Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,710
We have two hours.
2
00:00:21,150 --> 00:00:22,950
Comrade.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,760
Comrade Gerard comes from Lyon.
4
00:00:25,790 --> 00:00:28,030
He's responsible for the entire sector.
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,180
Hello Comrade.
6
00:00:29,210 --> 00:00:30,220
Good day.
7
00:00:30,240 --> 00:00:31,190
Hello Comrade.
8
00:00:31,210 --> 00:00:31,840
Comrade.
9
00:00:31,860 --> 00:00:36,500
I read several of your articles before the war.
They were always...Well they were good.
10
00:00:36,530 --> 00:00:39,100
Thank you. I hope to do that again.
11
00:00:39,140 --> 00:00:41,400
...when we have the damn Boches out.
12
00:00:41,430 --> 00:00:44,040
Well if he's an important Comrade
it's risky to be here.
13
00:00:44,060 --> 00:00:47,100
Given the emergency, I couldn't do otherwise.
14
00:00:47,120 --> 00:00:48,630
What emergency ?
15
00:00:48,660 --> 00:00:51,420
We just received new guidelines from the Party.
16
00:00:51,550 --> 00:00:53,650
The Red Army is having a difficult time.
17
00:00:53,700 --> 00:00:56,370
The Boches took Kiev, losses are high.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,450
We must help our Comrades.
19
00:00:58,490 --> 00:00:59,720
This is a global fight.
20
00:00:59,750 --> 00:01:03,040
All Communist Parties are being mobilized
under the leadership of Comrade Stalin.
21
00:01:03,080 --> 00:01:04,820
What can we do here ?
22
00:01:04,870 --> 00:01:09,780
That's true. Our posters and protest leaflets
against the tanks and Stukas that bombard
the Soviet Comrades.
23
00:01:09,800 --> 00:01:13,430
Excuse me, Paul. But the new Party Line
isn't protest leaflets and posters.
24
00:01:13,460 --> 00:01:16,200
Well...
Not only.
25
00:01:16,650 --> 00:01:18,430
What is the new Party Line ?
26
00:01:18,460 --> 00:01:21,310
Killing Boches.
27
00:01:27,560 --> 00:01:29,810
Killing Boches ?
28
00:01:30,080 --> 00:01:33,170
But we have no weapons.
29
00:01:34,410 --> 00:01:35,710
And we've never done that !
30
00:01:35,740 --> 00:01:37,240
This is the Line, Comrade.
31
00:01:37,270 --> 00:01:38,870
A posh car !
32
00:01:38,890 --> 00:01:41,890
A Cop ?
No, no, no. They don't get out like that.
33
00:01:46,240 --> 00:01:49,150
It's your brother. What the hell's he doing here ?
34
00:01:51,830 --> 00:01:53,220
I don't know.
35
00:01:53,240 --> 00:01:55,900
I'll see what he wants then get shut of him.
36
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
Hurry Comrade, we haven't all day.
37
00:02:02,580 --> 00:02:04,880
This is a bad time,
I'm in a meeting with the group.
38
00:02:04,910 --> 00:02:06,710
You should have called.
39
00:02:06,740 --> 00:02:08,790
Papa had a stroke this morning.
40
00:02:08,820 --> 00:02:10,950
The same as two years ago.
41
00:02:11,520 --> 00:02:13,320
Worse.
42
00:02:14,170 --> 00:02:16,920
Portais told me he won't last the night.
43
00:02:22,250 --> 00:02:24,470
Good. I'll go there.
44
00:02:25,210 --> 00:02:28,160
I think you should come with me.
45
00:03:20,720 --> 00:03:24,200
OUR FATHER
46
00:03:26,270 --> 00:03:28,780
Yes, but I have no Ausweiss.
47
00:03:34,540 --> 00:03:36,750
You knew I was coming ?
48
00:03:47,210 --> 00:03:49,750
I hope we arrive in time.
49
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Morten really said that... ?
50
00:03:57,670 --> 00:03:59,870
He told me to inform priest.
51
00:03:59,960 --> 00:04:01,450
How are you ?
52
00:04:02,020 --> 00:04:03,900
Like an Aryanised Jew.
53
00:04:03,930 --> 00:04:05,460
No, I'm kidding... you and the family ?
54
00:04:05,480 --> 00:04:07,780
The less we talk about that the better.
55
00:04:07,980 --> 00:04:11,290
There's a tax audit of the accounts
of Crémieux-Optique.
56
00:04:12,570 --> 00:04:15,280
Well I know. You asked me to take
over management effective...
57
00:04:15,850 --> 00:04:18,050
...I can't go back on that.
But ?
58
00:04:18,070 --> 00:04:22,780
You're in deep, eh ? You're in deficit
for 1940, and 41 could be worse.
59
00:04:22,830 --> 00:04:26,220
And how to put it ? The loss is inevitable.
60
00:04:26,250 --> 00:04:28,490
You can't make money.
61
00:04:28,660 --> 00:04:30,700
I told you it's my baby.
62
00:04:30,770 --> 00:04:32,370
A costly baby too.
63
00:04:32,400 --> 00:04:35,890
Yes, but the problem is that officially
it's me who makes out cheques to your baby.
64
00:04:35,920 --> 00:04:37,630
Why do you continue to get supplies
from the Unoccupied Zone ?
65
00:04:37,660 --> 00:04:39,480
That costs you a fortune at the moment.
66
00:04:39,500 --> 00:04:42,760
Because that's where they have the best optics.
67
00:04:46,470 --> 00:04:49,570
In Besançon, there's fine manufacturer.
68
00:04:51,440 --> 00:04:53,940
Crémieux-Optique is my territory, Raymond.
69
00:04:53,970 --> 00:04:57,020
Yes, but it's me who has fiscal control.
70
00:04:57,040 --> 00:05:00,350
With such a deficit
on a recently Aryanised company...
71
00:05:00,450 --> 00:05:04,040
....the Controllers may smell a rat
and inform Jewish Affairs.
72
00:05:05,850 --> 00:05:08,190
Raymond, a deal is a deal.
73
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
I manage as I see fit.
74
00:05:09,690 --> 00:05:12,110
Deal with the fiscal control.
75
00:05:12,190 --> 00:05:15,440
But if I lose Crémieux-Optique
there's no longer an agreement.
76
00:05:15,960 --> 00:05:18,170
What does that mean ?
77
00:05:18,710 --> 00:05:21,680
It means that the bank you borrowed money
from to pay me, will pull the loan...
78
00:05:21,710 --> 00:05:23,540
Is that clear ?
79
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
Ooh...I don't know what he has.
80
00:05:29,010 --> 00:05:31,270
He's grumpy today.
81
00:05:31,470 --> 00:05:36,180
Excuse me, Madame, but if you would take
the pullover off. I think he's too hot.
82
00:05:36,770 --> 00:05:39,540
Now that you say so I think it's true,
he's very red.
83
00:05:39,570 --> 00:05:41,220
We'll take it off.
84
00:05:41,420 --> 00:05:43,980
It was always the same
when I looked after my little brothers.
85
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
We'll remove it.
86
00:05:47,040 --> 00:05:50,410
Oh. Yes, yes, yes, yes, yes.
87
00:05:53,800 --> 00:05:55,570
Good day.
88
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Is Docteur Larcher here ?
89
00:05:57,170 --> 00:05:58,300
No.
90
00:05:58,330 --> 00:05:59,750
And Madame ?
91
00:05:59,780 --> 00:06:01,260
Madame Larcher !
92
00:06:01,290 --> 00:06:03,120
Your husband isn't here ?
93
00:06:03,160 --> 00:06:05,900
No, I'm sorry. Daniel has a family emergency.
94
00:06:05,920 --> 00:06:08,910
Sarah, would you put Te Quiero to bed ?
95
00:06:08,930 --> 00:06:11,240
In the little blue room.
96
00:06:12,900 --> 00:06:15,460
And you don't know when he'll return ?
97
00:06:15,480 --> 00:06:19,730
No. With family worries, you know
when it starts but...
98
00:06:22,230 --> 00:06:25,170
We don't see you at official ceremonies.
99
00:06:26,180 --> 00:06:27,860
I'm not very official.
100
00:06:27,890 --> 00:06:30,820
I thought to see you at the private
viewing of Bavarian painters
101
00:06:30,840 --> 00:06:32,070
You like painting ?
102
00:06:32,100 --> 00:06:34,920
No.
Me neither.
103
00:06:37,440 --> 00:06:39,020
Are you hurting ?
104
00:06:39,050 --> 00:06:43,950
Not much. But before big attacks,
there are always signs...
105
00:06:44,500 --> 00:06:47,150
You don't prescribe, by any chance ?
106
00:06:47,410 --> 00:06:49,310
Oh no, unfortunately not.
107
00:06:49,430 --> 00:06:54,010
And you don't know if your husband
keeps morphine in reserve ?
108
00:06:54,030 --> 00:07:00,850
Yes, there is some. But I have strict
instructions not to give any out,
except in cases of extreme emergency...
109
00:07:01,090 --> 00:07:03,620
You....you have it really bad ?
110
00:07:03,640 --> 00:07:06,120
Let's say that it's still bearable.
111
00:07:06,140 --> 00:07:08,280
I'm sorry.
112
00:07:08,300 --> 00:07:10,550
But Daniel requires me, so...
113
00:07:10,580 --> 00:07:12,280
No, no, no. I understand.
114
00:07:12,300 --> 00:07:15,200
A woman must obey her husband.
115
00:07:15,940 --> 00:07:18,540
Tell him to call me as soon as he returns.
116
00:07:18,840 --> 00:07:21,140
Of course. You can count on me.
117
00:07:21,890 --> 00:07:24,110
Goodbye.
Goodbye.
118
00:07:42,700 --> 00:07:44,890
Daniel !
119
00:07:47,450 --> 00:07:49,980
I'd come to believe he was immortal.
120
00:07:50,010 --> 00:07:52,710
And your Hortense, she's good ?
Yes, fine.
121
00:07:52,740 --> 00:07:54,100
Monsieur Marcel.
122
00:07:54,130 --> 00:07:56,020
Hello, Clementine.
123
00:07:56,060 --> 00:07:57,770
Come in.
124
00:08:01,190 --> 00:08:03,410
Give me your coats.
125
00:08:08,930 --> 00:08:10,780
How are you, my boy ?
126
00:08:10,810 --> 00:08:12,880
How is he ?
127
00:08:13,250 --> 00:08:14,890
Weak.
128
00:08:14,940 --> 00:08:16,920
His blood pressure is in free fall.
129
00:08:16,990 --> 00:08:18,550
Hypoxination.
130
00:08:18,580 --> 00:08:21,350
Your father's unpredictable.
131
00:08:22,650 --> 00:08:25,380
I gave him a shot of dopamine.
132
00:08:25,530 --> 00:08:28,320
Isn't dopamine a little aggressive ?
133
00:08:30,670 --> 00:08:33,000
I'll come again soon.
134
00:08:36,220 --> 00:08:37,850
Thank you, Docteur.
135
00:08:39,360 --> 00:08:41,830
I'll accompany you.
136
00:08:57,250 --> 00:08:59,470
I think he's sleeping.
137
00:09:02,060 --> 00:09:04,320
After you.
138
00:09:27,220 --> 00:09:29,950
You knew about this photo of Maman ?
139
00:09:29,970 --> 00:09:33,200
It was me who had it taken,
by the photographer at Trébeurden.
140
00:09:33,220 --> 00:09:35,260
In 1928.
141
00:09:56,820 --> 00:09:59,380
Ah ! Daniel.
142
00:10:02,080 --> 00:10:04,390
My goodness !
143
00:10:04,580 --> 00:10:07,000
Little Marcel !
144
00:10:08,010 --> 00:10:10,620
This really has to be the finish !
145
00:10:10,790 --> 00:10:12,670
Hello Papa.
146
00:10:13,100 --> 00:10:15,770
Your brother will always make me laugh.
147
00:10:16,540 --> 00:10:20,680
No news for five years and then "Hello Papa".
148
00:10:23,230 --> 00:10:25,600
Ah, this time, it's for good.
149
00:10:25,720 --> 00:10:28,670
Come on. Don't talk nonsense.
150
00:10:29,250 --> 00:10:32,100
You should be embarrassed.
151
00:10:32,620 --> 00:10:35,100
It doesn't give me any pleasure, but...
152
00:10:35,280 --> 00:10:39,960
...It's good that you came.
You're obviously still with the Bolsheviks.
153
00:10:40,500 --> 00:10:43,440
I gave up politics when I got out of prison.
154
00:10:43,920 --> 00:10:45,740
I don't understand.
155
00:10:45,900 --> 00:10:51,910
You've got revolt in the blood forever.
People like you are the ruin of our country.
156
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
Papa.
157
00:10:53,630 --> 00:10:55,630
No. I take back what I said.
158
00:10:56,900 --> 00:11:02,990
Your Party walked with the Boches for months,
and then overnight life falls right.
159
00:11:03,110 --> 00:11:04,540
That's to say, Left.
160
00:11:04,630 --> 00:11:07,670
I tell you, I'm no longer in the Party, Papa.
161
00:11:07,700 --> 00:11:11,430
Why talk about it today, Papa.
It's better that you rest.
162
00:11:11,460 --> 00:11:15,790
Don't worry, I'll rest well soon enough.
163
00:11:15,810 --> 00:11:19,290
But first, I wanted...
164
00:11:20,810 --> 00:11:23,710
Finally, I want to...
165
00:11:27,290 --> 00:11:31,230
I rewrote my will a few months ago.
Papa !
166
00:11:31,360 --> 00:11:36,270
I leave you everything,
apart from a little pension for Clementine.
167
00:11:36,490 --> 00:11:38,490
I'm proud of you, Daniel.
168
00:11:38,680 --> 00:11:41,550
Proud of what you've done with your life.
169
00:11:41,580 --> 00:11:44,550
Of what you do in Villeneuve.
170
00:11:45,480 --> 00:11:48,750
That's true courage.
171
00:11:48,810 --> 00:11:54,710
Marcel, you can attack the will.
You're the legatee of one third...
172
00:11:56,960 --> 00:12:01,830
A Collectivist like you, an enemy of Property...
173
00:12:02,100 --> 00:12:05,550
...you're not going to beat yourself
up about property, are you ?
174
00:12:06,630 --> 00:12:08,920
Are you happy with yourself ?
175
00:12:09,050 --> 00:12:10,860
That's enough.
176
00:12:11,940 --> 00:12:14,120
It doesn't surprise me.
177
00:12:14,980 --> 00:12:17,410
I'll always known you to be like that.
178
00:12:17,430 --> 00:12:22,890
Selfish... Alone... and happy with yourself.
179
00:12:23,070 --> 00:12:25,800
You never really cared for Daniel and me.
180
00:12:25,920 --> 00:12:27,570
You broke Maman's heart...
181
00:12:27,590 --> 00:12:31,340
...a source of coldness and hurtful remarks...
182
00:12:31,580 --> 00:12:34,860
...never satisfied, never a kind word.
183
00:12:34,930 --> 00:12:38,540
I never heard you say that anything
on this earth was beautiful.
184
00:12:38,640 --> 00:12:40,490
You were always thinking of yourself
and your dirty money.
185
00:12:40,510 --> 00:12:41,610
Marcel, you're going too far.
186
00:12:41,640 --> 00:12:44,470
So you can keep your money, Papa.
187
00:12:45,340 --> 00:12:48,650
You can put it in the bottom of your coffin
if you feel like it.
188
00:12:53,350 --> 00:12:56,000
Me too, I'm happy to have come.
189
00:13:12,090 --> 00:13:13,880
You think that about me, too ?
190
00:13:13,910 --> 00:13:15,840
No, Papa !
191
00:13:17,370 --> 00:13:20,700
Daniel, there's something wrong with you...
192
00:13:22,580 --> 00:13:25,220
.. you never say what you think.
193
00:13:25,670 --> 00:13:27,890
One day it will come back and bite you.
194
00:13:30,430 --> 00:13:31,690
Sit down,
Sit down, children.
195
00:13:31,710 --> 00:13:35,050
I wouldn't want to disturb
Mademoiselle Lucienne's lesson.
196
00:13:35,310 --> 00:13:38,210
Well. Here's Hélène...
197
00:13:38,240 --> 00:13:41,080
...who joins the class today.
So please be nice to her...
198
00:13:41,110 --> 00:13:43,130
Look at her clothes !
...to help her catch up.
199
00:13:43,150 --> 00:13:45,370
...although I don't think she needs that.
200
00:13:45,400 --> 00:13:47,690
Welcome among us Hélène.
201
00:13:47,710 --> 00:13:53,160
So I think you'll sit between Gustave and Marceau.
It will limit their chatter.
202
00:13:53,180 --> 00:13:54,880
Marceau, push up.
203
00:13:54,930 --> 00:13:58,020
Right. Well I'll let you go on
with your pious teaching.
204
00:14:00,660 --> 00:14:02,530
She's pretty !
205
00:14:03,350 --> 00:14:05,020
At the moment, my Papa has problems.
206
00:14:05,040 --> 00:14:09,040
He's a Prisoner of War ?
No, it's simply...
207
00:14:09,070 --> 00:14:13,090
We lived in Strasbourg.
But last year we had to leave our house.
208
00:14:13,120 --> 00:14:14,820
Suddenly.
209
00:14:14,910 --> 00:14:17,010
I had to leave all my dolls.
210
00:14:17,040 --> 00:14:19,380
Except one.
I have a rabbit, a real one.
211
00:14:19,410 --> 00:14:23,630
He's called Capitaine Carotte.
I can show him to you one day, if you want.
212
00:14:23,660 --> 00:14:27,480
Break is over ?
What's the Mistress like ?
213
00:14:29,160 --> 00:14:31,580
Ours in Strasbourg,was very severe.
214
00:14:31,610 --> 00:14:34,070
Well, she's normal...
215
00:14:35,140 --> 00:14:38,130
Yes, normal...
So what ?
216
00:14:38,210 --> 00:14:39,410
What's special about her ?
217
00:14:39,430 --> 00:14:41,040
Nothing, she's not.
She's normal.
218
00:14:41,060 --> 00:14:43,960
Come on. Ludovic's waiting for us to play ball.
219
00:14:44,910 --> 00:14:46,740
Come in.
220
00:14:47,430 --> 00:14:49,770
Madame.
Yes, Sarah.
221
00:14:50,520 --> 00:14:54,500
I'm really sorry to bother you with this,
but as Monsieur isn't...
222
00:14:54,540 --> 00:14:58,350
There's no problem Sarah, after all
you work for both of us. What happened ?
223
00:14:58,440 --> 00:15:04,260
It's still this problem of French Nationality.
My naturalization isn't clear.
224
00:15:04,310 --> 00:15:07,000
Well, that's what it says in this document.
225
00:15:07,020 --> 00:15:10,430
I thought, as Monsieur knows everyone, perhaps...
But me too !
226
00:15:10,450 --> 00:15:12,710
I know everyone, Sarah.
227
00:15:14,190 --> 00:15:17,200
I even know someone who could help you.
228
00:15:19,020 --> 00:15:21,320
I could just and go see him.
229
00:15:21,350 --> 00:15:23,650
This afternoon, even.
230
00:15:23,980 --> 00:15:25,410
I don't want to bother you, Madame.
231
00:15:25,440 --> 00:15:28,320
But it won't bother me at all, Sarah.
232
00:15:28,550 --> 00:15:32,040
Listen, when Te Quiero wakes up,
take him for a walk
233
00:15:32,140 --> 00:15:33,990
Good, Madame.
234
00:15:34,170 --> 00:15:36,300
Thank you, Madame.
235
00:15:45,920 --> 00:15:50,690
We're doing the loading. At least 50 bags
going to Béziers.
236
00:15:50,710 --> 00:15:51,900
OK.
237
00:15:51,930 --> 00:15:54,390
And then this other one. It's going to Breuil.
238
00:15:54,410 --> 00:15:56,310
How are you ?
239
00:16:04,930 --> 00:16:06,630
What does he want ?
240
00:16:06,650 --> 00:16:08,990
You called him ?
No.
241
00:16:10,630 --> 00:16:12,280
How are you, Monsieur Schwartz ?
242
00:16:12,730 --> 00:16:14,380
And you ?
Fine. Great shape !
243
00:16:14,410 --> 00:16:15,950
Monsieur Cabernis.
244
00:16:15,970 --> 00:16:19,070
Inès, would you get lost ?
245
00:16:19,130 --> 00:16:20,130
What !
246
00:16:20,150 --> 00:16:22,820
Leave us for two seconds, please. Thank you
247
00:16:23,070 --> 00:16:24,820
So ?
248
00:16:25,230 --> 00:16:28,300
How's Concrete-Schwartz ?
249
00:16:28,600 --> 00:16:31,320
It's going well.
Not bad, eh ! I was told that.
250
00:16:31,490 --> 00:16:35,030
The Chamber of Commerce told me
you'd double the profits for 1941.
251
00:16:35,090 --> 00:16:36,790
They know more than me, then.
252
00:16:36,810 --> 00:16:41,380
You're too modest, Schwartz.
I'm delighted for you.
253
00:16:41,470 --> 00:16:44,070
There's a small thing that bothers me.
254
00:16:44,100 --> 00:16:49,050
Monsieur Schwartz, just imagine !
I met your father in law in Paris.
255
00:16:49,070 --> 00:16:53,460
A charming man, great elegance,
Old France, the real thing.
256
00:16:53,840 --> 00:16:58,020
So it's not him who provided the funds.
257
00:16:58,120 --> 00:17:00,810
No, I had an unexpected receipt.
258
00:17:00,840 --> 00:17:03,970
Ah, let me understand....
A bank loan.
259
00:17:04,070 --> 00:17:06,970
What ! You undertook it specially
to buy out Crémieux.
260
00:17:06,990 --> 00:17:08,280
Yes !
261
00:17:08,300 --> 00:17:10,930
But, you've never spoken about this loan.
Tell me more.
262
00:17:10,960 --> 00:17:12,370
Well, I decided on it at the last moment.
263
00:17:12,400 --> 00:17:17,470
And despite your little cash flow worries
the bank agreed, just like that ?
264
00:17:17,550 --> 00:17:21,360
Your bankers are curious, unclear about it
I called them, mind you..
265
00:17:21,380 --> 00:17:23,480
They barely know you.
266
00:17:23,530 --> 00:17:26,840
As for your competitor,
he was ready to offer double to Crémieux.
267
00:17:26,860 --> 00:17:30,370
So there's an obvious little conclusion.
268
00:17:30,390 --> 00:17:33,500
How much did the Yid give you ?
269
00:17:33,550 --> 00:17:34,720
I don't know what you mean.
270
00:17:34,740 --> 00:17:39,360
Raymond, Raymond. Raymond.
You'll let me call you Raymond ?
271
00:17:39,390 --> 00:17:44,630
If I dig a little about the loan,
I'm going to find Crémieux at the bottom of it.
272
00:17:44,830 --> 00:17:47,670
He's clever, but not as clever as me.
273
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
So I have two solutions.
274
00:17:50,370 --> 00:17:53,980
I turn you in to Jewish Affairs,
and you lose everything.
275
00:17:54,930 --> 00:17:57,080
But then I gain nothing, that would be silly.
276
00:17:57,080 --> 00:18:01,140
Or we kick out Crémieux and share the thing 50-50.
277
00:18:01,360 --> 00:18:04,310
In the present circumstances, I'm King.
278
00:18:04,910 --> 00:18:09,410
One word from me and you lose everything.
You'll end up in prison, Schwartz.
279
00:18:09,500 --> 00:18:13,400
So let's say I give you until evening
to think about it.
280
00:18:15,030 --> 00:18:16,930
You're here tonight ?
281
00:18:17,330 --> 00:18:19,640
Until seven o'clock then. Good.
282
00:18:19,640 --> 00:18:23,480
Well about seven o'clock. As long as it's discreet.
283
00:18:26,200 --> 00:18:28,230
Thank you, Schwartz.
284
00:18:33,160 --> 00:18:36,950
I can't.
There's no question of me apologizing.
285
00:18:36,980 --> 00:18:39,620
I'm not asking you to apologize, but to see him.
286
00:18:39,690 --> 00:18:41,810
You can't let him go like that, all alone.
287
00:18:41,830 --> 00:18:43,430
He's not alone.
288
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
He's commending his soul to God.
289
00:18:45,360 --> 00:18:47,940
He's dying, Marcel.
290
00:18:47,970 --> 00:18:50,370
Death isn't an excuse, on the contrary.
291
00:18:50,430 --> 00:18:52,730
Even that of your father ?
292
00:18:53,600 --> 00:18:55,790
Didn't you hear him just now ?
293
00:18:55,830 --> 00:18:58,900
"It's good that you came,
even if it doesn't make me happy."
294
00:18:58,940 --> 00:19:00,220
I think he said it all to himself.
295
00:19:00,260 --> 00:19:01,960
It's terrible that you're so hard
when you put yourself to it.
296
00:19:01,990 --> 00:19:03,940
You're not enough that way.
297
00:19:03,990 --> 00:19:06,270
You've always forgiven him.
And what's that got you.
298
00:19:06,320 --> 00:19:08,630
I don't do things for what they get me !
299
00:19:08,660 --> 00:19:12,040
But because I think they're right.
In that we're the same, right ?
300
00:19:14,180 --> 00:19:16,290
Can you pass me some soup.
301
00:19:25,120 --> 00:19:30,080
Listen, In the name of all the times
I've defended you, protected you, said that...
302
00:19:30,100 --> 00:19:31,910
...I'd done something, when it was you...
303
00:19:32,870 --> 00:19:35,680
...I ask you to go and say goodbye.
304
00:19:36,020 --> 00:19:40,660
Go in there, Marcel.
Tell him whatever you want, but go in there.
305
00:19:48,430 --> 00:19:50,460
My poor children.
306
00:19:51,840 --> 00:19:53,890
It's over.
307
00:19:57,990 --> 00:20:01,600
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name,
308
00:20:02,390 --> 00:20:07,440
Thy kingdom come, Thy will be done.
On Earth as it is in Heaven.
309
00:20:08,770 --> 00:20:12,020
Give us this day our daily bread.
And Forgive us our trespasses.
310
00:20:12,140 --> 00:20:15,550
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
311
00:20:15,730 --> 00:20:18,630
But deliver us from evil,
For thine is the kingdom,
312
00:20:18,700 --> 00:20:21,880
The power and the glory. For ever and ever.
Amen.
313
00:20:28,540 --> 00:20:32,740
Clementine, I've written the death certificate.
If you would...
314
00:20:42,640 --> 00:20:47,720
This is strange.
It's the first time he looks peaceful.
315
00:20:53,840 --> 00:20:56,540
It's funny that girls and boys
are in the same class.
316
00:20:56,570 --> 00:20:58,510
I didn't know that was possible.
317
00:20:58,560 --> 00:21:02,000
It's been like that since the war.
I don't think it's as funny as all that.
318
00:21:02,070 --> 00:21:03,090
Don't you like girls ?
319
00:21:03,110 --> 00:21:05,690
It's not that, but they always make up stories.
320
00:21:05,730 --> 00:21:07,890
I always make up stories ?
321
00:21:07,910 --> 00:21:10,810
You just got here, I don't know you.
322
00:21:12,840 --> 00:21:15,660
You've been friends with Gustave for a long time ?
323
00:21:15,690 --> 00:21:17,190
Yes.
324
00:21:17,900 --> 00:21:21,220
Why did you suggest just now
that the Mistress was special ?
325
00:21:21,420 --> 00:21:23,280
I don't know, I just said it.
326
00:21:23,300 --> 00:21:25,160
It's lies.
327
00:21:25,180 --> 00:21:27,140
Also, why do you ask all these questions ?
328
00:21:27,160 --> 00:21:28,520
I don't know, I'm just curious.
329
00:21:28,540 --> 00:21:30,510
Like all girls !
330
00:21:30,540 --> 00:21:33,840
The other girls don't ask questions.
I don't talk to them anyway.
331
00:21:34,750 --> 00:21:36,750
So what's special about the Mistress ?
332
00:21:36,770 --> 00:21:40,150
You're annoying, it's a secret we'll never tell.
333
00:21:42,770 --> 00:21:44,670
Let's go and play.
334
00:21:52,050 --> 00:21:54,550
You're already home from the office ?
335
00:21:54,580 --> 00:21:56,970
I had papers to work on.
336
00:21:57,840 --> 00:22:00,800
Everything OK ?
Yes, fine.
337
00:22:02,760 --> 00:22:05,140
Lots of pressure. But fine.
338
00:22:05,570 --> 00:22:08,660
With regard to that, Papa was on the phone this morning.
339
00:22:08,850 --> 00:22:12,270
He's fine ?
Yes. He told me he'd met Cabernis in Paris.
340
00:22:12,750 --> 00:22:16,820
What are you scheming, Raymond ?
What money did you use to buy out Crémieux ?
341
00:22:16,880 --> 00:22:19,020
My own.
You have none !
342
00:22:19,400 --> 00:22:22,400
You could have told me you didn't use Papa's money.
He's hurt.
343
00:22:22,940 --> 00:22:25,110
Poor Papa.
344
00:22:25,660 --> 00:22:30,270
He's still the owner of the sawmill.
He could change managers.
345
00:22:30,580 --> 00:22:32,780
No, you don't understand.
The sawmill brings nothing in.
346
00:22:32,910 --> 00:22:35,700
It's concrete that pays, Jeannine.
The concrete is mine.
347
00:22:35,730 --> 00:22:37,960
And Papa can't do anything about it.
348
00:22:38,140 --> 00:22:40,150
You don't know the worst.
349
00:22:40,450 --> 00:22:42,270
What does that mean ?
350
00:22:42,290 --> 00:22:46,610
It means Cabernis has suggested to him
that the Aryanisation was not done correctly.
351
00:22:47,750 --> 00:22:50,780
...if Papa takes the bait,
it will boost Cabernis...
352
00:22:51,350 --> 00:22:52,850
...and leave you with nothing...
353
00:22:55,170 --> 00:22:57,680
So where did this money come from ?
354
00:22:57,730 --> 00:23:00,430
You haven't done something stupid ?
Leave me alone !
355
00:23:02,130 --> 00:23:03,860
As you wish.
356
00:23:09,020 --> 00:23:11,650
Are you coming to the ceremony
for the returned POWs ?
357
00:23:11,670 --> 00:23:13,150
Why ?
358
00:23:13,190 --> 00:23:15,860
Well, I'm presiding !
There'll mainly be families and...
359
00:23:15,890 --> 00:23:18,470
...it would be normal for you to be there.
360
00:23:18,510 --> 00:23:20,950
I don't know. If my appointments allow it.
361
00:23:31,840 --> 00:23:32,950
Monsieur Bodin.
362
00:23:32,970 --> 00:23:34,020
Yes, that's me.
363
00:23:34,040 --> 00:23:35,580
Do you have your papers ?
Yes.
364
00:23:35,590 --> 00:23:37,560
Follow me.
365
00:23:44,880 --> 00:23:46,890
Madame Larcher.
366
00:23:47,060 --> 00:23:49,470
I can take you between two appointments.
367
00:23:50,140 --> 00:23:52,850
Your visit's a surprise, a pleasant surprise.
368
00:23:52,940 --> 00:23:57,640
I've come because we have
an administrative problem at home...
369
00:24:06,150 --> 00:24:08,350
Please, sit down.
370
00:24:09,320 --> 00:24:11,740
Sarah Meyer, right ?
371
00:24:13,460 --> 00:24:16,710
What a memory !
It's essential for a policeman.
372
00:24:17,130 --> 00:24:20,630
I remember very well, for example,
the first time I saw you.
373
00:24:20,740 --> 00:24:21,740
Yes ?
374
00:24:21,760 --> 00:24:26,160
I'd just been appointed to Villeneuve.
I was at the Post Office and you came in.
375
00:24:26,180 --> 00:24:29,420
Mauve dress with a white lace collar.
376
00:24:29,420 --> 00:24:34,160
And a pink hat, which went very well with your lipstick.
377
00:24:36,460 --> 00:24:38,500
I don't remember you at all.
378
00:24:38,530 --> 00:24:41,730
However our eyes met, and you blushed.
379
00:24:42,610 --> 00:24:44,670
That surprises me, I never blush.
380
00:24:44,700 --> 00:24:46,880
And I'm rarely wrong.
381
00:24:46,930 --> 00:24:51,930
The letter, I didn't see the sender's name,
Poste Restante in Dijon.
382
00:24:52,420 --> 00:24:54,030
I don't know anyone in Dijon.
383
00:24:54,050 --> 00:24:56,830
And when you left, I showed my
German Police warrant...
384
00:24:56,860 --> 00:25:01,000
...to the Postmistress, and asked her
who was the beautiful redhead.
385
00:25:01,070 --> 00:25:06,550
Oh, but it's the Mayor, Monsieur Larcher's, wife.
Watch your tongue Monsieur, I said to myself.
386
00:25:07,910 --> 00:25:10,990
So Sarah Meyer has a problem. What problem ?
387
00:25:11,070 --> 00:25:15,200
She's Jewish and losing her French nationality.
388
00:25:15,590 --> 00:25:17,080
This is a problem.
389
00:25:17,110 --> 00:25:18,850
Here.
390
00:25:22,740 --> 00:25:23,990
You're not going to open it ?
391
00:25:24,010 --> 00:25:27,690
No. This is a problem that I am sure we can solve.
392
00:25:27,710 --> 00:25:31,070
Have the document delivered by courier,
tomorrow at the latest.
393
00:25:32,230 --> 00:25:34,080
Right.
394
00:25:35,910 --> 00:25:42,950
Ah yes. I forgot. I managed to reach Daniel by phone
and he authorised me to give you this.
395
00:25:47,310 --> 00:25:49,850
Please thank your husband.
396
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
Thanks to you for Sarah.
397
00:25:52,750 --> 00:25:54,230
It's me who thanks you for coming.
398
00:25:54,260 --> 00:25:56,860
No. No. it's me who thanks you for receiving me.
399
00:25:57,000 --> 00:25:59,690
My faith. So many thank yous !
400
00:26:16,020 --> 00:26:17,520
How are you ?
401
00:26:18,240 --> 00:26:19,520
Fine !
402
00:26:19,540 --> 00:26:22,110
Your message was a bit alarmist.
403
00:26:22,980 --> 00:26:26,890
I wanted to talk to you
and when I leave you ordinary messages...
404
00:26:27,180 --> 00:26:29,730
...I feel you don't take much notice.
405
00:26:29,760 --> 00:26:31,790
The days are short.
406
00:26:33,820 --> 00:26:35,920
Is everything OK at De Kervern
and Morhange's place ?
407
00:26:35,950 --> 00:26:38,900
Yes. It's a little tight, but fine.
408
00:26:40,320 --> 00:26:41,720
It's temporary.
409
00:26:41,750 --> 00:26:43,030
I could easily find you something.
410
00:26:43,060 --> 00:26:45,170
No, thank you
411
00:26:48,940 --> 00:26:50,940
I don't understand.
412
00:26:50,970 --> 00:26:52,930
You baffle me.
413
00:26:54,080 --> 00:26:56,750
We experienced something important.
414
00:26:56,920 --> 00:26:59,220
That's ancient history.
415
00:27:00,980 --> 00:27:02,590
Not for me.
416
00:27:07,220 --> 00:27:09,560
I have my children to look after.
417
00:27:12,990 --> 00:27:17,860
I have a new life to make, and I can't do it.
I don't even know where Laurin is buried !
418
00:27:20,870 --> 00:27:22,650
Because he died ?
419
00:27:23,050 --> 00:27:24,530
I thought he'd just disappeared.
420
00:27:24,550 --> 00:27:26,260
He's dead.
421
00:27:26,870 --> 00:27:28,840
And you, the sawmill ?
422
00:27:29,330 --> 00:27:31,830
Or should I rather say the concrete plant.
423
00:27:33,110 --> 00:27:34,880
You've heard ?
424
00:27:36,020 --> 00:27:37,850
No one talks of anything else.
425
00:27:37,880 --> 00:27:41,250
Raymond Schwartz, who makes casemates
for the Boches.
426
00:27:43,060 --> 00:27:44,610
I had no choice.
427
00:27:44,630 --> 00:27:46,800
We always have a choice.
428
00:27:52,740 --> 00:27:55,940
What do you want of me in particular ?
429
00:27:59,590 --> 00:28:01,990
I'm having a difficult time.
430
00:28:03,340 --> 00:28:05,290
There's only you...
431
00:28:08,040 --> 00:28:10,540
I want to talk to you. That's all.
432
00:28:15,150 --> 00:28:16,870
I'll go now.
433
00:28:19,570 --> 00:28:21,820
I was glad to see you.
434
00:28:33,840 --> 00:28:35,340
You're not going home ?
435
00:28:35,360 --> 00:28:38,570
No. My father is coming to pick me up. He promised me.
436
00:28:38,830 --> 00:28:40,170
The house is a long way away.
437
00:28:40,210 --> 00:28:41,000
Where is it ?
438
00:28:41,020 --> 00:28:43,020
I don't know, I don't know Villeneuve.
439
00:28:43,050 --> 00:28:44,750
Villeneuve is small, but I don't know.
440
00:28:44,840 --> 00:28:46,140
It's not that small, eh ?
441
00:28:46,170 --> 00:28:47,970
Compared with Strasbourg !
442
00:28:47,990 --> 00:28:52,800
I don't know Strasbourg. But Papa said
he'll take me to Moscow, one day.
443
00:28:53,720 --> 00:28:57,960
Where your doll comes from. In Moscow
children have as much chocolate as they want.
444
00:28:58,070 --> 00:29:02,760
Right now there's a war there.
You know, Germans bombing. They took Kiev.
445
00:29:02,780 --> 00:29:06,250
No, I mean after the war.
He'll take me after the war.
446
00:29:11,780 --> 00:29:14,450
Hey. What Marceau told me earlier, is crazy.
447
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
What did he say ?
448
00:29:15,500 --> 00:29:17,540
He told me everything about the Mistress.
449
00:29:17,570 --> 00:29:18,750
Oh !
450
00:29:18,780 --> 00:29:20,440
It's amazing, though !
451
00:29:21,030 --> 00:29:23,270
You mustn't tell it to anyone.
452
00:29:23,290 --> 00:29:24,290
I swear.
453
00:29:24,320 --> 00:29:25,730
Marceau also swore.
454
00:29:25,760 --> 00:29:27,480
Still, it's not that bad.
455
00:29:27,510 --> 00:29:32,110
Yes it's serious. My father says that women
who go with Germans are less than nothing.
456
00:29:32,300 --> 00:29:34,650
The Mistress goes with a German !
457
00:29:38,830 --> 00:29:41,440
Excuse me dear, I was held up.
458
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Are you going to introduce me to your friend ?
459
00:29:44,700 --> 00:29:48,150
Oh don't sulk. He's called Gustave.
My Papa.
460
00:29:48,570 --> 00:29:51,100
Hello Gustave. Hello Monsieur.
461
00:29:51,640 --> 00:29:54,440
You'll have to come for a bite to eat
at our house, one of these days.
462
00:29:54,500 --> 00:29:59,150
Let's go dear, Maman's waiting.
See you tomorrow.
Goodbye, Gustave.
463
00:30:02,740 --> 00:30:05,790
As for the grave, there's a place in the vault.
464
00:30:06,750 --> 00:30:08,680
He'll be next to Maman.
465
00:30:08,860 --> 00:30:11,100
Death works miracles.
466
00:30:13,580 --> 00:30:18,330
You know, I wanted to talk about
what Papa said, about the legacy...
467
00:30:19,350 --> 00:30:21,760
I want to give you half of what I get.
468
00:30:21,910 --> 00:30:24,260
I don't want his legacy.
469
00:30:24,550 --> 00:30:27,570
It's not just from him, it comes from me.
470
00:30:27,730 --> 00:30:28,840
It's the same.
471
00:30:28,860 --> 00:30:31,090
No, it's not the same !
472
00:30:33,940 --> 00:30:36,640
Don't you want to improve things for Gustave ?
473
00:30:36,760 --> 00:30:40,600
Buy him a warm coat for the winter,
a new pair of shoes ?
474
00:30:41,370 --> 00:30:43,720
Yes, but not like that.
475
00:30:44,270 --> 00:30:47,070
So can I buy him a coat ?
476
00:30:48,840 --> 00:30:52,150
When you were Gustave's age,
you lacked nothing, Marcel.
477
00:30:52,170 --> 00:30:54,550
Well, nothing material.
478
00:30:54,740 --> 00:30:56,930
Let me at least give him a coat.
479
00:30:56,960 --> 00:30:59,210
From the black market.
480
00:30:59,260 --> 00:31:02,860
Obviously the black market,
if you want it straight.
481
00:31:05,420 --> 00:31:08,290
Well, OK. Go for the coat.
482
00:31:09,050 --> 00:31:14,090
Will you take a drink at home ?
You just have time, before the POW ceremony.
483
00:31:15,490 --> 00:31:19,820
No. You're kind, I have something to do tonight.
484
00:31:20,510 --> 00:31:26,590
I would like to hug Gustave first.
Let me out here, it's easier for me.
485
00:31:33,040 --> 00:31:38,610
Thank you for everything, for the ride,
for breakfast, for everything.
486
00:31:47,150 --> 00:31:50,960
Whatever happens, I'll never forget
that you're my brother, you know.
487
00:32:34,000 --> 00:32:36,440
What is it ?
Nothing !
488
00:32:36,500 --> 00:32:39,330
I'm glad to see you, that's all.
489
00:32:42,570 --> 00:32:46,340
So how was your day ?
490
00:32:46,440 --> 00:32:47,740
Normal.
491
00:32:48,700 --> 00:32:51,340
There's a new girl in class,
she's called Hélène.
492
00:32:51,360 --> 00:32:53,050
So ?
493
00:32:53,100 --> 00:32:55,410
She's a liar, I don't like her.
494
00:32:55,430 --> 00:32:58,400
You know, sometimes you have to lie.
495
00:32:59,350 --> 00:33:02,610
When I've lied, you've always walloped me hard.
496
00:33:02,640 --> 00:33:04,940
That's true, you're right.
497
00:33:08,110 --> 00:33:11,760
Today I went to Moissay with Uncle Daniel.
498
00:33:11,780 --> 00:33:14,850
Where you were born ?
Yes, where I was born.
499
00:33:15,670 --> 00:33:23,030
It was because your Grand Papa, the Papa
of Uncle Daniel and me...he just died.
500
00:33:23,120 --> 00:33:26,640
Oh !
He was very old, you know.
501
00:33:28,570 --> 00:33:30,380
You must be sad.
502
00:33:33,610 --> 00:33:37,640
Yes. In fact, I don't know.
You don't know if you're sad ?
No.
503
00:33:43,280 --> 00:33:45,170
You'll close up, Monsieur Schwartz ?
504
00:33:45,200 --> 00:33:47,520
The guard arrives at 11 o'clock tonight.
505
00:33:47,550 --> 00:33:49,580
Don't worry, I'm still working.
Thank you, Inès.
506
00:33:49,610 --> 00:33:51,030
See you tomorrow, Monsieur Schwartz.
507
00:33:51,050 --> 00:33:52,680
See you tomorrow.
508
00:34:31,720 --> 00:34:33,960
It wasn't too hard ?
509
00:34:34,690 --> 00:34:36,860
It was just...hard.
510
00:34:39,910 --> 00:34:42,130
He was buried on Tuesday.
511
00:34:43,670 --> 00:34:47,760
You... It wouldn't bother you to come
to the POW ceremony ?
512
00:34:48,460 --> 00:34:51,390
I can't, Sarah has her evening off...
513
00:34:51,410 --> 00:34:53,510
I'm not going to take Te Quiero...
514
00:34:54,290 --> 00:34:57,380
There'll be all the French notables...
and German.
515
00:35:00,640 --> 00:35:09,030
Daniel, listen, if it really makes you happy,
I can try and arrange it with Sarah.
516
00:35:10,160 --> 00:35:13,400
You're kind.
Yes. Not often !
517
00:35:18,910 --> 00:35:23,680
Daniel do you think you still love me ?
518
00:35:25,980 --> 00:35:28,890
Even after my death.
519
00:36:00,550 --> 00:36:04,050
I'm an optimist, I anticipated.
520
00:36:04,280 --> 00:36:06,850
I can see that.
521
00:36:10,540 --> 00:36:12,030
So ?
522
00:36:12,080 --> 00:36:14,230
You've thought ?
523
00:36:14,880 --> 00:36:18,280
Yes.
And what did you decide ?
524
00:36:20,170 --> 00:36:22,620
You leave me little choice.
525
00:36:22,810 --> 00:36:25,780
When you don't have a choice,
life is simpler, right ?
526
00:36:25,800 --> 00:36:29,500
It's having to make choices
which makes a mess in this world.
527
00:36:29,520 --> 00:36:32,570
We're going to do the Yid.... ...to perfection.
528
00:37:10,640 --> 00:37:16,340
We're going to do.... We're going to do.... We're going to do....
529
00:37:26,570 --> 00:37:30,410
We have to hit the Boches wherever we can.
They have to be afraid of us.
530
00:37:30,430 --> 00:37:33,440
In August, Comrades killed an officer
at the Barbès Métro, in Paris...
531
00:37:33,470 --> 00:37:35,920
...another in Tournai, in Belgium...
532
00:37:35,940 --> 00:37:39,370
We're listening...
Excuse me, but I confess I don't understand...
533
00:37:39,390 --> 00:37:42,190
...how killing Boches will
influence things in the USSR.
534
00:37:42,220 --> 00:37:44,980
They'll have to mobilize troops
to maintain order.
535
00:37:45,010 --> 00:37:48,360
Repression here, means fewer
for the Russian front.
536
00:37:48,390 --> 00:37:50,720
It seems the idea comes from
Comrade Stalin himself.
537
00:37:50,750 --> 00:37:54,860
Yes, but it's a thing of terror.
Killing a guy in cold blood !
538
00:37:54,950 --> 00:37:57,570
A German soldier's a worker like us.
539
00:37:57,590 --> 00:37:58,590
A worker in uniform.
540
00:37:58,610 --> 00:37:59,910
You're scared, right ?
541
00:37:59,930 --> 00:38:02,280
Of course I'm scared, but that's not the issue.
542
00:38:02,300 --> 00:38:05,480
Can you, as a militant Internationalist,
kill a worker in cold blood ?
543
00:38:05,500 --> 00:38:07,140
That's true, that's a real issue.
544
00:38:07,180 --> 00:38:12,900
You're both right. That's why the underground
Politburo advocates only shooting officers.
545
00:38:16,480 --> 00:38:21,280
Listen, I joined the Party because it was
the only one opposed to the cost of living,
546
00:38:21,420 --> 00:38:23,560
...the black market, requisitions...
547
00:38:23,620 --> 00:38:28,530
...and called for the return of our prisoners.
but I think Paul is right. You can't do that.
548
00:38:28,560 --> 00:38:29,960
This is the Party Line Comrade.
549
00:38:29,980 --> 00:38:33,940
But we don't follow the Line like sheep.
Especially when it means killing someone.
550
00:38:33,960 --> 00:38:37,850
And the Boches won't ignore it,
they'll shoot the hostages.
551
00:38:37,880 --> 00:38:42,180
It's already happened. A dozen Comrades
were shot in September, in Paris.
552
00:38:42,210 --> 00:38:47,140
How can you defend an action which leads
to execution of one of our Comrades ?
553
00:38:47,480 --> 00:38:49,840
Any of us could be hostage today. You want....
554
00:38:49,870 --> 00:38:53,540
...to carry out an attack that
would send him or her to their death ?
555
00:38:54,900 --> 00:38:57,110
I have to say that...
556
00:38:57,980 --> 00:39:00,080
I think we should vote.
557
00:39:00,100 --> 00:39:03,140
Vote ! We're not among Social Democrats.
558
00:39:03,170 --> 00:39:04,580
This is the Line damn it !
559
00:39:04,620 --> 00:39:05,670
I agree with you.
560
00:39:05,700 --> 00:39:08,250
It's not a procedural matter.
A vote is worthless.
561
00:39:08,270 --> 00:39:12,700
This is war Comrade, the usual rules...
We're all risking our lives, in this business.
562
00:39:12,990 --> 00:39:16,190
These are Actions that we won't
succeed in, unless we're all convinced.
563
00:39:16,390 --> 00:39:18,730
I therefore propose we vote by show of hands.
564
00:39:18,890 --> 00:39:23,630
All right.
But before you vote, listen to me Comrades.
565
00:39:25,830 --> 00:39:30,880
Today much of the population still
thinks the Boches behave correctly.
566
00:39:31,370 --> 00:39:34,780
That the occupation isn't fun,
but it's not serious.
567
00:39:34,800 --> 00:39:40,310
If we kill Boches, they'll shoot more and
more Comrades, but then what will happen ?
568
00:39:40,440 --> 00:39:45,960
Finally people will understand what Nazis
are, and see they shoot Communists !
569
00:39:47,100 --> 00:39:50,540
Then, after a while, I can tell you,
they'll join us in droves.
570
00:39:50,860 --> 00:39:53,890
You talk of our Comrades as if
they were pawns in a chess game.
571
00:39:53,910 --> 00:39:58,220
Comrade Stalin said
"We are all pawns of the revolution."
572
00:40:00,240 --> 00:40:05,360
But the question is, do you stand with
arms folded before the Process of History...
573
00:40:06,300 --> 00:40:10,870
...or do you seize it, like the Bolsheviks
of 1917, as true revolutionaries ?
574
00:40:11,190 --> 00:40:14,700
All the people here, who are true
Communists, must vote for the Party Line.
575
00:40:14,960 --> 00:40:18,230
Comrades it's curfew soon.
We need to decide now
576
00:40:19,070 --> 00:40:22,600
Who's for Action as recommended
by the underground Leadership ?
577
00:40:37,530 --> 00:40:39,700
Four out of nine.
578
00:40:48,160 --> 00:40:50,570
Five out of nine, Comrade.
579
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
The motion is adopted.
580
00:40:55,000 --> 00:40:58,560
Those Comrades who don't want to
participate in the Action must now leave.
581
00:40:58,590 --> 00:41:01,030
We'll contact you later.
582
00:41:14,820 --> 00:41:16,570
Have you changed your mind ?
583
00:41:16,590 --> 00:41:18,380
No.
584
00:41:18,900 --> 00:41:22,070
But a true Communist Comrade respects a vote.
585
00:41:22,220 --> 00:41:26,780
Good. Tomorrow we rendez-vous with a
Comrade from Paris to coordinate the Action.
586
00:41:26,800 --> 00:41:29,550
Already !
Yes, the Politburo wants us
to move very quickly.
587
00:41:29,580 --> 00:41:34,480
But, how are we going to do this
without training or money. And unarmed ?
588
00:43:44,760 --> 00:43:48,660
It's with great excitement that we're
gathered here to celebrate the return...
589
00:43:48,690 --> 00:43:52,590
...of our two Villeneuvois who have
returned from a very trying experience.
590
00:43:53,110 --> 00:43:55,680
The joy of their families is our greatest
reward.
591
00:43:57,040 --> 00:43:59,590
And we thank our German friends...
592
00:43:59,640 --> 00:44:05,840
...I say truly our friends, which followed
the constant efforts of Maréchal Pétain,
and the Scapini Mission...
593
00:44:05,870 --> 00:44:11,120
...and made possible this release,
for which we waited months.
594
00:44:12,300 --> 00:44:17,960
We also thank Madame Schwartz, Honourary President
of the Villeneuve Prisoners Organisation...
595
00:44:17,980 --> 00:44:20,190
...who organized the ceremony.
596
00:44:20,970 --> 00:44:25,900
And so my dear friends, enough talk.
I offer all of you a toast of friendship...
597
00:44:25,920 --> 00:44:32,280
...to celebrate the return of our two prisoners,
a return which we all hope will lead to others....
598
00:44:40,760 --> 00:44:44,790
Welcome back, my friends.
You need to rest. Relax.
599
00:44:44,810 --> 00:44:47,220
Children, would you like to eat ?
600
00:44:53,850 --> 00:44:59,810
Excuse me. Excuse me. Excuse me. Do you mind ?
601
00:45:02,160 --> 00:45:03,430
Thank you.
602
00:45:03,460 --> 00:45:05,890
I thought you were not very 'Official' ?
603
00:45:06,730 --> 00:45:09,080
Only for special occasions.
604
00:45:11,720 --> 00:45:14,770
Tell me, are you interested in painting, or...
605
00:45:16,090 --> 00:45:21,190
Yes. Yes, I like it. I took drawing classes
when young and dreamed of being a painter.
606
00:45:22,220 --> 00:45:24,000
...in another life, of course.
607
00:45:24,020 --> 00:45:27,570
In another life, I'd have seen you as a model.
608
00:45:28,660 --> 00:45:30,230
You see, you're blushing.
609
00:45:30,260 --> 00:45:32,150
It's the alcohol !
610
00:45:32,170 --> 00:45:36,320
Right now, in my office, I have two
exceptional paintings, a Marique and Mouzon.
611
00:45:36,350 --> 00:45:38,120
A Marique !
612
00:45:38,150 --> 00:45:39,350
Do you want to see it ?
613
00:45:39,370 --> 00:45:40,780
All goes well, my darling ?
614
00:45:40,800 --> 00:45:43,450
Yes. I'm discussing painting with Herr Muller.
615
00:45:43,480 --> 00:45:46,980
Painting ! Oh, then I'll bow out.
616
00:45:48,850 --> 00:45:50,760
Excuse me.
617
00:45:51,960 --> 00:45:53,640
You promised to be here !
Well, I'm here.
618
00:45:53,660 --> 00:45:55,330
Have you seen the time ?
619
00:45:55,700 --> 00:45:57,660
Excuse me.
620
00:46:02,140 --> 00:46:05,730
Is this Spanish ?
This is new, don't you think ?
621
00:46:06,020 --> 00:46:07,720
Yes.
622
00:46:08,540 --> 00:46:14,230
Raymond. Hey, how are you ?
Fine, and you ?
623
00:46:14,260 --> 00:46:16,650
Yes.
Well, that's good.
624
00:46:16,680 --> 00:46:21,540
My compliments, Madame Schwartz.
Oh, I haven't offered my condolences,
I'm sorry for you.
625
00:46:21,570 --> 00:46:23,020
Please.
Thank you.
626
00:46:23,040 --> 00:46:26,710
His father died this afternoon.
My condolences.
Thank you.
627
00:46:27,710 --> 00:46:30,660
Docteur, I'm sorry. I don't feel very well.
628
00:46:30,890 --> 00:46:32,350
It must be the champagne.
629
00:46:32,370 --> 00:46:34,880
No. I've had stomach pain since this morning.
630
00:46:36,020 --> 00:46:38,360
Come with me, I'll open an office.
631
00:46:38,390 --> 00:46:40,220
Excuse me.
632
00:46:40,250 --> 00:46:45,030
In the afternoon, about three o'clock.
Yes, well I don't know if I can.....
633
00:46:45,430 --> 00:46:49,010
Well, when you know, call me.
634
00:46:50,540 --> 00:46:53,260
So you think it's not appendicitis ?
635
00:46:53,670 --> 00:46:55,220
For now, I don't know.
636
00:46:55,250 --> 00:46:57,370
Have you hurt like this for long ?
637
00:46:57,470 --> 00:46:59,970
A few days, but it's getting worse and worse.
638
00:47:01,410 --> 00:47:04,270
When I press here ?
I feel nothing.
639
00:47:06,110 --> 00:47:08,230
And here ?
640
00:47:13,000 --> 00:47:15,550
I may be going to hurt you a little.
641
00:47:19,140 --> 00:47:24,190
I can assure you, you don't have appendicitis.
You have nothing, no disease.
642
00:47:25,890 --> 00:47:27,840
Good
643
00:47:28,080 --> 00:47:30,380
When was your last period ?
644
00:47:34,150 --> 00:47:36,350
I think you're pregnant.
645
00:47:39,520 --> 00:47:42,780
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
51011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.