All language subtitles for A.French.Village.S03E06_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,790
Your aim is a bit too much to the left.
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,820
You have to correct it.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Shit !
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,700
How many bullets do we have in total ?
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
Still eight left.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,580
Don't worry. At the distance I'll be...
I'll get him.
7
00:00:42,600 --> 00:00:45,870
Wouldn't you prefer Max to be in charge ?
This is my mission, Comrade.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,720
I was assigned to it by the Party.
9
00:00:47,740 --> 00:00:49,760
Exactly. To accomplish your mission,
shouldn't you maybe...
10
00:00:49,780 --> 00:00:51,750
It's me who'll do it.
11
00:01:04,010 --> 00:01:07,870
In terms of the target, I've been
thinking it should be the Kommandant.
12
00:01:08,680 --> 00:01:11,350
I know it increases the difficulty,
but understand, Comrades...
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,750
...if even the great leader can be killed,
it means that any Boche can be killed.
14
00:01:14,780 --> 00:01:18,380
Kollwitz near the Kommandantur...
Impossible !
15
00:01:19,130 --> 00:01:21,250
Anyone know where he lives ?
16
00:01:21,330 --> 00:01:24,440
In barracks 10 kilometres from here.
17
00:01:25,220 --> 00:01:28,720
Do we know a place where he goes regularly ?
Not that we know, anyway.
18
00:01:29,670 --> 00:01:33,690
If... there's a place where he goes.
Where it would work...
19
00:01:33,770 --> 00:01:35,870
The Schwartz works.
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,690
What are the Schwartz works ?
21
00:01:37,710 --> 00:01:40,710
A plant that makes concrete
for the Boches. Where Paul works.
22
00:01:40,730 --> 00:01:42,730
But Kollwitz hardly ever comes there !
23
00:01:42,760 --> 00:01:44,720
It shouldn't be too difficult
to get him there.
24
00:01:44,740 --> 00:01:47,940
You work in a plant that
makes concrete for the Boche ?
25
00:01:49,370 --> 00:01:53,400
Yes...
That's great, you know it perfectly !
26
00:01:53,930 --> 00:01:55,630
What do you think, Max ?
27
00:01:55,650 --> 00:01:58,080
Yes, It's... It's feasible.
28
00:01:59,750 --> 00:02:02,270
One thing isn't possible, if we do it there.
What ?
29
00:02:02,290 --> 00:02:05,110
Kollwitz, is bound to be with Schwartz.
So ?
30
00:02:05,140 --> 00:02:08,540
Schwartz knows me. He'll see me.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,910
He'll denounce me.
32
00:02:14,430 --> 00:02:18,110
So we'll have to make sure he's not
in a fit state to denounce you, then !
33
00:03:16,990 --> 00:03:20,250
THE BLUE JAVA
34
00:03:41,080 --> 00:03:43,170
I love it.
35
00:04:00,460 --> 00:04:03,230
You know, I haven't told you, but...
36
00:04:03,280 --> 00:04:06,370
...we've had a problem since last evening.
37
00:04:08,890 --> 00:04:12,310
I'm going to have to arrest
your husband's brother.
38
00:04:15,460 --> 00:04:17,540
What's he done ?
39
00:04:17,600 --> 00:04:21,650
He stole a German officer's gun
and he's a Communist.
40
00:04:23,350 --> 00:04:25,050
Did you know he was a Communist ?
41
00:04:25,080 --> 00:04:28,820
Heinrich, politics doesn't interest me,
as long as it doesn't prevent me living.
42
00:04:28,840 --> 00:04:32,250
And this could prevent me from living.
43
00:04:32,690 --> 00:04:35,000
You're exaggerating a bit.
44
00:04:35,350 --> 00:04:40,610
Daniel knows we're together.
He'll know it was you that arrested him.
It's just not possible.
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,870
Hortense, you're not taking account
of the stress I'm under right now.
46
00:04:44,890 --> 00:04:49,390
After Nantes, and now Bordeaux,
they've become crazy about these attacks.
47
00:04:50,130 --> 00:04:54,420
And Marcel Larcher didn't steal a gun
to take to a Fair.
48
00:04:55,000 --> 00:04:59,030
There has to be another solution.
No, there is no other solution.
49
00:05:03,290 --> 00:05:07,830
At a pinch, I could let him go,
and have him followed...
50
00:05:07,860 --> 00:05:10,360
That would let us bag the whole network.
51
00:05:11,300 --> 00:05:13,910
Yes.
Could you do that ?
52
00:05:15,270 --> 00:05:19,670
And If I bag the whole network...
I'd get a promotion.
53
00:05:21,000 --> 00:05:23,270
I would be posted to Paris.
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,940
Would you come with me ?
55
00:05:31,420 --> 00:05:33,740
You'll see...
56
00:05:37,250 --> 00:05:39,730
But I'd take a hell of a risk.
57
00:05:39,860 --> 00:05:42,380
If he gets wind of the tail,
he'll escape us.
58
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
You told me you're the best in the business.
He won't get away from you.
59
00:05:47,420 --> 00:05:51,460
Yes, but you know, in the long run
it changes nothing.
60
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
He'll end up arrested.
61
00:05:53,980 --> 00:05:56,970
In the end we're all dead, Heinrich.
62
00:05:57,440 --> 00:05:59,910
I leave tomorrow at dawn.
63
00:06:00,870 --> 00:06:03,490
For the Northern Front near Kharkov.
64
00:06:10,490 --> 00:06:13,550
Do you think it's Bériot who talked ?
65
00:06:14,020 --> 00:06:16,100
What does it matter ?
66
00:06:20,640 --> 00:06:23,300
Believe me, it matters.
67
00:06:24,520 --> 00:06:28,020
I don't know. Kollwitz told me
of an anonymous letter.
68
00:06:30,030 --> 00:06:32,570
So anybody can have written it.
69
00:06:32,770 --> 00:06:34,970
Certainly not Monsieur Bériot.
70
00:06:34,990 --> 00:06:36,980
He's a good man.
71
00:06:51,630 --> 00:06:54,540
Can I come and see you tonight?
72
00:06:56,080 --> 00:06:57,930
Of course.
73
00:06:58,480 --> 00:07:00,500
Wait, no.
74
00:07:02,300 --> 00:07:05,840
It's the Feast of the
Catherinettes, I have to go to it.
75
00:07:06,670 --> 00:07:09,600
The Catherinettes ?
Yes.
76
00:07:10,310 --> 00:07:12,990
25-year-old women...
77
00:07:13,400 --> 00:07:15,640
...who are still unmarried.
78
00:07:16,540 --> 00:07:21,740
Do you want to come ?
With these attacks, it's not a good idea.
79
00:07:25,130 --> 00:07:27,350
I'll meet you afterwards.
80
00:07:28,540 --> 00:07:32,290
Hey Monsieur Schwartz !
I've looked at the schedule...
81
00:07:32,320 --> 00:07:34,170
...We'll find it hard to
make up for the delay.
82
00:07:34,190 --> 00:07:37,760
I know, I've spent the night
trying to reduce the drying time.
83
00:07:37,890 --> 00:07:40,490
There's some change, but it's practically
the same. There are just these bags.
84
00:07:40,550 --> 00:07:42,790
So ?
The truth is it's not my trade.
85
00:07:42,810 --> 00:07:45,190
Neither cement nor concrete....
My skill is wood, a living material...
86
00:07:45,220 --> 00:07:47,560
...not a block of stones. How many bags ?
87
00:07:47,600 --> 00:07:49,120
Fifty.
Yes, but it should be 70.
88
00:07:49,200 --> 00:07:54,390
The guys need to wake up.
Put in 20 more. Take those lower ones.
89
00:07:55,710 --> 00:07:57,530
Kollwitz is going to jump on us.
90
00:07:57,550 --> 00:08:00,450
When he comes to bawl us out,
you don't need to be there, eh ?
91
00:08:00,470 --> 00:08:02,270
I'm the one responsible for scheduling.
92
00:08:02,290 --> 00:08:04,470
That's good of you, but I tend to
face up to my responsibilities.
93
00:08:04,500 --> 00:08:06,760
Kollwitz is boring, but I've started
to know how to handle him.
94
00:08:06,780 --> 00:08:09,200
Oh well, in fact.... I meant...
95
00:08:09,230 --> 00:08:14,510
When we were young, me and my brother played
'good kid-bad kid' at the baker's near home...
96
00:08:14,560 --> 00:08:18,130
Daniel was the good one. I acted up
in the shop, and he pretended to...
97
00:08:18,160 --> 00:08:23,210
...control me and chase me off.
The baker rewarded him with sweets...
98
00:08:23,410 --> 00:08:25,320
...which we shared, of course.
99
00:08:25,350 --> 00:08:27,760
Ah that was convenient.
Me, I was an only son, so...
100
00:08:27,780 --> 00:08:30,410
I could play the bad one with Kollwitz.
101
00:08:30,440 --> 00:08:33,130
And you could gently take a walk.
102
00:08:33,150 --> 00:08:36,830
What would he give you in exchange,
that we could share ?
103
00:08:37,210 --> 00:08:40,220
You know me, I can take care of
shit disturbers, French or German.
104
00:08:42,660 --> 00:08:45,270
Yes, yes. I know.
105
00:08:55,740 --> 00:08:57,570
Don't lose sight of him.
106
00:08:57,590 --> 00:09:01,290
I want to know who he talks to,
what he thinks, who he looks at...
107
00:09:01,320 --> 00:09:04,080
I want to be informed if he reads
any scrap of paper...
108
00:09:04,100 --> 00:09:05,720
...even if he picks it up off the street.
109
00:09:05,750 --> 00:09:09,250
Anyway, if you lose him
you have his address.
110
00:09:10,590 --> 00:09:14,490
Under no circumstances must he spot
that you're following him.
111
00:09:14,510 --> 00:09:16,110
Your career depends on it.
112
00:09:16,460 --> 00:09:18,260
Mine too.
113
00:09:18,600 --> 00:09:21,330
You need to raise the spotlight a bit,
because they won't see the wheel.
114
00:09:21,640 --> 00:09:27,160
What a wheel! Look, a bottle of Champagne...
a prize pack. They were the good times, eh?
115
00:09:27,180 --> 00:09:29,390
Oh, the sign !
116
00:09:29,410 --> 00:09:34,410
The sign. You must put it properly
against the door.
117
00:09:34,460 --> 00:09:36,510
It's the first thing that the Schwartz
woman is going to see....
118
00:09:36,540 --> 00:09:40,610
There. More to the left.
It should be right in front of the door.
119
00:09:41,150 --> 00:09:43,390
Excuse me a moment.
120
00:09:43,800 --> 00:09:46,230
Not going well, Lucienne ?
121
00:09:49,480 --> 00:09:52,080
Kurt's been posted to the Russian Front.
122
00:09:53,520 --> 00:09:55,990
Ah, I'm really sorry.
123
00:09:56,020 --> 00:09:58,160
Sorry for you, I mean.
124
00:09:58,370 --> 00:10:00,960
It's because of an anonymous letter.
125
00:10:02,530 --> 00:10:04,970
An anonymous letter... ?
126
00:10:06,330 --> 00:10:08,330
I'm sorry.
127
00:10:09,730 --> 00:10:14,640
I'll come for the children's choir this
evening, but I won't stay long.
128
00:10:15,310 --> 00:10:17,830
Ah yes, I understand.
129
00:10:18,110 --> 00:10:21,110
The children would be disappointed
if you didn't come.
130
00:10:23,880 --> 00:10:25,560
You didn't say anything ?
131
00:10:25,580 --> 00:10:27,820
You're crazy, Lucienne !
132
00:10:28,200 --> 00:10:30,950
How could you imagine that ?
133
00:10:31,530 --> 00:10:35,840
Excuse me.
Don't apologise, when does he leave ?
134
00:10:35,980 --> 00:10:38,270
Tomorrow morning.
135
00:10:38,860 --> 00:10:41,120
Poor little one.
136
00:10:42,420 --> 00:10:44,900
My poor little one !
137
00:10:51,820 --> 00:10:53,910
Hello, Docteur Larcher's office.
138
00:10:54,030 --> 00:10:56,780
Sorry no, he's not consulting today.
139
00:10:56,800 --> 00:10:58,390
Good bye.
140
00:11:00,960 --> 00:11:04,810
It's Monsieur Janpart, who wants
an appointment for his daughter.
141
00:11:04,850 --> 00:11:06,950
No, no. I'm not consulting today.
142
00:11:07,040 --> 00:11:10,050
Yes, that's what I told him.
He'll call again later.
143
00:11:10,070 --> 00:11:13,980
They always call back. The patient
is a tenacious breed.
144
00:11:20,270 --> 00:11:22,690
Leave it, leave it.
145
00:11:25,060 --> 00:11:27,310
I'm really sorry, Monsieur.
146
00:11:27,330 --> 00:11:29,540
What for, Sarah ?
147
00:11:31,010 --> 00:11:33,190
...about Madame.
148
00:11:33,350 --> 00:11:34,950
...about all this.
149
00:11:35,220 --> 00:11:37,900
It will work out, it always does...
150
00:11:38,050 --> 00:11:40,070
...well, perhaps.
151
00:11:40,160 --> 00:11:42,650
I hope for you with all my heart, Monsieur.
152
00:11:44,510 --> 00:11:47,120
No. Leave it, I'll go.
153
00:11:55,330 --> 00:11:57,860
I'm not consulting today, Madame Estabet.
Come back tomorrow.
154
00:11:57,880 --> 00:11:59,930
I hurt Docteur, I'm really hurting.
155
00:11:59,960 --> 00:12:02,840
Where does it hurt ?
I burned myself.
156
00:12:03,850 --> 00:12:06,450
I thought it would ease,
but it hasn't at all.
157
00:12:06,470 --> 00:12:08,890
I'd say it's infected.
158
00:12:08,990 --> 00:12:11,330
Come with me.
Thank you.
159
00:12:21,170 --> 00:12:23,580
How did you do this ?
160
00:12:23,600 --> 00:12:25,720
It's a really dirty burn.
161
00:12:25,750 --> 00:12:28,630
It needs to be seen to
at the clinic, by tomorrow.
162
00:12:29,690 --> 00:12:32,280
I stupidly dropped my iron.
163
00:12:32,330 --> 00:12:35,400
It fell from the board, and in catching it, I slipped.
164
00:12:36,320 --> 00:12:39,220
You did this with an iron ?
165
00:12:40,100 --> 00:12:42,070
Yes.
166
00:12:42,600 --> 00:12:44,940
That's strange. I'd have said it was...
167
00:12:44,940 --> 00:12:49,900
...from burning embers... or a hot coal.
168
00:12:52,300 --> 00:12:54,650
Am I hurting you ?
169
00:12:56,420 --> 00:12:59,750
I hurt... Monsieur le Maire !
170
00:12:59,770 --> 00:13:02,570
It's OK, Madame Estabet. It's OK.
171
00:13:04,060 --> 00:13:06,450
Did someone do this to you ?
172
00:13:08,620 --> 00:13:10,710
Are you going to tell me ?
173
00:13:10,740 --> 00:13:13,390
Sometimes it's good to talk.
174
00:13:13,490 --> 00:13:15,960
A Boche did it to me.
175
00:13:17,020 --> 00:13:18,910
Yes ?
176
00:13:18,930 --> 00:13:20,980
A Boche of the SD.
177
00:13:21,000 --> 00:13:23,550
But why did he do this ?
178
00:13:23,580 --> 00:13:26,470
Don't tell me you're implicated in...
179
00:13:26,580 --> 00:13:29,380
The Boche wanted me
to give him a name.
180
00:13:30,270 --> 00:13:33,460
The name of the guy who stole
the pistol from Madame Berthe's.
181
00:13:33,480 --> 00:13:35,860
Because you knew him ?
182
00:13:35,980 --> 00:13:38,410
I knew him, Monsieur le Maire.
183
00:13:40,210 --> 00:13:42,860
I knew him, and I told him.
184
00:13:46,120 --> 00:13:49,020
I told him it was your brother.
185
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Are you well ?
186
00:14:07,210 --> 00:14:09,300
Yes, very well. Yes, yes.
187
00:14:09,720 --> 00:14:13,390
Please. I can't order you, but if
you come too often without asking me...
188
00:14:13,420 --> 00:14:16,480
...it'll be noticed, and people
will start to think that ....
189
00:14:16,510 --> 00:14:18,970
Let them think, Raymond.
190
00:14:19,710 --> 00:14:22,210
Usually, people don't think enough.
191
00:14:22,410 --> 00:14:24,860
I've come to see you about Marie Germain.
192
00:14:25,420 --> 00:14:26,750
So ?
193
00:14:26,770 --> 00:14:29,260
The problem, obviously, is that
she can't drive.
194
00:14:29,280 --> 00:14:30,740
But I told you that.
195
00:14:30,770 --> 00:14:32,670
Do you know many women who can drive ?
196
00:14:32,700 --> 00:14:34,640
My wife.
197
00:14:34,670 --> 00:14:37,150
I have an important package
to get from the Unoccupied Zone...
198
00:14:37,170 --> 00:14:39,270
Marie was to go with my driver,
but he's ill.
199
00:14:39,300 --> 00:14:41,450
I'll give you a driver.
200
00:14:41,540 --> 00:14:44,320
We'll never get an Ausweis issued
in one day. But you...
201
00:14:44,340 --> 00:14:46,480
You surely don't want me to drive ?
202
00:14:46,500 --> 00:14:48,490
Well, you have a car.
203
00:14:48,510 --> 00:14:51,300
Yes, but you need only ask your wife.
204
00:14:52,580 --> 00:14:55,420
I know I'm asking you a big favour
but it's really important to me.
205
00:14:55,450 --> 00:14:58,340
We're already very late
with the Boches' orders
206
00:14:58,360 --> 00:15:01,850
I understood that you get on
well with Marie Germain ?
207
00:15:01,870 --> 00:15:04,580
It would be a day out, and relax you.
208
00:15:04,600 --> 00:15:05,640
I feel you're tense right now.
209
00:15:05,660 --> 00:15:08,240
Listen, I'm telling you,
we're already very late.
210
00:15:08,270 --> 00:15:10,150
I can save you three days...
211
00:15:10,180 --> 00:15:12,010
...by giving you the best drying times.
212
00:15:12,030 --> 00:15:14,400
You're doing it in a clumsy way.
213
00:15:14,530 --> 00:15:15,840
Three days ?
214
00:15:15,860 --> 00:15:18,020
If you do my little errand ?
215
00:15:18,050 --> 00:15:20,540
How do you always get what you want ?
216
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
One learns, Raymond, one learns.
217
00:15:22,580 --> 00:15:24,410
I need to learn, then.
218
00:15:24,430 --> 00:15:26,330
Excuse me.
219
00:15:26,640 --> 00:15:29,400
Good day Raymond, I need to talk to Marcel.
Is he here ?
220
00:15:29,430 --> 00:15:31,830
You're out of luck, he's just
left for a supplier's.
221
00:15:31,850 --> 00:15:34,520
After that, the cement works at Moissey...
Ah no, he has to go back home for Gustave...
222
00:15:34,550 --> 00:15:36,680
In fact, I don't know.
Do you want me to send him to you ?
223
00:15:36,730 --> 00:15:38,860
No, no, no. Don't even say I've been.
224
00:15:38,890 --> 00:15:40,740
Good bye, Raymond. Are you OK ?
225
00:15:40,770 --> 00:15:42,540
I'll be fine !
226
00:15:48,120 --> 00:15:49,320
Is everything going well ?
227
00:15:49,340 --> 00:15:50,960
Fine, yes.
228
00:15:54,530 --> 00:15:56,790
Do you want anything special,
Madame Schwartz ?
229
00:15:56,810 --> 00:15:59,220
No, no. I just came to see
if everything was well prepared.
230
00:15:59,240 --> 00:16:00,650
We're expecting a lot of people,
aren't we?
231
00:16:00,680 --> 00:16:01,610
The room will be packed.
232
00:16:01,640 --> 00:16:04,010
It's strange. Everyone complains
about the Occupation, and yet...
233
00:16:04,030 --> 00:16:07,310
...we've never had so many FĂȘtes, Galas
and Competitions, since they've been here.
234
00:16:07,360 --> 00:16:09,010
You're going to say that
in your speech this evening ?
235
00:16:09,040 --> 00:16:10,810
I'm joking...
236
00:16:10,970 --> 00:16:15,790
But, it's foolish to put up lanterns.
People will think we've a special permit !
237
00:16:15,820 --> 00:16:17,920
If they believe that, they may start dancing.
238
00:16:17,940 --> 00:16:19,550
Don't be silly.
239
00:16:19,580 --> 00:16:20,980
Anyway, we have no music.
240
00:16:21,010 --> 00:16:22,710
I've found this in the storeroom.
241
00:16:22,730 --> 00:16:24,850
A pupil's father will play.
Madame Morhange will sing a little song.
242
00:16:24,880 --> 00:16:27,260
She sang popular songs before the war.
You're joking !
243
00:16:27,290 --> 00:16:29,020
No.
244
00:16:29,160 --> 00:16:32,900
You're not going to allow singing by
a Jew for the feast of Sainte Catherine !
245
00:16:32,930 --> 00:16:34,860
I don't know of any rule against it.
246
00:16:34,880 --> 00:16:37,160
But it's not a question of rules.
247
00:16:41,160 --> 00:16:42,860
How are you, Mademoiselle Borderie ?
248
00:16:42,890 --> 00:16:44,090
Very well, thank you.
249
00:16:44,120 --> 00:16:45,380
She's a little tired.
250
00:16:45,430 --> 00:16:49,970
But it's true, you look ill. We must spare you.
I told you, I'm fine thanks.
251
00:16:50,400 --> 00:16:53,680
You'll be with us tonight no doubt, I hope ?
252
00:16:54,350 --> 00:16:57,460
It was you !
Me... what ?
253
00:16:57,480 --> 00:16:58,850
The letter.
254
00:16:58,880 --> 00:17:00,840
But... I don't know what you're talking about.
255
00:17:00,860 --> 00:17:02,860
You should be ashamed, Madame.
256
00:17:02,890 --> 00:17:04,760
Who do you think you are,
talking to me in that tone ?
257
00:17:04,780 --> 00:17:07,880
I don't take myself for anything, Madame.
I'm nothing, just me that's all, and you ?
258
00:17:07,910 --> 00:17:12,240
Destroying the happiness of others
from frustration, jealousy, and stupidity.
259
00:17:12,260 --> 00:17:17,430
You're dirt, Madame Schwartz.
You're lower than dirt, lower than anything !
260
00:17:17,450 --> 00:17:21,550
I won't permit you....
I'm in my school and can do what I want, Madame!
261
00:17:21,570 --> 00:17:24,760
Really!
Do you think you scare me?
262
00:17:28,190 --> 00:17:31,890
Do you want me to tell everyone that you
write anonymous letters to the Germans ?
263
00:17:34,290 --> 00:17:36,090
You know what ?
264
00:17:36,500 --> 00:17:39,980
In the France we're building
this sort of behaviour won't be possible.
265
00:17:40,000 --> 00:17:42,650
Sluts who sleep with anyone,
the little schemers.
266
00:17:42,680 --> 00:17:44,840
Masons of your sort, who defend Jews...
267
00:17:44,860 --> 00:17:47,780
...and other scabs on Society.
All those preventing...
268
00:17:47,800 --> 00:17:51,500
...the building of a new France.
We'll deal with them, believe me.
269
00:18:14,780 --> 00:18:16,300
Uncle ?
270
00:18:16,660 --> 00:18:18,150
How are you, my lad ?
271
00:18:18,170 --> 00:18:19,270
What are you doing here ?
272
00:18:19,300 --> 00:18:22,430
I stopped by for a quick visit.
Your Papa isn't here ?
273
00:18:22,450 --> 00:18:27,080
No. He promised to come and take me
to the Catherinettes' tombola.
274
00:18:27,950 --> 00:18:30,050
I'm going to stay and wait for him a while.
275
00:18:30,070 --> 00:18:34,110
Capitaine Carotte, here's my Uncle Daniel,
the most important man in Villeneuve.
276
00:18:34,140 --> 00:18:35,940
Don't tell him that, what will he think ?
277
00:18:35,960 --> 00:18:37,990
That he's the most important rabbit in Villeneuve.
Really ?
278
00:18:38,010 --> 00:18:40,300
Ah well in that case...
279
00:18:40,730 --> 00:18:42,320
What are you doing here ?
280
00:18:42,340 --> 00:18:43,430
I have to talk to you...
281
00:18:43,460 --> 00:18:45,360
...about delicate matters.
282
00:18:45,380 --> 00:18:48,500
It's not the right time.
Believe me, it is the right time.
283
00:18:50,660 --> 00:18:53,260
Gustave, take Capitaine Carotte to your room.
284
00:18:53,290 --> 00:18:54,640
But, I want to sing you the song.
285
00:18:54,660 --> 00:18:57,310
Obey your Papa, Gustave, it's important.
286
00:19:03,430 --> 00:19:05,930
I'm having some 'National'. Do you want some ?
287
00:19:05,960 --> 00:19:08,100
That's kind, but no thank you.
288
00:19:14,280 --> 00:19:16,940
I think of the last hours with Papa.
289
00:19:17,870 --> 00:19:21,130
What he said about the Communist attacks.
290
00:19:23,110 --> 00:19:25,630
What have you got yourself into, Marcel ?
291
00:19:25,930 --> 00:19:28,730
I don't know what you're talking about,
I'm no longer in the Party.
292
00:19:30,360 --> 00:19:34,630
I wonder why the people I most
care about, lie to me the most.
293
00:19:34,650 --> 00:19:37,150
It must be some sort of disease.
294
00:19:41,990 --> 00:19:43,490
You stole a pistol yesterday.
295
00:19:43,520 --> 00:19:45,600
At Madame Berthe's.
296
00:19:47,870 --> 00:19:49,690
How do you know that !
297
00:19:49,710 --> 00:19:52,740
It doesn't matter, it's what you've
done that counts, not what I know.
298
00:19:52,770 --> 00:19:54,470
The Boches couldn't have told you !
299
00:19:54,500 --> 00:19:56,670
The Germans have taken hostages, Marcel.
300
00:19:56,690 --> 00:19:59,960
If you pull off this madness, they'll
shoot them. Is that what you want ?
301
00:19:59,990 --> 00:20:01,750
Who told you about the pistol ?
302
00:20:01,770 --> 00:20:04,420
Do you take me for a Comrade, or what ?
303
00:20:04,450 --> 00:20:06,130
Someone told me, that's all.
304
00:20:06,160 --> 00:20:09,840
And I saw your reaction.
Marcel, it's serious.
305
00:20:09,890 --> 00:20:13,280
The Germans know all about it,
and know it's you.
306
00:20:13,310 --> 00:20:16,720
They could be here any minute.
307
00:20:17,180 --> 00:20:19,260
If that's what they wanted
they'd have done it already.
308
00:20:19,290 --> 00:20:24,060
Keeping a weapon is punishable by death.
You stole one from an officer, and they know it.
309
00:20:24,690 --> 00:20:27,760
Listen, if you want to go on talking,
tell me who told you about the pistol.
310
00:20:27,790 --> 00:20:30,340
Otherwise, you'll shoot me with it ?
311
00:20:36,280 --> 00:20:38,830
Get out of here right away, Marcel !
312
00:20:38,850 --> 00:20:41,120
Get out, I tell you.
313
00:20:43,100 --> 00:20:46,650
It was Emilie Estabet who told me.
314
00:20:46,680 --> 00:20:50,780
The Germans tortured her, and
she came to me for treatment.
315
00:20:51,220 --> 00:20:53,350
Marcel, you can't do this.
316
00:20:53,380 --> 00:20:56,020
All the hostages are Communists, like you.
317
00:20:56,040 --> 00:20:58,210
They shot fifty in Chateaubriand.
318
00:20:58,240 --> 00:20:59,690
Fifty in Bordeaux.
319
00:20:59,710 --> 00:21:02,640
Have you lost all your sense of humanity ?
320
00:21:02,930 --> 00:21:07,990
To kill a man, provoke the death of
dozens of your friends and Comrades.
321
00:21:08,010 --> 00:21:10,010
Can you tell me what use that is ?
322
00:21:11,260 --> 00:21:12,940
When did Emilie tell you this ?
323
00:21:12,960 --> 00:21:14,900
You're not listening to me !
324
00:21:15,020 --> 00:21:17,220
You listen to nothing, as usual.
325
00:21:17,730 --> 00:21:19,040
I have to leave, right away.
326
00:21:19,060 --> 00:21:22,240
Yes, of course, and Gustave ?
Have you thought of Gustave ?
327
00:21:22,270 --> 00:21:25,730
Gustave ?
You're the father of a kid of 10...
and all he has in the world...
328
00:21:25,760 --> 00:21:29,230
Gustave !
You're going to pass him on to me again like a parcel !
329
00:21:29,260 --> 00:21:33,140
What am I supposed to do
in your vision of the World ?
330
00:21:33,170 --> 00:21:36,840
Give myself up to the Germans ?
They'll shoot me.
331
00:21:37,370 --> 00:21:39,890
Denounce my Comrades ?
332
00:21:41,440 --> 00:21:43,360
You could get across into Switzerland.
333
00:21:43,400 --> 00:21:45,490
I could arrange to send Gustave to you.
334
00:21:45,520 --> 00:21:48,390
Life doesn't work like that, you know it.
335
00:21:49,430 --> 00:21:51,130
It's like at the bakery.
336
00:21:51,150 --> 00:21:54,020
You played the nice one, me the bad one.
337
00:21:54,230 --> 00:21:56,430
It's no longer the same game, Marcel.
338
00:21:56,460 --> 00:21:58,260
We're no longer kids !
339
00:21:58,280 --> 00:22:00,940
There are no more sweets, do you
understand that ?
340
00:22:00,970 --> 00:22:03,030
Gustave !
341
00:22:05,970 --> 00:22:07,520
You're not coming ?
342
00:22:07,540 --> 00:22:09,240
I'll join you later.
343
00:22:09,530 --> 00:22:11,480
You'll have to go there alone,
and right away.
344
00:22:11,510 --> 00:22:14,930
The Mistress will be happy if you
help her finish the preparations.
345
00:22:14,960 --> 00:22:16,770
Good bye, Uncle.
346
00:22:17,120 --> 00:22:19,210
Goodbye, my boy.
347
00:22:19,310 --> 00:22:21,760
Go on, put on your coat.
348
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
Aren't you going to say goodbye ?
349
00:22:30,140 --> 00:22:32,140
I'll see you soon.
350
00:22:34,330 --> 00:22:36,000
Ah yes, that's true.
351
00:22:36,020 --> 00:22:37,920
Soon, then.
352
00:22:43,140 --> 00:22:47,060
Marcel, if there's any way on earth
to get you to renounce this, tell me.
353
00:22:47,080 --> 00:22:48,920
I beg you.
354
00:23:15,510 --> 00:23:16,900
So, you took your time.
355
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
He's a suspicious type. He wanted to
know what happened to the driver.
356
00:23:19,870 --> 00:23:24,560
I told him he was sick and he wanted to
know what illness. I didn't know.
357
00:23:24,590 --> 00:23:26,860
These supplies are funny.
358
00:23:26,910 --> 00:23:28,930
They're cumbersome and they don't look heavy.
They're not lenses ?
359
00:23:28,950 --> 00:23:30,650
I don't know, I haven't looked at them.
360
00:23:30,670 --> 00:23:33,070
What about a bite to eat ?
361
00:23:33,230 --> 00:23:35,110
I thought you were in a hurry.
362
00:23:35,130 --> 00:23:36,820
I'm so late, I'm no longer in a hurry.
363
00:23:36,850 --> 00:23:39,020
Come on, Princess.
364
00:23:40,810 --> 00:23:43,030
A bite to eat.
365
00:25:18,100 --> 00:25:19,550
Marcel ?
366
00:25:19,710 --> 00:25:21,060
Get your stuff, quick.
367
00:25:21,080 --> 00:25:22,700
Emilie has blown us.
368
00:25:22,740 --> 00:25:25,420
I've got the Boches on my tail.
I managed to lose them.
369
00:25:25,440 --> 00:25:27,250
Come on, quick.
370
00:25:31,390 --> 00:25:33,270
I haven't got my key !
You won't need it again.
371
00:25:33,290 --> 00:25:35,030
Quick.
372
00:25:41,480 --> 00:25:44,010
It's on the fourth floor.
373
00:25:48,740 --> 00:25:50,700
Ah, here.
374
00:25:52,310 --> 00:25:55,150
Mademoiselle Barbier. German Police !
375
00:25:58,530 --> 00:26:01,140
I thought you'd shaken them off.
376
00:26:02,510 --> 00:26:04,560
What do we do now ?
377
00:26:04,580 --> 00:26:06,530
Nothing.
378
00:26:07,010 --> 00:26:08,610
We wait and hope.
379
00:26:08,700 --> 00:26:10,600
There's no-one here and it's...
380
00:26:12,290 --> 00:26:14,820
Wait, I'm going to piss.
Come on !
381
00:26:15,710 --> 00:26:18,730
You can see that's not the right door,
it's the next one, asshole.
382
00:26:18,770 --> 00:26:20,950
Come on, we have to see Muller, quickly.
383
00:26:20,980 --> 00:26:24,010
I don't even have the right to piss ?
Later !
384
00:26:28,540 --> 00:26:30,710
Marcel.
385
00:26:35,770 --> 00:26:37,630
You're sweating.
386
00:26:51,900 --> 00:26:53,720
Monsieur.
387
00:26:53,750 --> 00:26:55,780
Madame is here.
388
00:26:55,980 --> 00:26:58,240
In the salon with Te Quiero.
389
00:26:59,780 --> 00:27:01,710
Thank you, Sarah.
390
00:27:05,110 --> 00:27:08,310
Oh, my darling, how I missed you.
391
00:27:11,370 --> 00:27:13,350
I wanted so much to kiss him.
392
00:27:13,370 --> 00:27:17,110
It's crazy how I miss him.
Oh darling.
393
00:27:27,300 --> 00:27:29,150
So you're sulking !
394
00:27:29,190 --> 00:27:31,650
I just had a blow-up with Marcel.
395
00:27:32,450 --> 00:27:34,280
What about ?
396
00:27:35,350 --> 00:27:38,950
I don't understand, you just came
to kiss Te Quiero ?
397
00:27:38,980 --> 00:27:41,230
Yes, I told you, I miss him.
398
00:27:48,250 --> 00:27:51,820
Are you coming back home ?
No, no, not now.
399
00:27:52,000 --> 00:27:55,910
Yesterday I slept at the HĂŽtel Moderne
and I've reserved for three nights.
400
00:27:59,160 --> 00:28:01,080
And then ?
401
00:28:01,230 --> 00:28:05,770
Listen, Daniel, I don't know where I am.
I need to see things more clearly.
402
00:28:09,850 --> 00:28:13,390
You say you want to see more clearly,
but what do you want to see more clearly ?
403
00:28:13,410 --> 00:28:15,660
I don't know, Daniel.
404
00:28:15,800 --> 00:28:19,740
Will you take something, Madame ?
No. Oh, no, thank you Sarah.
405
00:28:20,260 --> 00:28:23,850
Can I take Te Quiero?
It's his nap time.
406
00:28:25,500 --> 00:28:27,480
Yes, of course.
407
00:28:27,760 --> 00:28:30,060
It's nap time, my darling.
408
00:28:30,180 --> 00:28:33,230
Maman will come and give you a kiss later.
409
00:28:34,300 --> 00:28:36,240
Come with me.
410
00:28:42,690 --> 00:28:47,520
Listen, Hortense. Either you're here
or you're not here, you can't....
411
00:28:49,100 --> 00:28:52,760
A couple, is either separated or together.
412
00:28:52,890 --> 00:28:55,210
Where's that written down, Daniel ?
413
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
Where's it written down ?
414
00:28:58,030 --> 00:29:00,640
If you really love me,
you have to give me some time.
415
00:29:01,140 --> 00:29:03,160
Some time, for what ?
416
00:29:03,260 --> 00:29:05,600
To see things more clearly.
417
00:29:13,110 --> 00:29:14,790
How is the HĂŽtel Moderne being paid ?
418
00:29:14,820 --> 00:29:16,740
It's fine, I'm managing.
419
00:29:16,950 --> 00:29:18,550
You're managing ?
420
00:29:21,090 --> 00:29:24,570
Ah, yes. He's paying ?
421
00:29:24,600 --> 00:29:28,180
Listen, Daniel, it's not money
that counts in life.
422
00:29:33,510 --> 00:29:35,460
He knows you're here ?
423
00:29:35,650 --> 00:29:37,340
No.
424
00:29:39,940 --> 00:29:42,790
The next time I'll call before coming.
425
00:29:45,520 --> 00:29:47,700
Good bye.
426
00:29:51,210 --> 00:29:53,870
Fortunate that I told you it was important!
427
00:29:53,900 --> 00:29:55,770
What do you do when it's not important ?
428
00:29:55,800 --> 00:29:58,350
Put a 'Police' ribbon on your forehead ?
429
00:29:58,380 --> 00:30:02,190
Obviously the guy knew there were two exits.
I'm not interested in that.
430
00:30:05,300 --> 00:30:08,190
Not a word about this to anyone.
I don't want the bosses to know...
431
00:30:08,210 --> 00:30:11,430
...that we're tailing Marcel Larcher.
Understood ?
432
00:30:15,220 --> 00:30:17,040
I don't know, get yourself sorted...
433
00:30:17,060 --> 00:30:18,740
...you know, dumb ignorance.
No joking.
434
00:30:18,770 --> 00:30:20,230
No curtain, no party.
435
00:30:20,260 --> 00:30:22,700
Gustave, how are you ?
436
00:30:22,720 --> 00:30:24,050
I'm well, and you ?
437
00:30:24,080 --> 00:30:26,580
Yes. Are you ready with the song ?
438
00:30:26,600 --> 00:30:31,010
I ought to have sung it to my Papa...
I hope he's here when I sing.
439
00:30:31,540 --> 00:30:33,700
Have you seen the prizes !
440
00:30:36,740 --> 00:30:39,520
Twelve Big Madeleines... luxury !
441
00:30:40,210 --> 00:30:41,810
Those are cigarettes.
442
00:30:41,990 --> 00:30:43,760
Twenty cigarettes.
443
00:30:44,050 --> 00:30:45,790
Gustave.
444
00:30:45,870 --> 00:30:47,700
Gustave !
445
00:30:49,660 --> 00:30:51,730
I made a mistake.
446
00:30:51,850 --> 00:30:55,570
I told Maman about.... ....about the Mistress.
447
00:30:55,590 --> 00:30:56,590
What did you tell her ?
448
00:30:56,620 --> 00:30:59,830
Everything.
That's impossible, it was our secret !
449
00:31:00,250 --> 00:31:02,560
You surely didn't say that....
450
00:31:02,630 --> 00:31:04,930
Come on, we're going to practice
with the Mistress.
451
00:31:04,960 --> 00:31:08,560
That's enough now, that was very good.
We'll start again with you.
452
00:31:23,550 --> 00:31:26,610
The guy says, OK, give me
a bottle of Calvados.
453
00:31:26,920 --> 00:31:28,830
He no longer has any.
454
00:31:28,950 --> 00:31:32,310
So the guy says, OK, give me
a bottle of Cointreau.
455
00:31:32,340 --> 00:31:33,470
He hasn't any.
456
00:31:33,500 --> 00:31:35,400
Marie Brizard, he hasn't any.
457
00:31:35,420 --> 00:31:37,720
He lists all the liqueurs...
458
00:31:38,590 --> 00:31:41,430
The grocer still doesn't have any.
They're all out of stock.
459
00:31:41,480 --> 00:31:44,450
The guy leaves, ticked off.
He slams the door, he's had enough.
460
00:31:44,480 --> 00:31:49,120
And the grocer turns to his clerk and says
"You know that guy there....
461
00:31:49,150 --> 00:31:53,100
...he's a complete asshole,
but he's got a hell of a memory"
462
00:32:00,790 --> 00:32:03,200
I like it when you laugh.
463
00:32:05,070 --> 00:32:08,070
It can't be true !
There's a hold-up every time, here.
464
00:32:10,160 --> 00:32:12,430
Wait, I'll go and see.
465
00:32:15,270 --> 00:32:16,590
Good day.
466
00:32:16,610 --> 00:32:21,210
Good day, what's happening?
The Line's closed, because of the drowned man.
467
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Schwartz ?
468
00:32:55,200 --> 00:32:56,970
Who informed you ?
469
00:32:57,000 --> 00:33:00,490
No-one, I'm stuck on the bridge in my car.
470
00:33:01,170 --> 00:33:03,150
He's been dead for a while.
471
00:33:03,170 --> 00:33:06,810
By the look of it,
I'd say a good week.
472
00:33:08,250 --> 00:33:11,510
The big rains yesterday dislodged his body.
473
00:33:11,530 --> 00:33:12,950
Who's the young guy there ?
474
00:33:12,970 --> 00:33:15,170
His partner.
475
00:33:15,200 --> 00:33:18,000
They were obviously closely related.
476
00:33:18,600 --> 00:33:21,590
We'll have to meet again
to go over your statement.
477
00:33:21,620 --> 00:33:24,500
Apparently you were the last
to see Caberni alive.
478
00:33:24,530 --> 00:33:27,390
Monsieur Schwartz.
Do we know each other ?
479
00:33:27,420 --> 00:33:30,370
Your speech at the Chamber of Commerce.
480
00:33:30,470 --> 00:33:32,690
I'm sorry about your partner.
481
00:33:32,720 --> 00:33:35,290
He was your partner, right ?
482
00:33:38,490 --> 00:33:41,790
You've got to find whoever
did this, Inspecteur.
483
00:33:43,610 --> 00:33:47,130
Because if it's up to me,
I swear I'll get him.
484
00:33:52,840 --> 00:33:55,330
A tombola without tickets !
Where have you hidden them ?
485
00:33:55,350 --> 00:33:59,200
I thought you were looking after them,
while I looked after the choir...
486
00:33:59,230 --> 00:34:02,970
Well done! You've fixed yourself up
as leader of the choir concert.
487
00:34:02,990 --> 00:34:04,940
You're exaggerating. The children
have done everything.
488
00:34:04,960 --> 00:34:07,500
Well... all the same.
489
00:34:07,930 --> 00:34:11,780
Anyway, I want to thank you
for defending me with Madame Schwartz.
490
00:34:11,810 --> 00:34:13,910
It's natural, she's so harmful !
491
00:34:13,930 --> 00:34:16,240
Yes, but... I...
492
00:34:16,340 --> 00:34:20,400
...I realised that I didn't know
you all that well.
493
00:34:29,180 --> 00:34:33,640
You know, Lucienne, if you wish
to skip the party, I'll understand.
494
00:34:33,660 --> 00:34:37,040
I'll manage to direct the choir.
I believe that... I believe that I can.
495
00:34:37,060 --> 00:34:39,870
No, I want to be there tonight.
496
00:34:43,200 --> 00:34:45,370
And otherwise, what do you intend to do ?
497
00:34:45,390 --> 00:34:46,950
Afterwards ?
498
00:34:46,970 --> 00:34:49,760
Afterwards ?
When he's gone ?
499
00:34:50,430 --> 00:34:52,930
I really don't know.
500
00:34:54,850 --> 00:34:57,850
I want you to know that....
501
00:34:58,580 --> 00:35:00,610
...I could...
502
00:35:00,820 --> 00:35:03,640
No, I would like... How can I say this...
503
00:35:04,890 --> 00:35:08,730
If you wish, I'm ready to take on the situation.
504
00:35:09,900 --> 00:35:11,910
The child.
505
00:35:12,340 --> 00:35:15,200
You.
I'm ready to marry you, Lucienne.
506
00:35:15,230 --> 00:35:19,690
I know very well you don't love me,
and it's Kurt you love, but....
507
00:35:20,710 --> 00:35:25,220
You never know... With time...
Do you mind me telling you all that?
508
00:35:26,420 --> 00:35:28,170
No...
509
00:35:30,620 --> 00:35:32,670
I don't know what to say to you.
510
00:35:32,760 --> 00:35:37,430
Of course if Kurt... well, when Kurt returns,
if you wanted, I'd get out of the way.
511
00:35:44,560 --> 00:35:47,590
Have you seen Marcel Larcher lately ?
512
00:35:51,840 --> 00:35:56,160
Did he tell you what he meant
to do with the pistol ?
513
00:35:58,240 --> 00:36:00,180
No.
514
00:36:03,490 --> 00:36:05,550
Madame Estabet...
515
00:36:06,800 --> 00:36:10,520
No, no, he's going to give the pistol
to a Comrade in Besançon.
516
00:36:10,540 --> 00:36:15,330
He's called Fredo, a barman at "Le Coustoubi".
Fredo at "Le Coustoubi".
517
00:36:16,800 --> 00:36:19,440
Good. I'm listening...
518
00:36:21,480 --> 00:36:25,060
I believe... He talked of shooting
an officer in Besançon.
519
00:36:26,640 --> 00:36:27,750
Who's going to do the shooting ?
520
00:36:27,770 --> 00:36:30,080
I don't know, I don't know.
521
00:36:30,940 --> 00:36:33,320
I think, a Comrade from there.
522
00:36:37,530 --> 00:36:38,840
So ?
523
00:36:38,860 --> 00:36:41,110
There actually is a "Coustoubi" in Besançon.
524
00:36:45,890 --> 00:36:47,830
That's good.
525
00:36:48,590 --> 00:36:51,130
You can go, Madame Estabet.
526
00:36:58,060 --> 00:37:01,550
Follow her, if she runs to take her children
to shelter it's because she lied.
527
00:37:01,570 --> 00:37:07,170
In any event, arrest her, charge her with the maximum,
and turn her over to the Military Commander.
528
00:37:07,200 --> 00:37:11,250
...as a hostage at the top of the list.
That way, if it goes wrong, there's no risk to us.
529
00:37:35,730 --> 00:37:38,260
My only happiness of the day.
530
00:37:44,850 --> 00:37:46,750
Wait, wait, wait.
531
00:37:46,770 --> 00:37:48,310
It's not good ?
532
00:37:48,330 --> 00:37:51,050
Your brother-in-law got away from us.
533
00:37:51,070 --> 00:37:53,250
That's serious.
534
00:37:53,270 --> 00:37:54,900
I don't know.
535
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
If an attack takes place here, yes.
536
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
That will be serious.
537
00:37:59,580 --> 00:38:01,160
I suppose you hold that against me.
538
00:38:01,180 --> 00:38:04,710
No, I played, I lost, it happens.
539
00:38:06,090 --> 00:38:07,810
Anyway, we'll end up getting him.
540
00:38:07,840 --> 00:38:10,820
But when you say it's serious,
what does that mean ?
541
00:38:10,840 --> 00:38:15,250
In our job, no one likes losers much
and Kollwitz detests me.
542
00:38:15,670 --> 00:38:18,510
Listen, it's nothing to agonise about.
543
00:38:18,750 --> 00:38:21,230
I want some Champagne.
544
00:38:23,800 --> 00:38:25,100
And you ?
Afterwards.
545
00:38:25,130 --> 00:38:28,900
Following the sublime great leader...
546
00:38:28,920 --> 00:38:32,330
Who has shown us the path...
547
00:38:32,350 --> 00:38:36,350
France, O France of tomorrow...
548
00:38:36,370 --> 00:38:40,320
France, we wish with our hands...
549
00:38:40,350 --> 00:38:43,900
With courage and confidence...
550
00:38:43,930 --> 00:38:47,380
To make ourselves a new path...
551
00:38:47,400 --> 00:38:51,280
France, from the Alps to Artois...
552
00:38:51,310 --> 00:38:54,620
France, it's your Youth....
553
00:38:54,640 --> 00:38:58,100
...which makes you shine
in the eyes of humanity.
554
00:38:58,120 --> 00:39:01,160
The France of tomorrow.
555
00:39:10,740 --> 00:39:13,350
Bravo to our dear children..
556
00:39:13,600 --> 00:39:18,080
...who've worked hard with the help of
their families, and thinking of their Country...
557
00:39:18,100 --> 00:39:22,520
.. and Bravo to their Mistress,
Mademoiselle Borderie, who rehearsed them.
558
00:39:22,540 --> 00:39:27,170
I now call on the President of The Association
for the Protection of Young Girls and Women...
559
00:39:27,200 --> 00:39:31,240
...a specialist in marriage after
the age of 25, Madame Schwartz...
560
00:39:31,270 --> 00:39:33,760
...who organised this Catherinettes' Day
with me, one month in advance...
561
00:39:33,790 --> 00:39:37,430
...since that is what
our German friends asked...
562
00:39:37,460 --> 00:39:40,760
Protect me from my friends,
I can look after my enemies.
563
00:39:50,460 --> 00:39:55,260
Dear Catherinettes, we haven't met
this evening to point a finger.
564
00:39:55,280 --> 00:40:00,260
Or make fun of you. Rather an opportunity
to have a little fun in these difficult times.
565
00:40:00,290 --> 00:40:03,950
To insist on the importance of the family.
566
00:40:04,160 --> 00:40:06,570
Not forgetting the words of the Maréchal.
567
00:40:06,600 --> 00:40:12,930
"The family is the essential core
and seat of the social structure..."
568
00:40:12,960 --> 00:40:15,010
That's what we must build on.
569
00:40:15,030 --> 00:40:20,760
That's why The Association for the Protection
of Young Girls and Women, which I preside over...
570
00:40:20,790 --> 00:40:26,630
...wishes you all to find a husband...
and a good one.
571
00:40:31,920 --> 00:40:36,980
So you can take advantage of the party,
to find a husband tonight.
572
00:40:46,960 --> 00:40:52,150
Mesdames and Messieurs, I ask your attention.
You know that... well, dances are forbidden...
573
00:40:52,180 --> 00:40:53,750
What are you doing here ?
574
00:40:53,790 --> 00:40:56,260
My departure's advanced,
I have to be in the courtyard in an hour.
575
00:40:56,290 --> 00:40:59,990
Let me show you our surprise...
576
00:41:00,140 --> 00:41:03,330
Madame Morhange, whom many of you know...
577
00:41:03,360 --> 00:41:10,550
...former Headmistress of the school, singer,
and excellent seamstress. For her fans...
578
00:41:11,380 --> 00:41:15,490
...will sing some songs, accompanied by
Monsieur Henriez, a student's father...
579
00:41:15,520 --> 00:41:23,000
...and as she sings and he plays, you can
accompany them with suitable body movements.
580
00:41:23,950 --> 00:41:26,990
But be careful, no dancing.
581
00:41:27,010 --> 00:41:28,570
Is he drunk or what ?
582
00:41:28,590 --> 00:41:30,100
No, he's always like that.
583
00:41:30,130 --> 00:41:31,070
It won't last, believe me.
584
00:41:31,100 --> 00:41:32,750
...to the Catherinettes of course,
585
00:41:33,460 --> 00:41:38,250
... and to all who suffer in France right now...
586
00:41:39,120 --> 00:41:41,320
...and in the World.
587
00:43:47,390 --> 00:43:48,600
You're sure ?
588
00:43:48,630 --> 00:43:51,230
Yes, yes, it happened near the Station.
The area was cordoned off.
589
00:43:51,250 --> 00:43:52,670
Servier knows about it ?
590
00:43:52,690 --> 00:43:56,040
Listen, I have to leave you,
you'll have to see to this with him.
591
00:44:01,620 --> 00:44:04,470
The Germans now have more than 20 hostages.
592
00:44:05,500 --> 00:44:07,680
Communists especially.
593
00:44:07,730 --> 00:44:09,910
Not just them..
594
00:44:09,910 --> 00:44:12,950
I learned that Madame Estabet was arrested again...
595
00:44:12,970 --> 00:44:15,070
She was taken away.
596
00:44:15,140 --> 00:44:17,790
Up to now they've only killed men...
597
00:44:17,830 --> 00:44:21,230
In Poland in '39 they ended up
killing everyone.
598
00:44:22,930 --> 00:44:24,730
I'll have to do something.
599
00:44:24,850 --> 00:44:27,600
What can you do on your own ?
600
00:44:38,080 --> 00:44:41,800
I'm going out, I won't be back for dinner.
601
00:44:41,970 --> 00:44:44,960
Are you going to the Catherinettes afterwards ?
602
00:44:47,860 --> 00:44:49,790
No, Sarah.
603
00:44:52,140 --> 00:44:54,190
See you soon.
604
00:45:19,770 --> 00:45:25,720
In the course of the battles they took a total
of 648,496 prisoners, 1,197 tanks, 5,000...
605
00:45:31,330 --> 00:45:33,580
What's she doing here ?
606
00:45:34,590 --> 00:45:36,530
It's a serious violation of security rules.
607
00:45:36,560 --> 00:45:38,350
I saved her in extreme circumstances.
608
00:45:38,390 --> 00:45:40,970
Comrade Emilie has blown us to the Boches,
we have to cancel the operation.
609
00:45:40,990 --> 00:45:42,800
Cancel ! Why ?
610
00:45:42,830 --> 00:45:44,930
They know I'm with you,
611
00:45:44,950 --> 00:45:46,500
That I stole the gun.
612
00:45:46,530 --> 00:45:48,210
They'll be watching Schwartz-Concrete.
613
00:45:48,230 --> 00:45:49,390
There's not much chance.
614
00:45:49,390 --> 00:45:52,460
They won't imagine you going there
with the gun, and getting caught.
615
00:45:52,500 --> 00:45:54,840
They'll surely re-enforce Kollwitz's protection !
616
00:45:54,870 --> 00:45:55,950
They don't know it's him we're targeting.
617
00:45:55,970 --> 00:45:57,420
What if they do it anyway?
618
00:45:57,450 --> 00:45:59,830
You have no voice in the group.
619
00:46:00,160 --> 00:46:02,720
Anyway, tomorrow we'll send Max
to clarify things.
620
00:46:02,740 --> 00:46:05,750
On the pretence of a delivery.
He can give us the green light.
621
00:46:05,860 --> 00:46:09,030
Tomorrow, why tomorrow ?
622
00:46:09,470 --> 00:46:11,860
Because we know Kollwitz will be
at the sawmill tomorrow.
623
00:46:11,890 --> 00:46:14,220
And a Comrade of ours will be with his driver.
624
00:46:14,250 --> 00:46:17,060
Tomorrow, about 10 o'clock.
625
00:46:17,540 --> 00:46:20,440
It's a good time for killing a Boche Kommandant.
626
00:46:43,160 --> 00:46:45,240
What can I do for you, Monsieur le Maire ?
627
00:46:45,260 --> 00:46:47,410
You aren't at the FĂȘte des Catherinettes ?
628
00:46:47,430 --> 00:46:50,500
I've learned you've arrested more than
20 hostages, from among my fellow citizens.
629
00:46:50,530 --> 00:46:53,610
I only carry out orders.
630
00:46:53,740 --> 00:46:56,210
And they're nearly all Communists, you know.
631
00:46:56,230 --> 00:46:58,330
They're all citizens of Villeneuve.
632
00:46:58,360 --> 00:47:00,450
Since the attacks, things have changed.
633
00:47:00,470 --> 00:47:04,140
I can do nothing, Monsieur le Maire.
And you neither.
634
00:47:05,010 --> 00:47:06,950
Yes.
635
00:47:08,520 --> 00:47:11,050
I've thought a lot in the last several hours.
636
00:47:11,460 --> 00:47:13,500
I've consulted your....
637
00:47:14,620 --> 00:47:16,840
... Military Code.
638
00:47:17,680 --> 00:47:20,480
As first citizen of the Commune of Villeneuve,
639
00:47:20,510 --> 00:47:23,710
I've come to offer myself as hostage
in place of my fellow citizens.
640
00:47:26,340 --> 00:47:29,390
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
50803