Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,790
Your aim is a bit too much to the left.
2
00:00:13,820 --> 00:00:16,820
You have to correct it.
3
00:00:34,300 --> 00:00:36,300
Shit !
4
00:00:37,060 --> 00:00:38,700
How many bullets do we have in total ?
5
00:00:38,720 --> 00:00:39,720
Still eight left.
6
00:00:39,750 --> 00:00:42,580
Don't worry. At the distance I'll be...
I'll get him.
7
00:00:42,600 --> 00:00:45,870
Wouldn't you prefer Max to be in charge ?
This is my mission, Comrade.
8
00:00:45,900 --> 00:00:47,720
I was assigned to it by the Party.
9
00:00:47,740 --> 00:00:49,760
Exactly. To accomplish your mission,
shouldn't you maybe...
10
00:00:49,780 --> 00:00:51,750
It's me who'll do it.
11
00:01:04,010 --> 00:01:07,870
In terms of the target, I've been
thinking it should be the Kommandant.
12
00:01:08,680 --> 00:01:11,350
I know it increases the difficulty,
but understand, Comrades...
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,750
...if even the great leader can be killed,
it means that any Boche can be killed.
14
00:01:14,780 --> 00:01:18,380
Kollwitz near the Kommandantur...
Impossible !
15
00:01:19,130 --> 00:01:21,250
Anyone know where he lives ?
16
00:01:21,330 --> 00:01:24,440
In barracks 10 kilometres from here.
17
00:01:25,220 --> 00:01:28,720
Do we know a place where he goes regularly ?
Not that we know, anyway.
18
00:01:29,670 --> 00:01:33,690
If... there's a place where he goes.
Where it would work...
19
00:01:33,770 --> 00:01:35,870
The Schwartz works.
20
00:01:35,900 --> 00:01:37,690
What are the Schwartz works ?
21
00:01:37,710 --> 00:01:40,710
A plant that makes concrete
for the Boches. Where Paul works.
22
00:01:40,730 --> 00:01:42,730
But Kollwitz hardly ever comes there !
23
00:01:42,760 --> 00:01:44,720
It shouldn't be too difficult
to get him there.
24
00:01:44,740 --> 00:01:47,940
You work in a plant that
makes concrete for the Boche ?
25
00:01:49,370 --> 00:01:53,400
Yes...
That's great, you know it perfectly !
26
00:01:53,930 --> 00:01:55,630
What do you think, Max ?
27
00:01:55,650 --> 00:01:58,080
Yes, It's... It's feasible.
28
00:01:59,750 --> 00:02:02,270
One thing isn't possible, if we do it there.
What ?
29
00:02:02,290 --> 00:02:05,110
Kollwitz, is bound to be with Schwartz.
So ?
30
00:02:05,140 --> 00:02:08,540
Schwartz knows me. He'll see me.
31
00:02:10,840 --> 00:02:12,910
He'll denounce me.
32
00:02:14,430 --> 00:02:18,110
So we'll have to make sure he's not
in a fit state to denounce you, then !
33
00:03:16,990 --> 00:03:20,250
THE BLUE JAVA
34
00:03:41,080 --> 00:03:43,170
I love it.
35
00:04:00,460 --> 00:04:03,230
You know, I haven't told you, but...
36
00:04:03,280 --> 00:04:06,370
...we've had a problem since last evening.
37
00:04:08,890 --> 00:04:12,310
I'm going to have to arrest
your husband's brother.
38
00:04:15,460 --> 00:04:17,540
What's he done ?
39
00:04:17,600 --> 00:04:21,650
He stole a German officer's gun
and he's a Communist.
40
00:04:23,350 --> 00:04:25,050
Did you know he was a Communist ?
41
00:04:25,080 --> 00:04:28,820
Heinrich, politics doesn't interest me,
as long as it doesn't prevent me living.
42
00:04:28,840 --> 00:04:32,250
And this could prevent me from living.
43
00:04:32,690 --> 00:04:35,000
You're exaggerating a bit.
44
00:04:35,350 --> 00:04:40,610
Daniel knows we're together.
He'll know it was you that arrested him.
It's just not possible.
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,870
Hortense, you're not taking account
of the stress I'm under right now.
46
00:04:44,890 --> 00:04:49,390
After Nantes, and now Bordeaux,
they've become crazy about these attacks.
47
00:04:50,130 --> 00:04:54,420
And Marcel Larcher didn't steal a gun
to take to a Fair.
48
00:04:55,000 --> 00:04:59,030
There has to be another solution.
No, there is no other solution.
49
00:05:03,290 --> 00:05:07,830
At a pinch, I could let him go,
and have him followed...
50
00:05:07,860 --> 00:05:10,360
That would let us bag the whole network.
51
00:05:11,300 --> 00:05:13,910
Yes.
Could you do that ?
52
00:05:15,270 --> 00:05:19,670
And If I bag the whole network...
I'd get a promotion.
53
00:05:21,000 --> 00:05:23,270
I would be posted to Paris.
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,940
Would you come with me ?
55
00:05:31,420 --> 00:05:33,740
You'll see...
56
00:05:37,250 --> 00:05:39,730
But I'd take a hell of a risk.
57
00:05:39,860 --> 00:05:42,380
If he gets wind of the tail,
he'll escape us.
58
00:05:42,410 --> 00:05:46,410
You told me you're the best in the business.
He won't get away from you.
59
00:05:47,420 --> 00:05:51,460
Yes, but you know, in the long run
it changes nothing.
60
00:05:51,720 --> 00:05:53,840
He'll end up arrested.
61
00:05:53,980 --> 00:05:56,970
In the end we're all dead, Heinrich.
62
00:05:57,440 --> 00:05:59,910
I leave tomorrow at dawn.
63
00:06:00,870 --> 00:06:03,490
For the Northern Front near Kharkov.
64
00:06:10,490 --> 00:06:13,550
Do you think it's Bériot who talked ?
65
00:06:14,020 --> 00:06:16,100
What does it matter ?
66
00:06:20,640 --> 00:06:23,300
Believe me, it matters.
67
00:06:24,520 --> 00:06:28,020
I don't know. Kollwitz told me
of an anonymous letter.
68
00:06:30,030 --> 00:06:32,570
So anybody can have written it.
69
00:06:32,770 --> 00:06:34,970
Certainly not Monsieur Bériot.
70
00:06:34,990 --> 00:06:36,980
He's a good man.
71
00:06:51,630 --> 00:06:54,540
Can I come and see you tonight?
72
00:06:56,080 --> 00:06:57,930
Of course.
73
00:06:58,480 --> 00:07:00,500
Wait, no.
74
00:07:02,300 --> 00:07:05,840
It's the Feast of the
Catherinettes, I have to go to it.
75
00:07:06,670 --> 00:07:09,600
The Catherinettes ?
Yes.
76
00:07:10,310 --> 00:07:12,990
25-year-old women...
77
00:07:13,400 --> 00:07:15,640
...who are still unmarried.
78
00:07:16,540 --> 00:07:21,740
Do you want to come ?
With these attacks, it's not a good idea.
79
00:07:25,130 --> 00:07:27,350
I'll meet you afterwards.
80
00:07:28,540 --> 00:07:32,290
Hey Monsieur Schwartz !
I've looked at the schedule...
81
00:07:32,320 --> 00:07:34,170
...We'll find it hard to
make up for the delay.
82
00:07:34,190 --> 00:07:37,760
I know, I've spent the night
trying to reduce the drying time.
83
00:07:37,890 --> 00:07:40,490
There's some change, but it's practically
the same. There are just these bags.
84
00:07:40,550 --> 00:07:42,790
So ?
The truth is it's not my trade.
85
00:07:42,810 --> 00:07:45,190
Neither cement nor concrete....
My skill is wood, a living material...
86
00:07:45,220 --> 00:07:47,560
...not a block of stones. How many bags ?
87
00:07:47,600 --> 00:07:49,120
Fifty.
Yes, but it should be 70.
88
00:07:49,200 --> 00:07:54,390
The guys need to wake up.
Put in 20 more. Take those lower ones.
89
00:07:55,710 --> 00:07:57,530
Kollwitz is going to jump on us.
90
00:07:57,550 --> 00:08:00,450
When he comes to bawl us out,
you don't need to be there, eh ?
91
00:08:00,470 --> 00:08:02,270
I'm the one responsible for scheduling.
92
00:08:02,290 --> 00:08:04,470
That's good of you, but I tend to
face up to my responsibilities.
93
00:08:04,500 --> 00:08:06,760
Kollwitz is boring, but I've started
to know how to handle him.
94
00:08:06,780 --> 00:08:09,200
Oh well, in fact.... I meant...
95
00:08:09,230 --> 00:08:14,510
When we were young, me and my brother played
'good kid-bad kid' at the baker's near home...
96
00:08:14,560 --> 00:08:18,130
Daniel was the good one. I acted up
in the shop, and he pretended to...
97
00:08:18,160 --> 00:08:23,210
...control me and chase me off.
The baker rewarded him with sweets...
98
00:08:23,410 --> 00:08:25,320
...which we shared, of course.
99
00:08:25,350 --> 00:08:27,760
Ah that was convenient.
Me, I was an only son, so...
100
00:08:27,780 --> 00:08:30,410
I could play the bad one with Kollwitz.
101
00:08:30,440 --> 00:08:33,130
And you could gently take a walk.
102
00:08:33,150 --> 00:08:36,830
What would he give you in exchange,
that we could share ?
103
00:08:37,210 --> 00:08:40,220
You know me, I can take care of
shit disturbers, French or German.
104
00:08:42,660 --> 00:08:45,270
Yes, yes. I know.
105
00:08:55,740 --> 00:08:57,570
Don't lose sight of him.
106
00:08:57,590 --> 00:09:01,290
I want to know who he talks to,
what he thinks, who he looks at...
107
00:09:01,320 --> 00:09:04,080
I want to be informed if he reads
any scrap of paper...
108
00:09:04,100 --> 00:09:05,720
...even if he picks it up off the street.
109
00:09:05,750 --> 00:09:09,250
Anyway, if you lose him
you have his address.
110
00:09:10,590 --> 00:09:14,490
Under no circumstances must he spot
that you're following him.
111
00:09:14,510 --> 00:09:16,110
Your career depends on it.
112
00:09:16,460 --> 00:09:18,260
Mine too.
113
00:09:18,600 --> 00:09:21,330
You need to raise the spotlight a bit,
because they won't see the wheel.
114
00:09:21,640 --> 00:09:27,160
What a wheel! Look, a bottle of Champagne...
a prize pack. They were the good times, eh?
115
00:09:27,180 --> 00:09:29,390
Oh, the sign !
116
00:09:29,410 --> 00:09:34,410
The sign. You must put it properly
against the door.
117
00:09:34,460 --> 00:09:36,510
It's the first thing that the Schwartz
woman is going to see....
118
00:09:36,540 --> 00:09:40,610
There. More to the left.
It should be right in front of the door.
119
00:09:41,150 --> 00:09:43,390
Excuse me a moment.
120
00:09:43,800 --> 00:09:46,230
Not going well, Lucienne ?
121
00:09:49,480 --> 00:09:52,080
Kurt's been posted to the Russian Front.
122
00:09:53,520 --> 00:09:55,990
Ah, I'm really sorry.
123
00:09:56,020 --> 00:09:58,160
Sorry for you, I mean.
124
00:09:58,370 --> 00:10:00,960
It's because of an anonymous letter.
125
00:10:02,530 --> 00:10:04,970
An anonymous letter... ?
126
00:10:06,330 --> 00:10:08,330
I'm sorry.
127
00:10:09,730 --> 00:10:14,640
I'll come for the children's choir this
evening, but I won't stay long.
128
00:10:15,310 --> 00:10:17,830
Ah yes, I understand.
129
00:10:18,110 --> 00:10:21,110
The children would be disappointed
if you didn't come.
130
00:10:23,880 --> 00:10:25,560
You didn't say anything ?
131
00:10:25,580 --> 00:10:27,820
You're crazy, Lucienne !
132
00:10:28,200 --> 00:10:30,950
How could you imagine that ?
133
00:10:31,530 --> 00:10:35,840
Excuse me.
Don't apologise, when does he leave ?
134
00:10:35,980 --> 00:10:38,270
Tomorrow morning.
135
00:10:38,860 --> 00:10:41,120
Poor little one.
136
00:10:42,420 --> 00:10:44,900
My poor little one !
137
00:10:51,820 --> 00:10:53,910
Hello, Docteur Larcher's office.
138
00:10:54,030 --> 00:10:56,780
Sorry no, he's not consulting today.
139
00:10:56,800 --> 00:10:58,390
Good bye.
140
00:11:00,960 --> 00:11:04,810
It's Monsieur Janpart, who wants
an appointment for his daughter.
141
00:11:04,850 --> 00:11:06,950
No, no. I'm not consulting today.
142
00:11:07,040 --> 00:11:10,050
Yes, that's what I told him.
He'll call again later.
143
00:11:10,070 --> 00:11:13,980
They always call back. The patient
is a tenacious breed.
144
00:11:20,270 --> 00:11:22,690
Leave it, leave it.
145
00:11:25,060 --> 00:11:27,310
I'm really sorry, Monsieur.
146
00:11:27,330 --> 00:11:29,540
What for, Sarah ?
147
00:11:31,010 --> 00:11:33,190
...about Madame.
148
00:11:33,350 --> 00:11:34,950
...about all this.
149
00:11:35,220 --> 00:11:37,900
It will work out, it always does...
150
00:11:38,050 --> 00:11:40,070
...well, perhaps.
151
00:11:40,160 --> 00:11:42,650
I hope for you with all my heart, Monsieur.
152
00:11:44,510 --> 00:11:47,120
No. Leave it, I'll go.
153
00:11:55,330 --> 00:11:57,860
I'm not consulting today, Madame Estabet.
Come back tomorrow.
154
00:11:57,880 --> 00:11:59,930
I hurt Docteur, I'm really hurting.
155
00:11:59,960 --> 00:12:02,840
Where does it hurt ?
I burned myself.
156
00:12:03,850 --> 00:12:06,450
I thought it would ease,
but it hasn't at all.
157
00:12:06,470 --> 00:12:08,890
I'd say it's infected.
158
00:12:08,990 --> 00:12:11,330
Come with me.
Thank you.
159
00:12:21,170 --> 00:12:23,580
How did you do this ?
160
00:12:23,600 --> 00:12:25,720
It's a really dirty burn.
161
00:12:25,750 --> 00:12:28,630
It needs to be seen to
at the clinic, by tomorrow.
162
00:12:29,690 --> 00:12:32,280
I stupidly dropped my iron.
163
00:12:32,330 --> 00:12:35,400
It fell from the board, and in catching it, I slipped.
164
00:12:36,320 --> 00:12:39,220
You did this with an iron ?
165
00:12:40,100 --> 00:12:42,070
Yes.
166
00:12:42,600 --> 00:12:44,940
That's strange. I'd have said it was...
167
00:12:44,940 --> 00:12:49,900
...from burning embers... or a hot coal.
168
00:12:52,300 --> 00:12:54,650
Am I hurting you ?
169
00:12:56,420 --> 00:12:59,750
I hurt... Monsieur le Maire !
170
00:12:59,770 --> 00:13:02,570
It's OK, Madame Estabet. It's OK.
171
00:13:04,060 --> 00:13:06,450
Did someone do this to you ?
172
00:13:08,620 --> 00:13:10,710
Are you going to tell me ?
173
00:13:10,740 --> 00:13:13,390
Sometimes it's good to talk.
174
00:13:13,490 --> 00:13:15,960
A Boche did it to me.
175
00:13:17,020 --> 00:13:18,910
Yes ?
176
00:13:18,930 --> 00:13:20,980
A Boche of the SD.
177
00:13:21,000 --> 00:13:23,550
But why did he do this ?
178
00:13:23,580 --> 00:13:26,470
Don't tell me you're implicated in...
179
00:13:26,580 --> 00:13:29,380
The Boche wanted me
to give him a name.
180
00:13:30,270 --> 00:13:33,460
The name of the guy who stole
the pistol from Madame Berthe's.
181
00:13:33,480 --> 00:13:35,860
Because you knew him ?
182
00:13:35,980 --> 00:13:38,410
I knew him, Monsieur le Maire.
183
00:13:40,210 --> 00:13:42,860
I knew him, and I told him.
184
00:13:46,120 --> 00:13:49,020
I told him it was your brother.
185
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Are you well ?
186
00:14:07,210 --> 00:14:09,300
Yes, very well. Yes, yes.
187
00:14:09,720 --> 00:14:13,390
Please. I can't order you, but if
you come too often without asking me...
188
00:14:13,420 --> 00:14:16,480
...it'll be noticed, and people
will start to think that ....
189
00:14:16,510 --> 00:14:18,970
Let them think, Raymond.
190
00:14:19,710 --> 00:14:22,210
Usually, people don't think enough.
191
00:14:22,410 --> 00:14:24,860
I've come to see you about Marie Germain.
192
00:14:25,420 --> 00:14:26,750
So ?
193
00:14:26,770 --> 00:14:29,260
The problem, obviously, is that
she can't drive.
194
00:14:29,280 --> 00:14:30,740
But I told you that.
195
00:14:30,770 --> 00:14:32,670
Do you know many women who can drive ?
196
00:14:32,700 --> 00:14:34,640
My wife.
197
00:14:34,670 --> 00:14:37,150
I have an important package
to get from the Unoccupied Zone...
198
00:14:37,170 --> 00:14:39,270
Marie was to go with my driver,
but he's ill.
199
00:14:39,300 --> 00:14:41,450
I'll give you a driver.
200
00:14:41,540 --> 00:14:44,320
We'll never get an Ausweis issued
in one day. But you...
201
00:14:44,340 --> 00:14:46,480
You surely don't want me to drive ?
202
00:14:46,500 --> 00:14:48,490
Well, you have a car.
203
00:14:48,510 --> 00:14:51,300
Yes, but you need only ask your wife.
204
00:14:52,580 --> 00:14:55,420
I know I'm asking you a big favour
but it's really important to me.
205
00:14:55,450 --> 00:14:58,340
We're already very late
with the Boches' orders
206
00:14:58,360 --> 00:15:01,850
I understood that you get on
well with Marie Germain ?
207
00:15:01,870 --> 00:15:04,580
It would be a day out, and relax you.
208
00:15:04,600 --> 00:15:05,640
I feel you're tense right now.
209
00:15:05,660 --> 00:15:08,240
Listen, I'm telling you,
we're already very late.
210
00:15:08,270 --> 00:15:10,150
I can save you three days...
211
00:15:10,180 --> 00:15:12,010
...by giving you the best drying times.
212
00:15:12,030 --> 00:15:14,400
You're doing it in a clumsy way.
213
00:15:14,530 --> 00:15:15,840
Three days ?
214
00:15:15,860 --> 00:15:18,020
If you do my little errand ?
215
00:15:18,050 --> 00:15:20,540
How do you always get what you want ?
216
00:15:20,560 --> 00:15:22,560
One learns, Raymond, one learns.
217
00:15:22,580 --> 00:15:24,410
I need to learn, then.
218
00:15:24,430 --> 00:15:26,330
Excuse me.
219
00:15:26,640 --> 00:15:29,400
Good day Raymond, I need to talk to Marcel.
Is he here ?
220
00:15:29,430 --> 00:15:31,830
You're out of luck, he's just
left for a supplier's.
221
00:15:31,850 --> 00:15:34,520
After that, the cement works at Moissey...
Ah no, he has to go back home for Gustave...
222
00:15:34,550 --> 00:15:36,680
In fact, I don't know.
Do you want me to send him to you ?
223
00:15:36,730 --> 00:15:38,860
No, no, no. Don't even say I've been.
224
00:15:38,890 --> 00:15:40,740
Good bye, Raymond. Are you OK ?
225
00:15:40,770 --> 00:15:42,540
I'll be fine !
226
00:15:48,120 --> 00:15:49,320
Is everything going well ?
227
00:15:49,340 --> 00:15:50,960
Fine, yes.
228
00:15:54,530 --> 00:15:56,790
Do you want anything special,
Madame Schwartz ?
229
00:15:56,810 --> 00:15:59,220
No, no. I just came to see
if everything was well prepared.
230
00:15:59,240 --> 00:16:00,650
We're expecting a lot of people,
aren't we?
231
00:16:00,680 --> 00:16:01,610
The room will be packed.
232
00:16:01,640 --> 00:16:04,010
It's strange. Everyone complains
about the Occupation, and yet...
233
00:16:04,030 --> 00:16:07,310
...we've never had so many Fêtes, Galas
and Competitions, since they've been here.
234
00:16:07,360 --> 00:16:09,010
You're going to say that
in your speech this evening ?
235
00:16:09,040 --> 00:16:10,810
I'm joking...
236
00:16:10,970 --> 00:16:15,790
But, it's foolish to put up lanterns.
People will think we've a special permit !
237
00:16:15,820 --> 00:16:17,920
If they believe that, they may start dancing.
238
00:16:17,940 --> 00:16:19,550
Don't be silly.
239
00:16:19,580 --> 00:16:20,980
Anyway, we have no music.
240
00:16:21,010 --> 00:16:22,710
I've found this in the storeroom.
241
00:16:22,730 --> 00:16:24,850
A pupil's father will play.
Madame Morhange will sing a little song.
242
00:16:24,880 --> 00:16:27,260
She sang popular songs before the war.
You're joking !
243
00:16:27,290 --> 00:16:29,020
No.
244
00:16:29,160 --> 00:16:32,900
You're not going to allow singing by
a Jew for the feast of Sainte Catherine !
245
00:16:32,930 --> 00:16:34,860
I don't know of any rule against it.
246
00:16:34,880 --> 00:16:37,160
But it's not a question of rules.
247
00:16:41,160 --> 00:16:42,860
How are you, Mademoiselle Borderie ?
248
00:16:42,890 --> 00:16:44,090
Very well, thank you.
249
00:16:44,120 --> 00:16:45,380
She's a little tired.
250
00:16:45,430 --> 00:16:49,970
But it's true, you look ill. We must spare you.
I told you, I'm fine thanks.
251
00:16:50,400 --> 00:16:53,680
You'll be with us tonight no doubt, I hope ?
252
00:16:54,350 --> 00:16:57,460
It was you !
Me... what ?
253
00:16:57,480 --> 00:16:58,850
The letter.
254
00:16:58,880 --> 00:17:00,840
But... I don't know what you're talking about.
255
00:17:00,860 --> 00:17:02,860
You should be ashamed, Madame.
256
00:17:02,890 --> 00:17:04,760
Who do you think you are,
talking to me in that tone ?
257
00:17:04,780 --> 00:17:07,880
I don't take myself for anything, Madame.
I'm nothing, just me that's all, and you ?
258
00:17:07,910 --> 00:17:12,240
Destroying the happiness of others
from frustration, jealousy, and stupidity.
259
00:17:12,260 --> 00:17:17,430
You're dirt, Madame Schwartz.
You're lower than dirt, lower than anything !
260
00:17:17,450 --> 00:17:21,550
I won't permit you....
I'm in my school and can do what I want, Madame!
261
00:17:21,570 --> 00:17:24,760
Really!
Do you think you scare me?
262
00:17:28,190 --> 00:17:31,890
Do you want me to tell everyone that you
write anonymous letters to the Germans ?
263
00:17:34,290 --> 00:17:36,090
You know what ?
264
00:17:36,500 --> 00:17:39,980
In the France we're building
this sort of behaviour won't be possible.
265
00:17:40,000 --> 00:17:42,650
Sluts who sleep with anyone,
the little schemers.
266
00:17:42,680 --> 00:17:44,840
Masons of your sort, who defend Jews...
267
00:17:44,860 --> 00:17:47,780
...and other scabs on Society.
All those preventing...
268
00:17:47,800 --> 00:17:51,500
...the building of a new France.
We'll deal with them, believe me.
269
00:18:14,780 --> 00:18:16,300
Uncle ?
270
00:18:16,660 --> 00:18:18,150
How are you, my lad ?
271
00:18:18,170 --> 00:18:19,270
What are you doing here ?
272
00:18:19,300 --> 00:18:22,430
I stopped by for a quick visit.
Your Papa isn't here ?
273
00:18:22,450 --> 00:18:27,080
No. He promised to come and take me
to the Catherinettes' tombola.
274
00:18:27,950 --> 00:18:30,050
I'm going to stay and wait for him a while.
275
00:18:30,070 --> 00:18:34,110
Capitaine Carotte, here's my Uncle Daniel,
the most important man in Villeneuve.
276
00:18:34,140 --> 00:18:35,940
Don't tell him that, what will he think ?
277
00:18:35,960 --> 00:18:37,990
That he's the most important rabbit in Villeneuve.
Really ?
278
00:18:38,010 --> 00:18:40,300
Ah well in that case...
279
00:18:40,730 --> 00:18:42,320
What are you doing here ?
280
00:18:42,340 --> 00:18:43,430
I have to talk to you...
281
00:18:43,460 --> 00:18:45,360
...about delicate matters.
282
00:18:45,380 --> 00:18:48,500
It's not the right time.
Believe me, it is the right time.
283
00:18:50,660 --> 00:18:53,260
Gustave, take Capitaine Carotte to your room.
284
00:18:53,290 --> 00:18:54,640
But, I want to sing you the song.
285
00:18:54,660 --> 00:18:57,310
Obey your Papa, Gustave, it's important.
286
00:19:03,430 --> 00:19:05,930
I'm having some 'National'. Do you want some ?
287
00:19:05,960 --> 00:19:08,100
That's kind, but no thank you.
288
00:19:14,280 --> 00:19:16,940
I think of the last hours with Papa.
289
00:19:17,870 --> 00:19:21,130
What he said about the Communist attacks.
290
00:19:23,110 --> 00:19:25,630
What have you got yourself into, Marcel ?
291
00:19:25,930 --> 00:19:28,730
I don't know what you're talking about,
I'm no longer in the Party.
292
00:19:30,360 --> 00:19:34,630
I wonder why the people I most
care about, lie to me the most.
293
00:19:34,650 --> 00:19:37,150
It must be some sort of disease.
294
00:19:41,990 --> 00:19:43,490
You stole a pistol yesterday.
295
00:19:43,520 --> 00:19:45,600
At Madame Berthe's.
296
00:19:47,870 --> 00:19:49,690
How do you know that !
297
00:19:49,710 --> 00:19:52,740
It doesn't matter, it's what you've
done that counts, not what I know.
298
00:19:52,770 --> 00:19:54,470
The Boches couldn't have told you !
299
00:19:54,500 --> 00:19:56,670
The Germans have taken hostages, Marcel.
300
00:19:56,690 --> 00:19:59,960
If you pull off this madness, they'll
shoot them. Is that what you want ?
301
00:19:59,990 --> 00:20:01,750
Who told you about the pistol ?
302
00:20:01,770 --> 00:20:04,420
Do you take me for a Comrade, or what ?
303
00:20:04,450 --> 00:20:06,130
Someone told me, that's all.
304
00:20:06,160 --> 00:20:09,840
And I saw your reaction.
Marcel, it's serious.
305
00:20:09,890 --> 00:20:13,280
The Germans know all about it,
and know it's you.
306
00:20:13,310 --> 00:20:16,720
They could be here any minute.
307
00:20:17,180 --> 00:20:19,260
If that's what they wanted
they'd have done it already.
308
00:20:19,290 --> 00:20:24,060
Keeping a weapon is punishable by death.
You stole one from an officer, and they know it.
309
00:20:24,690 --> 00:20:27,760
Listen, if you want to go on talking,
tell me who told you about the pistol.
310
00:20:27,790 --> 00:20:30,340
Otherwise, you'll shoot me with it ?
311
00:20:36,280 --> 00:20:38,830
Get out of here right away, Marcel !
312
00:20:38,850 --> 00:20:41,120
Get out, I tell you.
313
00:20:43,100 --> 00:20:46,650
It was Emilie Estabet who told me.
314
00:20:46,680 --> 00:20:50,780
The Germans tortured her, and
she came to me for treatment.
315
00:20:51,220 --> 00:20:53,350
Marcel, you can't do this.
316
00:20:53,380 --> 00:20:56,020
All the hostages are Communists, like you.
317
00:20:56,040 --> 00:20:58,210
They shot fifty in Chateaubriand.
318
00:20:58,240 --> 00:20:59,690
Fifty in Bordeaux.
319
00:20:59,710 --> 00:21:02,640
Have you lost all your sense of humanity ?
320
00:21:02,930 --> 00:21:07,990
To kill a man, provoke the death of
dozens of your friends and Comrades.
321
00:21:08,010 --> 00:21:10,010
Can you tell me what use that is ?
322
00:21:11,260 --> 00:21:12,940
When did Emilie tell you this ?
323
00:21:12,960 --> 00:21:14,900
You're not listening to me !
324
00:21:15,020 --> 00:21:17,220
You listen to nothing, as usual.
325
00:21:17,730 --> 00:21:19,040
I have to leave, right away.
326
00:21:19,060 --> 00:21:22,240
Yes, of course, and Gustave ?
Have you thought of Gustave ?
327
00:21:22,270 --> 00:21:25,730
Gustave ?
You're the father of a kid of 10...
and all he has in the world...
328
00:21:25,760 --> 00:21:29,230
Gustave !
You're going to pass him on to me again like a parcel !
329
00:21:29,260 --> 00:21:33,140
What am I supposed to do
in your vision of the World ?
330
00:21:33,170 --> 00:21:36,840
Give myself up to the Germans ?
They'll shoot me.
331
00:21:37,370 --> 00:21:39,890
Denounce my Comrades ?
332
00:21:41,440 --> 00:21:43,360
You could get across into Switzerland.
333
00:21:43,400 --> 00:21:45,490
I could arrange to send Gustave to you.
334
00:21:45,520 --> 00:21:48,390
Life doesn't work like that, you know it.
335
00:21:49,430 --> 00:21:51,130
It's like at the bakery.
336
00:21:51,150 --> 00:21:54,020
You played the nice one, me the bad one.
337
00:21:54,230 --> 00:21:56,430
It's no longer the same game, Marcel.
338
00:21:56,460 --> 00:21:58,260
We're no longer kids !
339
00:21:58,280 --> 00:22:00,940
There are no more sweets, do you
understand that ?
340
00:22:00,970 --> 00:22:03,030
Gustave !
341
00:22:05,970 --> 00:22:07,520
You're not coming ?
342
00:22:07,540 --> 00:22:09,240
I'll join you later.
343
00:22:09,530 --> 00:22:11,480
You'll have to go there alone,
and right away.
344
00:22:11,510 --> 00:22:14,930
The Mistress will be happy if you
help her finish the preparations.
345
00:22:14,960 --> 00:22:16,770
Good bye, Uncle.
346
00:22:17,120 --> 00:22:19,210
Goodbye, my boy.
347
00:22:19,310 --> 00:22:21,760
Go on, put on your coat.
348
00:22:28,410 --> 00:22:30,110
Aren't you going to say goodbye ?
349
00:22:30,140 --> 00:22:32,140
I'll see you soon.
350
00:22:34,330 --> 00:22:36,000
Ah yes, that's true.
351
00:22:36,020 --> 00:22:37,920
Soon, then.
352
00:22:43,140 --> 00:22:47,060
Marcel, if there's any way on earth
to get you to renounce this, tell me.
353
00:22:47,080 --> 00:22:48,920
I beg you.
354
00:23:15,510 --> 00:23:16,900
So, you took your time.
355
00:23:16,920 --> 00:23:19,840
He's a suspicious type. He wanted to
know what happened to the driver.
356
00:23:19,870 --> 00:23:24,560
I told him he was sick and he wanted to
know what illness. I didn't know.
357
00:23:24,590 --> 00:23:26,860
These supplies are funny.
358
00:23:26,910 --> 00:23:28,930
They're cumbersome and they don't look heavy.
They're not lenses ?
359
00:23:28,950 --> 00:23:30,650
I don't know, I haven't looked at them.
360
00:23:30,670 --> 00:23:33,070
What about a bite to eat ?
361
00:23:33,230 --> 00:23:35,110
I thought you were in a hurry.
362
00:23:35,130 --> 00:23:36,820
I'm so late, I'm no longer in a hurry.
363
00:23:36,850 --> 00:23:39,020
Come on, Princess.
364
00:23:40,810 --> 00:23:43,030
A bite to eat.
365
00:25:18,100 --> 00:25:19,550
Marcel ?
366
00:25:19,710 --> 00:25:21,060
Get your stuff, quick.
367
00:25:21,080 --> 00:25:22,700
Emilie has blown us.
368
00:25:22,740 --> 00:25:25,420
I've got the Boches on my tail.
I managed to lose them.
369
00:25:25,440 --> 00:25:27,250
Come on, quick.
370
00:25:31,390 --> 00:25:33,270
I haven't got my key !
You won't need it again.
371
00:25:33,290 --> 00:25:35,030
Quick.
372
00:25:41,480 --> 00:25:44,010
It's on the fourth floor.
373
00:25:48,740 --> 00:25:50,700
Ah, here.
374
00:25:52,310 --> 00:25:55,150
Mademoiselle Barbier. German Police !
375
00:25:58,530 --> 00:26:01,140
I thought you'd shaken them off.
376
00:26:02,510 --> 00:26:04,560
What do we do now ?
377
00:26:04,580 --> 00:26:06,530
Nothing.
378
00:26:07,010 --> 00:26:08,610
We wait and hope.
379
00:26:08,700 --> 00:26:10,600
There's no-one here and it's...
380
00:26:12,290 --> 00:26:14,820
Wait, I'm going to piss.
Come on !
381
00:26:15,710 --> 00:26:18,730
You can see that's not the right door,
it's the next one, asshole.
382
00:26:18,770 --> 00:26:20,950
Come on, we have to see Muller, quickly.
383
00:26:20,980 --> 00:26:24,010
I don't even have the right to piss ?
Later !
384
00:26:28,540 --> 00:26:30,710
Marcel.
385
00:26:35,770 --> 00:26:37,630
You're sweating.
386
00:26:51,900 --> 00:26:53,720
Monsieur.
387
00:26:53,750 --> 00:26:55,780
Madame is here.
388
00:26:55,980 --> 00:26:58,240
In the salon with Te Quiero.
389
00:26:59,780 --> 00:27:01,710
Thank you, Sarah.
390
00:27:05,110 --> 00:27:08,310
Oh, my darling, how I missed you.
391
00:27:11,370 --> 00:27:13,350
I wanted so much to kiss him.
392
00:27:13,370 --> 00:27:17,110
It's crazy how I miss him.
Oh darling.
393
00:27:27,300 --> 00:27:29,150
So you're sulking !
394
00:27:29,190 --> 00:27:31,650
I just had a blow-up with Marcel.
395
00:27:32,450 --> 00:27:34,280
What about ?
396
00:27:35,350 --> 00:27:38,950
I don't understand, you just came
to kiss Te Quiero ?
397
00:27:38,980 --> 00:27:41,230
Yes, I told you, I miss him.
398
00:27:48,250 --> 00:27:51,820
Are you coming back home ?
No, no, not now.
399
00:27:52,000 --> 00:27:55,910
Yesterday I slept at the Hôtel Moderne
and I've reserved for three nights.
400
00:27:59,160 --> 00:28:01,080
And then ?
401
00:28:01,230 --> 00:28:05,770
Listen, Daniel, I don't know where I am.
I need to see things more clearly.
402
00:28:09,850 --> 00:28:13,390
You say you want to see more clearly,
but what do you want to see more clearly ?
403
00:28:13,410 --> 00:28:15,660
I don't know, Daniel.
404
00:28:15,800 --> 00:28:19,740
Will you take something, Madame ?
No. Oh, no, thank you Sarah.
405
00:28:20,260 --> 00:28:23,850
Can I take Te Quiero?
It's his nap time.
406
00:28:25,500 --> 00:28:27,480
Yes, of course.
407
00:28:27,760 --> 00:28:30,060
It's nap time, my darling.
408
00:28:30,180 --> 00:28:33,230
Maman will come and give you a kiss later.
409
00:28:34,300 --> 00:28:36,240
Come with me.
410
00:28:42,690 --> 00:28:47,520
Listen, Hortense. Either you're here
or you're not here, you can't....
411
00:28:49,100 --> 00:28:52,760
A couple, is either separated or together.
412
00:28:52,890 --> 00:28:55,210
Where's that written down, Daniel ?
413
00:28:55,880 --> 00:28:57,800
Where's it written down ?
414
00:28:58,030 --> 00:29:00,640
If you really love me,
you have to give me some time.
415
00:29:01,140 --> 00:29:03,160
Some time, for what ?
416
00:29:03,260 --> 00:29:05,600
To see things more clearly.
417
00:29:13,110 --> 00:29:14,790
How is the Hôtel Moderne being paid ?
418
00:29:14,820 --> 00:29:16,740
It's fine, I'm managing.
419
00:29:16,950 --> 00:29:18,550
You're managing ?
420
00:29:21,090 --> 00:29:24,570
Ah, yes. He's paying ?
421
00:29:24,600 --> 00:29:28,180
Listen, Daniel, it's not money
that counts in life.
422
00:29:33,510 --> 00:29:35,460
He knows you're here ?
423
00:29:35,650 --> 00:29:37,340
No.
424
00:29:39,940 --> 00:29:42,790
The next time I'll call before coming.
425
00:29:45,520 --> 00:29:47,700
Good bye.
426
00:29:51,210 --> 00:29:53,870
Fortunate that I told you it was important!
427
00:29:53,900 --> 00:29:55,770
What do you do when it's not important ?
428
00:29:55,800 --> 00:29:58,350
Put a 'Police' ribbon on your forehead ?
429
00:29:58,380 --> 00:30:02,190
Obviously the guy knew there were two exits.
I'm not interested in that.
430
00:30:05,300 --> 00:30:08,190
Not a word about this to anyone.
I don't want the bosses to know...
431
00:30:08,210 --> 00:30:11,430
...that we're tailing Marcel Larcher.
Understood ?
432
00:30:15,220 --> 00:30:17,040
I don't know, get yourself sorted...
433
00:30:17,060 --> 00:30:18,740
...you know, dumb ignorance.
No joking.
434
00:30:18,770 --> 00:30:20,230
No curtain, no party.
435
00:30:20,260 --> 00:30:22,700
Gustave, how are you ?
436
00:30:22,720 --> 00:30:24,050
I'm well, and you ?
437
00:30:24,080 --> 00:30:26,580
Yes. Are you ready with the song ?
438
00:30:26,600 --> 00:30:31,010
I ought to have sung it to my Papa...
I hope he's here when I sing.
439
00:30:31,540 --> 00:30:33,700
Have you seen the prizes !
440
00:30:36,740 --> 00:30:39,520
Twelve Big Madeleines... luxury !
441
00:30:40,210 --> 00:30:41,810
Those are cigarettes.
442
00:30:41,990 --> 00:30:43,760
Twenty cigarettes.
443
00:30:44,050 --> 00:30:45,790
Gustave.
444
00:30:45,870 --> 00:30:47,700
Gustave !
445
00:30:49,660 --> 00:30:51,730
I made a mistake.
446
00:30:51,850 --> 00:30:55,570
I told Maman about.... ....about the Mistress.
447
00:30:55,590 --> 00:30:56,590
What did you tell her ?
448
00:30:56,620 --> 00:30:59,830
Everything.
That's impossible, it was our secret !
449
00:31:00,250 --> 00:31:02,560
You surely didn't say that....
450
00:31:02,630 --> 00:31:04,930
Come on, we're going to practice
with the Mistress.
451
00:31:04,960 --> 00:31:08,560
That's enough now, that was very good.
We'll start again with you.
452
00:31:23,550 --> 00:31:26,610
The guy says, OK, give me
a bottle of Calvados.
453
00:31:26,920 --> 00:31:28,830
He no longer has any.
454
00:31:28,950 --> 00:31:32,310
So the guy says, OK, give me
a bottle of Cointreau.
455
00:31:32,340 --> 00:31:33,470
He hasn't any.
456
00:31:33,500 --> 00:31:35,400
Marie Brizard, he hasn't any.
457
00:31:35,420 --> 00:31:37,720
He lists all the liqueurs...
458
00:31:38,590 --> 00:31:41,430
The grocer still doesn't have any.
They're all out of stock.
459
00:31:41,480 --> 00:31:44,450
The guy leaves, ticked off.
He slams the door, he's had enough.
460
00:31:44,480 --> 00:31:49,120
And the grocer turns to his clerk and says
"You know that guy there....
461
00:31:49,150 --> 00:31:53,100
...he's a complete asshole,
but he's got a hell of a memory"
462
00:32:00,790 --> 00:32:03,200
I like it when you laugh.
463
00:32:05,070 --> 00:32:08,070
It can't be true !
There's a hold-up every time, here.
464
00:32:10,160 --> 00:32:12,430
Wait, I'll go and see.
465
00:32:15,270 --> 00:32:16,590
Good day.
466
00:32:16,610 --> 00:32:21,210
Good day, what's happening?
The Line's closed, because of the drowned man.
467
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Schwartz ?
468
00:32:55,200 --> 00:32:56,970
Who informed you ?
469
00:32:57,000 --> 00:33:00,490
No-one, I'm stuck on the bridge in my car.
470
00:33:01,170 --> 00:33:03,150
He's been dead for a while.
471
00:33:03,170 --> 00:33:06,810
By the look of it,
I'd say a good week.
472
00:33:08,250 --> 00:33:11,510
The big rains yesterday dislodged his body.
473
00:33:11,530 --> 00:33:12,950
Who's the young guy there ?
474
00:33:12,970 --> 00:33:15,170
His partner.
475
00:33:15,200 --> 00:33:18,000
They were obviously closely related.
476
00:33:18,600 --> 00:33:21,590
We'll have to meet again
to go over your statement.
477
00:33:21,620 --> 00:33:24,500
Apparently you were the last
to see Caberni alive.
478
00:33:24,530 --> 00:33:27,390
Monsieur Schwartz.
Do we know each other ?
479
00:33:27,420 --> 00:33:30,370
Your speech at the Chamber of Commerce.
480
00:33:30,470 --> 00:33:32,690
I'm sorry about your partner.
481
00:33:32,720 --> 00:33:35,290
He was your partner, right ?
482
00:33:38,490 --> 00:33:41,790
You've got to find whoever
did this, Inspecteur.
483
00:33:43,610 --> 00:33:47,130
Because if it's up to me,
I swear I'll get him.
484
00:33:52,840 --> 00:33:55,330
A tombola without tickets !
Where have you hidden them ?
485
00:33:55,350 --> 00:33:59,200
I thought you were looking after them,
while I looked after the choir...
486
00:33:59,230 --> 00:34:02,970
Well done! You've fixed yourself up
as leader of the choir concert.
487
00:34:02,990 --> 00:34:04,940
You're exaggerating. The children
have done everything.
488
00:34:04,960 --> 00:34:07,500
Well... all the same.
489
00:34:07,930 --> 00:34:11,780
Anyway, I want to thank you
for defending me with Madame Schwartz.
490
00:34:11,810 --> 00:34:13,910
It's natural, she's so harmful !
491
00:34:13,930 --> 00:34:16,240
Yes, but... I...
492
00:34:16,340 --> 00:34:20,400
...I realised that I didn't know
you all that well.
493
00:34:29,180 --> 00:34:33,640
You know, Lucienne, if you wish
to skip the party, I'll understand.
494
00:34:33,660 --> 00:34:37,040
I'll manage to direct the choir.
I believe that... I believe that I can.
495
00:34:37,060 --> 00:34:39,870
No, I want to be there tonight.
496
00:34:43,200 --> 00:34:45,370
And otherwise, what do you intend to do ?
497
00:34:45,390 --> 00:34:46,950
Afterwards ?
498
00:34:46,970 --> 00:34:49,760
Afterwards ?
When he's gone ?
499
00:34:50,430 --> 00:34:52,930
I really don't know.
500
00:34:54,850 --> 00:34:57,850
I want you to know that....
501
00:34:58,580 --> 00:35:00,610
...I could...
502
00:35:00,820 --> 00:35:03,640
No, I would like... How can I say this...
503
00:35:04,890 --> 00:35:08,730
If you wish, I'm ready to take on the situation.
504
00:35:09,900 --> 00:35:11,910
The child.
505
00:35:12,340 --> 00:35:15,200
You.
I'm ready to marry you, Lucienne.
506
00:35:15,230 --> 00:35:19,690
I know very well you don't love me,
and it's Kurt you love, but....
507
00:35:20,710 --> 00:35:25,220
You never know... With time...
Do you mind me telling you all that?
508
00:35:26,420 --> 00:35:28,170
No...
509
00:35:30,620 --> 00:35:32,670
I don't know what to say to you.
510
00:35:32,760 --> 00:35:37,430
Of course if Kurt... well, when Kurt returns,
if you wanted, I'd get out of the way.
511
00:35:44,560 --> 00:35:47,590
Have you seen Marcel Larcher lately ?
512
00:35:51,840 --> 00:35:56,160
Did he tell you what he meant
to do with the pistol ?
513
00:35:58,240 --> 00:36:00,180
No.
514
00:36:03,490 --> 00:36:05,550
Madame Estabet...
515
00:36:06,800 --> 00:36:10,520
No, no, he's going to give the pistol
to a Comrade in Besançon.
516
00:36:10,540 --> 00:36:15,330
He's called Fredo, a barman at "Le Coustoubi".
Fredo at "Le Coustoubi".
517
00:36:16,800 --> 00:36:19,440
Good. I'm listening...
518
00:36:21,480 --> 00:36:25,060
I believe... He talked of shooting
an officer in Besançon.
519
00:36:26,640 --> 00:36:27,750
Who's going to do the shooting ?
520
00:36:27,770 --> 00:36:30,080
I don't know, I don't know.
521
00:36:30,940 --> 00:36:33,320
I think, a Comrade from there.
522
00:36:37,530 --> 00:36:38,840
So ?
523
00:36:38,860 --> 00:36:41,110
There actually is a "Coustoubi" in Besançon.
524
00:36:45,890 --> 00:36:47,830
That's good.
525
00:36:48,590 --> 00:36:51,130
You can go, Madame Estabet.
526
00:36:58,060 --> 00:37:01,550
Follow her, if she runs to take her children
to shelter it's because she lied.
527
00:37:01,570 --> 00:37:07,170
In any event, arrest her, charge her with the maximum,
and turn her over to the Military Commander.
528
00:37:07,200 --> 00:37:11,250
...as a hostage at the top of the list.
That way, if it goes wrong, there's no risk to us.
529
00:37:35,730 --> 00:37:38,260
My only happiness of the day.
530
00:37:44,850 --> 00:37:46,750
Wait, wait, wait.
531
00:37:46,770 --> 00:37:48,310
It's not good ?
532
00:37:48,330 --> 00:37:51,050
Your brother-in-law got away from us.
533
00:37:51,070 --> 00:37:53,250
That's serious.
534
00:37:53,270 --> 00:37:54,900
I don't know.
535
00:37:54,920 --> 00:37:57,400
If an attack takes place here, yes.
536
00:37:57,540 --> 00:37:59,530
That will be serious.
537
00:37:59,580 --> 00:38:01,160
I suppose you hold that against me.
538
00:38:01,180 --> 00:38:04,710
No, I played, I lost, it happens.
539
00:38:06,090 --> 00:38:07,810
Anyway, we'll end up getting him.
540
00:38:07,840 --> 00:38:10,820
But when you say it's serious,
what does that mean ?
541
00:38:10,840 --> 00:38:15,250
In our job, no one likes losers much
and Kollwitz detests me.
542
00:38:15,670 --> 00:38:18,510
Listen, it's nothing to agonise about.
543
00:38:18,750 --> 00:38:21,230
I want some Champagne.
544
00:38:23,800 --> 00:38:25,100
And you ?
Afterwards.
545
00:38:25,130 --> 00:38:28,900
Following the sublime great leader...
546
00:38:28,920 --> 00:38:32,330
Who has shown us the path...
547
00:38:32,350 --> 00:38:36,350
France, O France of tomorrow...
548
00:38:36,370 --> 00:38:40,320
France, we wish with our hands...
549
00:38:40,350 --> 00:38:43,900
With courage and confidence...
550
00:38:43,930 --> 00:38:47,380
To make ourselves a new path...
551
00:38:47,400 --> 00:38:51,280
France, from the Alps to Artois...
552
00:38:51,310 --> 00:38:54,620
France, it's your Youth....
553
00:38:54,640 --> 00:38:58,100
...which makes you shine
in the eyes of humanity.
554
00:38:58,120 --> 00:39:01,160
The France of tomorrow.
555
00:39:10,740 --> 00:39:13,350
Bravo to our dear children..
556
00:39:13,600 --> 00:39:18,080
...who've worked hard with the help of
their families, and thinking of their Country...
557
00:39:18,100 --> 00:39:22,520
.. and Bravo to their Mistress,
Mademoiselle Borderie, who rehearsed them.
558
00:39:22,540 --> 00:39:27,170
I now call on the President of The Association
for the Protection of Young Girls and Women...
559
00:39:27,200 --> 00:39:31,240
...a specialist in marriage after
the age of 25, Madame Schwartz...
560
00:39:31,270 --> 00:39:33,760
...who organised this Catherinettes' Day
with me, one month in advance...
561
00:39:33,790 --> 00:39:37,430
...since that is what
our German friends asked...
562
00:39:37,460 --> 00:39:40,760
Protect me from my friends,
I can look after my enemies.
563
00:39:50,460 --> 00:39:55,260
Dear Catherinettes, we haven't met
this evening to point a finger.
564
00:39:55,280 --> 00:40:00,260
Or make fun of you. Rather an opportunity
to have a little fun in these difficult times.
565
00:40:00,290 --> 00:40:03,950
To insist on the importance of the family.
566
00:40:04,160 --> 00:40:06,570
Not forgetting the words of the Maréchal.
567
00:40:06,600 --> 00:40:12,930
"The family is the essential core
and seat of the social structure..."
568
00:40:12,960 --> 00:40:15,010
That's what we must build on.
569
00:40:15,030 --> 00:40:20,760
That's why The Association for the Protection
of Young Girls and Women, which I preside over...
570
00:40:20,790 --> 00:40:26,630
...wishes you all to find a husband...
and a good one.
571
00:40:31,920 --> 00:40:36,980
So you can take advantage of the party,
to find a husband tonight.
572
00:40:46,960 --> 00:40:52,150
Mesdames and Messieurs, I ask your attention.
You know that... well, dances are forbidden...
573
00:40:52,180 --> 00:40:53,750
What are you doing here ?
574
00:40:53,790 --> 00:40:56,260
My departure's advanced,
I have to be in the courtyard in an hour.
575
00:40:56,290 --> 00:40:59,990
Let me show you our surprise...
576
00:41:00,140 --> 00:41:03,330
Madame Morhange, whom many of you know...
577
00:41:03,360 --> 00:41:10,550
...former Headmistress of the school, singer,
and excellent seamstress. For her fans...
578
00:41:11,380 --> 00:41:15,490
...will sing some songs, accompanied by
Monsieur Henriez, a student's father...
579
00:41:15,520 --> 00:41:23,000
...and as she sings and he plays, you can
accompany them with suitable body movements.
580
00:41:23,950 --> 00:41:26,990
But be careful, no dancing.
581
00:41:27,010 --> 00:41:28,570
Is he drunk or what ?
582
00:41:28,590 --> 00:41:30,100
No, he's always like that.
583
00:41:30,130 --> 00:41:31,070
It won't last, believe me.
584
00:41:31,100 --> 00:41:32,750
...to the Catherinettes of course,
585
00:41:33,460 --> 00:41:38,250
... and to all who suffer in France right now...
586
00:41:39,120 --> 00:41:41,320
...and in the World.
587
00:43:47,390 --> 00:43:48,600
You're sure ?
588
00:43:48,630 --> 00:43:51,230
Yes, yes, it happened near the Station.
The area was cordoned off.
589
00:43:51,250 --> 00:43:52,670
Servier knows about it ?
590
00:43:52,690 --> 00:43:56,040
Listen, I have to leave you,
you'll have to see to this with him.
591
00:44:01,620 --> 00:44:04,470
The Germans now have more than 20 hostages.
592
00:44:05,500 --> 00:44:07,680
Communists especially.
593
00:44:07,730 --> 00:44:09,910
Not just them..
594
00:44:09,910 --> 00:44:12,950
I learned that Madame Estabet was arrested again...
595
00:44:12,970 --> 00:44:15,070
She was taken away.
596
00:44:15,140 --> 00:44:17,790
Up to now they've only killed men...
597
00:44:17,830 --> 00:44:21,230
In Poland in '39 they ended up
killing everyone.
598
00:44:22,930 --> 00:44:24,730
I'll have to do something.
599
00:44:24,850 --> 00:44:27,600
What can you do on your own ?
600
00:44:38,080 --> 00:44:41,800
I'm going out, I won't be back for dinner.
601
00:44:41,970 --> 00:44:44,960
Are you going to the Catherinettes afterwards ?
602
00:44:47,860 --> 00:44:49,790
No, Sarah.
603
00:44:52,140 --> 00:44:54,190
See you soon.
604
00:45:19,770 --> 00:45:25,720
In the course of the battles they took a total
of 648,496 prisoners, 1,197 tanks, 5,000...
605
00:45:31,330 --> 00:45:33,580
What's she doing here ?
606
00:45:34,590 --> 00:45:36,530
It's a serious violation of security rules.
607
00:45:36,560 --> 00:45:38,350
I saved her in extreme circumstances.
608
00:45:38,390 --> 00:45:40,970
Comrade Emilie has blown us to the Boches,
we have to cancel the operation.
609
00:45:40,990 --> 00:45:42,800
Cancel ! Why ?
610
00:45:42,830 --> 00:45:44,930
They know I'm with you,
611
00:45:44,950 --> 00:45:46,500
That I stole the gun.
612
00:45:46,530 --> 00:45:48,210
They'll be watching Schwartz-Concrete.
613
00:45:48,230 --> 00:45:49,390
There's not much chance.
614
00:45:49,390 --> 00:45:52,460
They won't imagine you going there
with the gun, and getting caught.
615
00:45:52,500 --> 00:45:54,840
They'll surely re-enforce Kollwitz's protection !
616
00:45:54,870 --> 00:45:55,950
They don't know it's him we're targeting.
617
00:45:55,970 --> 00:45:57,420
What if they do it anyway?
618
00:45:57,450 --> 00:45:59,830
You have no voice in the group.
619
00:46:00,160 --> 00:46:02,720
Anyway, tomorrow we'll send Max
to clarify things.
620
00:46:02,740 --> 00:46:05,750
On the pretence of a delivery.
He can give us the green light.
621
00:46:05,860 --> 00:46:09,030
Tomorrow, why tomorrow ?
622
00:46:09,470 --> 00:46:11,860
Because we know Kollwitz will be
at the sawmill tomorrow.
623
00:46:11,890 --> 00:46:14,220
And a Comrade of ours will be with his driver.
624
00:46:14,250 --> 00:46:17,060
Tomorrow, about 10 o'clock.
625
00:46:17,540 --> 00:46:20,440
It's a good time for killing a Boche Kommandant.
626
00:46:43,160 --> 00:46:45,240
What can I do for you, Monsieur le Maire ?
627
00:46:45,260 --> 00:46:47,410
You aren't at the Fête des Catherinettes ?
628
00:46:47,430 --> 00:46:50,500
I've learned you've arrested more than
20 hostages, from among my fellow citizens.
629
00:46:50,530 --> 00:46:53,610
I only carry out orders.
630
00:46:53,740 --> 00:46:56,210
And they're nearly all Communists, you know.
631
00:46:56,230 --> 00:46:58,330
They're all citizens of Villeneuve.
632
00:46:58,360 --> 00:47:00,450
Since the attacks, things have changed.
633
00:47:00,470 --> 00:47:04,140
I can do nothing, Monsieur le Maire.
And you neither.
634
00:47:05,010 --> 00:47:06,950
Yes.
635
00:47:08,520 --> 00:47:11,050
I've thought a lot in the last several hours.
636
00:47:11,460 --> 00:47:13,500
I've consulted your....
637
00:47:14,620 --> 00:47:16,840
... Military Code.
638
00:47:17,680 --> 00:47:20,480
As first citizen of the Commune of Villeneuve,
639
00:47:20,510 --> 00:47:23,710
I've come to offer myself as hostage
in place of my fellow citizens.
640
00:47:26,340 --> 00:47:29,390
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
50803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.