Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,650 --> 00:00:13,770
Will it be be much longer?
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,060
Half an hour.
3
00:00:15,100 --> 00:00:16,950
I don't like it when we print all night.
4
00:00:16,970 --> 00:00:18,330
If a soldier were to pass by!
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,460
It never happens.
6
00:00:19,480 --> 00:00:20,960
Once would be enough.
7
00:00:25,700 --> 00:00:29,000
Marie, it's time to remove those,
they're dry.
8
00:00:30,520 --> 00:00:33,530
How long will the guy who picks up
the leaflets at the station, wait for us.
9
00:00:33,560 --> 00:00:35,370
Normally 5 minutes.
10
00:00:37,980 --> 00:00:39,130
Is he a railwayman?
11
00:00:39,160 --> 00:00:42,200
Jules! The less you know...
12
00:00:43,980 --> 00:00:46,670
If he sets up a rendezvous
at the station, I suppose so.
13
00:00:46,690 --> 00:00:48,910
It's not a bad place for a
clandestine rendezvous.
14
00:00:48,930 --> 00:00:50,090
It will be fine.
15
00:00:50,110 --> 00:00:53,610
It allows us to disseminate them
throughout the whole Department.
16
00:00:53,690 --> 00:00:55,490
We're moving up to another level.
17
00:01:11,180 --> 00:01:12,830
What's he doing!
18
00:01:13,760 --> 00:01:16,060
He told us to wait,
and we're waiting for him.
19
00:01:16,090 --> 00:01:17,300
He'll come.
20
00:01:17,320 --> 00:01:20,520
We still look a bit silly waiting
for a train when there isn't one due.
21
00:01:20,550 --> 00:01:22,020
At least there's no risk of missing the...
22
00:01:22,040 --> 00:01:24,150
...the guy?
No, the train.
23
00:01:36,310 --> 00:01:38,290
Do you think that's him?
24
00:01:38,560 --> 00:01:39,760
I don't know.
25
00:01:39,790 --> 00:01:41,690
Since there's no train.
26
00:01:42,530 --> 00:01:44,140
Yes, that's him.
27
00:01:44,460 --> 00:01:46,240
Don't look at him.
28
00:02:01,320 --> 00:02:03,240
We'll wait.
29
00:02:15,690 --> 00:02:17,520
Take me in your arms.
30
00:02:17,990 --> 00:02:19,520
In the rubbish bin.
31
00:02:19,600 --> 00:02:21,370
In the rubbish bin.
32
00:02:22,110 --> 00:02:24,470
No one can see you, go on.
33
00:04:13,450 --> 00:04:16,830
The train went. The Jews were still
on the platform guarded by the SS.
34
00:04:16,850 --> 00:04:18,580
Did you note the train number?
35
00:04:18,610 --> 00:04:21,490
No.
The number of the SS unit at least?
36
00:04:21,520 --> 00:04:22,590
Not really, no.
37
00:04:22,620 --> 00:04:25,180
Excuse me, but information like that
is too vague to be useful.
38
00:04:25,210 --> 00:04:26,510
I'd really liked to have seen you there.
39
00:04:26,530 --> 00:04:28,110
Is that a reproach?
40
00:04:28,130 --> 00:04:31,100
Excuse me being Jewish,
and not able to go in person.
41
00:04:31,120 --> 00:04:34,440
Who do you think the Jews we saw, were?
42
00:04:34,710 --> 00:04:36,950
They must be the ones from Montbéliard.
43
00:04:36,980 --> 00:04:40,020
Or Belfort, there've been
roundups in recent days.
44
00:04:40,040 --> 00:04:42,460
The Boches will have intended them
changing trains, it happens all the time.
45
00:04:42,490 --> 00:04:44,000
And you're sure you're not at risk?
46
00:04:44,030 --> 00:04:48,050
I'm French, Pétain won't permit
them to touch French Jews.
47
00:04:48,070 --> 00:04:50,670
Your wife is Austrian,
isn't she also at risk?
48
00:04:50,700 --> 00:04:53,450
No, she's married to a Frenchman.
49
00:04:54,810 --> 00:04:56,990
Did the guy pick up the briefcase?
50
00:04:57,020 --> 00:04:59,900
Yes.
Well, that's the essential thing.
51
00:05:00,950 --> 00:05:02,990
It was job well done.
52
00:05:17,860 --> 00:05:19,750
A Boche car!
53
00:05:21,210 --> 00:05:23,900
Shit, it's not our lot, it's the SS.
54
00:05:23,940 --> 00:05:25,930
Surely you've not been followed?
55
00:05:25,960 --> 00:05:27,950
No, of course not!
56
00:05:28,270 --> 00:05:30,420
...to look for the Headmaster.
57
00:05:35,350 --> 00:05:38,530
It's best I go before they
look for me in the cellar.
58
00:05:38,710 --> 00:05:40,500
Find him... Fast!
59
00:05:40,530 --> 00:05:43,060
I don't know where he is,
I don't know how to help you.
60
00:05:43,750 --> 00:05:45,450
Well hey, here he is.
61
00:05:48,020 --> 00:05:50,890
I didn't know where you were.
I was excavating the cellar.
62
00:05:50,910 --> 00:05:53,160
You must come with us.
What!
63
00:05:53,430 --> 00:05:55,030
Why, I don't understand.
64
00:05:55,060 --> 00:05:56,800
Hurry.
65
00:06:28,360 --> 00:06:30,110
You haven't been informed?
66
00:06:30,130 --> 00:06:32,750
There's the Headmaster.
67
00:06:34,480 --> 00:06:36,390
Monsieur Bériot!
68
00:06:36,790 --> 00:06:38,440
We've a little crisis.
69
00:06:38,470 --> 00:06:41,580
80 foreign Jews, rounded up yesterday
in eastern towns, are stranded here.
70
00:06:41,610 --> 00:06:44,630
They were in a German military train
which had to go elsewhere.
71
00:06:44,700 --> 00:06:47,660
A new train will pick them up
in a day or two.
72
00:06:47,660 --> 00:06:50,260
They're hungry and some are sick.
73
00:06:50,290 --> 00:06:53,540
We need beds and sinks, that's why
I thought of the school.
74
00:06:53,570 --> 00:06:55,700
It's the holidays and you don't
have any pupils.
75
00:06:55,730 --> 00:07:00,410
There are fairly large rooms and you have all
those camp beds stored by the army in 1940.
76
00:07:00,430 --> 00:07:02,060
Camp beds?
77
00:07:03,080 --> 00:07:07,180
I... That doesn't seem likely
Monsieur le Maire.
78
00:07:07,220 --> 00:07:09,540
How can there not be?
These camp beds are really in the cellar?
79
00:07:09,560 --> 00:07:12,070
Yes, yes, it seems to me.
Well good then!
80
00:07:12,100 --> 00:07:13,970
The school is the only building available.
81
00:07:14,000 --> 00:07:16,270
I mean which has sanitation, running water...
82
00:07:16,320 --> 00:07:18,020
But the school isn't a place of detention!
83
00:07:18,040 --> 00:07:21,510
It's not for detention, they're in transit.
84
00:07:24,450 --> 00:07:27,420
You don't have any pupils. Good God,
I don't understand you, Bériot.
85
00:07:27,450 --> 00:07:29,250
But I've nothing to feed them!
86
00:07:29,270 --> 00:07:31,140
I don't have towels or sheets.
87
00:07:31,160 --> 00:07:35,510
We seized a warehouse of black market food
yesterday, that will be good for two days.
88
00:07:35,530 --> 00:07:38,090
For the rest, we'll manage.
89
00:07:38,120 --> 00:07:41,130
Listen, I had a hard time convincing
Servier and the Kommandant. They wanted...
90
00:07:41,150 --> 00:07:44,680
...to dump them in the station waiting room
for two or three days. Can you imagine!
91
00:07:45,250 --> 00:07:47,380
So what do you say?
92
00:07:48,220 --> 00:07:49,920
I really don't see how.
93
00:07:49,950 --> 00:07:54,380
There's a moment, Monsieur Bériot where you have
to think of other than your narrow personal interest.
94
00:07:55,600 --> 00:07:58,720
There you are Larcher,
where are you with this?
95
00:08:01,880 --> 00:08:04,550
I've outlined my idea to Monsieur Bériot
96
00:08:04,580 --> 00:08:07,160
And... he agrees.
97
00:08:08,960 --> 00:08:13,890
Let's be clear, this operation's
your responsibility.
98
00:08:14,010 --> 00:08:19,460
You're in charge of the Jews' transport,
feeding, and especially surveillance.
99
00:08:19,490 --> 00:08:21,350
A platoon of Gendarmes is en route.
100
00:08:21,380 --> 00:08:24,030
Any escape would have very
grievous consequences.
101
00:08:24,050 --> 00:08:29,270
On departure the Gestapo will count
the Jews. Do you understand?
102
00:08:29,300 --> 00:08:33,080
Obviously. Don't worry, I'm not
going to traffic in Jews.
103
00:08:33,110 --> 00:08:35,760
When you are going to bring them?
104
00:08:35,780 --> 00:08:38,310
As soon as the buses are here.
105
00:08:38,400 --> 00:08:41,380
I didn't tell you, there aren't any buses.
106
00:08:41,400 --> 00:08:43,700
.. they'll have to make the journey on foot.
107
00:08:44,160 --> 00:08:46,460
On foot!
Oh good!
108
00:08:46,490 --> 00:08:48,670
We have two hours then.
109
00:08:48,690 --> 00:08:51,540
Then I'll get organized.
110
00:09:18,610 --> 00:09:20,280
Wait, I'll help you.
No!
111
00:09:20,300 --> 00:09:21,520
Don't be childish.
112
00:09:21,550 --> 00:09:23,580
You're pissing me off, leave me.
113
00:09:23,600 --> 00:09:26,300
Finally, you see how you talk to me?
114
00:09:26,930 --> 00:09:28,800
The more you try to help,
the less it actually helps.
115
00:09:28,830 --> 00:09:30,420
Nice of you to tell me that.
116
00:09:30,450 --> 00:09:33,320
I've washed and wiped you for months...
117
00:09:33,320 --> 00:09:35,640
So, do you want a medal?
118
00:09:40,390 --> 00:09:42,590
It's true you're making progress.
119
00:09:43,110 --> 00:09:47,310
Listen, Raymond, it's a matter of patience.
The doctor said that again yesterday.
120
00:09:47,430 --> 00:09:49,160
Screw you.
121
00:09:50,120 --> 00:09:52,710
Who's this Chassagne you're
lunching with this afternoon?
122
00:09:52,740 --> 00:09:55,080
How do you know?
123
00:09:55,750 --> 00:09:58,160
I saw it in your notebook.
124
00:09:58,220 --> 00:10:01,920
He's a business lawyer, very prominent
in Paris, and recommended by Papa.
125
00:10:02,350 --> 00:10:06,060
He's coming to take over the Presidency
of the Chamber of Commerce.
126
00:10:06,080 --> 00:10:08,840
He's going to help me with
administrative details.
127
00:10:08,930 --> 00:10:11,340
Since when do we need a lawyer
to deal with this stuff?
128
00:10:11,370 --> 00:10:14,290
Listen Raymond, I've been running the ship
for months and I don't think I'm doing badly.
129
00:10:14,320 --> 00:10:15,750
It's still my business.
130
00:10:15,780 --> 00:10:17,090
Yes, obviously.
131
00:10:17,120 --> 00:10:18,340
What does that mean?
132
00:10:18,370 --> 00:10:20,260
Nothing, but...
133
00:10:20,570 --> 00:10:22,670
Nothing.
I want to come to the lunch!
134
00:10:22,690 --> 00:10:26,190
With your crutches? You're joking,
you'll scare him.
135
00:10:26,220 --> 00:10:28,520
I came to see if Monsieur needs anything.
136
00:10:28,540 --> 00:10:31,950
Oh, no, Monsieur never needs anything.
137
00:10:32,220 --> 00:10:34,460
Let me tell you, the next time
you tell Monsieur...
138
00:10:34,480 --> 00:10:37,170
...about people I'm having lunch with,
it's the door. Understand?
139
00:10:42,540 --> 00:10:45,850
...Damn it all.
Come on, the last trip.
140
00:10:45,890 --> 00:10:47,690
It goes like this.
141
00:10:47,710 --> 00:10:51,310
Set up the camp beds, and then
we'll see with the police.
142
00:10:51,740 --> 00:10:53,920
After that, do you want us to
clean the cellar, Monsieur?
143
00:10:53,950 --> 00:10:57,600
No, I'll take care of it myself.
Thank you for the offer.
144
00:11:12,030 --> 00:11:14,500
Headmaster!
145
00:11:55,130 --> 00:11:56,800
Stop!
146
00:11:57,250 --> 00:11:59,270
Stop there.
147
00:12:09,070 --> 00:12:10,650
You're the Headmaster?
148
00:12:10,680 --> 00:12:12,540
Yes, Bériot.
Garin.
149
00:12:12,580 --> 00:12:16,230
Morel!
Murat, Baudin... get them into order!
150
00:12:17,170 --> 00:12:18,870
In ranks of four, facing me.
151
00:12:19,200 --> 00:12:20,900
On my command! Ranks of four!
152
00:12:23,170 --> 00:12:25,470
I'm going to need the location plans.
153
00:12:25,510 --> 00:12:28,370
Boiler room, cellar, and service spaces...
154
00:12:28,400 --> 00:12:30,960
The Germans have all the plans.
The Germans?
155
00:12:31,120 --> 00:12:33,530
They've had a barracks on that side
since September 40.
156
00:12:33,880 --> 00:12:35,730
It's starting well!
157
00:12:35,870 --> 00:12:37,390
Where do all these people come from?
158
00:12:37,420 --> 00:12:39,230
No idea.
159
00:12:41,850 --> 00:12:43,950
There'll never be enough beds.
160
00:12:44,160 --> 00:12:46,010
What a mess!
161
00:12:46,030 --> 00:12:49,280
If I knew the half-wit who had the idea
of stowing these people in Villeneuve!
162
00:12:54,750 --> 00:12:56,630
Good day.
163
00:13:00,170 --> 00:13:02,070
You could at least reply.
164
00:13:02,420 --> 00:13:05,020
I've been up since five this morning,
you know...
165
00:13:05,050 --> 00:13:06,190
Sleep well?
166
00:13:06,220 --> 00:13:09,460
Yes, what was the phone call
that woke me this morning?
167
00:13:09,480 --> 00:13:11,400
A problem at the Station.
168
00:13:12,160 --> 00:13:13,960
Like what...?
169
00:13:14,780 --> 00:13:16,880
Jews that no-one knew what to do with.
170
00:13:16,910 --> 00:13:19,710
You're interested in the outside world now?
171
00:13:30,530 --> 00:13:32,230
Daniel!
172
00:13:33,790 --> 00:13:36,520
You're right, I'm interested
in nothing at the moment.
173
00:13:36,720 --> 00:13:38,520
Everything seems empty to me...
174
00:13:38,540 --> 00:13:40,180
...bland...
175
00:13:41,290 --> 00:13:43,200
You should travel.
176
00:13:46,160 --> 00:13:47,750
Henriette, already!
177
00:13:47,810 --> 00:13:50,110
No, never before three o'clock.
178
00:13:52,410 --> 00:13:54,160
Daniel!
179
00:14:02,040 --> 00:14:03,680
Sarah!
180
00:14:03,700 --> 00:14:05,290
Gosh!
181
00:14:05,320 --> 00:14:07,250
Come in.
182
00:14:09,160 --> 00:14:10,710
I can't believe it.
183
00:14:10,760 --> 00:14:12,690
Sarah, what a surprise!
184
00:14:12,710 --> 00:14:14,450
Madame.
185
00:14:15,140 --> 00:14:19,040
But I don't understand. Last week
Servier told me it could last for months.
186
00:14:19,060 --> 00:14:21,990
It was a German who came to free me.
187
00:14:27,480 --> 00:14:32,740
The German proceedings against you,
instigated by Heinrich Muller have been stayed.
188
00:14:34,710 --> 00:14:37,610
Good. You'll stay here then!
189
00:14:38,090 --> 00:14:39,880
I don't want to disturb you, Monsieur.
190
00:14:39,900 --> 00:14:43,350
Sarah you're joking, give me your bag.
191
00:14:43,550 --> 00:14:45,370
I'll put them downstairs.
192
00:14:45,960 --> 00:14:47,260
Yes, in her room.
193
00:14:47,290 --> 00:14:49,930
Excuse me, but could I go
and wash my hands?
194
00:14:50,120 --> 00:14:52,870
Of course Sarah, you're at home here.
195
00:14:53,440 --> 00:14:54,980
Thank you.
196
00:14:59,190 --> 00:15:02,330
Well, you're making a face!
You should be happy.
197
00:15:02,360 --> 00:15:04,970
It's odd they've released her now.
198
00:15:06,390 --> 00:15:08,650
No-one must know she's here.
199
00:15:08,670 --> 00:15:12,670
Cancel my consultations,
for an emergency I'll go to the home.
200
00:15:13,680 --> 00:15:18,240
Feed her, shelter her, but she can't
go out. She sees no one, understood?
201
00:15:18,260 --> 00:15:20,480
But what do we do in the future?
202
00:15:20,500 --> 00:15:22,740
I don't know, we'll see.
203
00:15:24,860 --> 00:15:26,220
Does this give you a problem?
204
00:15:26,240 --> 00:15:27,940
No.
205
00:15:31,750 --> 00:15:33,800
... Can I count on you?
206
00:15:34,090 --> 00:15:35,960
But yes, of course.
207
00:15:53,560 --> 00:15:55,660
Ten... Fifteen in the first small room.
208
00:15:55,770 --> 00:15:59,200
How many per bed?
One bed for four.
209
00:15:59,230 --> 00:16:01,650
For families mostly...
They'll sleep in turns.
210
00:16:01,670 --> 00:16:03,870
Four per bed!
211
00:16:04,000 --> 00:16:07,260
These beds come from the cellar, right?
Yes.
212
00:16:07,540 --> 00:16:09,940
Could there be others?
Oh no, no, no.
213
00:16:09,970 --> 00:16:13,660
The other cellars are condemned,
there's a risk of an earth slip.
214
00:16:14,380 --> 00:16:15,870
If you're afraid, I can go with my guys.
215
00:16:15,900 --> 00:16:20,120
Oh no, no, I can't let you. I'd need permission
from the Academy, or I'd be for the high jump.
216
00:16:20,300 --> 00:16:22,750
Yes, I'm going to find out.
217
00:16:25,210 --> 00:16:27,660
Meanwhile, they'll thus be four to a bed.
218
00:16:33,180 --> 00:16:36,780
Messieurs et Mesdames,
please let the car pass.
219
00:16:38,850 --> 00:16:40,260
It's the Sous-Préfet.
220
00:16:40,310 --> 00:16:42,310
I'm going to have a couple
of words with him.
221
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
Is it going well?
222
00:16:53,980 --> 00:16:55,850
This is madness, Monsieur le Sous-Préfet.
223
00:16:55,880 --> 00:16:57,520
They're going to be packed like sardines.
224
00:16:58,600 --> 00:17:00,800
I give it two hours before
sanitation breaks down.
225
00:17:00,820 --> 00:17:03,990
It's fine for a few children from time to time.
Not for dozens of families continually.
226
00:17:04,010 --> 00:17:06,810
What are you suggesting. Returning
them to the Station?
227
00:17:06,980 --> 00:17:09,180
No!
Then welcome to the real world.
228
00:17:09,210 --> 00:17:14,020
These people are not on holiday...
they're Displaced Persons in transit.
229
00:17:14,120 --> 00:17:17,370
Reserve the beds for pregnant women,
children, the elderly...
230
00:17:17,390 --> 00:17:20,640
...the others a blanket and the floor.
It's not complicated.
231
00:17:20,720 --> 00:17:22,680
It's for two days.
232
00:17:26,900 --> 00:17:28,780
The Jews won't move, Monsieur le Sous-Préfet.
233
00:17:28,810 --> 00:17:30,610
What do we do?
234
00:17:31,620 --> 00:17:33,310
I'll talk to them.
235
00:17:36,660 --> 00:17:39,040
Silence in the ranks, silence!
236
00:17:39,170 --> 00:17:40,440
Silence, I said.
237
00:17:40,470 --> 00:17:42,250
Silence, I said.
238
00:17:42,270 --> 00:17:44,490
Excuse them but many of these people
don't speak French.
239
00:17:44,520 --> 00:17:46,120
Yes well, we're in France here!
240
00:17:46,140 --> 00:17:47,480
Please.
241
00:17:48,960 --> 00:17:52,860
Messieurs et Mesdames, I ask you all
for your attention.
242
00:17:54,050 --> 00:17:57,410
You'll be kept here... In this school...
243
00:17:58,460 --> 00:18:00,120
...until a new train arrives.
244
00:18:00,140 --> 00:18:01,990
To go where?
245
00:18:03,230 --> 00:18:06,480
Until a new train arrives and takes you
where the authorities...
246
00:18:06,480 --> 00:18:09,120
... French and German, see fit.
247
00:18:09,320 --> 00:18:11,080
You should tell us, this is unbelievable.
248
00:18:11,110 --> 00:18:16,410
Monsieur, I've lived in France for 20 years.
My wife is French. Why have I been arrested?
249
00:18:17,550 --> 00:18:20,060
I don't like your tone, Monsieur.
250
00:18:20,090 --> 00:18:21,920
You're a foreign Jew?
251
00:18:21,970 --> 00:18:22,970
Yes.
252
00:18:22,990 --> 00:18:26,620
Under the Act of October 4th 1940,
you can be arrested at any time.
253
00:18:27,870 --> 00:18:30,510
All this is perfectly legal.
254
00:18:31,280 --> 00:18:34,290
What I ask of you all, including children...
255
00:18:34,980 --> 00:18:38,320
...is to behave well, give your
name, marital status...
256
00:18:38,350 --> 00:18:42,720
...and obey police orders. Any disobedience
would have dramatic consequences.
257
00:18:42,720 --> 00:18:44,830
For you, as for us!
258
00:18:45,740 --> 00:18:49,110
I appeal to your sense of responsibility.
259
00:18:49,110 --> 00:18:53,250
Remember we've made a great effort
to accommodate you here.
260
00:18:54,920 --> 00:18:57,020
Don't disappoint us!
261
00:18:58,280 --> 00:19:01,800
Go ahead, make them enter the school.
We haven't got all day.
262
00:19:01,830 --> 00:19:04,470
Go on, everyone enter the school.
263
00:19:04,770 --> 00:19:09,350
The head of family will give the name of
each member, with date and place of birth.
264
00:19:09,380 --> 00:19:11,060
And those who don't speak French?
265
00:19:11,090 --> 00:19:12,790
Jews are smart, right?
266
00:19:13,210 --> 00:19:15,060
They'll understand for sure.
267
00:19:15,090 --> 00:19:18,260
Come on, arrange yourselves
in alphabetical order.
268
00:19:19,310 --> 00:19:22,200
Give your names... Come on...hurry.
269
00:19:49,620 --> 00:19:52,160
Bravo my dear, you'll triumph at the audition.
270
00:19:52,190 --> 00:19:53,990
Was it good, Mistress?
271
00:19:54,280 --> 00:19:56,560
Yes, Hélène, it was good.
272
00:19:56,860 --> 00:19:58,140
Very good.
273
00:19:58,370 --> 00:20:00,820
Good, take your friends into the garden.
274
00:20:02,040 --> 00:20:03,630
Come on, we'll play at riddles.
275
00:20:03,660 --> 00:20:06,210
Alright, but I'll ask the questions.
276
00:20:10,020 --> 00:20:12,050
What's gone wrong Madame Crémieux?
277
00:20:12,080 --> 00:20:14,180
Her performance just won't do!
278
00:20:14,290 --> 00:20:15,530
I found it good.
279
00:20:15,550 --> 00:20:20,840
Three big mistakes in rhythm, a forgotten
measure, she'll be ridiculous at the audition!
280
00:20:20,860 --> 00:20:24,980
She must work. If you don't require her to...
You don't realize!
281
00:20:27,060 --> 00:20:29,060
What?
282
00:20:30,510 --> 00:20:31,990
But look....
283
00:20:31,990 --> 00:20:35,890
Hélène hears they're arresting Jews everywhere,
and now they've even brought them to her school...
284
00:20:35,910 --> 00:20:38,160
How do you expect her to work?
285
00:20:38,830 --> 00:20:42,230
It would do her good to think
of something else.
286
00:20:42,260 --> 00:20:47,460
To focus on music.
When I have cares, I think of my work.
287
00:20:50,540 --> 00:20:52,830
It's not cares we have Mademoiselle!
288
00:20:52,850 --> 00:20:54,770
Madame!
289
00:20:57,460 --> 00:20:59,730
I'll see you out.
290
00:21:02,540 --> 00:21:04,130
Monsieur Crémieux.
291
00:21:04,370 --> 00:21:05,370
Good day.
292
00:21:05,390 --> 00:21:07,890
Good day. The work with my husband
is progressing?
293
00:21:07,920 --> 00:21:09,320
You have a project at the school?
294
00:21:09,350 --> 00:21:11,850
Yes, a little digging in the cellars.
295
00:21:12,480 --> 00:21:15,490
You know, your daughter is
very, very good on the violin.
296
00:21:15,520 --> 00:21:17,410
Yes, I know.
297
00:21:17,430 --> 00:21:19,690
Try to make her work.
298
00:21:25,170 --> 00:21:27,070
Goodbye. Goodbye.
299
00:21:28,270 --> 00:21:29,850
What an idiot!
300
00:21:29,880 --> 00:21:31,490
You're exaggerating, Hélène loves her.
301
00:21:31,510 --> 00:21:33,880
German children love Hitler!
302
00:21:34,680 --> 00:21:37,410
What's this story of Jewish
prisoners at the school?
303
00:21:37,440 --> 00:21:39,080
Roundups.
304
00:21:39,110 --> 00:21:41,510
This time it's Montbéliard and Belfort.
305
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
You risk nothing, Anna,
you're married to a Frenchman.
306
00:21:44,750 --> 00:21:47,650
You see. You made the right choice
preferring me to Meyerson
307
00:21:47,970 --> 00:21:49,960
That's clever!
308
00:21:50,770 --> 00:21:53,450
I'm invisible, but without me,
you can't live.
309
00:21:53,470 --> 00:21:55,210
What am I?
310
00:21:55,800 --> 00:21:58,180
Invisible?
Invisible.
311
00:21:58,640 --> 00:22:00,540
You can't see me.
312
00:22:02,940 --> 00:22:04,840
Without me you can't live.
313
00:22:05,390 --> 00:22:07,390
What do you need to live?
314
00:22:07,420 --> 00:22:09,970
I don't know... to eat?
315
00:22:10,560 --> 00:22:12,420
Yes, but food isn't invisible.
316
00:22:12,440 --> 00:22:14,240
No, it leaves crumbs.
317
00:22:15,760 --> 00:22:17,910
There's spiritual food.
318
00:22:18,820 --> 00:22:22,520
Is it that?
Let it drop, anyway that's not it.
319
00:22:24,170 --> 00:22:27,470
I know! I'm invisible but
without me you can't live...
320
00:22:27,490 --> 00:22:29,370
...it's love.
321
00:22:29,400 --> 00:22:31,950
Yes, and no. That's not it.
322
00:22:34,380 --> 00:22:37,020
It's invisible, and we can't
live without love.
323
00:22:37,050 --> 00:22:39,400
Perhaps, but it's not love.
324
00:22:39,470 --> 00:22:41,540
Good. Well then, what is it?
325
00:22:41,560 --> 00:22:43,380
It's air.
326
00:22:43,690 --> 00:22:45,770
The air?
Yes.
327
00:22:46,630 --> 00:22:49,030
The air is invisible, and without air...
328
00:22:50,060 --> 00:22:51,610
...we can't live.
329
00:22:51,930 --> 00:22:53,930
Love was much better.
330
00:23:15,970 --> 00:23:18,440
Excuse me, I'm the Headmaster...
331
00:23:19,900 --> 00:23:22,110
Phyl Goldmuntz, of Besançon.
332
00:23:23,520 --> 00:23:25,840
You're lucky to have cigarettes.
333
00:23:26,540 --> 00:23:27,650
Want one?
334
00:23:27,670 --> 00:23:30,450
No. No, no, no. I mean it's good
that you have some.
335
00:23:32,760 --> 00:23:37,250
What you said just now.
Your wife's really French?
336
00:23:38,590 --> 00:23:40,070
Yes. For ten generations.
337
00:23:40,100 --> 00:23:41,600
My children too.
338
00:23:41,620 --> 00:23:43,720
There's only me that's Dutch.
339
00:23:44,140 --> 00:23:46,240
So what happened?
340
00:23:46,420 --> 00:23:48,570
Well, I don't know exactly.
341
00:23:49,850 --> 00:23:54,020
You know. These days they arrest
first and ask questions later.
342
00:23:54,710 --> 00:23:56,520
Monsieur Goldmuntz!
343
00:24:00,560 --> 00:24:02,280
Excuse me.
344
00:24:10,140 --> 00:24:11,590
Where did you find it?
345
00:24:11,610 --> 00:24:12,610
Everywhere.
346
00:24:12,640 --> 00:24:14,670
They threw it on the ground.
347
00:24:15,770 --> 00:24:18,370
The Sous-Préfet's going to drop
on us again.
348
00:24:18,400 --> 00:24:20,090
It's a bunch of crap.
349
00:24:20,110 --> 00:24:22,940
But that's not the problem, Loriot.
Who cares what's written on it.
350
00:24:22,970 --> 00:24:26,470
The problem is it exists and it's
circulating, that's the problem.
351
00:24:26,500 --> 00:24:29,780
A linotype machine doesn't go
unnoticed. Shit!
352
00:24:29,800 --> 00:24:33,240
No... Will we do a house to house search?
353
00:24:34,150 --> 00:24:35,150
Yes?
354
00:24:35,170 --> 00:24:37,220
Monsieur le Sous-Préfet.
355
00:24:39,590 --> 00:24:40,590
Messieurs.
356
00:24:40,610 --> 00:24:41,910
Monsieur le Sous-Préfet I'm really sorry...
357
00:24:41,940 --> 00:24:44,450
I've come to give you an
extremely important task.
358
00:24:45,690 --> 00:24:47,890
You're aware of what's happening
at the school...
359
00:24:47,910 --> 00:24:50,750
Don't the Gendarmes normally
deal with that?
360
00:24:54,620 --> 00:24:55,990
The German want us to use
this opportunity...
361
00:24:56,020 --> 00:24:58,880
...to arrest all foreign Jews
in Villeneuve.
362
00:24:58,900 --> 00:25:00,420
They gave me a list.
363
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
There are 28 names.
364
00:25:01,740 --> 00:25:04,730
So we must provide 28 Jews,
tomorrow or the day after.
365
00:25:04,750 --> 00:25:07,200
In any case before the train leaves.
366
00:25:10,560 --> 00:25:12,450
I'm committed.
367
00:25:13,450 --> 00:25:15,120
I don't have the staff for that.
368
00:25:15,150 --> 00:25:18,580
Well, sort it out, recruit auxiliaries.
369
00:25:18,760 --> 00:25:22,520
Excuse me, but arresting Jews
is the German's job.
370
00:25:22,540 --> 00:25:25,440
Not anymore, there's agreement
at the highest level.
371
00:25:25,470 --> 00:25:29,100
After all, if they want foreign Jews,
they can take them.
372
00:25:29,220 --> 00:25:33,370
In the list there seem to be...
Do your job!
373
00:25:37,060 --> 00:25:39,680
And get sorted to make sure
there are 28.
374
00:25:39,700 --> 00:25:42,800
I want a report every six hours.
Understood?
375
00:25:42,830 --> 00:25:44,250
Messieurs.
376
00:25:44,300 --> 00:25:46,350
Monsieur le Sous-Préfet.
377
00:25:50,140 --> 00:25:53,250
These Jews make shit for us
Whore!
378
00:25:58,750 --> 00:26:02,150
Its a good job he didn't know
about the leaflets!
379
00:26:02,950 --> 00:26:06,050
Keep an eye on this leaflet story for me.
380
00:26:07,800 --> 00:26:10,830
Get me ten copies of the list,
and recruit five auxiliaries
381
00:26:10,890 --> 00:26:13,930
Not a useless bunch like last time, please.
382
00:26:13,960 --> 00:26:15,450
OK.
383
00:26:15,710 --> 00:26:19,220
Excuse me boss, but...
Yes Vernet, what?
384
00:26:19,240 --> 00:26:23,020
Arrest non-offending civilians,
we're supposed to do that?
385
00:26:24,160 --> 00:26:26,900
Listen, we're supposed to do
what we're asked.
386
00:26:26,930 --> 00:26:28,610
Is that clear?
387
00:26:30,090 --> 00:26:32,990
I want everyone here in an hour.
388
00:26:57,360 --> 00:26:59,220
You're crazy to come here!
389
00:26:59,240 --> 00:27:00,240
Who is it, darling?
390
00:27:00,270 --> 00:27:01,650
A customer.
391
00:27:01,670 --> 00:27:03,130
What will you take?
392
00:27:03,190 --> 00:27:05,850
You're obsessed with security,
it's not normal!
393
00:27:07,430 --> 00:27:09,970
There are French Jews among
the Jews in the school.
394
00:27:10,000 --> 00:27:11,950
There are French? Now?
395
00:27:12,050 --> 00:27:13,140
It's not possible!
396
00:27:13,170 --> 00:27:16,290
Albert, I spoke with one of them, his
wife's French, children too.
397
00:27:16,310 --> 00:27:17,960
They're all there.
398
00:27:18,940 --> 00:27:21,620
Obviously the Boches have changed strategy.
I really don't know!
399
00:27:21,970 --> 00:27:23,820
I just wanted to warn you.
400
00:27:23,870 --> 00:27:25,670
But I know all that, I know.
401
00:27:25,670 --> 00:27:27,870
I told you Anna's not at risk.
402
00:27:29,400 --> 00:27:31,340
Good, well it's up to you.
403
00:27:31,360 --> 00:27:33,610
I'm sorry to have bothered you.
404
00:27:35,940 --> 00:27:38,970
Good. As for my project,
we'll work on it tomorrow, eh?
405
00:27:39,130 --> 00:27:41,430
Fortunately, you're not a comedian.
406
00:27:41,710 --> 00:27:43,630
See you later.
407
00:27:43,750 --> 00:27:45,130
Already gone?
408
00:27:45,160 --> 00:27:46,910
Yes.
409
00:27:47,200 --> 00:27:50,500
A customer at the house,
I hope you told him off.
410
00:27:50,530 --> 00:27:53,020
Oh, he's not likely to come back.
411
00:28:20,390 --> 00:28:22,650
Listen, I've got news.
412
00:28:23,360 --> 00:28:25,010
On the roundups?
413
00:28:25,280 --> 00:28:28,230
I don't want to dramatize, believe me,
but it could...
414
00:28:28,250 --> 00:28:31,520
Well, I have to say there could
be a danger for you.
415
00:28:33,290 --> 00:28:34,720
Of arrest?
416
00:28:34,740 --> 00:28:37,080
It's very unlikely, and I have
the situation in hand...
417
00:28:37,100 --> 00:28:39,110
...but I don't want to take any chances.
418
00:28:39,140 --> 00:28:41,780
I'd rather you go go for
a week or two in Switzerland.
419
00:28:41,810 --> 00:28:43,580
At Irene's.
420
00:28:43,610 --> 00:28:46,220
To Switzerland? How would I get there?
421
00:28:46,250 --> 00:28:48,610
I know someone who can get you
across without a problem.
422
00:28:48,640 --> 00:28:50,340
No risk.
423
00:28:50,410 --> 00:28:52,160
With Hélène?
424
00:28:52,180 --> 00:28:55,380
No, the crossing would be too
complicated with a child.
425
00:28:55,460 --> 00:28:58,560
We'd tell her you're going to rest,
to see a friend...
426
00:29:00,960 --> 00:29:03,850
But I don't understand, you just
told me I risked nothing.
427
00:29:03,870 --> 00:29:05,610
What's happened in the last while?
428
00:29:05,640 --> 00:29:09,050
Nothing, I had a customer on the phone.
429
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
A cop I sold binoculars to, a month ago.
430
00:29:11,450 --> 00:29:13,750
He says the arrests are intensifying.
431
00:29:13,770 --> 00:29:15,990
It's just for safety.
432
00:29:21,040 --> 00:29:23,420
Can't it wait until after the audition.
It's next Tuesday?
433
00:29:23,450 --> 00:29:24,940
No.
434
00:29:25,950 --> 00:29:28,410
Pack your things for tomorrow, in time
to contact the passer.
435
00:29:28,410 --> 00:29:30,120
Tomorrow!
436
00:29:30,700 --> 00:29:33,030
You're scaring me!
437
00:29:34,470 --> 00:29:36,660
Anna, there's no risk.
438
00:29:38,780 --> 00:29:44,680
So! You arrest the Stateless, Germans,
Austrians, Poles, Czechs and Russian Jews.
439
00:29:44,710 --> 00:29:47,090
Not others, unless they're in breach
of the law, of course.
440
00:29:47,110 --> 00:29:48,800
And in case of doubt about nationality?
441
00:29:48,830 --> 00:29:51,640
Arrest them, Servier can clean it up later.
442
00:29:51,670 --> 00:29:53,210
The sick?
443
00:29:53,580 --> 00:29:57,500
Loriot, we haven't the time or skill
to separate fakers and the genuine article.
444
00:29:57,520 --> 00:30:00,330
Bring them in... Unless it looks
contagious, of course.
445
00:30:00,350 --> 00:30:01,350
And kids?
446
00:30:01,380 --> 00:30:02,970
What about the kids?
447
00:30:02,990 --> 00:30:06,080
Given their age, some will have
been born here so they're French.
448
00:30:06,280 --> 00:30:07,480
What do we do about them?
449
00:30:07,500 --> 00:30:10,400
In that case don't arrest them, there's
no question of arresting French people.
450
00:30:10,580 --> 00:30:14,730
If both parents are foreigners, we can't
leave a two year old alone in an apartment.
451
00:30:14,760 --> 00:30:17,860
Well, in that case it's up to you to see
if the mother wants to keep it with her.
452
00:30:17,880 --> 00:30:21,370
It's good for our quota, if not I don't know.
They give it to a friend, a neighbor, whatever.
453
00:30:21,390 --> 00:30:22,630
OK?
454
00:30:22,660 --> 00:30:25,750
If it's too complicated send them here.
We'll sort it out. It's simple.
455
00:30:25,770 --> 00:30:27,470
Yes?
456
00:30:30,120 --> 00:30:31,700
Messieurs.
457
00:30:32,040 --> 00:30:33,990
Monsieur le Maire.
458
00:30:34,270 --> 00:30:37,570
I'm told you're going to arrest
families within the Commune.
459
00:30:37,590 --> 00:30:40,140
At the request of Sous-Préfet Servier, yes.
460
00:30:41,350 --> 00:30:44,710
The majority of the Police
are still paid by the town.
461
00:30:44,740 --> 00:30:46,660
...that is, by me.
462
00:30:48,310 --> 00:30:49,810
Technically, yes.
463
00:30:49,830 --> 00:30:52,650
It's out of the question
to arrest innocent families.
464
00:30:52,680 --> 00:30:55,800
Nothing in the Armistice Agreement
requires us to do this.
465
00:30:55,830 --> 00:30:58,870
Excuse me, but my Superior
tells me the exact opposite.
466
00:30:58,890 --> 00:31:00,280
He's written to me...
467
00:31:00,310 --> 00:31:04,470
Monsieur, Please give all your aid to
the arrest of foreign Jews.
468
00:31:04,490 --> 00:31:06,990
Signed: Le Préfet de Région.
469
00:31:08,970 --> 00:31:12,190
Well, "give all your aid" Marchetti,
470
00:31:12,790 --> 00:31:15,590
But without my municipal police.
471
00:31:17,710 --> 00:31:20,150
Excuse me, Monsieur le Maire, but...
472
00:31:20,170 --> 00:31:23,590
The guys are family men,
they need their pay.
473
00:31:23,620 --> 00:31:25,680
You overstep your rights there.
474
00:31:26,150 --> 00:31:30,020
If I inform Servier that you oppose
a direct order, you'll be dismissed.
475
00:31:30,930 --> 00:31:33,960
OK, meeting over. Go, go.
476
00:31:34,860 --> 00:31:38,570
Furthermore, I see Sarah Meyer's on the list.
477
00:31:38,600 --> 00:31:40,300
She serves at your house, right?
478
00:31:41,190 --> 00:31:42,650
Yes...
479
00:31:43,530 --> 00:31:45,940
...She's in administrative detention.
480
00:31:46,230 --> 00:31:48,340
Might I know where?
481
00:31:50,060 --> 00:31:52,010
I don't know.
482
00:31:53,730 --> 00:31:58,050
As for Servier I'll go find him. I guarantee
it won't happen like that, believe me.
483
00:31:59,440 --> 00:32:01,260
I doubt it.
484
00:32:08,590 --> 00:32:10,290
Te Quiero isn't here?
485
00:32:10,310 --> 00:32:12,210
No, he's with my mother in Besançon.
486
00:32:12,240 --> 00:32:13,240
She adores him.
487
00:32:13,610 --> 00:32:16,020
But he'll be there on Sunday.
I don't know if you'll recognize him.
488
00:32:16,050 --> 00:32:17,600
It's amazing how he's grown.
489
00:32:17,620 --> 00:32:19,350
Anyway.
490
00:32:28,680 --> 00:32:31,170
Sarah, you're not well?
491
00:32:31,950 --> 00:32:34,380
No, it's been like this for...
492
00:32:35,460 --> 00:32:37,530
...for the last few weeks.
493
00:32:37,660 --> 00:32:39,700
You should eat something.
494
00:32:40,320 --> 00:32:42,590
No, I can't swallow anything.
495
00:32:43,400 --> 00:32:45,390
Later, perhaps.
496
00:32:48,790 --> 00:32:51,440
I'm pleased you were released.
497
00:32:53,820 --> 00:32:56,290
Ah, it must be Daniel.
498
00:33:03,060 --> 00:33:04,580
Madame!
499
00:33:04,610 --> 00:33:06,810
Good day Henriette.
Good day.
500
00:33:06,830 --> 00:33:08,910
Wait for me there.
501
00:33:12,570 --> 00:33:14,880
I have an unexpected visitor, Henriette.
502
00:33:14,900 --> 00:33:16,020
An unexpected visitor?
503
00:33:16,050 --> 00:33:20,860
Yes. I have my niece from Besançon.
Her mother, my sister, sent her to me.
504
00:33:20,890 --> 00:33:23,530
We're going to try to do something with her.
In town, she only thinks of boys.
505
00:33:23,550 --> 00:33:25,500
That's girls today.
506
00:33:25,680 --> 00:33:31,080
I tell you this because she'll be giving
us a hand with housekeeping this week, so...
507
00:33:31,110 --> 00:33:35,030
...I won't need you, but I'll
pay you your wages, of course.
508
00:33:35,480 --> 00:33:36,670
OK.
509
00:33:36,700 --> 00:33:38,840
I'm sorry, not to have told you earlier.
510
00:33:38,860 --> 00:33:41,470
It doesn't matter, I'll come back
on Monday then?
511
00:33:41,500 --> 00:33:45,260
Yes of course, thank you Henriette, Monday.
512
00:34:04,280 --> 00:34:06,050
Oh shit!
513
00:34:07,990 --> 00:34:10,470
I'm sorry.
Monsieur...
514
00:34:11,530 --> 00:34:14,020
I know you don't
like us helping you...
515
00:34:14,050 --> 00:34:16,260
...but that's my job.
516
00:34:40,430 --> 00:34:42,350
No, stop.
517
00:34:44,400 --> 00:34:46,330
Are you sure?
518
00:34:47,000 --> 00:34:49,440
To be honest, I'm thinking of someone else.
519
00:34:49,910 --> 00:34:52,350
I'm thinking of someone else too.
520
00:34:53,090 --> 00:34:54,490
...but it doesn't matter.
521
00:34:54,520 --> 00:34:56,160
Who are you thinking about?
522
00:34:56,190 --> 00:34:58,100
My cousin.
523
00:34:58,570 --> 00:35:00,170
He was killed in June 1940.
524
00:35:02,180 --> 00:35:03,790
No.
525
00:35:04,310 --> 00:35:06,670
I still want to retain some illusions.
526
00:35:08,020 --> 00:35:10,820
You're getting too old for that,
Monsieur Raymond.
527
00:35:11,170 --> 00:35:12,320
As you wish.
528
00:35:13,560 --> 00:35:15,540
This guy that my wife's eating
with at mid day...
529
00:35:15,560 --> 00:35:17,710
Yes?
Chassagne...
530
00:35:18,030 --> 00:35:19,540
Has he been here before?
531
00:35:19,570 --> 00:35:21,590
He's been two or three times.
532
00:35:22,600 --> 00:35:24,400
He does the accounts with Madame.
533
00:35:24,430 --> 00:35:27,430
Sometimes late at night,
they both laugh a lot.
534
00:35:27,450 --> 00:35:28,690
They laugh!
535
00:35:28,720 --> 00:35:31,670
In all honesty, Monsieur, I have
to tell you.
536
00:35:52,180 --> 00:35:54,680
You don't need all that?
Yes, yes.
537
00:35:55,030 --> 00:35:56,280
You know, in flight...
538
00:35:57,060 --> 00:36:00,640
It ensures that...
I want to keep my daughter with me.
539
00:36:00,980 --> 00:36:02,670
To stay together...
540
00:36:02,690 --> 00:36:04,240
OK.
541
00:36:09,780 --> 00:36:12,230
This is good, there's everything you need.
542
00:36:15,970 --> 00:36:18,170
The mother prefers to take her
little one with her.
543
00:36:18,440 --> 00:36:20,740
Well, it starts out very hard.
544
00:36:21,370 --> 00:36:23,260
And the old man?
545
00:36:26,030 --> 00:36:28,290
Can you walk Monsieur?
546
00:36:31,810 --> 00:36:33,310
In French, please.
547
00:36:33,310 --> 00:36:35,250
In French!
He doesn't understand French.
548
00:36:35,280 --> 00:36:37,590
He can't get out of this chair either.
549
00:36:38,050 --> 00:36:39,850
So, what are we going to do?
550
00:36:40,830 --> 00:36:42,630
Nothing... in the...
Maman!
551
00:36:43,040 --> 00:36:44,040
To the right...
552
00:36:44,740 --> 00:36:47,640
Get going. Hurry, hurry, go!
553
00:36:48,220 --> 00:36:51,070
Loriot, I don't have all day here.
554
00:36:53,550 --> 00:36:55,760
You have three there.
Go on!
555
00:37:13,030 --> 00:37:14,680
So?
556
00:37:15,390 --> 00:37:16,820
Sarah is sleeping?
557
00:37:16,840 --> 00:37:18,890
Yes, yes, she's exhausted.
558
00:37:21,740 --> 00:37:24,280
She's on a list of foreign Jews
to be arrested.
559
00:37:24,300 --> 00:37:25,680
By the French police!
560
00:37:25,700 --> 00:37:27,090
You can't do anything?
561
00:37:27,280 --> 00:37:31,360
Oh you bet I called the Préfet. He made it clear
that if I called him again I'd be dismissed.
562
00:37:32,910 --> 00:37:35,990
Marchetti is a better politician than me.
563
00:37:36,880 --> 00:37:39,680
I told Henriette not to come this week,
but she saw Sarah.
564
00:37:39,700 --> 00:37:43,330
So I told her she was a niece,
and I think she believed me.
565
00:37:44,350 --> 00:37:46,520
Good, it just remains to tell Gustave then.
566
00:37:46,540 --> 00:37:48,810
Do you think the Schwartzes
would take him for a few days?
567
00:37:48,840 --> 00:37:52,340
We had Marceau for a week at
Christmas,so they may well do that.
568
00:37:53,670 --> 00:37:56,150
And I'd rather change Sarah's room.
569
00:37:56,170 --> 00:38:00,260
Here on the ground floor with patients and
visitors, someone will eventually see her.
570
00:38:00,280 --> 00:38:02,700
Do you want her to take my room, Daniel?
571
00:38:04,430 --> 00:38:06,430
Yes, it would be better.
572
00:38:07,300 --> 00:38:09,130
She'll live on the second floor.
573
00:38:09,180 --> 00:38:11,180
At least until curfew.
Yes.
574
00:38:11,620 --> 00:38:13,200
You're right.
575
00:38:13,540 --> 00:38:15,600
But it'll embarrass her to take my room.
576
00:38:15,620 --> 00:38:17,990
Oh, I think she'll make an effort.
577
00:38:18,950 --> 00:38:21,490
You can use it as soon as she wakes up.
578
00:38:39,340 --> 00:38:41,330
Well, bravo!
579
00:38:42,290 --> 00:38:43,910
You're poking about in my business now.
580
00:38:43,930 --> 00:38:46,100
And you're tampering with mine.
581
00:38:46,120 --> 00:38:47,820
Your father bought back the loan
from the bank?
582
00:38:47,850 --> 00:38:50,120
I don't like the tone you're taking.
583
00:38:50,140 --> 00:38:52,420
Its lucky I tampered with your
business, Raymond.
584
00:38:52,450 --> 00:38:53,380
What does that mean?
585
00:38:53,400 --> 00:38:55,870
Firstly it means that it cost a lot
to bury the Caberni affair.
586
00:38:55,890 --> 00:38:59,530
And very expensive again to clean up
your crazy agreements with Crémieux.
587
00:39:01,980 --> 00:39:03,240
There was nothing crazy about it.
588
00:39:03,260 --> 00:39:05,660
Look! Imagine if the Germans discovered...
589
00:39:05,690 --> 00:39:08,680
...their main Villeneuve subcontractor
was funded by Jewish capital.
590
00:39:08,710 --> 00:39:10,210
You've taken advantage
to increase the capital...
591
00:39:10,230 --> 00:39:12,320
...and now your father
has a majority share.
592
00:39:12,940 --> 00:39:16,860
Obviously Papa's money bought back
the loan, he wasn't going to do it for free.
593
00:39:22,630 --> 00:39:24,140
You have to understand that.
594
00:39:24,160 --> 00:39:25,740
Let me go!
595
00:39:26,090 --> 00:39:27,820
You really are a child.
596
00:39:28,290 --> 00:39:30,410
I liked it best before.
597
00:39:35,890 --> 00:39:38,540
2 Rue Basse, and 3 Rue Bassano.
598
00:39:38,560 --> 00:39:40,080
We're at eleven.
599
00:39:40,210 --> 00:39:42,390
Counting five in Rue Ancel.
600
00:39:44,500 --> 00:39:46,980
In fact, the old man
with the wheelchair is dead.
601
00:39:47,000 --> 00:39:49,270
He had a cardiac arrest in the van.
Where are you?
602
00:39:49,290 --> 00:39:50,990
For now, zero.
603
00:39:51,020 --> 00:39:54,880
Rue St Martin, no-one home.
I left the statutory notice...
604
00:39:54,900 --> 00:39:56,860
...and at Rue des Cordeliers
they were Romanian.
605
00:39:56,880 --> 00:39:59,810
Romanian, Polish, frankly its six of one,
half a dozen of the other.
606
00:39:59,840 --> 00:40:02,680
I don't know. We have a list of
nationalities, I'm just the order taker.
607
00:40:02,710 --> 00:40:04,720
Anyway this list is rubbish.
608
00:40:04,750 --> 00:40:08,580
Our old files, poorly completed by the
Gendarmes and poorly assembled by the Boches.
609
00:40:10,440 --> 00:40:12,240
Hello Henriette.
Inspecteur.
610
00:40:12,270 --> 00:40:13,760
I don't know if this really
a good day for mopping the floor.
611
00:40:13,790 --> 00:40:17,010
Oh, you know, it's never a
good day for mopping.
612
00:40:23,070 --> 00:40:24,660
Loriot!
Yes.
613
00:40:25,140 --> 00:40:26,580
Why is Ma Morhange there?
614
00:40:26,600 --> 00:40:29,150
Failure to wear a yellow star.
She was arrested at a checkpoint.
615
00:40:35,160 --> 00:40:38,830
Morhange, with an H after the R.
616
00:40:41,450 --> 00:40:43,020
Hello, Judith.
617
00:40:43,050 --> 00:40:44,600
Ah, Inspecteur, good morning.
618
00:40:45,790 --> 00:40:48,360
Give me the file, I'll deal with it.
619
00:40:49,000 --> 00:40:50,770
Follow me.
620
00:40:57,580 --> 00:40:59,910
Sit down, please.
621
00:41:01,930 --> 00:41:03,930
Have you seen our new premises?
622
00:41:04,770 --> 00:41:06,290
Yes.
It's a change from your time.
623
00:41:06,660 --> 00:41:08,210
Yes, it's...
624
00:41:12,580 --> 00:41:14,120
So Judith...
625
00:41:15,180 --> 00:41:17,270
What happened to you?
626
00:41:18,060 --> 00:41:19,900
Ah, what happened to me!
627
00:41:21,210 --> 00:41:24,700
Yes, failure to wear the yellow star
is serious.
628
00:41:27,540 --> 00:41:29,420
Can I explain?
629
00:41:29,760 --> 00:41:32,740
I returned to Villeneuve to
take care of some business...
630
00:41:32,760 --> 00:41:35,070
...before joining my family in Toulouse.
631
00:41:35,940 --> 00:41:39,240
I had all the papers,
and my train was at 5 o'clock.
632
00:41:39,420 --> 00:41:43,220
But for Jews, the curfew's at 4,
so what to do?
633
00:41:43,640 --> 00:41:47,680
If I put on my yellow star I'll be
arrested because I'm out after curfew...
634
00:41:47,700 --> 00:41:50,110
If I don't put on, I am arrested for
not wearing the star.
635
00:41:50,140 --> 00:41:51,530
Admit that it's absurd.
636
00:41:51,550 --> 00:41:53,810
Weren't you supposed to marry de Kervern?
637
00:41:53,830 --> 00:41:56,750
Because I was told you were
finding perfect love in Paris.
638
00:41:58,110 --> 00:42:01,780
I'm here because of my yellow star,
not to tell you my life story.
639
00:42:05,000 --> 00:42:07,600
You're here for whatever I want, Judith.
640
00:42:07,600 --> 00:42:09,140
Is that clear?
641
00:42:12,320 --> 00:42:15,720
You know, not wearing the star
right now is...
642
00:42:17,000 --> 00:42:18,480
It's not good.
643
00:42:20,820 --> 00:42:22,610
Good. So?
644
00:42:23,720 --> 00:42:25,520
You're not married!
645
00:42:25,880 --> 00:42:28,210
Yes, but it didn't work out.
646
00:42:30,150 --> 00:42:32,700
Where is he now?
I don't know.
647
00:42:36,880 --> 00:42:39,180
It's you who left him, I'll bet?
648
00:42:39,340 --> 00:42:40,930
Listen, Marchetti, what are you
playing at now?
649
00:42:40,950 --> 00:42:42,710
Answer my question.
650
00:42:43,010 --> 00:42:45,350
Is he perhaps drinking again?
651
00:42:45,380 --> 00:42:47,210
It's not that?
652
00:42:50,170 --> 00:42:52,090
You're just as he said.
653
00:42:52,110 --> 00:42:53,480
Meaning?
654
00:42:57,080 --> 00:42:59,580
You like to make people suffer.
655
00:43:01,790 --> 00:43:05,680
Henri said it was the way
you evade loneliness.
656
00:43:08,400 --> 00:43:10,830
You know that he liked you.
657
00:43:19,110 --> 00:43:21,910
Good, you're going to let me go?
658
00:43:42,900 --> 00:43:44,740
Here's Judith Morhange...
659
00:43:44,770 --> 00:43:47,420
...for failure to wear the yellow star.
660
00:43:50,960 --> 00:43:53,400
Morhange with a H?
Yes.
661
00:43:54,660 --> 00:43:56,110
You can go.
Thank you.
662
00:43:56,140 --> 00:43:58,150
M O R H A N G E
663
00:44:00,650 --> 00:44:02,840
You can take her.
664
00:44:18,050 --> 00:44:20,390
Go. Find a place.
665
00:45:33,010 --> 00:45:35,070
Good morning, Madame, come in.
666
00:45:35,600 --> 00:45:37,210
Thank you.
667
00:46:03,120 --> 00:46:05,680
Why won't Maman be there
for the audition?
668
00:46:07,310 --> 00:46:10,370
I told you, she's taking
a short holiday, she's tired.
669
00:46:11,740 --> 00:46:13,740
Tell her you're tired.
670
00:46:14,230 --> 00:46:15,770
I'm tired.
671
00:46:17,600 --> 00:46:19,810
Can't she wait until Wednesday to rest?
672
00:46:19,830 --> 00:46:21,580
No. Eat.
673
00:46:24,310 --> 00:46:26,120
Eat, darling.
674
00:46:29,170 --> 00:46:32,360
I thought hearing me was important to you.
675
00:46:32,390 --> 00:46:34,520
Obviously it's important.
676
00:46:35,320 --> 00:46:39,080
But at the moment travel is very expensive
and you can't always choose the day.
677
00:46:40,150 --> 00:46:43,440
If I could have arranged for her to be
at the audition, I would have done.
678
00:46:44,840 --> 00:46:48,530
Now that's enough. Eat, or
I'll have to punish you.
679
00:46:56,530 --> 00:46:58,080
You don't like the soup?
680
00:46:58,920 --> 00:47:00,390
Yes, yes.
681
00:47:02,650 --> 00:47:04,890
I know you wanted to help these
people Monsieur le Maire...
682
00:47:04,910 --> 00:47:06,240
Have they eaten?
683
00:47:06,260 --> 00:47:09,990
The Gendarme will arrive
in a moment with the first load.
684
00:47:16,200 --> 00:47:19,270
I was told French police
are going to arrest Jews?
685
00:47:22,840 --> 00:47:24,760
Excuse me Monsieur le Maire,
but I've come to know you.
686
00:47:24,790 --> 00:47:27,070
I know you're a good man...
687
00:47:27,910 --> 00:47:30,170
How can you condone that?
688
00:47:39,190 --> 00:47:42,000
Here's Garin, go see him.
He's not bad for a policeman.
689
00:47:42,030 --> 00:47:44,230
I hope he has the baby formula.
690
00:47:50,950 --> 00:47:53,270
So the pick-up was good?
691
00:47:54,340 --> 00:47:56,280
You're going to see!
692
00:47:56,860 --> 00:48:01,080
We forced entry into the depot
explaining why we needed food supplies.
693
00:48:01,310 --> 00:48:03,490
And this is all there was.
694
00:48:07,880 --> 00:48:11,390
We're left with a hundred people,
locked in for an indefinite time,
695
00:48:11,470 --> 00:48:13,890
...and nothing to feed them with!
696
00:48:14,450 --> 00:48:17,000
Subtitles by R Clarke.
Whitby, Ont. Jan 2014
52784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.