All language subtitles for A.French.Village.S03E02_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,710
We have two hours.
2
00:00:21,150 --> 00:00:22,950
Comrade.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,760
Comrade Gerard comes from Lyon.
4
00:00:25,790 --> 00:00:28,030
He's responsible for the entire sector.
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,180
Hello Comrade.
6
00:00:29,210 --> 00:00:30,220
Good day.
7
00:00:30,240 --> 00:00:31,190
Hello Comrade.
8
00:00:31,210 --> 00:00:31,840
Comrade.
9
00:00:31,860 --> 00:00:36,500
I read several of your articles before the war.
They were always...Well they were good.
10
00:00:36,530 --> 00:00:39,100
Thank you. I hope to do that again.
11
00:00:39,140 --> 00:00:41,400
...when we have the damn Boches out.
12
00:00:41,430 --> 00:00:44,040
Well if he's an important Comrade
it's risky to be here.
13
00:00:44,060 --> 00:00:47,100
Given the emergency, I couldn't do otherwise.
14
00:00:47,120 --> 00:00:48,630
What emergency ?
15
00:00:48,660 --> 00:00:51,420
We just received new guidelines from the Party.
16
00:00:51,550 --> 00:00:53,650
The Red Army is having a difficult time.
17
00:00:53,700 --> 00:00:56,370
The Boches took Kiev, losses are high.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,450
We must help our Comrades.
19
00:00:58,490 --> 00:00:59,720
This is a global fight.
20
00:00:59,750 --> 00:01:03,040
All Communist Parties are being mobilized
under the leadership of Comrade Stalin.
21
00:01:03,080 --> 00:01:04,820
What can we do here ?
22
00:01:04,870 --> 00:01:09,780
That's true. Our posters and protest leaflets
against the tanks and Stukas that bombard
the Soviet Comrades.
23
00:01:09,800 --> 00:01:13,430
Excuse me, Paul. But the new Party Line
isn't protest leaflets and posters.
24
00:01:13,460 --> 00:01:16,200
Well...
Not only.
25
00:01:16,650 --> 00:01:18,430
What is the new Party Line ?
26
00:01:18,460 --> 00:01:21,310
Killing Boches.
27
00:01:27,560 --> 00:01:29,810
Killing Boches ?
28
00:01:30,080 --> 00:01:33,170
But we have no weapons.
29
00:01:34,410 --> 00:01:35,710
And we've never done that !
30
00:01:35,740 --> 00:01:37,240
This is the Line, Comrade.
31
00:01:37,270 --> 00:01:38,870
A posh car !
32
00:01:38,890 --> 00:01:41,890
A Cop ?
No, no, no. They don't get out like that.
33
00:01:46,240 --> 00:01:49,150
It's your brother. What the hell's he doing here ?
34
00:01:51,830 --> 00:01:53,220
I don't know.
35
00:01:53,240 --> 00:01:55,900
I'll see what he wants then get shut of him.
36
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
Hurry Comrade, we haven't all day.
37
00:02:02,580 --> 00:02:04,880
This is a bad time,
I'm in a meeting with the group.
38
00:02:04,910 --> 00:02:06,710
You should have called.
39
00:02:06,740 --> 00:02:08,790
Papa had a stroke this morning.
40
00:02:08,820 --> 00:02:10,950
The same as two years ago.
41
00:02:11,520 --> 00:02:13,320
Worse.
42
00:02:14,170 --> 00:02:16,920
Portais told me he won't last the night.
43
00:02:22,250 --> 00:02:24,470
Good. I'll go there.
44
00:02:25,210 --> 00:02:28,160
I think you should come with me.
45
00:03:20,720 --> 00:03:24,200
OUR FATHER
46
00:03:26,270 --> 00:03:28,780
Yes, but I have no Ausweiss.
47
00:03:34,540 --> 00:03:36,750
You knew I was coming ?
48
00:03:47,210 --> 00:03:49,750
I hope we arrive in time.
49
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Morten really said that... ?
50
00:03:57,670 --> 00:03:59,870
He told me to inform priest.
51
00:03:59,960 --> 00:04:01,450
How are you ?
52
00:04:02,020 --> 00:04:03,900
Like an Aryanised Jew.
53
00:04:03,930 --> 00:04:05,460
No, I'm kidding... you and the family ?
54
00:04:05,480 --> 00:04:07,780
The less we talk about that the better.
55
00:04:07,980 --> 00:04:11,290
There's a tax audit of the accounts
of Crémieux-Optique.
56
00:04:12,570 --> 00:04:15,280
Well I know. You asked me to take
over management effective...
57
00:04:15,850 --> 00:04:18,050
...I can't go back on that.
But ?
58
00:04:18,070 --> 00:04:22,780
You're in deep, eh ? You're in deficit
for 1940, and 41 could be worse.
59
00:04:22,830 --> 00:04:26,220
And how to put it ? The loss is inevitable.
60
00:04:26,250 --> 00:04:28,490
You can't make money.
61
00:04:28,660 --> 00:04:30,700
I told you it's my baby.
62
00:04:30,770 --> 00:04:32,370
A costly baby too.
63
00:04:32,400 --> 00:04:35,890
Yes, but the problem is that officially
it's me who makes out cheques to your baby.
64
00:04:35,920 --> 00:04:37,630
Why do you continue to get supplies
from the Unoccupied Zone ?
65
00:04:37,660 --> 00:04:39,480
That costs you a fortune at the moment.
66
00:04:39,500 --> 00:04:42,760
Because that's where they have the best optics.
67
00:04:46,470 --> 00:04:49,570
In Besançon, there's fine manufacturer.
68
00:04:51,440 --> 00:04:53,940
Crémieux-Optique is my territory, Raymond.
69
00:04:53,970 --> 00:04:57,020
Yes, but it's me who has fiscal control.
70
00:04:57,040 --> 00:05:00,350
With such a deficit
on a recently Aryanised company...
71
00:05:00,450 --> 00:05:04,040
....the Controllers may smell a rat
and inform Jewish Affairs.
72
00:05:05,850 --> 00:05:08,190
Raymond, a deal is a deal.
73
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
I manage as I see fit.
74
00:05:09,690 --> 00:05:12,110
Deal with the fiscal control.
75
00:05:12,190 --> 00:05:15,440
But if I lose Crémieux-Optique
there's no longer an agreement.
76
00:05:15,960 --> 00:05:18,170
What does that mean ?
77
00:05:18,710 --> 00:05:21,680
It means that the bank you borrowed money
from to pay me, will pull the loan...
78
00:05:21,710 --> 00:05:23,540
Is that clear ?
79
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
Ooh...I don't know what he has.
80
00:05:29,010 --> 00:05:31,270
He's grumpy today.
81
00:05:31,470 --> 00:05:36,180
Excuse me, Madame, but if you would take
the pullover off. I think he's too hot.
82
00:05:36,770 --> 00:05:39,540
Now that you say so I think it's true,
he's very red.
83
00:05:39,570 --> 00:05:41,220
We'll take it off.
84
00:05:41,420 --> 00:05:43,980
It was always the same
when I looked after my little brothers.
85
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
We'll remove it.
86
00:05:47,040 --> 00:05:50,410
Oh. Yes, yes, yes, yes, yes.
87
00:05:53,800 --> 00:05:55,570
Good day.
88
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Is Docteur Larcher here ?
89
00:05:57,170 --> 00:05:58,300
No.
90
00:05:58,330 --> 00:05:59,750
And Madame ?
91
00:05:59,780 --> 00:06:01,260
Madame Larcher !
92
00:06:01,290 --> 00:06:03,120
Your husband isn't here ?
93
00:06:03,160 --> 00:06:05,900
No, I'm sorry. Daniel has a family emergency.
94
00:06:05,920 --> 00:06:08,910
Sarah, would you put Te Quiero to bed ?
95
00:06:08,930 --> 00:06:11,240
In the little blue room.
96
00:06:12,900 --> 00:06:15,460
And you don't know when he'll return ?
97
00:06:15,480 --> 00:06:19,730
No. With family worries, you know
when it starts but...
98
00:06:22,230 --> 00:06:25,170
We don't see you at official ceremonies.
99
00:06:26,180 --> 00:06:27,860
I'm not very official.
100
00:06:27,890 --> 00:06:30,820
I thought to see you at the private
viewing of Bavarian painters
101
00:06:30,840 --> 00:06:32,070
You like painting ?
102
00:06:32,100 --> 00:06:34,920
No.
Me neither.
103
00:06:37,440 --> 00:06:39,020
Are you hurting ?
104
00:06:39,050 --> 00:06:43,950
Not much. But before big attacks,
there are always signs...
105
00:06:44,500 --> 00:06:47,150
You don't prescribe, by any chance ?
106
00:06:47,410 --> 00:06:49,310
Oh no, unfortunately not.
107
00:06:49,430 --> 00:06:54,010
And you don't know if your husband
keeps morphine in reserve ?
108
00:06:54,030 --> 00:07:00,850
Yes, there is some. But I have strict
instructions not to give any out,
except in cases of extreme emergency...
109
00:07:01,090 --> 00:07:03,620
You....you have it really bad ?
110
00:07:03,640 --> 00:07:06,120
Let's say that it's still bearable.
111
00:07:06,140 --> 00:07:08,280
I'm sorry.
112
00:07:08,300 --> 00:07:10,550
But Daniel requires me, so...
113
00:07:10,580 --> 00:07:12,280
No, no, no. I understand.
114
00:07:12,300 --> 00:07:15,200
A woman must obey her husband.
115
00:07:15,940 --> 00:07:18,540
Tell him to call me as soon as he returns.
116
00:07:18,840 --> 00:07:21,140
Of course. You can count on me.
117
00:07:21,890 --> 00:07:24,110
Goodbye.
Goodbye.
118
00:07:42,700 --> 00:07:44,890
Daniel !
119
00:07:47,450 --> 00:07:49,980
I'd come to believe he was immortal.
120
00:07:50,010 --> 00:07:52,710
And your Hortense, she's good ?
Yes, fine.
121
00:07:52,740 --> 00:07:54,100
Monsieur Marcel.
122
00:07:54,130 --> 00:07:56,020
Hello, Clementine.
123
00:07:56,060 --> 00:07:57,770
Come in.
124
00:08:01,190 --> 00:08:03,410
Give me your coats.
125
00:08:08,930 --> 00:08:10,780
How are you, my boy ?
126
00:08:10,810 --> 00:08:12,880
How is he ?
127
00:08:13,250 --> 00:08:14,890
Weak.
128
00:08:14,940 --> 00:08:16,920
His blood pressure is in free fall.
129
00:08:16,990 --> 00:08:18,550
Hypoxination.
130
00:08:18,580 --> 00:08:21,350
Your father's unpredictable.
131
00:08:22,650 --> 00:08:25,380
I gave him a shot of dopamine.
132
00:08:25,530 --> 00:08:28,320
Isn't dopamine a little aggressive ?
133
00:08:30,670 --> 00:08:33,000
I'll come again soon.
134
00:08:36,220 --> 00:08:37,850
Thank you, Docteur.
135
00:08:39,360 --> 00:08:41,830
I'll accompany you.
136
00:08:57,250 --> 00:08:59,470
I think he's sleeping.
137
00:09:02,060 --> 00:09:04,320
After you.
138
00:09:27,220 --> 00:09:29,950
You knew about this photo of Maman ?
139
00:09:29,970 --> 00:09:33,200
It was me who had it taken,
by the photographer at Trébeurden.
140
00:09:33,220 --> 00:09:35,260
In 1928.
141
00:09:56,820 --> 00:09:59,380
Ah ! Daniel.
142
00:10:02,080 --> 00:10:04,390
My goodness !
143
00:10:04,580 --> 00:10:07,000
Little Marcel !
144
00:10:08,010 --> 00:10:10,620
This really has to be the finish !
145
00:10:10,790 --> 00:10:12,670
Hello Papa.
146
00:10:13,100 --> 00:10:15,770
Your brother will always make me laugh.
147
00:10:16,540 --> 00:10:20,680
No news for five years and then "Hello Papa".
148
00:10:23,230 --> 00:10:25,600
Ah, this time, it's for good.
149
00:10:25,720 --> 00:10:28,670
Come on. Don't talk nonsense.
150
00:10:29,250 --> 00:10:32,100
You should be embarrassed.
151
00:10:32,620 --> 00:10:35,100
It doesn't give me any pleasure, but...
152
00:10:35,280 --> 00:10:39,960
...It's good that you came.
You're obviously still with the Bolsheviks.
153
00:10:40,500 --> 00:10:43,440
I gave up politics when I got out of prison.
154
00:10:43,920 --> 00:10:45,740
I don't understand.
155
00:10:45,900 --> 00:10:51,910
You've got revolt in the blood forever.
People like you are the ruin of our country.
156
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
Papa.
157
00:10:53,630 --> 00:10:55,630
No. I take back what I said.
158
00:10:56,900 --> 00:11:02,990
Your Party walked with the Boches for months,
and then overnight life falls right.
159
00:11:03,110 --> 00:11:04,540
That's to say, Left.
160
00:11:04,630 --> 00:11:07,670
I tell you, I'm no longer in the Party, Papa.
161
00:11:07,700 --> 00:11:11,430
Why talk about it today, Papa.
It's better that you rest.
162
00:11:11,460 --> 00:11:15,790
Don't worry, I'll rest well soon enough.
163
00:11:15,810 --> 00:11:19,290
But first, I wanted...
164
00:11:20,810 --> 00:11:23,710
Finally, I want to...
165
00:11:27,290 --> 00:11:31,230
I rewrote my will a few months ago.
Papa !
166
00:11:31,360 --> 00:11:36,270
I leave you everything,
apart from a little pension for Clementine.
167
00:11:36,490 --> 00:11:38,490
I'm proud of you, Daniel.
168
00:11:38,680 --> 00:11:41,550
Proud of what you've done with your life.
169
00:11:41,580 --> 00:11:44,550
Of what you do in Villeneuve.
170
00:11:45,480 --> 00:11:48,750
That's true courage.
171
00:11:48,810 --> 00:11:54,710
Marcel, you can attack the will.
You're the legatee of one third...
172
00:11:56,960 --> 00:12:01,830
A Collectivist like you, an enemy of Property...
173
00:12:02,100 --> 00:12:05,550
...you're not going to beat yourself
up about property, are you ?
174
00:12:06,630 --> 00:12:08,920
Are you happy with yourself ?
175
00:12:09,050 --> 00:12:10,860
That's enough.
176
00:12:11,940 --> 00:12:14,120
It doesn't surprise me.
177
00:12:14,980 --> 00:12:17,410
I'll always known you to be like that.
178
00:12:17,430 --> 00:12:22,890
Selfish... Alone... and happy with yourself.
179
00:12:23,070 --> 00:12:25,800
You never really cared for Daniel and me.
180
00:12:25,920 --> 00:12:27,570
You broke Maman's heart...
181
00:12:27,590 --> 00:12:31,340
...a source of coldness and hurtful remarks...
182
00:12:31,580 --> 00:12:34,860
...never satisfied, never a kind word.
183
00:12:34,930 --> 00:12:38,540
I never heard you say that anything
on this earth was beautiful.
184
00:12:38,640 --> 00:12:40,490
You were always thinking of yourself
and your dirty money.
185
00:12:40,510 --> 00:12:41,610
Marcel, you're going too far.
186
00:12:41,640 --> 00:12:44,470
So you can keep your money, Papa.
187
00:12:45,340 --> 00:12:48,650
You can put it in the bottom of your coffin
if you feel like it.
188
00:12:53,350 --> 00:12:56,000
Me too, I'm happy to have come.
189
00:13:12,090 --> 00:13:13,880
You think that about me, too ?
190
00:13:13,910 --> 00:13:15,840
No, Papa !
191
00:13:17,370 --> 00:13:20,700
Daniel, there's something wrong with you...
192
00:13:22,580 --> 00:13:25,220
.. you never say what you think.
193
00:13:25,670 --> 00:13:27,890
One day it will come back and bite you.
194
00:13:30,430 --> 00:13:31,690
Sit down,
Sit down, children.
195
00:13:31,710 --> 00:13:35,050
I wouldn't want to disturb
Mademoiselle Lucienne's lesson.
196
00:13:35,310 --> 00:13:38,210
Well. Here's Hélène...
197
00:13:38,240 --> 00:13:41,080
...who joins the class today.
So please be nice to her...
198
00:13:41,110 --> 00:13:43,130
Look at her clothes !
...to help her catch up.
199
00:13:43,150 --> 00:13:45,370
...although I don't think she needs that.
200
00:13:45,400 --> 00:13:47,690
Welcome among us Hélène.
201
00:13:47,710 --> 00:13:53,160
So I think you'll sit between Gustave and Marceau.
It will limit their chatter.
202
00:13:53,180 --> 00:13:54,880
Marceau, push up.
203
00:13:54,930 --> 00:13:58,020
Right. Well I'll let you go on
with your pious teaching.
204
00:14:00,660 --> 00:14:02,530
She's pretty !
205
00:14:03,350 --> 00:14:05,020
At the moment, my Papa has problems.
206
00:14:05,040 --> 00:14:09,040
He's a Prisoner of War ?
No, it's simply...
207
00:14:09,070 --> 00:14:13,090
We lived in Strasbourg.
But last year we had to leave our house.
208
00:14:13,120 --> 00:14:14,820
Suddenly.
209
00:14:14,910 --> 00:14:17,010
I had to leave all my dolls.
210
00:14:17,040 --> 00:14:19,380
Except one.
I have a rabbit, a real one.
211
00:14:19,410 --> 00:14:23,630
He's called Capitaine Carotte.
I can show him to you one day, if you want.
212
00:14:23,660 --> 00:14:27,480
Break is over ?
What's the Mistress like ?
213
00:14:29,160 --> 00:14:31,580
Ours in Strasbourg,was very severe.
214
00:14:31,610 --> 00:14:34,070
Well, she's normal...
215
00:14:35,140 --> 00:14:38,130
Yes, normal...
So what ?
216
00:14:38,210 --> 00:14:39,410
What's special about her ?
217
00:14:39,430 --> 00:14:41,040
Nothing, she's not.
She's normal.
218
00:14:41,060 --> 00:14:43,960
Come on. Ludovic's waiting for us to play ball.
219
00:14:44,910 --> 00:14:46,740
Come in.
220
00:14:47,430 --> 00:14:49,770
Madame.
Yes, Sarah.
221
00:14:50,520 --> 00:14:54,500
I'm really sorry to bother you with this,
but as Monsieur isn't...
222
00:14:54,540 --> 00:14:58,350
There's no problem Sarah, after all
you work for both of us. What happened ?
223
00:14:58,440 --> 00:15:04,260
It's still this problem of French Nationality.
My naturalization isn't clear.
224
00:15:04,310 --> 00:15:07,000
Well, that's what it says in this document.
225
00:15:07,020 --> 00:15:10,430
I thought, as Monsieur knows everyone, perhaps...
But me too !
226
00:15:10,450 --> 00:15:12,710
I know everyone, Sarah.
227
00:15:14,190 --> 00:15:17,200
I even know someone who could help you.
228
00:15:19,020 --> 00:15:21,320
I could just and go see him.
229
00:15:21,350 --> 00:15:23,650
This afternoon, even.
230
00:15:23,980 --> 00:15:25,410
I don't want to bother you, Madame.
231
00:15:25,440 --> 00:15:28,320
But it won't bother me at all, Sarah.
232
00:15:28,550 --> 00:15:32,040
Listen, when Te Quiero wakes up,
take him for a walk
233
00:15:32,140 --> 00:15:33,990
Good, Madame.
234
00:15:34,170 --> 00:15:36,300
Thank you, Madame.
235
00:15:45,920 --> 00:15:50,690
We're doing the loading. At least 50 bags
going to Béziers.
236
00:15:50,710 --> 00:15:51,900
OK.
237
00:15:51,930 --> 00:15:54,390
And then this other one. It's going to Breuil.
238
00:15:54,410 --> 00:15:56,310
How are you ?
239
00:16:04,930 --> 00:16:06,630
What does he want ?
240
00:16:06,650 --> 00:16:08,990
You called him ?
No.
241
00:16:10,630 --> 00:16:12,280
How are you, Monsieur Schwartz ?
242
00:16:12,730 --> 00:16:14,380
And you ?
Fine. Great shape !
243
00:16:14,410 --> 00:16:15,950
Monsieur Cabernis.
244
00:16:15,970 --> 00:16:19,070
Inès, would you get lost ?
245
00:16:19,130 --> 00:16:20,130
What !
246
00:16:20,150 --> 00:16:22,820
Leave us for two seconds, please. Thank you
247
00:16:23,070 --> 00:16:24,820
So ?
248
00:16:25,230 --> 00:16:28,300
How's Concrete-Schwartz ?
249
00:16:28,600 --> 00:16:31,320
It's going well.
Not bad, eh ! I was told that.
250
00:16:31,490 --> 00:16:35,030
The Chamber of Commerce told me
you'd double the profits for 1941.
251
00:16:35,090 --> 00:16:36,790
They know more than me, then.
252
00:16:36,810 --> 00:16:41,380
You're too modest, Schwartz.
I'm delighted for you.
253
00:16:41,470 --> 00:16:44,070
There's a small thing that bothers me.
254
00:16:44,100 --> 00:16:49,050
Monsieur Schwartz, just imagine !
I met your father in law in Paris.
255
00:16:49,070 --> 00:16:53,460
A charming man, great elegance,
Old France, the real thing.
256
00:16:53,840 --> 00:16:58,020
So it's not him who provided the funds.
257
00:16:58,120 --> 00:17:00,810
No, I had an unexpected receipt.
258
00:17:00,840 --> 00:17:03,970
Ah, let me understand....
A bank loan.
259
00:17:04,070 --> 00:17:06,970
What ! You undertook it specially
to buy out Crémieux.
260
00:17:06,990 --> 00:17:08,280
Yes !
261
00:17:08,300 --> 00:17:10,930
But, you've never spoken about this loan.
Tell me more.
262
00:17:10,960 --> 00:17:12,370
Well, I decided on it at the last moment.
263
00:17:12,400 --> 00:17:17,470
And despite your little cash flow worries
the bank agreed, just like that ?
264
00:17:17,550 --> 00:17:21,360
Your bankers are curious, unclear about it
I called them, mind you..
265
00:17:21,380 --> 00:17:23,480
They barely know you.
266
00:17:23,530 --> 00:17:26,840
As for your competitor,
he was ready to offer double to Crémieux.
267
00:17:26,860 --> 00:17:30,370
So there's an obvious little conclusion.
268
00:17:30,390 --> 00:17:33,500
How much did the Yid give you ?
269
00:17:33,550 --> 00:17:34,720
I don't know what you mean.
270
00:17:34,740 --> 00:17:39,360
Raymond, Raymond. Raymond.
You'll let me call you Raymond ?
271
00:17:39,390 --> 00:17:44,630
If I dig a little about the loan,
I'm going to find Crémieux at the bottom of it.
272
00:17:44,830 --> 00:17:47,670
He's clever, but not as clever as me.
273
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
So I have two solutions.
274
00:17:50,370 --> 00:17:53,980
I turn you in to Jewish Affairs,
and you lose everything.
275
00:17:54,930 --> 00:17:57,080
But then I gain nothing, that would be silly.
276
00:17:57,080 --> 00:18:01,140
Or we kick out Crémieux and share the thing 50-50.
277
00:18:01,360 --> 00:18:04,310
In the present circumstances, I'm King.
278
00:18:04,910 --> 00:18:09,410
One word from me and you lose everything.
You'll end up in prison, Schwartz.
279
00:18:09,500 --> 00:18:13,400
So let's say I give you until evening
to think about it.
280
00:18:15,030 --> 00:18:16,930
You're here tonight ?
281
00:18:17,330 --> 00:18:19,640
Until seven o'clock then. Good.
282
00:18:19,640 --> 00:18:23,480
Well about seven o'clock. As long as it's discreet.
283
00:18:26,200 --> 00:18:28,230
Thank you, Schwartz.
284
00:18:33,160 --> 00:18:36,950
I can't.
There's no question of me apologizing.
285
00:18:36,980 --> 00:18:39,620
I'm not asking you to apologize, but to see him.
286
00:18:39,690 --> 00:18:41,810
You can't let him go like that, all alone.
287
00:18:41,830 --> 00:18:43,430
He's not alone.
288
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
He's commending his soul to God.
289
00:18:45,360 --> 00:18:47,940
He's dying, Marcel.
290
00:18:47,970 --> 00:18:50,370
Death isn't an excuse, on the contrary.
291
00:18:50,430 --> 00:18:52,730
Even that of your father ?
292
00:18:53,600 --> 00:18:55,790
Didn't you hear him just now ?
293
00:18:55,830 --> 00:18:58,900
"It's good that you came,
even if it doesn't make me happy."
294
00:18:58,940 --> 00:19:00,220
I think he said it all to himself.
295
00:19:00,260 --> 00:19:01,960
It's terrible that you're so hard
when you put yourself to it.
296
00:19:01,990 --> 00:19:03,940
You're not enough that way.
297
00:19:03,990 --> 00:19:06,270
You've always forgiven him.
And what's that got you.
298
00:19:06,320 --> 00:19:08,630
I don't do things for what they get me !
299
00:19:08,660 --> 00:19:12,040
But because I think they're right.
In that we're the same, right ?
300
00:19:14,180 --> 00:19:16,290
Can you pass me some soup.
301
00:19:25,120 --> 00:19:30,080
Listen, In the name of all the times
I've defended you, protected you, said that...
302
00:19:30,100 --> 00:19:31,910
...I'd done something, when it was you...
303
00:19:32,870 --> 00:19:35,680
...I ask you to go and say goodbye.
304
00:19:36,020 --> 00:19:40,660
Go in there, Marcel.
Tell him whatever you want, but go in there.
305
00:19:48,430 --> 00:19:50,460
My poor children.
306
00:19:51,840 --> 00:19:53,890
It's over.
307
00:19:57,990 --> 00:20:01,600
Our Father, who art in heaven,
Hallowed be thy name,
308
00:20:02,390 --> 00:20:07,440
Thy kingdom come, Thy will be done.
On Earth as it is in Heaven.
309
00:20:08,770 --> 00:20:12,020
Give us this day our daily bread.
And Forgive us our trespasses.
310
00:20:12,140 --> 00:20:15,550
As we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
311
00:20:15,730 --> 00:20:18,630
But deliver us from evil,
For thine is the kingdom,
312
00:20:18,700 --> 00:20:21,880
The power and the glory. For ever and ever.
Amen.
313
00:20:28,540 --> 00:20:32,740
Clementine, I've written the death certificate.
If you would...
314
00:20:42,640 --> 00:20:47,720
This is strange.
It's the first time he looks peaceful.
315
00:20:53,840 --> 00:20:56,540
It's funny that girls and boys
are in the same class.
316
00:20:56,570 --> 00:20:58,510
I didn't know that was possible.
317
00:20:58,560 --> 00:21:02,000
It's been like that since the war.
I don't think it's as funny as all that.
318
00:21:02,070 --> 00:21:03,090
Don't you like girls ?
319
00:21:03,110 --> 00:21:05,690
It's not that, but they always make up stories.
320
00:21:05,730 --> 00:21:07,890
I always make up stories ?
321
00:21:07,910 --> 00:21:10,810
You just got here, I don't know you.
322
00:21:12,840 --> 00:21:15,660
You've been friends with Gustave for a long time ?
323
00:21:15,690 --> 00:21:17,190
Yes.
324
00:21:17,900 --> 00:21:21,220
Why did you suggest just now
that the Mistress was special ?
325
00:21:21,420 --> 00:21:23,280
I don't know, I just said it.
326
00:21:23,300 --> 00:21:25,160
It's lies.
327
00:21:25,180 --> 00:21:27,140
Also, why do you ask all these questions ?
328
00:21:27,160 --> 00:21:28,520
I don't know, I'm just curious.
329
00:21:28,540 --> 00:21:30,510
Like all girls !
330
00:21:30,540 --> 00:21:33,840
The other girls don't ask questions.
I don't talk to them anyway.
331
00:21:34,750 --> 00:21:36,750
So what's special about the Mistress ?
332
00:21:36,770 --> 00:21:40,150
You're annoying, it's a secret we'll never tell.
333
00:21:42,770 --> 00:21:44,670
Let's go and play.
334
00:21:52,050 --> 00:21:54,550
You're already home from the office ?
335
00:21:54,580 --> 00:21:56,970
I had papers to work on.
336
00:21:57,840 --> 00:22:00,800
Everything OK ?
Yes, fine.
337
00:22:02,760 --> 00:22:05,140
Lots of pressure. But fine.
338
00:22:05,570 --> 00:22:08,660
With regard to that, Papa was on the phone this morning.
339
00:22:08,850 --> 00:22:12,270
He's fine ?
Yes. He told me he'd met Cabernis in Paris.
340
00:22:12,750 --> 00:22:16,820
What are you scheming, Raymond ?
What money did you use to buy out Crémieux ?
341
00:22:16,880 --> 00:22:19,020
My own.
You have none !
342
00:22:19,400 --> 00:22:22,400
You could have told me you didn't use Papa's money.
He's hurt.
343
00:22:22,940 --> 00:22:25,110
Poor Papa.
344
00:22:25,660 --> 00:22:30,270
He's still the owner of the sawmill.
He could change managers.
345
00:22:30,580 --> 00:22:32,780
No, you don't understand.
The sawmill brings nothing in.
346
00:22:32,910 --> 00:22:35,700
It's concrete that pays, Jeannine.
The concrete is mine.
347
00:22:35,730 --> 00:22:37,960
And Papa can't do anything about it.
348
00:22:38,140 --> 00:22:40,150
You don't know the worst.
349
00:22:40,450 --> 00:22:42,270
What does that mean ?
350
00:22:42,290 --> 00:22:46,610
It means Cabernis has suggested to him
that the Aryanisation was not done correctly.
351
00:22:47,750 --> 00:22:50,780
...if Papa takes the bait,
it will boost Cabernis...
352
00:22:51,350 --> 00:22:52,850
...and leave you with nothing...
353
00:22:55,170 --> 00:22:57,680
So where did this money come from ?
354
00:22:57,730 --> 00:23:00,430
You haven't done something stupid ?
Leave me alone !
355
00:23:02,130 --> 00:23:03,860
As you wish.
356
00:23:09,020 --> 00:23:11,650
Are you coming to the ceremony
for the returned POWs ?
357
00:23:11,670 --> 00:23:13,150
Why ?
358
00:23:13,190 --> 00:23:15,860
Well, I'm presiding !
There'll mainly be families and...
359
00:23:15,890 --> 00:23:18,470
...it would be normal for you to be there.
360
00:23:18,510 --> 00:23:20,950
I don't know. If my appointments allow it.
361
00:23:31,840 --> 00:23:32,950
Monsieur Bodin.
362
00:23:32,970 --> 00:23:34,020
Yes, that's me.
363
00:23:34,040 --> 00:23:35,580
Do you have your papers ?
Yes.
364
00:23:35,590 --> 00:23:37,560
Follow me.
365
00:23:44,880 --> 00:23:46,890
Madame Larcher.
366
00:23:47,060 --> 00:23:49,470
I can take you between two appointments.
367
00:23:50,140 --> 00:23:52,850
Your visit's a surprise, a pleasant surprise.
368
00:23:52,940 --> 00:23:57,640
I've come because we have
an administrative problem at home...
369
00:24:06,150 --> 00:24:08,350
Please, sit down.
370
00:24:09,320 --> 00:24:11,740
Sarah Meyer, right ?
371
00:24:13,460 --> 00:24:16,710
What a memory !
It's essential for a policeman.
372
00:24:17,130 --> 00:24:20,630
I remember very well, for example,
the first time I saw you.
373
00:24:20,740 --> 00:24:21,740
Yes ?
374
00:24:21,760 --> 00:24:26,160
I'd just been appointed to Villeneuve.
I was at the Post Office and you came in.
375
00:24:26,180 --> 00:24:29,420
Mauve dress with a white lace collar.
376
00:24:29,420 --> 00:24:34,160
And a pink hat, which went very well with your lipstick.
377
00:24:36,460 --> 00:24:38,500
I don't remember you at all.
378
00:24:38,530 --> 00:24:41,730
However our eyes met, and you blushed.
379
00:24:42,610 --> 00:24:44,670
That surprises me, I never blush.
380
00:24:44,700 --> 00:24:46,880
And I'm rarely wrong.
381
00:24:46,930 --> 00:24:51,930
The letter, I didn't see the sender's name,
Poste Restante in Dijon.
382
00:24:52,420 --> 00:24:54,030
I don't know anyone in Dijon.
383
00:24:54,050 --> 00:24:56,830
And when you left, I showed my
German Police warrant...
384
00:24:56,860 --> 00:25:01,000
...to the Postmistress, and asked her
who was the beautiful redhead.
385
00:25:01,070 --> 00:25:06,550
Oh, but it's the Mayor, Monsieur Larcher's, wife.
Watch your tongue Monsieur, I said to myself.
386
00:25:07,910 --> 00:25:10,990
So Sarah Meyer has a problem. What problem ?
387
00:25:11,070 --> 00:25:15,200
She's Jewish and losing her French nationality.
388
00:25:15,590 --> 00:25:17,080
This is a problem.
389
00:25:17,110 --> 00:25:18,850
Here.
390
00:25:22,740 --> 00:25:23,990
You're not going to open it ?
391
00:25:24,010 --> 00:25:27,690
No. This is a problem that I am sure we can solve.
392
00:25:27,710 --> 00:25:31,070
Have the document delivered by courier,
tomorrow at the latest.
393
00:25:32,230 --> 00:25:34,080
Right.
394
00:25:35,910 --> 00:25:42,950
Ah yes. I forgot. I managed to reach Daniel by phone
and he authorised me to give you this.
395
00:25:47,310 --> 00:25:49,850
Please thank your husband.
396
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
Thanks to you for Sarah.
397
00:25:52,750 --> 00:25:54,230
It's me who thanks you for coming.
398
00:25:54,260 --> 00:25:56,860
No. No. it's me who thanks you for receiving me.
399
00:25:57,000 --> 00:25:59,690
My faith. So many thank yous !
400
00:26:16,020 --> 00:26:17,520
How are you ?
401
00:26:18,240 --> 00:26:19,520
Fine !
402
00:26:19,540 --> 00:26:22,110
Your message was a bit alarmist.
403
00:26:22,980 --> 00:26:26,890
I wanted to talk to you
and when I leave you ordinary messages...
404
00:26:27,180 --> 00:26:29,730
...I feel you don't take much notice.
405
00:26:29,760 --> 00:26:31,790
The days are short.
406
00:26:33,820 --> 00:26:35,920
Is everything OK at De Kervern
and Morhange's place ?
407
00:26:35,950 --> 00:26:38,900
Yes. It's a little tight, but fine.
408
00:26:40,320 --> 00:26:41,720
It's temporary.
409
00:26:41,750 --> 00:26:43,030
I could easily find you something.
410
00:26:43,060 --> 00:26:45,170
No, thank you
411
00:26:48,940 --> 00:26:50,940
I don't understand.
412
00:26:50,970 --> 00:26:52,930
You baffle me.
413
00:26:54,080 --> 00:26:56,750
We experienced something important.
414
00:26:56,920 --> 00:26:59,220
That's ancient history.
415
00:27:00,980 --> 00:27:02,590
Not for me.
416
00:27:07,220 --> 00:27:09,560
I have my children to look after.
417
00:27:12,990 --> 00:27:17,860
I have a new life to make, and I can't do it.
I don't even know where Laurin is buried !
418
00:27:20,870 --> 00:27:22,650
Because he died ?
419
00:27:23,050 --> 00:27:24,530
I thought he'd just disappeared.
420
00:27:24,550 --> 00:27:26,260
He's dead.
421
00:27:26,870 --> 00:27:28,840
And you, the sawmill ?
422
00:27:29,330 --> 00:27:31,830
Or should I rather say the concrete plant.
423
00:27:33,110 --> 00:27:34,880
You've heard ?
424
00:27:36,020 --> 00:27:37,850
No one talks of anything else.
425
00:27:37,880 --> 00:27:41,250
Raymond Schwartz, who makes casemates
for the Boches.
426
00:27:43,060 --> 00:27:44,610
I had no choice.
427
00:27:44,630 --> 00:27:46,800
We always have a choice.
428
00:27:52,740 --> 00:27:55,940
What do you want of me in particular ?
429
00:27:59,590 --> 00:28:01,990
I'm having a difficult time.
430
00:28:03,340 --> 00:28:05,290
There's only you...
431
00:28:08,040 --> 00:28:10,540
I want to talk to you. That's all.
432
00:28:15,150 --> 00:28:16,870
I'll go now.
433
00:28:19,570 --> 00:28:21,820
I was glad to see you.
434
00:28:33,840 --> 00:28:35,340
You're not going home ?
435
00:28:35,360 --> 00:28:38,570
No. My father is coming to pick me up. He promised me.
436
00:28:38,830 --> 00:28:40,170
The house is a long way away.
437
00:28:40,210 --> 00:28:41,000
Where is it ?
438
00:28:41,020 --> 00:28:43,020
I don't know, I don't know Villeneuve.
439
00:28:43,050 --> 00:28:44,750
Villeneuve is small, but I don't know.
440
00:28:44,840 --> 00:28:46,140
It's not that small, eh ?
441
00:28:46,170 --> 00:28:47,970
Compared with Strasbourg !
442
00:28:47,990 --> 00:28:52,800
I don't know Strasbourg. But Papa said
he'll take me to Moscow, one day.
443
00:28:53,720 --> 00:28:57,960
Where your doll comes from. In Moscow
children have as much chocolate as they want.
444
00:28:58,070 --> 00:29:02,760
Right now there's a war there.
You know, Germans bombing. They took Kiev.
445
00:29:02,780 --> 00:29:06,250
No, I mean after the war.
He'll take me after the war.
446
00:29:11,780 --> 00:29:14,450
Hey. What Marceau told me earlier, is crazy.
447
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
What did he say ?
448
00:29:15,500 --> 00:29:17,540
He told me everything about the Mistress.
449
00:29:17,570 --> 00:29:18,750
Oh !
450
00:29:18,780 --> 00:29:20,440
It's amazing, though !
451
00:29:21,030 --> 00:29:23,270
You mustn't tell it to anyone.
452
00:29:23,290 --> 00:29:24,290
I swear.
453
00:29:24,320 --> 00:29:25,730
Marceau also swore.
454
00:29:25,760 --> 00:29:27,480
Still, it's not that bad.
455
00:29:27,510 --> 00:29:32,110
Yes it's serious. My father says that women
who go with Germans are less than nothing.
456
00:29:32,300 --> 00:29:34,650
The Mistress goes with a German !
457
00:29:38,830 --> 00:29:41,440
Excuse me dear, I was held up.
458
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Are you going to introduce me to your friend ?
459
00:29:44,700 --> 00:29:48,150
Oh don't sulk. He's called Gustave.
My Papa.
460
00:29:48,570 --> 00:29:51,100
Hello Gustave. Hello Monsieur.
461
00:29:51,640 --> 00:29:54,440
You'll have to come for a bite to eat
at our house, one of these days.
462
00:29:54,500 --> 00:29:59,150
Let's go dear, Maman's waiting.
See you tomorrow.
Goodbye, Gustave.
463
00:30:02,740 --> 00:30:05,790
As for the grave, there's a place in the vault.
464
00:30:06,750 --> 00:30:08,680
He'll be next to Maman.
465
00:30:08,860 --> 00:30:11,100
Death works miracles.
466
00:30:13,580 --> 00:30:18,330
You know, I wanted to talk about
what Papa said, about the legacy...
467
00:30:19,350 --> 00:30:21,760
I want to give you half of what I get.
468
00:30:21,910 --> 00:30:24,260
I don't want his legacy.
469
00:30:24,550 --> 00:30:27,570
It's not just from him, it comes from me.
470
00:30:27,730 --> 00:30:28,840
It's the same.
471
00:30:28,860 --> 00:30:31,090
No, it's not the same !
472
00:30:33,940 --> 00:30:36,640
Don't you want to improve things for Gustave ?
473
00:30:36,760 --> 00:30:40,600
Buy him a warm coat for the winter,
a new pair of shoes ?
474
00:30:41,370 --> 00:30:43,720
Yes, but not like that.
475
00:30:44,270 --> 00:30:47,070
So can I buy him a coat ?
476
00:30:48,840 --> 00:30:52,150
When you were Gustave's age,
you lacked nothing, Marcel.
477
00:30:52,170 --> 00:30:54,550
Well, nothing material.
478
00:30:54,740 --> 00:30:56,930
Let me at least give him a coat.
479
00:30:56,960 --> 00:30:59,210
From the black market.
480
00:30:59,260 --> 00:31:02,860
Obviously the black market,
if you want it straight.
481
00:31:05,420 --> 00:31:08,290
Well, OK. Go for the coat.
482
00:31:09,050 --> 00:31:14,090
Will you take a drink at home ?
You just have time, before the POW ceremony.
483
00:31:15,490 --> 00:31:19,820
No. You're kind, I have something to do tonight.
484
00:31:20,510 --> 00:31:26,590
I would like to hug Gustave first.
Let me out here, it's easier for me.
485
00:31:33,040 --> 00:31:38,610
Thank you for everything, for the ride,
for breakfast, for everything.
486
00:31:47,150 --> 00:31:50,960
Whatever happens, I'll never forget
that you're my brother, you know.
487
00:32:34,000 --> 00:32:36,440
What is it ?
Nothing !
488
00:32:36,500 --> 00:32:39,330
I'm glad to see you, that's all.
489
00:32:42,570 --> 00:32:46,340
So how was your day ?
490
00:32:46,440 --> 00:32:47,740
Normal.
491
00:32:48,700 --> 00:32:51,340
There's a new girl in class,
she's called Hélène.
492
00:32:51,360 --> 00:32:53,050
So ?
493
00:32:53,100 --> 00:32:55,410
She's a liar, I don't like her.
494
00:32:55,430 --> 00:32:58,400
You know, sometimes you have to lie.
495
00:32:59,350 --> 00:33:02,610
When I've lied, you've always walloped me hard.
496
00:33:02,640 --> 00:33:04,940
That's true, you're right.
497
00:33:08,110 --> 00:33:11,760
Today I went to Moissay with Uncle Daniel.
498
00:33:11,780 --> 00:33:14,850
Where you were born ?
Yes, where I was born.
499
00:33:15,670 --> 00:33:23,030
It was because your Grand Papa, the Papa
of Uncle Daniel and me...he just died.
500
00:33:23,120 --> 00:33:26,640
Oh !
He was very old, you know.
501
00:33:28,570 --> 00:33:30,380
You must be sad.
502
00:33:33,610 --> 00:33:37,640
Yes. In fact, I don't know.
You don't know if you're sad ?
No.
503
00:33:43,280 --> 00:33:45,170
You'll close up, Monsieur Schwartz ?
504
00:33:45,200 --> 00:33:47,520
The guard arrives at 11 o'clock tonight.
505
00:33:47,550 --> 00:33:49,580
Don't worry, I'm still working.
Thank you, Inès.
506
00:33:49,610 --> 00:33:51,030
See you tomorrow, Monsieur Schwartz.
507
00:33:51,050 --> 00:33:52,680
See you tomorrow.
508
00:34:31,720 --> 00:34:33,960
It wasn't too hard ?
509
00:34:34,690 --> 00:34:36,860
It was just...hard.
510
00:34:39,910 --> 00:34:42,130
He was buried on Tuesday.
511
00:34:43,670 --> 00:34:47,760
You... It wouldn't bother you to come
to the POW ceremony ?
512
00:34:48,460 --> 00:34:51,390
I can't, Sarah has her evening off...
513
00:34:51,410 --> 00:34:53,510
I'm not going to take Te Quiero...
514
00:34:54,290 --> 00:34:57,380
There'll be all the French notables...
and German.
515
00:35:00,640 --> 00:35:09,030
Daniel, listen, if it really makes you happy,
I can try and arrange it with Sarah.
516
00:35:10,160 --> 00:35:13,400
You're kind.
Yes. Not often !
517
00:35:18,910 --> 00:35:23,680
Daniel do you think you still love me ?
518
00:35:25,980 --> 00:35:28,890
Even after my death.
519
00:36:00,550 --> 00:36:04,050
I'm an optimist, I anticipated.
520
00:36:04,280 --> 00:36:06,850
I can see that.
521
00:36:10,540 --> 00:36:12,030
So ?
522
00:36:12,080 --> 00:36:14,230
You've thought ?
523
00:36:14,880 --> 00:36:18,280
Yes.
And what did you decide ?
524
00:36:20,170 --> 00:36:22,620
You leave me little choice.
525
00:36:22,810 --> 00:36:25,780
When you don't have a choice,
life is simpler, right ?
526
00:36:25,800 --> 00:36:29,500
It's having to make choices
which makes a mess in this world.
527
00:36:29,520 --> 00:36:32,570
We're going to do the Yid.... ...to perfection.
528
00:37:10,640 --> 00:37:16,340
We're going to do.... We're going to do.... We're going to do....
529
00:37:26,570 --> 00:37:30,410
We have to hit the Boches wherever we can.
They have to be afraid of us.
530
00:37:30,430 --> 00:37:33,440
In August, Comrades killed an officer
at the Barbès Métro, in Paris...
531
00:37:33,470 --> 00:37:35,920
...another in Tournai, in Belgium...
532
00:37:35,940 --> 00:37:39,370
We're listening...
Excuse me, but I confess I don't understand...
533
00:37:39,390 --> 00:37:42,190
...how killing Boches will
influence things in the USSR.
534
00:37:42,220 --> 00:37:44,980
They'll have to mobilize troops
to maintain order.
535
00:37:45,010 --> 00:37:48,360
Repression here, means fewer
for the Russian front.
536
00:37:48,390 --> 00:37:50,720
It seems the idea comes from
Comrade Stalin himself.
537
00:37:50,750 --> 00:37:54,860
Yes, but it's a thing of terror.
Killing a guy in cold blood !
538
00:37:54,950 --> 00:37:57,570
A German soldier's a worker like us.
539
00:37:57,590 --> 00:37:58,590
A worker in uniform.
540
00:37:58,610 --> 00:37:59,910
You're scared, right ?
541
00:37:59,930 --> 00:38:02,280
Of course I'm scared, but that's not the issue.
542
00:38:02,300 --> 00:38:05,480
Can you, as a militant Internationalist,
kill a worker in cold blood ?
543
00:38:05,500 --> 00:38:07,140
That's true, that's a real issue.
544
00:38:07,180 --> 00:38:12,900
You're both right. That's why the underground
Politburo advocates only shooting officers.
545
00:38:16,480 --> 00:38:21,280
Listen, I joined the Party because it was
the only one opposed to the cost of living,
546
00:38:21,420 --> 00:38:23,560
...the black market, requisitions...
547
00:38:23,620 --> 00:38:28,530
...and called for the return of our prisoners.
but I think Paul is right. You can't do that.
548
00:38:28,560 --> 00:38:29,960
This is the Party Line Comrade.
549
00:38:29,980 --> 00:38:33,940
But we don't follow the Line like sheep.
Especially when it means killing someone.
550
00:38:33,960 --> 00:38:37,850
And the Boches won't ignore it,
they'll shoot the hostages.
551
00:38:37,880 --> 00:38:42,180
It's already happened. A dozen Comrades
were shot in September, in Paris.
552
00:38:42,210 --> 00:38:47,140
How can you defend an action which leads
to execution of one of our Comrades ?
553
00:38:47,480 --> 00:38:49,840
Any of us could be hostage today. You want....
554
00:38:49,870 --> 00:38:53,540
...to carry out an attack that
would send him or her to their death ?
555
00:38:54,900 --> 00:38:57,110
I have to say that...
556
00:38:57,980 --> 00:39:00,080
I think we should vote.
557
00:39:00,100 --> 00:39:03,140
Vote ! We're not among Social Democrats.
558
00:39:03,170 --> 00:39:04,580
This is the Line damn it !
559
00:39:04,620 --> 00:39:05,670
I agree with you.
560
00:39:05,700 --> 00:39:08,250
It's not a procedural matter.
A vote is worthless.
561
00:39:08,270 --> 00:39:12,700
This is war Comrade, the usual rules...
We're all risking our lives, in this business.
562
00:39:12,990 --> 00:39:16,190
These are Actions that we won't
succeed in, unless we're all convinced.
563
00:39:16,390 --> 00:39:18,730
I therefore propose we vote by show of hands.
564
00:39:18,890 --> 00:39:23,630
All right.
But before you vote, listen to me Comrades.
565
00:39:25,830 --> 00:39:30,880
Today much of the population still
thinks the Boches behave correctly.
566
00:39:31,370 --> 00:39:34,780
That the occupation isn't fun,
but it's not serious.
567
00:39:34,800 --> 00:39:40,310
If we kill Boches, they'll shoot more and
more Comrades, but then what will happen ?
568
00:39:40,440 --> 00:39:45,960
Finally people will understand what Nazis
are, and see they shoot Communists !
569
00:39:47,100 --> 00:39:50,540
Then, after a while, I can tell you,
they'll join us in droves.
570
00:39:50,860 --> 00:39:53,890
You talk of our Comrades as if
they were pawns in a chess game.
571
00:39:53,910 --> 00:39:58,220
Comrade Stalin said
"We are all pawns of the revolution."
572
00:40:00,240 --> 00:40:05,360
But the question is, do you stand with
arms folded before the Process of History...
573
00:40:06,300 --> 00:40:10,870
...or do you seize it, like the Bolsheviks
of 1917, as true revolutionaries ?
574
00:40:11,190 --> 00:40:14,700
All the people here, who are true
Communists, must vote for the Party Line.
575
00:40:14,960 --> 00:40:18,230
Comrades it's curfew soon.
We need to decide now
576
00:40:19,070 --> 00:40:22,600
Who's for Action as recommended
by the underground Leadership ?
577
00:40:37,530 --> 00:40:39,700
Four out of nine.
578
00:40:48,160 --> 00:40:50,570
Five out of nine, Comrade.
579
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
The motion is adopted.
580
00:40:55,000 --> 00:40:58,560
Those Comrades who don't want to
participate in the Action must now leave.
581
00:40:58,590 --> 00:41:01,030
We'll contact you later.
582
00:41:14,820 --> 00:41:16,570
Have you changed your mind ?
583
00:41:16,590 --> 00:41:18,380
No.
584
00:41:18,900 --> 00:41:22,070
But a true Communist Comrade respects a vote.
585
00:41:22,220 --> 00:41:26,780
Good. Tomorrow we rendez-vous with a
Comrade from Paris to coordinate the Action.
586
00:41:26,800 --> 00:41:29,550
Already !
Yes, the Politburo wants us
to move very quickly.
587
00:41:29,580 --> 00:41:34,480
But, how are we going to do this
without training or money. And unarmed ?
588
00:43:44,760 --> 00:43:48,660
It's with great excitement that we're
gathered here to celebrate the return...
589
00:43:48,690 --> 00:43:52,590
...of our two Villeneuvois who have
returned from a very trying experience.
590
00:43:53,110 --> 00:43:55,680
The joy of their families is our greatest
reward.
591
00:43:57,040 --> 00:43:59,590
And we thank our German friends...
592
00:43:59,640 --> 00:44:05,840
...I say truly our friends, which followed
the constant efforts of Maréchal Pétain,
and the Scapini Mission...
593
00:44:05,870 --> 00:44:11,120
...and made possible this release,
for which we waited months.
594
00:44:12,300 --> 00:44:17,960
We also thank Madame Schwartz, Honourary President
of the Villeneuve Prisoners Organisation...
595
00:44:17,980 --> 00:44:20,190
...who organized the ceremony.
596
00:44:20,970 --> 00:44:25,900
And so my dear friends, enough talk.
I offer all of you a toast of friendship...
597
00:44:25,920 --> 00:44:32,280
...to celebrate the return of our two prisoners,
a return which we all hope will lead to others....
598
00:44:40,760 --> 00:44:44,790
Welcome back, my friends.
You need to rest. Relax.
599
00:44:44,810 --> 00:44:47,220
Children, would you like to eat ?
600
00:44:53,850 --> 00:44:59,810
Excuse me. Excuse me. Excuse me. Do you mind ?
601
00:45:02,160 --> 00:45:03,430
Thank you.
602
00:45:03,460 --> 00:45:05,890
I thought you were not very 'Official' ?
603
00:45:06,730 --> 00:45:09,080
Only for special occasions.
604
00:45:11,720 --> 00:45:14,770
Tell me, are you interested in painting, or...
605
00:45:16,090 --> 00:45:21,190
Yes. Yes, I like it. I took drawing classes
when young and dreamed of being a painter.
606
00:45:22,220 --> 00:45:24,000
...in another life, of course.
607
00:45:24,020 --> 00:45:27,570
In another life, I'd have seen you as a model.
608
00:45:28,660 --> 00:45:30,230
You see, you're blushing.
609
00:45:30,260 --> 00:45:32,150
It's the alcohol !
610
00:45:32,170 --> 00:45:36,320
Right now, in my office, I have two
exceptional paintings, a Marique and Mouzon.
611
00:45:36,350 --> 00:45:38,120
A Marique !
612
00:45:38,150 --> 00:45:39,350
Do you want to see it ?
613
00:45:39,370 --> 00:45:40,780
All goes well, my darling ?
614
00:45:40,800 --> 00:45:43,450
Yes. I'm discussing painting with Herr Muller.
615
00:45:43,480 --> 00:45:46,980
Painting ! Oh, then I'll bow out.
616
00:45:48,850 --> 00:45:50,760
Excuse me.
617
00:45:51,960 --> 00:45:53,640
You promised to be here !
Well, I'm here.
618
00:45:53,660 --> 00:45:55,330
Have you seen the time ?
619
00:45:55,700 --> 00:45:57,660
Excuse me.
620
00:46:02,140 --> 00:46:05,730
Is this Spanish ?
This is new, don't you think ?
621
00:46:06,020 --> 00:46:07,720
Yes.
622
00:46:08,540 --> 00:46:14,230
Raymond. Hey, how are you ?
Fine, and you ?
623
00:46:14,260 --> 00:46:16,650
Yes.
Well, that's good.
624
00:46:16,680 --> 00:46:21,540
My compliments, Madame Schwartz.
Oh, I haven't offered my condolences,
I'm sorry for you.
625
00:46:21,570 --> 00:46:23,020
Please.
Thank you.
626
00:46:23,040 --> 00:46:26,710
His father died this afternoon.
My condolences.
Thank you.
627
00:46:27,710 --> 00:46:30,660
Docteur, I'm sorry. I don't feel very well.
628
00:46:30,890 --> 00:46:32,350
It must be the champagne.
629
00:46:32,370 --> 00:46:34,880
No. I've had stomach pain since this morning.
630
00:46:36,020 --> 00:46:38,360
Come with me, I'll open an office.
631
00:46:38,390 --> 00:46:40,220
Excuse me.
632
00:46:40,250 --> 00:46:45,030
In the afternoon, about three o'clock.
Yes, well I don't know if I can.....
633
00:46:45,430 --> 00:46:49,010
Well, when you know, call me.
634
00:46:50,540 --> 00:46:53,260
So you think it's not appendicitis ?
635
00:46:53,670 --> 00:46:55,220
For now, I don't know.
636
00:46:55,250 --> 00:46:57,370
Have you hurt like this for long ?
637
00:46:57,470 --> 00:46:59,970
A few days, but it's getting worse and worse.
638
00:47:01,410 --> 00:47:04,270
When I press here ?
I feel nothing.
639
00:47:06,110 --> 00:47:08,230
And here ?
640
00:47:13,000 --> 00:47:15,550
I may be going to hurt you a little.
641
00:47:19,140 --> 00:47:24,190
I can assure you, you don't have appendicitis.
You have nothing, no disease.
642
00:47:25,890 --> 00:47:27,840
Good
643
00:47:28,080 --> 00:47:30,380
When was your last period ?
644
00:47:34,150 --> 00:47:36,350
I think you're pregnant.
645
00:47:39,520 --> 00:47:42,780
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
51011