:29:23,420
Monsieur le Maire !
472
00:29:24,500 --> 00:29:25,700
What have you brought us ?
473
00:29:25,730 --> 00:29:27,100
Not much.
474
00:29:27,100 --> 00:29:30,790
Vegetables in quantity, but
I don't know how you're going to cook them...
475
00:29:31,310 --> 00:29:35,210
...black bread, fruit juices, some nuts
and a pot of coffee, to start with.
476
00:29:35,240 --> 00:29:36,940
But, it's better than nothing.
477
00:29:37,620 --> 00:29:39,420
When you have unloaded it
can you return the wheelbarrow.
478
00:29:39,450 --> 00:29:40,760
Right, Monsieur le Maire.
479
00:29:40,790 --> 00:29:44,380
Excuse me, but nothing enters the
perimeter without a written order.
480
00:29:46,290 --> 00:29:48,020
I'm going to find him his written order.
481
00:29:48,040 --> 00:29:51,540
Monsieur le Maire, we need milk, and meat !
482
00:29:56,230 --> 00:29:58,930
I suppose some of you have money.
483
00:30:01,750 --> 00:30:03,700
Well, yes, I suppose.
484
00:30:03,720 --> 00:30:07,120
Listen, I know it's hard to ask this, but...
485
00:30:07,560 --> 00:30:10,910
...for those who can pay,
it would be possible to find food.
486
00:30:12,080 --> 00:30:15,490
We're locked up, and what's more
we have to pay to eat !
487
00:30:15,830 --> 00:30:19,540
Madame Morhange, like you I'm
trying to find solutions.
488
00:30:20,360 --> 00:30:24,310
I see kids who are hungry,
and people who have money...
489
00:30:27,520 --> 00:30:29,590
It's up to you.
490
00:30:33,400 --> 00:30:36,970
Mind, if I can convince them
to start a collective fund...
491
00:30:44,420 --> 00:30:46,520
It would good of you to take care of it.
492
00:30:48,000 --> 00:30:49,930
We need more than that !
493
00:30:50,090 --> 00:30:52,210
But what's going on there.
494
00:30:52,230 --> 00:30:55,400
What the hell are they doing ?
No, but what the hell are they up to.
495
00:30:56,520 --> 00:30:58,490
It can't be true...
496
00:31:06,220 --> 00:31:08,020
What are you doing, damn it !
497
00:31:08,280 --> 00:31:10,380
The police will land in the
basement within ten minutes.
498
00:31:10,410 --> 00:31:11,970
My guys are not here.
499
00:31:12,810 --> 00:31:14,280
I can see they're not here !
Where are they ?
500
00:31:14,310 --> 00:31:16,710
I don't know, they've hit a snag...
or worse.
501
00:31:17,040 --> 00:31:18,350
Well, you could have warned me !
502
00:31:18,380 --> 00:31:19,760
Calm down !
I am calm !
503
00:31:19,780 --> 00:31:21,280
Jules, I don't know where they are.
504
00:31:21,310 --> 00:31:24,750
I can't make them appear by magic,
so go back there and improvise.
505
00:31:24,770 --> 00:31:28,120
Win time, tell them your wife's in labour.
Whatever.
506
00:31:29,540 --> 00:31:31,090
It can't be true !
507
00:31:49,370 --> 00:31:50,900
Well, then ?
508
00:31:50,930 --> 00:31:52,850
Weren't you supposed to have
emptied the cellar ?
509
00:31:52,880 --> 00:31:55,680
Yes, but my wife will soon give birth,
she's having contractions...
510
00:31:55,700 --> 00:31:57,740
I know, but now we can't install anything.
511
00:31:57,760 --> 00:32:00,460
Yes, but the guys who were to help me
empty it, didn't come.
512
00:32:00,670 --> 00:32:02,240
Maybe tomorrow !
513
00:32:02,260 --> 00:32:04,410
No question of waiting until tomorrow.
514
00:32:04,880 --> 00:32:06,200
Good,
515
00:32:06,620 --> 00:32:09,520
Dupain, Héréro... get to work.
516
00:32:09,670 --> 00:32:11,290
It will give you a little exercise.
517
00:32:11,310 --> 00:32:13,380
No ! No, that will hinder me.
518
00:32:13,410 --> 00:32:15,350
Where shall we put it for you ?
519
00:32:21,960 --> 00:32:25,150
In the street at the rear, not far from
the entrance, there's a blue van...
520
00:32:25,900 --> 00:32:27,650
Get at it.
521
00:32:27,680 --> 00:32:28,800
Watch out, this is heavy.
522
00:32:28,820 --> 00:32:32,130
If it's heavy, ask Francou and
Champeu to help you.
523
00:32:44,280 --> 00:32:46,280
Thank you very much, Messieurs.
524
00:32:46,640 --> 00:32:48,380
Goodbye.
525
00:32:51,110 --> 00:32:54,550
To get the job done by the Gendarmes...
you're stronger than me.
526
00:32:54,580 --> 00:32:56,140
I didn't really do it intentionally.
527
00:32:56,170 --> 00:32:58,000
But that's genius, Jules.
528
00:32:58,020 --> 00:33:00,010
To succeed unintentionally.
529
00:33:09,850 --> 00:33:11,700
What is it ?
530
00:33:17,630 --> 00:33:19,630
We know each other ?
No, you don't know him.
531
00:33:20,290 --> 00:33:22,070
Yes. The rendezvous at the Station.
It was you ?
532
00:33:22,090 --> 00:33:24,380
No, it wasn't him, and there
was no rendezvous.
533
00:33:24,400 --> 00:33:26,990
There's not even a station at Villeneuve.
Where were you, damn it !
534
00:33:27,010 --> 00:33:30,470
A problem with my wife.
A problem with his wife !
535
00:33:30,490 --> 00:33:31,940
Possibly change women then Charles.
536
00:33:31,960 --> 00:33:33,750
And be on time !
537
00:33:41,980 --> 00:33:43,420
Go.
538
00:33:55,860 --> 00:33:57,540
No, don't open it !
539
00:33:57,570 --> 00:33:59,640
But, Maman, it's Lucienne.
540
00:34:04,790 --> 00:34:06,580
Good day.
541
00:34:08,870 --> 00:34:10,880
Mademoiselle Anne Nysberg ?
542
00:34:12,470 --> 00:34:14,230
No.
543
00:34:14,430 --> 00:34:15,790
Anna Crémieux.
544
00:34:15,820 --> 00:34:17,740
You're not Nysberg ?
545
00:34:19,230 --> 00:34:21,730
It's my maiden name, I don't understand.
546
00:34:21,820 --> 00:34:23,400
I'm going to ask you to come with us...
547
00:34:23,420 --> 00:34:25,720
...in accordance with the General
Procedure for Foreign Jews.
548
00:34:25,750 --> 00:34:28,280
Notably Austrians. You are Austrian, right ?
549
00:34:28,810 --> 00:34:31,180
But I'm married.
550
00:34:31,410 --> 00:34:32,840
Married to a Frenchman.
551
00:34:32,900 --> 00:34:34,900
You have your Family Document ?
552
00:34:36,850 --> 00:34:39,250
Albert has it, I don't know where he is.
553
00:34:39,280 --> 00:34:41,530
Listen with no Family Document,
to me you're Anne Nysberg.
554
00:34:41,550 --> 00:34:43,960
You can always see to it later
at the Commissariat.
555
00:34:43,980 --> 00:34:47,380
Right now you can take sufficient things
for two days, no more than five kilos
556
00:34:48,390 --> 00:34:49,570
Yes, but where are you taking me ?
557
00:34:49,600 --> 00:34:52,190
Initially to the main school.
558
00:34:52,210 --> 00:34:54,560
After that, it's not our responsibility.
559
00:34:55,350 --> 00:34:57,260
Can I come with you ?
560
00:34:58,530 --> 00:35:00,380
No, darling !
Ah but, yes, yes...
561
00:35:00,410 --> 00:35:01,890
She can come.
562
00:35:02,220 --> 00:35:04,520
Normally we don't take French people...
563
00:35:04,520 --> 00:35:07,060
...but the Préfet said if mothers wish,
children can come.
564
00:35:07,520 --> 00:35:09,540
Go on, I'll wait.
565
00:35:13,850 --> 00:35:17,450
Darling, I want you to wait for
Madame Bériot, and especially Papa.
566
00:35:17,760 --> 00:35:20,260
Tell him all about this, he'll
know what to do.
567
00:35:21,100 --> 00:35:23,180
You're not afraid to stay alone
for an hour or two ?
568
00:35:23,180 --> 00:35:24,650
No.
569
00:35:26,480 --> 00:35:28,330
That's good, darling.
570
00:35:33,640 --> 00:35:36,340
Is it necessary to take provisions
for two days ?
571
00:35:36,360 --> 00:35:37,960
There's food there ?
572
00:35:37,990 --> 00:35:41,640
Yes, yes, yes, it's normally provided.
573
00:35:50,830 --> 00:35:52,510
I'm ashamed.
574
00:35:53,190 --> 00:35:56,810
Robbing these people of their savings
so they can feed themselves.
575
00:35:57,500 --> 00:36:00,430
Why do you say that ?
Thanks to you, they'll eat.
576
00:36:00,630 --> 00:36:04,250
The children perhaps. To feed everyone
we need ten times more.
577
00:36:07,650 --> 00:36:09,350
No news of the train ?
No.
578
00:36:09,380 --> 00:36:11,950
Not yet, it appears they
lack a locomotive.
579
00:36:15,610 --> 00:36:17,510
That can't be true !
580
00:36:18,390 --> 00:36:21,730
Wait, I think I have an idea
to improve the stockpile.
581
00:36:31,990 --> 00:36:33,470
Monsieur.
582
00:36:33,490 --> 00:36:35,050
Don't stand there.
583
00:36:35,080 --> 00:36:36,350
Docteur !
584
00:36:36,370 --> 00:36:38,210
Ah it's you.
585
00:36:40,470 --> 00:36:44,390
Your proposal to pay to measure
people, was it serious ?
586
00:36:44,440 --> 00:36:46,700
Obviously. I'm a member of
The Institute, Madame.
587
00:36:46,730 --> 00:36:51,010
Then it will be 30 francs per Jew, and
50 francs per child, payable in advance.
588
00:36:51,030 --> 00:36:53,310
50 francs !
Final offer.
589
00:36:54,220 --> 00:36:57,820
You know how it is, we Jews and money.
590
00:37:32,970 --> 00:37:34,780
Oh, you can leave the radio on.
591
00:37:34,800 --> 00:37:37,330
I took the liberty, it wasn't very loud.
592
00:37:37,350 --> 00:37:38,980
Did you hear the news ?
593
00:37:38,980 --> 00:37:40,450
Yes.
594
00:37:41,080 --> 00:37:44,900
They're fighting in Russia, New Guinea,
the Atlantic. They're fighting everywhere.
595
00:37:46,070 --> 00:37:48,920
Here everything is so quiet.
596
00:37:50,690 --> 00:37:52,200
Apart from at the school.
597
00:37:52,220 --> 00:37:56,080
Well, what I mean is that here, you
don't get any impression of the war.
598
00:37:57,130 --> 00:37:58,930
Except for the Jews.
599
00:38:00,060 --> 00:38:02,870
You're alright, you don't need anything ?
600
00:38:03,280 --> 00:38:04,790
No.
601
00:38:06,020 --> 00:38:10,020
It does bother me a bit to have
taken Madame's bedroom.
602
00:38:10,040 --> 00:38:13,200
Don't worry about it, it's only temporary.
603
00:38:14,810 --> 00:38:18,120
Besides, I wanted to ask you,
as I know a few people.
604
00:38:18,540 --> 00:38:21,780
A patient of mine, a farmer
in Auxonne, a good man...
605
00:38:21,810 --> 00:38:24,710
I asked if he could take you in,
without any questions.
606
00:38:24,750 --> 00:38:26,410
He would present you as his niece.
607
00:38:26,430 --> 00:38:30,230
But Auxonne, I don't know, where is it ?
608
00:38:30,260 --> 00:38:32,520
It's just ten kilometres from here.
609
00:38:33,200 --> 00:38:35,000
And I could come and see you.
610
00:38:38,100 --> 00:38:41,460
I've always loved farm life,
and my grandmother had one.
611
00:38:41,780 --> 00:38:44,050
In that case I'll speak to him.
612
00:38:45,410 --> 00:38:46,990
Good night.
613
00:38:47,240 --> 00:38:49,080
Good night, Monsieur.
614
00:38:49,720 --> 00:38:51,310
Daniel !
615
00:38:51,330 --> 00:38:53,580
No, I don't dare say that.
616
00:38:53,710 --> 00:38:55,640
Monsieur Larcher, then ?
617
00:38:56,070 --> 00:38:58,310
Monsieur Larcher, perhaps.
618
00:39:05,050 --> 00:39:06,750
Good night, Sarah.
619
00:39:08,070 --> 00:39:10,130
Good night, Monsieur Larcher.
620
00:39:15,380 --> 00:39:16,890
Everything OK ?
621
00:39:16,910 --> 00:39:18,200
Is that good, Sophie ?
622
00:39:18,230 --> 00:39:20,040
You were hungry.
623
00:39:28,520 --> 00:39:29,890
Everything OK ?
624
00:39:30,380 --> 00:39:31,950
Is it good ?
625
00:39:33,070 --> 00:39:34,600
Bon appétit.
626
00:39:46,820 --> 00:39:50,270
She says it's good, and thanks
you very much, Madame.
627
00:39:50,520 --> 00:39:52,660
It's nothing, so much the better.
628
00:39:55,880 --> 00:39:57,800
Tell me, is there a little left ?
629
00:39:58,980 --> 00:40:00,580
Not much.
630
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
It's OK.
631
00:40:06,580 --> 00:40:09,180
You can go for more, there's still a little.
632
00:40:09,380 --> 00:40:11,230
Do you really believe in what you're doing ?
633
00:40:11,260 --> 00:40:13,560
I am a scientist, Monsieur.
634
00:40:14,400 --> 00:40:16,700
You know I have nothing against you.
635
00:40:18,120 --> 00:40:20,880
I mean, to identify Jews...
636
00:40:20,880 --> 00:40:22,420
...doesn't mean to harm them.
637
00:40:22,450 --> 00:40:23,630
Ah good.
638
00:40:23,660 --> 00:40:25,850
No, it's even to respect them.
639
00:40:25,870 --> 00:40:27,750
Come a little closer.
640
00:40:28,110 --> 00:40:30,140
Besides, personally...
641
00:40:31,150 --> 00:40:32,970
...I have nothing against Jews...
642
00:40:32,990 --> 00:40:35,500
I think you should have a place for yourselves...
643
00:40:36,170 --> 00:40:37,500
...to be amongst your own.
644
00:40:37,520 --> 00:40:40,040
And if we don't want to be amongst our own ?
645
00:40:40,520 --> 00:40:43,420
You can see very well how that
turns out, each one tells a story.
646
00:40:43,580 --> 00:40:45,920
Lean your head back a little please.
647
00:40:46,860 --> 00:40:49,890
One day we need to have a scientific way
of knowing...
648
00:40:49,890 --> 00:40:52,540
...who is Jewish and who is not.
649
00:40:53,300 --> 00:40:55,150
You intend to file a patent ?
650
00:40:55,900 --> 00:40:57,930
Why not ?
651
00:41:02,230 --> 00:41:04,380
I'm delivering this person.
652
00:41:06,070 --> 00:41:07,280
Your name ?
653
00:41:07,300 --> 00:41:08,730
Anna Crémieux.
654
00:41:09,290 --> 00:41:10,720
Date of birth ?
655
00:41:10,750 --> 00:41:12,570
February 5th 1910.
656
00:41:13,300 --> 00:41:14,640
Nationality ?
657
00:41:14,670 --> 00:41:16,180
Austrian.
658
00:41:16,200 --> 00:41:18,180
That's good, bring her in.
659
00:41:24,270 --> 00:41:26,680
Madam Morhange, I'm glad to see you.
660
00:41:26,710 --> 00:41:30,350
I'm victim of an error, I'm married
to a Frenchman, I shouldn't be here.
661
00:41:31,070 --> 00:41:33,430
I'm French Madame.
662
00:41:34,990 --> 00:41:36,740
Come on.
663
00:41:42,670 --> 00:41:44,470
What can I do ?
664
00:41:46,360 --> 00:41:50,020
Find yourself a place, preferably
in the back room there.
665
00:41:50,630 --> 00:41:54,770
And eat a little... as much as remains.
I'll bring you some soup.
666
00:42:25,830 --> 00:42:26,830
Faster !
667
00:42:26,850 --> 00:42:28,710
We're going to attract attention.
668
00:42:29,220 --> 00:42:33,000
Albert, excuse me but you don't have time
to bring Anna to Pontarlier before curfew.
669
00:42:33,260 --> 00:42:35,050
I'm sorry.
670
00:42:35,280 --> 00:42:37,680
Fine, I'll bring her tomorrow at dawn.
671
00:42:38,060 --> 00:42:40,080
It'll go even better at dawn.
672
00:42:40,150 --> 00:42:42,920
What do we do with the machine
and equipment ?
673
00:42:44,020 --> 00:42:45,420
We'll unload it at my house.
674
00:42:45,440 --> 00:42:47,790
No, I can't tonight.
675
00:42:47,890 --> 00:42:49,170
She's waiting for me.
676
00:42:49,200 --> 00:42:50,740
Your wife ?
677
00:42:51,240 --> 00:42:54,170
Shit ! We don't cease to have a private
life because we're in the resistance.
678
00:42:54,250 --> 00:42:55,890
It's you that was late.
679
00:42:55,910 --> 00:42:58,040
As a result, he couldn't take
his wife to Switzerland.
680
00:42:58,070 --> 00:43:00,070
Well, we won't dwell on that.
681
00:43:00,330 --> 00:43:01,870
We're not unloading it then ?
682
00:43:01,900 --> 00:43:03,400
We'll keep it a quiet place.
683
00:43:03,420 --> 00:43:05,910
When the refugees and police are gone,
we'll take it back to the school.
684
00:43:05,930 --> 00:43:08,690
Oh no, no, no, no. The school is finished.
685
00:43:10,160 --> 00:43:11,930
Shit.
686
00:43:13,500 --> 00:43:15,360
Oh, no !
687
00:43:31,830 --> 00:43:33,360
Open the boot.
688
00:43:34,470 --> 00:43:37,060
Don't worry, I know this guy well.
689
00:43:37,330 --> 00:43:38,680
He's often at the Station.
690
00:43:38,700 --> 00:43:40,500
Ah, my friend !
691
00:43:44,000 --> 00:43:46,210
What are you doing out at this time ?
692
00:43:46,660 --> 00:43:48,300
Routine, Helmut.
693
00:43:48,330 --> 00:43:49,660
Routine, like you.
694
00:43:49,690 --> 00:43:51,890
We're making a night time repair
on a railway switch.
695
00:43:51,970 --> 00:43:53,430
And we're in a hurry.
696
00:43:53,460 --> 00:43:54,930
Who are the other guys ?
697
00:43:55,940 --> 00:43:57,550
We're specialists from Dijon.
698
00:43:57,950 --> 00:43:59,260
And we're in a hurry.
699
00:43:59,290 --> 00:44:01,440
A military train is going through
in two hours.
700
00:44:01,460 --> 00:44:02,960
We have to repair the switch first.
701
00:44:03,270 --> 00:44:04,860
You speak good German, Monsieur.
702
00:44:05,090 --> 00:44:07,650
It's necessary when you work with Germans.
703
00:44:09,250 --> 00:44:10,790
Very good
704
00:44:11,430 --> 00:44:13,030
However, check the load.
705
00:44:13,150 --> 00:44:14,510
There'll be the devil to pay.
706
00:44:14,540 --> 00:44:17,440
The Feldwebel wants to check the goods.
707
00:44:18,750 --> 00:44:20,500
I'm telling you, we're in a hurry.
708
00:44:20,650 --> 00:44:22,770
You know NCOs.
709
00:44:22,770 --> 00:44:25,360
Get out, it'll only take two minutes.
710
00:44:27,270 --> 00:44:29,310
As you wish, but...
711
00:44:29,330 --> 00:44:31,270
Come on, get out.
712
00:44:31,300 --> 00:44:32,990
Get out.
713
00:45:28,640 --> 00:45:31,230
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. March 2014
53079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.