All language subtitles for A.French.Village.S04E01_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:13,770
Will it be be much longer?
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,060
Half an hour.
3
00:00:15,100 --> 00:00:16,950
I don't like it when we print all night.
4
00:00:16,970 --> 00:00:18,330
If a soldier were to pass by!
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,460
It never happens.
6
00:00:19,480 --> 00:00:20,960
Once would be enough.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,000
Marie, it's time to remove those,
they're dry.
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,530
How long will the guy who picks up
the leaflets at the station, wait for us.
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,370
Normally 5 minutes.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,130
Is he a railwayman?
11
00:00:39,160 --> 00:00:42,200
Jules! The less you know...
12
00:00:43,980 --> 00:00:46,670
If he sets up a rendezvous
at the station, I suppose so.
13
00:00:46,690 --> 00:00:48,910
It's not a bad place for a
clandestine rendezvous.
14
00:00:48,930 --> 00:00:50,090
It will be fine.
15
00:00:50,110 --> 00:00:53,610
It allows us to disseminate them
throughout the whole Department.
16
00:00:53,690 --> 00:00:55,490
We're moving up to another level.
17
00:01:11,180 --> 00:01:12,830
What's he doing!
18
00:01:13,760 --> 00:01:16,060
He told us to wait,
and we're waiting for him.
19
00:01:16,090 --> 00:01:17,300
He'll come.
20
00:01:17,320 --> 00:01:20,520
We still look a bit silly waiting
for a train when there isn't one due.
21
00:01:20,550 --> 00:01:22,020
At least there's no risk of missing the...
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,150
...the guy?
No, the train.
23
00:01:36,310 --> 00:01:38,290
Do you think that's him?
24
00:01:38,560 --> 00:01:39,760
I don't know.
25
00:01:39,790 --> 00:01:41,690
Since there's no train.
26
00:01:42,530 --> 00:01:44,140
Yes, that's him.
27
00:01:44,460 --> 00:01:46,240
Don't look at him.
28
00:02:01,320 --> 00:02:03,240
We'll wait.
29
00:02:15,690 --> 00:02:17,520
Take me in your arms.
30
00:02:17,990 --> 00:02:19,520
In the rubbish bin.
31
00:02:19,600 --> 00:02:21,370
In the rubbish bin.
32
00:02:22,110 --> 00:02:24,470
No one can see you, go on.
33
00:04:13,450 --> 00:04:16,830
The train went. The Jews were still
on the platform guarded by the SS.
34
00:04:16,850 --> 00:04:18,580
Did you note the train number?
35
00:04:18,610 --> 00:04:21,490
No.
The number of the SS unit at least?
36
00:04:21,520 --> 00:04:22,590
Not really, no.
37
00:04:22,620 --> 00:04:25,180
Excuse me, but information like that
is too vague to be useful.
38
00:04:25,210 --> 00:04:26,510
I'd really liked to have seen you there.
39
00:04:26,530 --> 00:04:28,110
Is that a reproach?
40
00:04:28,130 --> 00:04:31,100
Excuse me being Jewish,
and not able to go in person.
41
00:04:31,120 --> 00:04:34,440
Who do you think the Jews we saw, were?
42
00:04:34,710 --> 00:04:36,950
They must be the ones from Montbéliard.
43
00:04:36,980 --> 00:04:40,020
Or Belfort, there've been
roundups in recent days.
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,460
The Boches will have intended them
changing trains, it happens all the time.
45
00:04:42,490 --> 00:04:44,000
And you're sure you're not at risk?
46
00:04:44,030 --> 00:04:48,050
I'm French, Pétain won't permit
them to touch French Jews.
47
00:04:48,070 --> 00:04:50,670
Your wife is Austrian,
isn't she also at risk?
48
00:04:50,700 --> 00:04:53,450
No, she's married to a Frenchman.
49
00:04:54,810 --> 00:04:56,990
Did the guy pick up the briefcase?
50
00:04:57,020 --> 00:04:59,900
Yes.
Well, that's the essential thing.
51
00:05:00,950 --> 00:05:02,990
It was job well done.
52
00:05:17,860 --> 00:05:19,750
A Boche car!
53
00:05:21,210 --> 00:05:23,900
Shit, it's not our lot, it's the SS.
54
00:05:23,940 --> 00:05:25,930
Surely you've not been followed?
55
00:05:25,960 --> 00:05:27,950
No, of course not!
56
00:05:28,270 --> 00:05:30,420
...to look for the Headmaster.
57
00:05:35,350 --> 00:05:38,530
It's best I go before they
look for me in the cellar.
58
00:05:38,710 --> 00:05:40,500
Find him... Fast!
59
00:05:40,530 --> 00:05:43,060
I don't know where he is,
I don't know how to help you.
60
00:05:43,750 --> 00:05:45,450
Well hey, here he is.
61
00:05:48,020 --> 00:05:50,890
I didn't know where you were.
I was excavating the cellar.
62
00:05:50,910 --> 00:05:53,160
You must come with us.
What!
63
00:05:53,430 --> 00:05:55,030
Why, I don't understand.
64
00:05:55,060 --> 00:05:56,800
Hurry.
65
00:06:28,360 --> 00:06:30,110
You haven't been informed?
66
00:06:30,130 --> 00:06:32,750
There's the Headmaster.
67
00:06:34,480 --> 00:06:36,390
Monsieur Bériot!
68
00:06:36,790 --> 00:06:38,440
We've a little crisis.
69
00:06:38,470 --> 00:06:41,580
80 foreign Jews, rounded up yesterday
in eastern towns, are stranded here.
70
00:06:41,610 --> 00:06:44,630
They were in a German military train
which had to go elsewhere.
71
00:06:44,700 --> 00:06:47,660
A new train will pick them up
in a day or two.
72
00:06:47,660 --> 00:06:50,260
They're hungry and some are sick.
73
00:06:50,290 --> 00:06:53,540
We need beds and sinks, that's why
I thought of the school.
74
00:06:53,570 --> 00:06:55,700
It's the holidays and you don't
have any pupils.
75
00:06:55,730 --> 00:07:00,410
There are fairly large rooms and you have all
those camp beds stored by the army in 1940.
76
00:07:00,430 --> 00:07:02,060
Camp beds?
77
00:07:03,080 --> 00:07:07,180
I... That doesn't seem likely
Monsieur le Maire.
78
00:07:07,220 --> 00:07:09,540
How can there not be?
These camp beds are really in the cellar?
79
00:07:09,560 --> 00:07:12,070
Yes, yes, it seems to me.
Well good then!
80
00:07:12,100 --> 00:07:13,970
The school is the only building available.
81
00:07:14,000 --> 00:07:16,270
I mean which has sanitation, running water...
82
00:07:16,320 --> 00:07:18,020
But the school isn't a place of detention!
83
00:07:18,040 --> 00:07:21,510
It's not for detention, they're in transit.
84
00:07:24,450 --> 00:07:27,420
You don't have any pupils. Good God,
I don't understand you, Bériot.
85
00:07:27,450 --> 00:07:29,250
But I've nothing to feed them!
86
00:07:29,270 --> 00:07:31,140
I don't have towels or sheets.
87
00:07:31,160 --> 00:07:35,510
We seized a warehouse of black market food
yesterday, that will be good for two days.
88
00:07:35,530 --> 00:07:38,090
For the rest, we'll manage.
89
00:07:38,120 --> 00:07:41,130
Listen, I had a hard time convincing
Servier and the Kommandant. They wanted...
90
00:07:41,150 --> 00:07:44,680
...to dump them in the station waiting room
for two or three days. Can you imagine!
91
00:07:45,250 --> 00:07:47,380
So what do you say?
92
00:07:48,220 --> 00:07:49,920
I really don't see how.
93
00:07:49,950 --> 00:07:54,380
There's a moment, Monsieur Bériot where you have
to think of other than your narrow personal interest.
94
00:07:55,600 --> 00:07:58,720
There you are Larcher,
where are you with this?
95
00:08:01,880 --> 00:08:04,550
I've outlined my idea to Monsieur Bériot
96
00:08:04,580 --> 00:08:07,160
And... he agrees.
97
00:08:08,960 --> 00:08:13,890
Let's be clear, this operation's
your responsibility.
98
00:08:14,010 --> 00:08:19,460
You're in charge of the Jews' transport,
feeding, and especially surveillance.
99
00:08:19,490 --> 00:08:21,350
A platoon of Gendarmes is en route.
100
00:08:21,380 --> 00:08:24,030
Any escape would have very
grievous consequences.
101
00:08:24,050 --> 00:08:29,270
On departure the Gestapo will count
the Jews. Do you understand?
102
00:08:29,300 --> 00:08:33,080
Obviously. Don't worry, I'm not
going to traffic in Jews.
103
00:08:33,110 --> 00:08:35,760
When you are going to bring them?
104
00:08:35,780 --> 00:08:38,310
As soon as the buses are here.
105
00:08:38,400 --> 00:08:41,380
I didn't tell you, there aren't any buses.
106
00:08:41,400 --> 00:08:43,700
.. they'll have to make the journey on foot.
107
00:08:44,160 --> 00:08:46,460
On foot!
Oh good!
108
00:08:46,490 --> 00:08:48,670
We have two hours then.
109
00:08:48,690 --> 00:08:51,540
Then I'll get organized.
110
00:09:18,610 --> 00:09:20,280
Wait, I'll help you.
No!
111
00:09:20,300 --> 00:09:21,520
Don't be childish.
112
00:09:21,550 --> 00:09:23,580
You're pissing me off, leave me.
113
00:09:23,600 --> 00:09:26,300
Finally, you see how you talk to me?
114
00:09:26,930 --> 00:09:28,800
The more you try to help,
the less it actually helps.
115
00:09:28,830 --> 00:09:30,420
Nice of you to tell me that.
116
00:09:30,450 --> 00:09:33,320
I've washed and wiped you for months...
117
00:09:33,320 --> 00:09:35,640
So, do you want a medal?
118
00:09:40,390 --> 00:09:42,590
It's true you're making progress.
119
00:09:43,110 --> 00:09:47,310
Listen, Raymond, it's a matter of patience.
The doctor said that again yesterday.
120
00:09:47,430 --> 00:09:49,160
Screw you.
121
00:09:50,120 --> 00:09:52,710
Who's this Chassagne you're
lunching with this afternoon?
122
00:09:52,740 --> 00:09:55,080
How do you know?
123
00:09:55,750 --> 00:09:58,160
I saw it in your notebook.
124
00:09:58,220 --> 00:10:01,920
He's a business lawyer, very prominent
in Paris, and recommended by Papa.
125
00:10:02,350 --> 00:10:06,060
He's coming to take over the Presidency
of the Chamber of Commerce.
126
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
He's going to help me with
administrative details.
127
00:10:08,930 --> 00:10:11,340
Since when do we need a lawyer
to deal with this stuff?
128
00:10:11,370 --> 00:10:14,290
Listen Raymond, I've been running the ship
for months and I don't think I'm doing badly.
129
00:10:14,320 --> 00:10:15,750
It's still my business.
130
00:10:15,780 --> 00:10:17,090
Yes, obviously.
131
00:10:17,120 --> 00:10:18,340
What does that mean?
132
00:10:18,370 --> 00:10:20,260
Nothing, but...
133
00:10:20,570 --> 00:10:22,670
Nothing.
I want to come to the lunch!
134
00:10:22,690 --> 00:10:26,190
With your crutches? You're joking,
you'll scare him.
135
00:10:26,220 --> 00:10:28,520
I came to see if Monsieur needs anything.
136
00:10:28,540 --> 00:10:31,950
Oh, no, Monsieur never needs anything.
137
00:10:32,220 --> 00:10:34,460
Let me tell you, the next time
you tell Monsieur...
138
00:10:34,480 --> 00:10:37,170
...about people I'm having lunch with,
it's the door. Understand?
139
00:10:42,540 --> 00:10:45,850
...Damn it all.
Come on, the last trip.
140
00:10:45,890 --> 00:10:47,690
It goes like this.
141
00:10:47,710 --> 00:10:51,310
Set up the camp beds, and then
we'll see with the police.
142
00:10:51,740 --> 00:10:53,920
After that, do you want us to
clean the cellar, Monsieur?
143
00:10:53,950 --> 00:10:57,600
No, I'll take care of it myself.
Thank you for the offer.
144
00:11:12,030 --> 00:11:14,500
Headmaster!
145
00:11:55,130 --> 00:11:56,800
Stop!
146
00:11:57,250 --> 00:11:59,270
Stop there.
147
00:12:09,070 --> 00:12:10,650
You're the Headmaster?
148
00:12:10,680 --> 00:12:12,540
Yes, Bériot.
Garin.
149
00:12:12,580 --> 00:12:16,230
Morel!
Murat, Baudin... get them into order!
150
00:12:17,170 --> 00:12:18,870
In ranks of four, facing me.
151
00:12:19,200 --> 00:12:20,900
On my command! Ranks of four!
152
00:12:23,170 --> 00:12:25,470
I'm going to need the location plans.
153
00:12:25,510 --> 00:12:28,370
Boiler room, cellar, and service spaces...
154
00:12:28,400 --> 00:12:30,960
The Germans have all the plans.
The Germans?
155
00:12:31,120 --> 00:12:33,530
They've had a barracks on that side
since September 40.
156
00:12:33,880 --> 00:12:35,730
It's starting well!
157
00:12:35,870 --> 00:12:37,390
Where do all these people come from?
158
00:12:37,420 --> 00:12:39,230
No idea.
159
00:12:41,850 --> 00:12:43,950
There'll never be enough beds.
160
00:12:44,160 --> 00:12:46,010
What a mess!
161
00:12:46,030 --> 00:12:49,280
If I knew the half-wit who had the idea
of stowing these people in Villeneuve!
162
00:12:54,750 --> 00:12:56,630
Good day.
163
00:13:00,170 --> 00:13:02,070
You could at least reply.
164
00:13:02,420 --> 00:13:05,020
I've been up since five this morning,
you know...
165
00:13:05,050 --> 00:13:06,190
Sleep well?
166
00:13:06,220 --> 00:13:09,460
Yes, what was the phone call
that woke me this morning?
167
00:13:09,480 --> 00:13:11,400
A problem at the Station.
168
00:13:12,160 --> 00:13:13,960
Like what...?
169
00:13:14,780 --> 00:13:16,880
Jews that no-one knew what to do with.
170
00:13:16,910 --> 00:13:19,710
You're interested in the outside world now?
171
00:13:30,530 --> 00:13:32,230
Daniel!
172
00:13:33,790 --> 00:13:36,520
You're right, I'm interested
in nothing at the moment.
173
00:13:36,720 --> 00:13:38,520
Everything seems empty to me...
174
00:13:38,540 --> 00:13:40,180
...bland...
175
00:13:41,290 --> 00:13:43,200
You should travel.
176
00:13:46,160 --> 00:13:47,750
Henriette, already!
177
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
No, never before three o'clock.
178
00:13:52,410 --> 00:13:54,160
Daniel!
179
00:14:02,040 --> 00:14:03,680
Sarah!
180
00:14:03,700 --> 00:14:05,290
Gosh!
181
00:14:05,320 --> 00:14:07,250
Come in.
182
00:14:09,160 --> 00:14:10,710
I can't believe it.
183
00:14:10,760 --> 00:14:12,690
Sarah, what a surprise!
184
00:14:12,710 --> 00:14:14,450
Madame.
185
00:14:15,140 --> 00:14:19,040
But I don't understand. Last week
Servier told me it could last for months.
186
00:14:19,060 --> 00:14:21,990
It was a German who came to free me.
187
00:14:27,480 --> 00:14:32,740
The German proceedings against you,
instigated by Heinrich Muller have been stayed.
188
00:14:34,710 --> 00:14:37,610
Good. You'll stay here then!
189
00:14:38,090 --> 00:14:39,880
I don't want to disturb you, Monsieur.
190
00:14:39,900 --> 00:14:43,350
Sarah you're joking, give me your bag.
191
00:14:43,550 --> 00:14:45,370
I'll put them downstairs.
192
00:14:45,960 --> 00:14:47,260
Yes, in her room.
193
00:14:47,290 --> 00:14:49,930
Excuse me, but could I go
and wash my hands?
194
00:14:50,120 --> 00:14:52,870
Of course Sarah, you're at home here.
195
00:14:53,440 --> 00:14:54,980
Thank you.
196
00:14:59,190 --> 00:15:02,330
Well, you're making a face!
You should be happy.
197
00:15:02,360 --> 00:15:04,970
It's odd they've released her now.
198
00:15:06,390 --> 00:15:08,650
No-one must know she's here.
199
00:15:08,670 --> 00:15:12,670
Cancel my consultations,
for an emergency I'll go to the home.
200
00:15:13,680 --> 00:15:18,240
Feed her, shelter her, but she can't
go out. She sees no one, understood?
201
00:15:18,260 --> 00:15:20,480
But what do we do in the future?
202
00:15:20,500 --> 00:15:22,740
I don't know, we'll see.
203
00:15:24,860 --> 00:15:26,220
Does this give you a problem?
204
00:15:26,240 --> 00:15:27,940
No.
205
00:15:31,750 --> 00:15:33,800
... Can I count on you?
206
00:15:34,090 --> 00:15:35,960
But yes, of course.
207
00:15:53,560 --> 00:15:55,660
Ten... Fifteen in the first small room.
208
00:15:55,770 --> 00:15:59,200
How many per bed?
One bed for four.
209
00:15:59,230 --> 00:16:01,650
For families mostly...
They'll sleep in turns.
210
00:16:01,670 --> 00:16:03,870
Four per bed!
211
00:16:04,000 --> 00:16:07,260
These beds come from the cellar, right?
Yes.
212
00:16:07,540 --> 00:16:09,940
Could there be others?
Oh no, no, no.
213
00:16:09,970 --> 00:16:13,660
The other cellars are condemned,
there's a risk of an earth slip.
214
00:16:14,380 --> 00:16:15,870
If you're afraid, I can go with my guys.
215
00:16:15,900 --> 00:16:20,120
Oh no, no, I can't let you. I'd need permission
from the Academy, or I'd be for the high jump.
216
00:16:20,300 --> 00:16:22,750
Yes, I'm going to find out.
217
00:16:25,210 --> 00:16:27,660
Meanwhile, they'll thus be four to a bed.
218
00:16:33,180 --> 00:16:36,780
Messieurs et Mesdames,
please let the car pass.
219
00:16:38,850 --> 00:16:40,260
It's the Sous-Préfet.
220
00:16:40,310 --> 00:16:42,310
I'm going to have a couple
of words with him.
221
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
Is it going well?
222
00:16:53,980 --> 00:16:55,850
This is madness, Monsieur le Sous-Préfet.
223
00:16:55,880 --> 00:16:57,520
They're going to be packed like sardines.
224
00:16:58,600 --> 00:17:00,800
I give it two hours before
sanitation breaks down.
225
00:17:00,820 --> 00:17:03,990
It's fine for a few children from time to time.
Not for dozens of families continually.
226
00:17:04,010 --> 00:17:06,810
What are you suggesting. Returning
them to the Station?
227
00:17:06,980 --> 00:17:09,180
No!
Then welcome to the real world.
228
00:17:09,210 --> 00:17:14,020
These people are not on holiday...
they're Displaced Persons in transit.
229
00:17:14,120 --> 00:17:17,370
Reserve the beds for pregnant women,
children, the elderly...
230
00:17:17,390 --> 00:17:20,640
...the others a blanket and the floor.
It's not complicated.
231
00:17:20,720 --> 00:17:22,680
It's for two days.
232
00:17:26,900 --> 00:17:28,780
The Jews won't move, Monsieur le Sous-Préfet.
233
00:17:28,810 --> 00:17:30,610
What do we do?
234
00:17:31,620 --> 00:17:33,310
I'll talk to them.
235
00:17:36,660 --> 00:17:39,040
Silence in the ranks, silence!
236
00:17:39,170 --> 00:17:40,440
Silence, I said.
237
00:17:40,470 --> 00:17:42,250
Silence, I said.
238
00:17:42,270 --> 00:17:44,490
Excuse them but many of these people
don't speak French.
239
00:17:44,520 --> 00:17:46,120
Yes well, we're in France here!
240
00:17:46,140 --> 00:17:47,480
Please.
241
00:17:48,960 --> 00:17:52,860
Messieurs et Mesdames, I ask you all
for your attention.
242
00:17:54,050 --> 00:17:57,410
You'll be kept here... In this school...
243
00:17:58,460 --> 00:18:00,120
...until a new train arrives.
244
00:18:00,140 --> 00:18:01,990
To go where?
245
00:18:03,230 --> 00:18:06,480
Until a new train arrives and takes you
where the authorities...
246
00:18:06,480 --> 00:18:09,120
... French and German, see fit.
247
00:18:09,320 --> 00:18:11,080
You should tell us, this is unbelievable.
248
00:18:11,110 --> 00:18:16,410
Monsieur, I've lived in France for 20 years.
My wife is French. Why have I been arrested?
249
00:18:17,550 --> 00:18:20,060
I don't like your tone, Monsieur.
250
00:18:20,090 --> 00:18:21,920
You're a foreign Jew?
251
00:18:21,970 --> 00:18:22,970
Yes.
252
00:18:22,990 --> 00:18:26,620
Under the Act of October 4th 1940,
you can be arrested at any time.
253
00:18:27,870 --> 00:18:30,510
All this is perfectly legal.
254
00:18:31,280 --> 00:18:34,290
What I ask of you all, including children...
255
00:18:34,980 --> 00:18:38,320
...is to behave well, give your
name, marital status...
256
00:18:38,350 --> 00:18:42,720
...and obey police orders. Any disobedience
would have dramatic consequences.
257
00:18:42,720 --> 00:18:44,830
For you, as for us!
258
00:18:45,740 --> 00:18:49,110
I appeal to your sense of responsibility.
259
00:18:49,110 --> 00:18:53,250
Remember we've made a great effort
to accommodate you here.
260
00:18:54,920 --> 00:18:57,020
Don't disappoint us!
261
00:18:58,280 --> 00:19:01,800
Go ahead, make them enter the school.
We haven't got all day.
262
00:19:01,830 --> 00:19:04,470
Go on, everyone enter the school.
263
00:19:04,770 --> 00:19:09,350
The head of family will give the name of
each member, with date and place of birth.
264
00:19:09,380 --> 00:19:11,060
And those who don't speak French?
265
00:19:11,090 --> 00:19:12,790
Jews are smart, right?
266
00:19:13,210 --> 00:19:15,060
They'll understand for sure.
267
00:19:15,090 --> 00:19:18,260
Come on, arrange yourselves
in alphabetical order.
268
00:19:19,310 --> 00:19:22,200
Give your names... Come on...hurry.
269
00:19:49,620 --> 00:19:52,160
Bravo my dear, you'll triumph at the audition.
270
00:19:52,190 --> 00:19:53,990
Was it good, Mistress?
271
00:19:54,280 --> 00:19:56,560
Yes, Hélène, it was good.
272
00:19:56,860 --> 00:19:58,140
Very good.
273
00:19:58,370 --> 00:20:00,820
Good, take your friends into the garden.
274
00:20:02,040 --> 00:20:03,630
Come on, we'll play at riddles.
275
00:20:03,660 --> 00:20:06,210
Alright, but I'll ask the questions.
276
00:20:10,020 --> 00:20:12,050
What's gone wrong Madame Crémieux?
277
00:20:12,080 --> 00:20:14,180
Her performance just won't do!
278
00:20:14,290 --> 00:20:15,530
I found it good.
279
00:20:15,550 --> 00:20:20,840
Three big mistakes in rhythm, a forgotten
measure, she'll be ridiculous at the audition!
280
00:20:20,860 --> 00:20:24,980
She must work. If you don't require her to...
You don't realize!
281
00:20:27,060 --> 00:20:29,060
What?
282
00:20:30,510 --> 00:20:31,990
But look....
283
00:20:31,990 --> 00:20:35,890
Hélène hears they're arresting Jews everywhere,
and now they've even brought them to her school...
284
00:20:35,910 --> 00:20:38,160
How do you expect her to work?
285
00:20:38,830 --> 00:20:42,230
It would do her good to think
of something else.
286
00:20:42,260 --> 00:20:47,460
To focus on music.
When I have cares, I think of my work.
287
00:20:50,540 --> 00:20:52,830
It's not cares we have Mademoiselle!
288
00:20:52,850 --> 00:20:54,770
Madame!
289
00:20:57,460 --> 00:20:59,730
I'll see you out.
290
00:21:02,540 --> 00:21:04,130
Monsieur Crémieux.
291
00:21:04,370 --> 00:21:05,370
Good day.
292
00:21:05,390 --> 00:21:07,890
Good day. The work with my husband
is progressing?
293
00:21:07,920 --> 00:21:09,320
You have a project at the school?
294
00:21:09,350 --> 00:21:11,850
Yes, a little digging in the cellars.
295
00:21:12,480 --> 00:21:15,490
You know, your daughter is
very, very good on the violin.
296
00:21:15,520 --> 00:21:17,410
Yes, I know.
297
00:21:17,430 --> 00:21:19,690
Try to make her work.
298
00:21:25,170 --> 00:21:27,070
Goodbye. Goodbye.
299
00:21:28,270 --> 00:21:29,850
What an idiot!
300
00:21:29,880 --> 00:21:31,490
You're exaggerating, Hélène loves her.
301
00:21:31,510 --> 00:21:33,880
German children love Hitler!
302
00:21:34,680 --> 00:21:37,410
What's this story of Jewish
prisoners at the school?
303
00:21:37,440 --> 00:21:39,080
Roundups.
304
00:21:39,110 --> 00:21:41,510
This time it's Montbéliard and Belfort.
305
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
You risk nothing, Anna,
you're married to a Frenchman.
306
00:21:44,750 --> 00:21:47,650
You see. You made the right choice
preferring me to Meyerson
307
00:21:47,970 --> 00:21:49,960
That's clever!
308
00:21:50,770 --> 00:21:53,450
I'm invisible, but without me,
you can't live.
309
00:21:53,470 --> 00:21:55,210
What am I?
310
00:21:55,800 --> 00:21:58,180
Invisible?
Invisible.
311
00:21:58,640 --> 00:22:00,540
You can't see me.
312
00:22:02,940 --> 00:22:04,840
Without me you can't live.
313
00:22:05,390 --> 00:22:07,390
What do you need to live?
314
00:22:07,420 --> 00:22:09,970
I don't know... to eat?
315
00:22:10,560 --> 00:22:12,420
Yes, but food isn't invisible.
316
00:22:12,440 --> 00:22:14,240
No, it leaves crumbs.
317
00:22:15,760 --> 00:22:17,910
There's spiritual food.
318
00:22:18,820 --> 00:22:22,520
Is it that?
Let it drop, anyway that's not it.
319
00:22:24,170 --> 00:22:27,470
I know! I'm invisible but
without me you can't live...
320
00:22:27,490 --> 00:22:29,370
...it's love.
321
00:22:29,400 --> 00:22:31,950
Yes, and no. That's not it.
322
00:22:34,380 --> 00:22:37,020
It's invisible, and we can't
live without love.
323
00:22:37,050 --> 00:22:39,400
Perhaps, but it's not love.
324
00:22:39,470 --> 00:22:41,540
Good. Well then, what is it?
325
00:22:41,560 --> 00:22:43,380
It's air.
326
00:22:43,690 --> 00:22:45,770
The air?
Yes.
327
00:22:46,630 --> 00:22:49,030
The air is invisible, and without air...
328
00:22:50,060 --> 00:22:51,610
...we can't live.
329
00:22:51,930 --> 00:22:53,930
Love was much better.
330
00:23:15,970 --> 00:23:18,440
Excuse me, I'm the Headmaster...
331
00:23:19,900 --> 00:23:22,110
Phyl Goldmuntz, of Besançon.
332
00:23:23,520 --> 00:23:25,840
You're lucky to have cigarettes.
333
00:23:26,540 --> 00:23:27,650
Want one?
334
00:23:27,670 --> 00:23:30,450
No. No, no, no. I mean it's good
that you have some.
335
00:23:32,760 --> 00:23:37,250
What you said just now.
Your wife's really French?
336
00:23:38,590 --> 00:23:40,070
Yes. For ten generations.
337
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
My children too.
338
00:23:41,620 --> 00:23:43,720
There's only me that's Dutch.
339
00:23:44,140 --> 00:23:46,240
So what happened?
340
00:23:46,420 --> 00:23:48,570
Well, I don't know exactly.
341
00:23:49,850 --> 00:23:54,020
You know. These days they arrest
first and ask questions later.
342
00:23:54,710 --> 00:23:56,520
Monsieur Goldmuntz!
343
00:24:00,560 --> 00:24:02,280
Excuse me.
344
00:24:10,140 --> 00:24:11,590
Where did you find it?
345
00:24:11,610 --> 00:24:12,610
Everywhere.
346
00:24:12,640 --> 00:24:14,670
They threw it on the ground.
347
00:24:15,770 --> 00:24:18,370
The Sous-Préfet's going to drop
on us again.
348
00:24:18,400 --> 00:24:20,090
It's a bunch of crap.
349
00:24:20,110 --> 00:24:22,940
But that's not the problem, Loriot.
Who cares what's written on it.
350
00:24:22,970 --> 00:24:26,470
The problem is it exists and it's
circulating, that's the problem.
351
00:24:26,500 --> 00:24:29,780
A linotype machine doesn't go
unnoticed. Shit!
352
00:24:29,800 --> 00:24:33,240
No... Will we do a house to house search?
353
00:24:34,150 --> 00:24:35,150
Yes?
354
00:24:35,170 --> 00:24:37,220
Monsieur le Sous-Préfet.
355
00:24:39,590 --> 00:24:40,590
Messieurs.
356
00:24:40,610 --> 00:24:41,910
Monsieur le Sous-Préfet I'm really sorry...
357
00:24:41,940 --> 00:24:44,450
I've come to give you an
extremely important task.
358
00:24:45,690 --> 00:24:47,890
You're aware of what's happening
at the school...
359
00:24:47,910 --> 00:24:50,750
Don't the Gendarmes normally
deal with that?
360
00:24:54,620 --> 00:24:55,990
The German want us to use
this opportunity...
361
00:24:56,020 --> 00:24:58,880
...to arrest all foreign Jews
in Villeneuve.
362
00:24:58,900 --> 00:25:00,420
They gave me a list.
363
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
There are 28 names.
364
00:25:01,740 --> 00:25:04,730
So we must provide 28 Jews,
tomorrow or the day after.
365
00:25:04,750 --> 00:25:07,200
In any case before the train leaves.
366
00:25:10,560 --> 00:25:12,450
I'm committed.
367
00:25:13,450 --> 00:25:15,120
I don't have the staff for that.
368
00:25:15,150 --> 00:25:18,580
Well, sort it out, recruit auxiliaries.
369
00:25:18,760 --> 00:25:22,520
Excuse me, but arresting Jews
is the German's job.
370
00:25:22,540 --> 00:25:25,440
Not anymore, there's agreement
at the highest level.
371
00:25:25,470 --> 00:25:29,100
After all, if they want foreign Jews,
they can take them.
372
00:25:29,220 --> 00:25:33,370
In the list there seem to be...
Do your job!
373
00:25:37,060 --> 00:25:39,680
And get sorted to make sure
there are 28.
374
00:25:39,700 --> 00:25:42,800
I want a report every six hours.
Understood?
375
00:25:42,830 --> 00:25:44,250
Messieurs.
376
00:25:44,300 --> 00:25:46,350
Monsieur le Sous-Préfet.
377
00:25:50,140 --> 00:25:53,250
These Jews make shit for us
Whore!
378
00:25:58,750 --> 00:26:02,150
Its a good job he didn't know
about the leaflets!
379
00:26:02,950 --> 00:26:06,050
Keep an eye on this leaflet story for me.
380
00:26:07,800 --> 00:26:10,830
Get me ten copies of the list,
and recruit five auxiliaries
381
00:26:10,890 --> 00:26:13,930
Not a useless bunch like last time, please.
382
00:26:13,960 --> 00:26:15,450
OK.
383
00:26:15,710 --> 00:26:19,220
Excuse me boss, but...
Yes Vernet, what?
384
00:26:19,240 --> 00:26:23,020
Arrest non-offending civilians,
we're supposed to do that?
385
00:26:24,160 --> 00:26:26,900
Listen, we're supposed to do
what we're asked.
386
00:26:26,930 --> 00:26:28,610
Is that clear?
387
00:26:30,090 --> 00:26:32,990
I want everyone here in an hour.
388
00:26:57,360 --> 00:26:59,220
You're crazy to come here!
389
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
Who is it, darling?
390
00:27:00,270 --> 00:27:01,650
A customer.
391
00:27:01,670 --> 00:27:03,130
What will you take?
392
00:27:03,190 --> 00:27:05,850
You're obsessed with security,
it's not normal!
393
00:27:07,430 --> 00:27:09,970
There are French Jews among
the Jews in the school.
394
00:27:10,000 --> 00:27:11,950
There are French? Now?
395
00:27:12,050 --> 00:27:13,140
It's not possible!
396
00:27:13,170 --> 00:27:16,290
Albert, I spoke with one of them, his
wife's French, children too.
397
00:27:16,310 --> 00:27:17,960
They're all there.
398
00:27:18,940 --> 00:27:21,620
Obviously the Boches have changed strategy.
I really don't know!
399
00:27:21,970 --> 00:27:23,820
I just wanted to warn you.
400
00:27:23,870 --> 00:27:25,670
But I know all that, I know.
401
00:27:25,670 --> 00:27:27,870
I told you Anna's not at risk.
402
00:27:29,400 --> 00:27:31,340
Good, well it's up to you.
403
00:27:31,360 --> 00:27:33,610
I'm sorry to have bothered you.
404
00:27:35,940 --> 00:27:38,970
Good. As for my project,
we'll work on it tomorrow, eh?
405
00:27:39,130 --> 00:27:41,430
Fortunately, you're not a comedian.
406
00:27:41,710 --> 00:27:43,630
See you later.
407
00:27:43,750 --> 00:27:45,130
Already gone?
408
00:27:45,160 --> 00:27:46,910
Yes.
409
00:27:47,200 --> 00:27:50,500
A customer at the house,
I hope you told him off.
410
00:27:50,530 --> 00:27:53,020
Oh, he's not likely to come back.
411
00:28:20,390 --> 00:28:22,650
Listen, I've got news.
412
00:28:23,360 --> 00:28:25,010
On the roundups?
413
00:28:25,280 --> 00:28:28,230
I don't want to dramatize, believe me,
but it could...
414
00:28:28,250 --> 00:28:31,520
Well, I have to say there could
be a danger for you.
415
00:28:33,290 --> 00:28:34,720
Of arrest?
416
00:28:34,740 --> 00:28:37,080
It's very unlikely, and I have
the situation in hand...
417
00:28:37,100 --> 00:28:39,110
...but I don't want to take any chances.
418
00:28:39,140 --> 00:28:41,780
I'd rather you go go for
a week or two in Switzerland.
419
00:28:41,810 --> 00:28:43,580
At Irene's.
420
00:28:43,610 --> 00:28:46,220
To Switzerland? How would I get there?
421
00:28:46,250 --> 00:28:48,610
I know someone who can get you
across without a problem.
422
00:28:48,640 --> 00:28:50,340
No risk.
423
00:28:50,410 --> 00:28:52,160
With Hélène?
424
00:28:52,180 --> 00:28:55,380
No, the crossing would be too
complicated with a child.
425
00:28:55,460 --> 00:28:58,560
We'd tell her you're going to rest,
to see a friend...
426
00:29:00,960 --> 00:29:03,850
But I don't understand, you just
told me I risked nothing.
427
00:29:03,870 --> 00:29:05,610
What's happened in the last while?
428
00:29:05,640 --> 00:29:09,050
Nothing, I had a customer on the phone.
429
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
A cop I sold binoculars to, a month ago.
430
00:29:11,450 --> 00:29:13,750
He says the arrests are intensifying.
431
00:29:13,770 --> 00:29:15,990
It's just for safety.
432
00:29:21,040 --> 00:29:23,420
Can't it wait until after the audition.
It's next Tuesday?
433
00:29:23,450 --> 00:29:24,940
No.
434
00:29:25,950 --> 00:29:28,410
Pack your things for tomorrow, in time
to contact the passer.
435
00:29:28,410 --> 00:29:30,120
Tomorrow!
436
00:29:30,700 --> 00:29:33,030
You're scaring me!
437
00:29:34,470 --> 00:29:36,660
Anna, there's no risk.
438
00:29:38,780 --> 00:29:44,680
So! You arrest the Stateless, Germans,
Austrians, Poles, Czechs and Russian Jews.
439
00:29:44,710 --> 00:29:47,090
Not others, unless they're in breach
of the law, of course.
440
00:29:47,110 --> 00:29:48,800
And in case of doubt about nationality?
441
00:29:48,830 --> 00:29:51,640
Arrest them, Servier can clean it up later.
442
00:29:51,670 --> 00:29:53,210
The sick?
443
00:29:53,580 --> 00:29:57,500
Loriot, we haven't the time or skill
to separate fakers and the genuine article.
444
00:29:57,520 --> 00:30:00,330
Bring them in... Unless it looks
contagious, of course.
445
00:30:00,350 --> 00:30:01,350
And kids?
446
00:30:01,380 --> 00:30:02,970
What about the kids?
447
00:30:02,990 --> 00:30:06,080
Given their age, some will have
been born here so they're French.
448
00:30:06,280 --> 00:30:07,480
What do we do about them?
449
00:30:07,500 --> 00:30:10,400
In that case don't arrest them, there's
no question of arresting French people.
450
00:30:10,580 --> 00:30:14,730
If both parents are foreigners, we can't
leave a two year old alone in an apartment.
451
00:30:14,760 --> 00:30:17,860
Well, in that case it's up to you to see
if the mother wants to keep it with her.
452
00:30:17,880 --> 00:30:21,370
It's good for our quota, if not I don't know.
They give it to a friend, a neighbor, whatever.
453
00:30:21,390 --> 00:30:22,630
OK?
454
00:30:22,660 --> 00:30:25,750
If it's too complicated send them here.
We'll sort it out. It's simple.
455
00:30:25,770 --> 00:30:27,470
Yes?
456
00:30:30,120 --> 00:30:31,700
Messieurs.
457
00:30:32,040 --> 00:30:33,990
Monsieur le Maire.
458
00:30:34,270 --> 00:30:37,570
I'm told you're going to arrest
families within the Commune.
459
00:30:37,590 --> 00:30:40,140
At the request of Sous-Préfet Servier, yes.
460
00:30:41,350 --> 00:30:44,710
The majority of the Police
are still paid by the town.
461
00:30:44,740 --> 00:30:46,660
...that is, by me.
462
00:30:48,310 --> 00:30:49,810
Technically, yes.
463
00:30:49,830 --> 00:30:52,650
It's out of the question
to arrest innocent families.
464
00:30:52,680 --> 00:30:55,800
Nothing in the Armistice Agreement
requires us to do this.
465
00:30:55,830 --> 00:30:58,870
Excuse me, but my Superior
tells me the exact opposite.
466
00:30:58,890 --> 00:31:00,280
He's written to me...
467
00:31:00,310 --> 00:31:04,470
Monsieur, Please give all your aid to
the arrest of foreign Jews.
468
00:31:04,490 --> 00:31:06,990
Signed: Le Préfet de Région.
469
00:31:08,970 --> 00:31:12,190
Well, "give all your aid" Marchetti,
470
00:31:12,790 --> 00:31:15,590
But without my municipal police.
471
00:31:17,710 --> 00:31:20,150
Excuse me, Monsieur le Maire, but...
472
00:31:20,170 --> 00:31:23,590
The guys are family men,
they need their pay.
473
00:31:23,620 --> 00:31:25,680
You overstep your rights there.
474
00:31:26,150 --> 00:31:30,020
If I inform Servier that you oppose
a direct order, you'll be dismissed.
475
00:31:30,930 --> 00:31:33,960
OK, meeting over. Go, go.
476
00:31:34,860 --> 00:31:38,570
Furthermore, I see Sarah Meyer's on the list.
477
00:31:38,600 --> 00:31:40,300
She serves at your house, right?
478
00:31:41,190 --> 00:31:42,650
Yes...
479
00:31:43,530 --> 00:31:45,940
...She's in administrative detention.
480
00:31:46,230 --> 00:31:48,340
Might I know where?
481
00:31:50,060 --> 00:31:52,010
I don't know.
482
00:31:53,730 --> 00:31:58,050
As for Servier I'll go find him. I guarantee
it won't happen like that, believe me.
483
00:31:59,440 --> 00:32:01,260
I doubt it.
484
00:32:08,590 --> 00:32:10,290
Te Quiero isn't here?
485
00:32:10,310 --> 00:32:12,210
No, he's with my mother in Besançon.
486
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
She adores him.
487
00:32:13,610 --> 00:32:16,020
But he'll be there on Sunday.
I don't know if you'll recognize him.
488
00:32:16,050 --> 00:32:17,600
It's amazing how he's grown.
489
00:32:17,620 --> 00:32:19,350
Anyway.
490
00:32:28,680 --> 00:32:31,170
Sarah, you're not well?
491
00:32:31,950 --> 00:32:34,380
No, it's been like this for...
492
00:32:35,460 --> 00:32:37,530
...for the last few weeks.
493
00:32:37,660 --> 00:32:39,700
You should eat something.
494
00:32:40,320 --> 00:32:42,590
No, I can't swallow anything.
495
00:32:43,400 --> 00:32:45,390
Later, perhaps.
496
00:32:48,790 --> 00:32:51,440
I'm pleased you were released.
497
00:32:53,820 --> 00:32:56,290
Ah, it must be Daniel.
498
00:33:03,060 --> 00:33:04,580
Madame!
499
00:33:04,610 --> 00:33:06,810
Good day Henriette.
Good day.
500
00:33:06,830 --> 00:33:08,910
Wait for me there.
501
00:33:12,570 --> 00:33:14,880
I have an unexpected visitor, Henriette.
502
00:33:14,900 --> 00:33:16,020
An unexpected visitor?
503
00:33:16,050 --> 00:33:20,860
Yes. I have my niece from Besançon.
Her mother, my sister, sent her to me.
504
00:33:20,890 --> 00:33:23,530
We're going to try to do something with her.
In town, she only thinks of boys.
505
00:33:23,550 --> 00:33:25,500
That's girls today.
506
00:33:25,680 --> 00:33:31,080
I tell you this because she'll be giving
us a hand with housekeeping this week, so...
507
00:33:31,110 --> 00:33:35,030
...I won't need you, but I'll
pay you your wages, of course.
508
00:33:35,480 --> 00:33:36,670
OK.
509
00:33:36,700 --> 00:33:38,840
I'm sorry, not to have told you earlier.
510
00:33:38,860 --> 00:33:41,470
It doesn't matter, I'll come back
on Monday then?
511
00:33:41,500 --> 00:33:45,260
Yes of course, thank you Henriette, Monday.
512
00:34:04,280 --> 00:34:06,050
Oh shit!
513
00:34:07,990 --> 00:34:10,470
I'm sorry.
Monsieur...
514
00:34:11,530 --> 00:34:14,020
I know you don't
like us helping you...
515
00:34:14,050 --> 00:34:16,260
...but that's my job.
516
00:34:40,430 --> 00:34:42,350
No, stop.
517
00:34:44,400 --> 00:34:46,330
Are you sure?
518
00:34:47,000 --> 00:34:49,440
To be honest, I'm thinking of someone else.
519
00:34:49,910 --> 00:34:52,350
I'm thinking of someone else too.
520
00:34:53,090 --> 00:34:54,490
...but it doesn't matter.
521
00:34:54,520 --> 00:34:56,160
Who are you thinking about?
522
00:34:56,190 --> 00:34:58,100
My cousin.
523
00:34:58,570 --> 00:35:00,170
He was killed in June 1940.
524
00:35:02,180 --> 00:35:03,790
No.
525
00:35:04,310 --> 00:35:06,670
I still want to retain some illusions.
526
00:35:08,020 --> 00:35:10,820
You're getting too old for that,
Monsieur Raymond.
527
00:35:11,170 --> 00:35:12,320
As you wish.
528
00:35:13,560 --> 00:35:15,540
This guy that my wife's eating
with at mid day...
529
00:35:15,560 --> 00:35:17,710
Yes?
Chassagne...
530
00:35:18,030 --> 00:35:19,540
Has he been here before?
531
00:35:19,570 --> 00:35:21,590
He's been two or three times.
532
00:35:22,600 --> 00:35:24,400
He does the accounts with Madame.
533
00:35:24,430 --> 00:35:27,430
Sometimes late at night,
they both laugh a lot.
534
00:35:27,450 --> 00:35:28,690
They laugh!
535
00:35:28,720 --> 00:35:31,670
In all honesty, Monsieur, I have
to tell you.
536
00:35:52,180 --> 00:35:54,680
You don't need all that?
Yes, yes.
537
00:35:55,030 --> 00:35:56,280
You know, in flight...
538
00:35:57,060 --> 00:36:00,640
It ensures that...
I want to keep my daughter with me.
539
00:36:00,980 --> 00:36:02,670
To stay together...
540
00:36:02,690 --> 00:36:04,240
OK.
541
00:36:09,780 --> 00:36:12,230
This is good, there's everything you need.
542
00:36:15,970 --> 00:36:18,170
The mother prefers to take her
little one with her.
543
00:36:18,440 --> 00:36:20,740
Well, it starts out very hard.
544
00:36:21,370 --> 00:36:23,260
And the old man?
545
00:36:26,030 --> 00:36:28,290
Can you walk Monsieur?
546
00:36:31,810 --> 00:36:33,310
In French, please.
547
00:36:33,310 --> 00:36:35,250
In French!
He doesn't understand French.
548
00:36:35,280 --> 00:36:37,590
He can't get out of this chair either.
549
00:36:38,050 --> 00:36:39,850
So, what are we going to do?
550
00:36:40,830 --> 00:36:42,630
Nothing... in the...
Maman!
551
00:36:43,040 --> 00:36:44,040
To the right...
552
00:36:44,740 --> 00:36:47,640
Get going. Hurry, hurry, go!
553
00:36:48,220 --> 00:36:51,070
Loriot, I don't have all day here.
554
00:36:53,550 --> 00:36:55,760
You have three there.
Go on!
555
00:37:13,030 --> 00:37:14,680
So?
556
00:37:15,390 --> 00:37:16,820
Sarah is sleeping?
557
00:37:16,840 --> 00:37:18,890
Yes, yes, she's exhausted.
558
00:37:21,740 --> 00:37:24,280
She's on a list of foreign Jews
to be arrested.
559
00:37:24,300 --> 00:37:25,680
By the French police!
560
00:37:25,700 --> 00:37:27,090
You can't do anything?
561
00:37:27,280 --> 00:37:31,360
Oh you bet I called the Préfet. He made it clear
that if I called him again I'd be dismissed.
562
00:37:32,910 --> 00:37:35,990
Marchetti is a better politician than me.
563
00:37:36,880 --> 00:37:39,680
I told Henriette not to come this week,
but she saw Sarah.
564
00:37:39,700 --> 00:37:43,330
So I told her she was a niece,
and I think she believed me.
565
00:37:44,350 --> 00:37:46,520
Good, it just remains to tell Gustave then.
566
00:37:46,540 --> 00:37:48,810
Do you think the Schwartzes
would take him for a few days?
567
00:37:48,840 --> 00:37:52,340
We had Marceau for a week at
Christmas,so they may well do that.
568
00:37:53,670 --> 00:37:56,150
And I'd rather change Sarah's room.
569
00:37:56,170 --> 00:38:00,260
Here on the ground floor with patients and
visitors, someone will eventually see her.
570
00:38:00,280 --> 00:38:02,700
Do you want her to take my room, Daniel?
571
00:38:04,430 --> 00:38:06,430
Yes, it would be better.
572
00:38:07,300 --> 00:38:09,130
She'll live on the second floor.
573
00:38:09,180 --> 00:38:11,180
At least until curfew.
Yes.
574
00:38:11,620 --> 00:38:13,200
You're right.
575
00:38:13,540 --> 00:38:15,600
But it'll embarrass her to take my room.
576
00:38:15,620 --> 00:38:17,990
Oh, I think she'll make an effort.
577
00:38:18,950 --> 00:38:21,490
You can use it as soon as she wakes up.
578
00:38:39,340 --> 00:38:41,330
Well, bravo!
579
00:38:42,290 --> 00:38:43,910
You're poking about in my business now.
580
00:38:43,930 --> 00:38:46,100
And you're tampering with mine.
581
00:38:46,120 --> 00:38:47,820
Your father bought back the loan
from the bank?
582
00:38:47,850 --> 00:38:50,120
I don't like the tone you're taking.
583
00:38:50,140 --> 00:38:52,420
Its lucky I tampered with your
business, Raymond.
584
00:38:52,450 --> 00:38:53,380
What does that mean?
585
00:38:53,400 --> 00:38:55,870
Firstly it means that it cost a lot
to bury the Caberni affair.
586
00:38:55,890 --> 00:38:59,530
And very expensive again to clean up
your crazy agreements with Crémieux.
587
00:39:01,980 --> 00:39:03,240
There was nothing crazy about it.
588
00:39:03,260 --> 00:39:05,660
Look! Imagine if the Germans discovered...
589
00:39:05,690 --> 00:39:08,680
...their main Villeneuve subcontractor
was funded by Jewish capital.
590
00:39:08,710 --> 00:39:10,210
You've taken advantage
to increase the capital...
591
00:39:10,230 --> 00:39:12,320
...and now your father
has a majority share.
592
00:39:12,940 --> 00:39:16,860
Obviously Papa's money bought back
the loan, he wasn't going to do it for free.
593
00:39:22,630 --> 00:39:24,140
You have to understand that.
594
00:39:24,160 --> 00:39:25,740
Let me go!
595
00:39:26,090 --> 00:39:27,820
You really are a child.
596
00:39:28,290 --> 00:39:30,410
I liked it best before.
597
00:39:35,890 --> 00:39:38,540
2 Rue Basse, and 3 Rue Bassano.
598
00:39:38,560 --> 00:39:40,080
We're at eleven.
599
00:39:40,210 --> 00:39:42,390
Counting five in Rue Ancel.
600
00:39:44,500 --> 00:39:46,980
In fact, the old man
with the wheelchair is dead.
601
00:39:47,000 --> 00:39:49,270
He had a cardiac arrest in the van.
Where are you?
602
00:39:49,290 --> 00:39:50,990
For now, zero.
603
00:39:51,020 --> 00:39:54,880
Rue St Martin, no-one home.
I left the statutory notice...
604
00:39:54,900 --> 00:39:56,860
...and at Rue des Cordeliers
they were Romanian.
605
00:39:56,880 --> 00:39:59,810
Romanian, Polish, frankly its six of one,
half a dozen of the other.
606
00:39:59,840 --> 00:40:02,680
I don't know. We have a list of
nationalities, I'm just the order taker.
607
00:40:02,710 --> 00:40:04,720
Anyway this list is rubbish.
608
00:40:04,750 --> 00:40:08,580
Our old files, poorly completed by the
Gendarmes and poorly assembled by the Boches.
609
00:40:10,440 --> 00:40:12,240
Hello Henriette.
Inspecteur.
610
00:40:12,270 --> 00:40:13,760
I don't know if this really
a good day for mopping the floor.
611
00:40:13,790 --> 00:40:17,010
Oh, you know, it's never a
good day for mopping.
612
00:40:23,070 --> 00:40:24,660
Loriot!
Yes.
613
00:40:25,140 --> 00:40:26,580
Why is Ma Morhange there?
614
00:40:26,600 --> 00:40:29,150
Failure to wear a yellow star.
She was arrested at a checkpoint.
615
00:40:35,160 --> 00:40:38,830
Morhange, with an H after the R.
616
00:40:41,450 --> 00:40:43,020
Hello, Judith.
617
00:40:43,050 --> 00:40:44,600
Ah, Inspecteur, good morning.
618
00:40:45,790 --> 00:40:48,360
Give me the file, I'll deal with it.
619
00:40:49,000 --> 00:40:50,770
Follow me.
620
00:40:57,580 --> 00:40:59,910
Sit down, please.
621
00:41:01,930 --> 00:41:03,930
Have you seen our new premises?
622
00:41:04,770 --> 00:41:06,290
Yes.
It's a change from your time.
623
00:41:06,660 --> 00:41:08,210
Yes, it's...
624
00:41:12,580 --> 00:41:14,120
So Judith...
625
00:41:15,180 --> 00:41:17,270
What happened to you?
626
00:41:18,060 --> 00:41:19,900
Ah, what happened to me!
627
00:41:21,210 --> 00:41:24,700
Yes, failure to wear the yellow star
is serious.
628
00:41:27,540 --> 00:41:29,420
Can I explain?
629
00:41:29,760 --> 00:41:32,740
I returned to Villeneuve to
take care of some business...
630
00:41:32,760 --> 00:41:35,070
...before joining my family in Toulouse.
631
00:41:35,940 --> 00:41:39,240
I had all the papers,
and my train was at 5 o'clock.
632
00:41:39,420 --> 00:41:43,220
But for Jews, the curfew's at 4,
so what to do?
633
00:41:43,640 --> 00:41:47,680
If I put on my yellow star I'll be
arrested because I'm out after curfew...
634
00:41:47,700 --> 00:41:50,110
If I don't put on, I am arrested for
not wearing the star.
635
00:41:50,140 --> 00:41:51,530
Admit that it's absurd.
636
00:41:51,550 --> 00:41:53,810
Weren't you supposed to marry de Kervern?
637
00:41:53,830 --> 00:41:56,750
Because I was told you were
finding perfect love in Paris.
638
00:41:58,110 --> 00:42:01,780
I'm here because of my yellow star,
not to tell you my life story.
639
00:42:05,000 --> 00:42:07,600
You're here for whatever I want, Judith.
640
00:42:07,600 --> 00:42:09,140
Is that clear?
641
00:42:12,320 --> 00:42:15,720
You know, not wearing the star
right now is...
642
00:42:17,000 --> 00:42:18,480
It's not good.
643
00:42:20,820 --> 00:42:22,610
Good. So?
644
00:42:23,720 --> 00:42:25,520
You're not married!
645
00:42:25,880 --> 00:42:28,210
Yes, but it didn't work out.
646
00:42:30,150 --> 00:42:32,700
Where is he now?
I don't know.
647
00:42:36,880 --> 00:42:39,180
It's you who left him, I'll bet?
648
00:42:39,340 --> 00:42:40,930
Listen, Marchetti, what are you
playing at now?
649
00:42:40,950 --> 00:42:42,710
Answer my question.
650
00:42:43,010 --> 00:42:45,350
Is he perhaps drinking again?
651
00:42:45,380 --> 00:42:47,210
It's not that?
652
00:42:50,170 --> 00:42:52,090
You're just as he said.
653
00:42:52,110 --> 00:42:53,480
Meaning?
654
00:42:57,080 --> 00:42:59,580
You like to make people suffer.
655
00:43:01,790 --> 00:43:05,680
Henri said it was the way
you evade loneliness.
656
00:43:08,400 --> 00:43:10,830
You know that he liked you.
657
00:43:19,110 --> 00:43:21,910
Good, you're going to let me go?
658
00:43:42,900 --> 00:43:44,740
Here's Judith Morhange...
659
00:43:44,770 --> 00:43:47,420
...for failure to wear the yellow star.
660
00:43:50,960 --> 00:43:53,400
Morhange with a H?
Yes.
661
00:43:54,660 --> 00:43:56,110
You can go.
Thank you.
662
00:43:56,140 --> 00:43:58,150
M O R H A N G E
663
00:44:00,650 --> 00:44:02,840
You can take her.
664
00:44:18,050 --> 00:44:20,390
Go. Find a place.
665
00:45:33,010 --> 00:45:35,070
Good morning, Madame, come in.
666
00:45:35,600 --> 00:45:37,210
Thank you.
667
00:46:03,120 --> 00:46:05,680
Why won't Maman be there
for the audition?
668
00:46:07,310 --> 00:46:10,370
I told you, she's taking
a short holiday, she's tired.
669
00:46:11,740 --> 00:46:13,740
Tell her you're tired.
670
00:46:14,230 --> 00:46:15,770
I'm tired.
671
00:46:17,600 --> 00:46:19,810
Can't she wait until Wednesday to rest?
672
00:46:19,830 --> 00:46:21,580
No. Eat.
673
00:46:24,310 --> 00:46:26,120
Eat, darling.
674
00:46:29,170 --> 00:46:32,360
I thought hearing me was important to you.
675
00:46:32,390 --> 00:46:34,520
Obviously it's important.
676
00:46:35,320 --> 00:46:39,080
But at the moment travel is very expensive
and you can't always choose the day.
677
00:46:40,150 --> 00:46:43,440
If I could have arranged for her to be
at the audition, I would have done.
678
00:46:44,840 --> 00:46:48,530
Now that's enough. Eat, or
I'll have to punish you.
679
00:46:56,530 --> 00:46:58,080
You don't like the soup?
680
00:46:58,920 --> 00:47:00,390
Yes, yes.
681
00:47:02,650 --> 00:47:04,890
I know you wanted to help these
people Monsieur le Maire...
682
00:47:04,910 --> 00:47:06,240
Have they eaten?
683
00:47:06,260 --> 00:47:09,990
The Gendarme will arrive
in a moment with the first load.
684
00:47:16,200 --> 00:47:19,270
I was told French police
are going to arrest Jews?
685
00:47:22,840 --> 00:47:24,760
Excuse me Monsieur le Maire,
but I've come to know you.
686
00:47:24,790 --> 00:47:27,070
I know you're a good man...
687
00:47:27,910 --> 00:47:30,170
How can you condone that?
688
00:47:39,190 --> 00:47:42,000
Here's Garin, go see him.
He's not bad for a policeman.
689
00:47:42,030 --> 00:47:44,230
I hope he has the baby formula.
690
00:47:50,950 --> 00:47:53,270
So the pick-up was good?
691
00:47:54,340 --> 00:47:56,280
You're going to see!
692
00:47:56,860 --> 00:48:01,080
We forced entry into the depot
explaining why we needed food supplies.
693
00:48:01,310 --> 00:48:03,490
And this is all there was.
694
00:48:07,880 --> 00:48:11,390
We're left with a hundred people,
locked in for an indefinite time,
695
00:48:11,470 --> 00:48:13,890
...and nothing to feed them with!
696
00:48:14,450 --> 00:48:17,000
Subtitles by R Clarke.
Whitby, Ont. Jan 2014
52784