All language subtitles for A.French.Village.S03E01_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,650
THREE MONTHS AFTER THE GERMAN INVASION OF THE USSR
2
00:00:38,730 --> 00:00:40,430
Do you think it could be the Boches ?
3
00:00:41,750 --> 00:00:43,450
Not in the Unoccupied Zone !
4
00:00:46,390 --> 00:00:48,040
They're in the first office.
5
00:00:57,220 --> 00:00:59,020
Go and look in the next one.
6
00:00:59,560 --> 00:01:01,620
In the office there.
Yes !
7
00:01:08,190 --> 00:01:09,290
I've got them.
8
00:01:09,310 --> 00:01:11,190
I've got them.
9
00:01:19,430 --> 00:01:20,730
It's Christmas!
10
00:01:20,750 --> 00:01:23,020
We're in luck. They haven't stamped them !
11
00:01:24,710 --> 00:01:26,330
We could use the opportunity to take other stuff.
12
00:01:26,350 --> 00:01:28,540
No, no. Only the coupons.
13
00:01:29,470 --> 00:01:31,200
Is someone there ?
14
00:01:31,810 --> 00:01:33,710
Is it you André ?
15
00:01:46,110 --> 00:01:48,030
Is someone there ?
16
00:01:48,700 --> 00:01:50,520
Who's there ?
17
00:01:52,550 --> 00:01:54,750
Monsieur le Maire, is it you ?
18
00:02:15,740 --> 00:02:17,510
You have the coupons ?
19
00:02:17,550 --> 00:02:19,500
Shit !
20
00:02:19,530 --> 00:02:20,730
I'm going back.
21
00:02:20,750 --> 00:02:22,220
No way !
22
00:02:22,250 --> 00:02:23,350
Come back.
23
00:02:23,370 --> 00:02:25,400
Come and cover me.
24
00:02:42,980 --> 00:02:45,480
I told her not to go back. Damn !
25
00:02:45,500 --> 00:02:48,320
It's the cops. They're here.
26
00:02:50,720 --> 00:02:53,600
We've 20 minutes to cross the Line.
27
00:03:39,860 --> 00:03:43,450
All I know is she was transferred
during the night Seurre Gendarmerie.
28
00:03:43,660 --> 00:03:45,470
I told her not to go back.
29
00:03:45,500 --> 00:03:47,560
Did you hear me ?
30
00:03:49,190 --> 00:03:53,160
Comrades involved in clandestine action
must obey orders.
31
00:03:53,180 --> 00:03:54,960
And your Suzanne never obeys.
32
00:03:54,990 --> 00:03:57,340
If you hadn't forgot the coupons,
she wouldn't have disobeyed
33
00:03:57,370 --> 00:03:59,710
It may be better to act than to squabble, OK ?
34
00:04:00,860 --> 00:04:04,330
The question is, will she grass on us or not.
35
00:04:05,410 --> 00:04:07,980
You're going to school on Sunday !
36
00:04:08,070 --> 00:04:10,270
It's to prepare a surprise for the Mistress.
37
00:04:10,770 --> 00:04:12,610
It's her birthday tomorrow.
38
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
They're going to decorate the classroom
and make a cake.
39
00:04:14,980 --> 00:04:18,350
OK. I understand now why you're in a hurry to go.
40
00:04:18,380 --> 00:04:20,470
I'm going.
41
00:04:21,940 --> 00:04:23,200
Gustave !
42
00:04:23,230 --> 00:04:25,860
Yes I know, I haven't seen your pals.
43
00:04:32,690 --> 00:04:34,370
Are your kids like that ?
44
00:04:34,390 --> 00:04:36,590
We need to stay away from personal matters.
45
00:04:36,620 --> 00:04:39,110
Comrade, it's you who brought Suzanne to us.
46
00:04:39,130 --> 00:04:42,250
...you know her best. Do you think she'll talk ?
47
00:04:42,270 --> 00:04:45,740
I'll remind you that she never talked in January
when she was taken by Dijon General Intelligence.
48
00:04:45,760 --> 00:04:48,360
Since June it's not the same,
they knock you around now.
49
00:04:48,390 --> 00:04:50,060
No, not General Intelligence.
50
00:04:50,090 --> 00:04:51,820
The Boches, yes, but not General Intelligence.
51
00:04:51,840 --> 00:04:53,040
She won't talk.
52
00:04:53,070 --> 00:04:56,070
If they make a connection with February,
they'll really pressurise her.
53
00:04:56,090 --> 00:04:58,510
I tell you she won't talk !
54
00:05:19,850 --> 00:05:21,940
Roland ?
55
00:05:25,980 --> 00:05:29,900
One takes one's hat off in front of an officer
of the German Army, Monsieur Schwartz.
56
00:05:32,690 --> 00:05:35,570
My secretary said you wanted
to see me about the trenches ?
57
00:05:35,600 --> 00:05:37,860
It surprised me on a Sunday !
58
00:05:37,890 --> 00:05:43,580
Monsieur Schwartz I'm obliged to
cancel the deal with your business.
59
00:05:45,440 --> 00:05:47,380
You mean the one scheduled for Autumn ?
60
00:05:47,410 --> 00:05:49,530
All of the business, Monsieur Schwartz.
61
00:05:49,560 --> 00:05:53,860
My auditors examined these contracts. They're not
in the financial interest of the German Army.
62
00:05:53,890 --> 00:05:55,530
Too expensive, too slow.
63
00:05:55,550 --> 00:05:57,480
Wait, we can discuss this.
64
00:05:57,500 --> 00:05:59,820
Thank you for coming. Have a nice Sunday.
65
00:06:00,870 --> 00:06:04,220
Wait. I have a contract, signed by your
predecessor, which runs until next January.
66
00:06:04,250 --> 00:06:06,020
A contract is a contract.
67
00:06:06,310 --> 00:06:09,360
I believe that we won the war, Monsieur Schwartz.
68
00:06:09,620 --> 00:06:11,990
The Wehrmacht doesn't want
to work with you any longer.
69
00:06:12,940 --> 00:06:15,420
Are you going to sue us ?
70
00:06:16,770 --> 00:06:19,680
We'll pay you for the September deliveries of course.
71
00:06:19,890 --> 00:06:22,480
You've profited for six months, No ?
72
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
Escort the gentleman out.
73
00:06:35,960 --> 00:06:37,860
You're wise.
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Don't move.
75
00:06:46,310 --> 00:06:47,550
I need a pee.
76
00:06:47,580 --> 00:06:49,340
Afterwards, Justin.
77
00:06:53,820 --> 00:06:55,830
There.
78
00:06:58,220 --> 00:07:00,730
If I'd had to wait any longer
79
00:07:04,250 --> 00:07:06,730
Good day children.
80
00:07:08,810 --> 00:07:10,710
When were you released ?
81
00:07:10,740 --> 00:07:12,670
A week ago.
82
00:07:13,060 --> 00:07:15,770
Come on. Come in.
83
00:07:16,400 --> 00:07:20,000
So the Mistress arrives, it's Lucienne.
She sees you all in the classroom
84
00:07:20,030 --> 00:07:22,650
She asks herself what's going on,
and then sees the inscription.
85
00:07:22,670 --> 00:07:24,830
OK? Marceau, please.
86
00:07:24,850 --> 00:07:27,440
Then one of us arrives with the cake and candle.
87
00:07:27,470 --> 00:07:29,910
Me, M'sieu ! Me, M'sieu ! Me, M'sieu !
88
00:07:29,930 --> 00:07:33,220
It will be ...me. So there's no jealousy.
89
00:07:34,580 --> 00:07:36,280
Where's the Mistress, M'sieu ?
90
00:07:36,310 --> 00:07:38,110
Spending the day at her father's,
she'll be returning late.
91
00:07:38,130 --> 00:07:40,120
But she may see everything we've prepared.
92
00:07:40,150 --> 00:07:42,810
With the curfew, there's no chance she'll
put the lights on. Anyway she always
uses the rear entrance.
93
00:07:42,840 --> 00:07:43,930
M'sieu ?
What ?
94
00:07:43,960 --> 00:07:46,720
How are we going to prepare a cake,
especially on Sunday ?
95
00:07:46,750 --> 00:07:48,550
Plan B, Larcher, Plan B.
96
00:07:48,570 --> 00:07:50,350
What's Plan B ?
97
00:07:50,380 --> 00:07:52,410
B as in Bériot.
98
00:07:59,790 --> 00:08:03,890
It's a 3 over 4, my mother's recipe:
icing sugar, almonds, and the most beautiful...
99
00:08:04,470 --> 00:08:05,920
What ?
100
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
Chocolate nuggets.
101
00:08:11,620 --> 00:08:13,720
Delicious....Don't eat them !
102
00:08:13,750 --> 00:08:16,110
You put them on the cake.
M'sieu !
Yes ?
103
00:08:16,140 --> 00:08:18,440
If we hang ribbons round the classroom,
that would be nice.
104
00:08:18,460 --> 00:08:22,170
Ribbons ? Yes like at Christmas.
We made beautiful ribbons with gummed paper.
105
00:08:22,190 --> 00:08:23,850
What are you saying.
There wasn't a Christmas festival.
106
00:08:23,880 --> 00:08:25,620
It was the year before, M'sieu.
107
00:08:25,650 --> 00:08:27,100
With Madame Morhange.
108
00:08:27,130 --> 00:08:29,020
Ah, yes.
109
00:08:32,800 --> 00:08:34,870
It's this one.
110
00:08:35,460 --> 00:08:37,350
Locked !
111
00:08:37,490 --> 00:08:38,910
What do we do ?
112
00:08:40,620 --> 00:08:44,450
We ask Monsieur for the key.
He definitely has all the keys.
113
00:09:08,560 --> 00:09:10,290
I've found a wedge of cheese.
114
00:09:10,330 --> 00:09:12,010
That's great.
115
00:09:12,040 --> 00:09:13,790
I'm very hungry.
116
00:09:17,730 --> 00:09:20,640
Here, there's no label. Maybe its this one.
117
00:09:22,870 --> 00:09:24,370
Ah, Gustave ?
118
00:09:24,390 --> 00:09:27,120
How are you Gustave ?
Yes, yes fine.
119
00:09:27,230 --> 00:09:29,490
Have you seen a ghost, or what ?
120
00:09:29,520 --> 00:09:31,770
No, no. It's just that....
121
00:09:33,510 --> 00:09:36,090
In fact...there weren't any ribbons.
122
00:09:36,110 --> 00:09:38,230
They weren't there.
123
00:09:39,250 --> 00:09:41,490
You're saying that you opened the cupboard ?
124
00:09:41,520 --> 00:09:43,240
Yes, and there was nothing.
125
00:09:43,260 --> 00:09:48,320
In fact, I remember now,
Madame Morhange threw the ribbons away.
126
00:09:48,410 --> 00:09:50,020
That's ridiculous.
127
00:09:50,160 --> 00:09:51,900
The cupboard wasn't locked ?
128
00:09:51,930 --> 00:09:53,370
No, M'sieur.
129
00:09:53,820 --> 00:09:56,300
These Boches, they're incredible !
130
00:09:56,400 --> 00:09:57,610
They cancelled everything ?
131
00:09:57,640 --> 00:10:00,460
They'll pay for the September deliveries
and then that's it.
132
00:10:00,480 --> 00:10:01,650
Did you tell him you had a contract ?
133
00:10:01,680 --> 00:10:03,460
Jeannine !
134
00:10:03,640 --> 00:10:06,140
What are you going to do ?
I don't know.
135
00:10:06,870 --> 00:10:09,770
Working for the Boches lost us
most of our other customers.
136
00:10:09,790 --> 00:10:12,550
And if you lose them,
it's the key under the door !
137
00:10:13,220 --> 00:10:15,130
Your tea Madame.
138
00:10:22,100 --> 00:10:25,240
Leave it Joséphine. I'm busy. Go on !
139
00:10:27,630 --> 00:10:30,310
That one's not Jewish but she's worse than Sarah !
140
00:10:31,690 --> 00:10:34,010
You know Sarah serves at the Larcher's now ?
141
00:10:34,030 --> 00:10:35,940
It was me that asked him to take her.
142
00:10:35,970 --> 00:10:37,980
Oh good !
143
00:10:40,610 --> 00:10:45,350
But it baffles me how you let the sawmill
become so dependent on the Germans.
144
00:10:46,480 --> 00:10:48,080
When Papa finds out !
145
00:10:48,100 --> 00:10:50,740
Your father, are you kidding me ?
146
00:10:51,310 --> 00:10:53,580
You'd better ask him if he can
do anything to save the deal.
147
00:10:53,610 --> 00:10:55,700
He can't do anything.
148
00:10:55,730 --> 00:10:59,460
He has contacts with Vichy, not the Germans.
149
00:10:59,960 --> 00:11:04,750
No, the only one who can do anything is... Larcher.
150
00:11:05,200 --> 00:11:07,320
Daniel ? What's he got to do with it ?
151
00:11:07,350 --> 00:11:11,750
He's the Mayor. He knocks about with the
Boches all day. He knows them really well by now.
152
00:11:11,780 --> 00:11:14,260
The Germans demand stuff from him,
not the reverse.
153
00:11:14,280 --> 00:11:17,790
My dear, you know nothing about politics.
I'm going to call him
154
00:11:31,670 --> 00:11:34,650
I'm sorry. It's all I have to offer.
155
00:11:34,980 --> 00:11:37,140
It's very good.
156
00:11:41,230 --> 00:11:42,820
I don't like apples !
157
00:11:42,840 --> 00:11:45,090
Raoul !
That's all there is sonny.
158
00:11:47,280 --> 00:11:48,680
Can I put the radio on ?
159
00:11:48,710 --> 00:11:51,130
If you want, but not too loud.
160
00:11:51,590 --> 00:11:53,790
It's the big button, there.
161
00:11:54,180 --> 00:11:55,680
Do you want an apple ?
162
00:11:55,710 --> 00:11:57,580
Yes, please.
163
00:12:11,420 --> 00:12:14,360
Have you any news of Monsieur Schwartz ?
164
00:12:16,460 --> 00:12:19,230
He's completely with the Boches now.
165
00:12:25,130 --> 00:12:28,040
Do you have any money put aside.
I mean enough to cope ?
166
00:12:28,070 --> 00:12:31,570
I ought to be able to get a widow's pension,
but I need....
167
00:12:31,590 --> 00:12:34,230
...Lorrain's death certificate.
168
00:12:36,260 --> 00:12:38,600
Do you know where he's buried ?
169
00:12:39,670 --> 00:12:42,450
No, but I can find out.
170
00:12:42,740 --> 00:12:44,850
That would be nice of you.
171
00:12:53,020 --> 00:12:54,300
It's Marie Germain.
172
00:12:54,320 --> 00:12:56,070
...my friend from Les Essarts.
Good day.
173
00:12:56,100 --> 00:12:57,580
Madame.
174
00:12:57,610 --> 00:13:00,970
And here are Raoul and Justin.
175
00:13:01,320 --> 00:13:02,780
Say Good day !
Good day Madame.
176
00:13:02,810 --> 00:13:04,920
Good day.
177
00:13:04,940 --> 00:13:07,790
Can we talk for two minutes ?
Yes, Of course. Coming.
178
00:13:13,900 --> 00:13:15,580
You've offered for them to stay ?
179
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
Yes.
180
00:13:17,040 --> 00:13:19,820
One or two nights... even three.
181
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
She's out of prison, and she's got nothing.
182
00:13:22,260 --> 00:13:24,680
I'm going to get blankets from the Mairie.
183
00:13:26,140 --> 00:13:28,560
Judith, it's me who got her into this.
184
00:13:28,590 --> 00:13:30,060
I need to help her a bit.
185
00:13:30,080 --> 00:13:31,860
Yes, I know.
186
00:13:31,890 --> 00:13:37,350
It's just that it's bad timing.
I don't like being ill in front of people,
especially children.
187
00:13:37,740 --> 00:13:40,030
You'll get better.
188
00:13:46,500 --> 00:13:48,300
Papa ?
189
00:13:48,320 --> 00:13:49,670
Yes.
190
00:13:49,690 --> 00:13:52,030
What use is geometry ?
191
00:13:53,590 --> 00:13:55,560
I don't know, why ?
192
00:13:55,580 --> 00:13:57,600
It's boring.
193
00:13:57,630 --> 00:13:59,630
Boring !
194
00:14:03,570 --> 00:14:05,000
Papa.
195
00:14:05,030 --> 00:14:06,290
Yes.
196
00:14:06,310 --> 00:14:09,610
Is it serious if one of our women
goes with a Boche ?
197
00:14:11,310 --> 00:14:14,010
I don't know, why do you ask that ?
198
00:14:18,840 --> 00:14:21,100
Come on, Gustave, reply !
199
00:14:21,130 --> 00:14:23,550
Why did you...
200
00:14:33,020 --> 00:14:34,650
Go to your bedroom, Gustave.
201
00:14:34,680 --> 00:14:36,240
But I haven't finished.
202
00:14:36,260 --> 00:14:37,360
You can finish upstairs.
203
00:14:37,390 --> 00:14:39,580
Clean your teeth properly.
204
00:14:45,090 --> 00:14:46,670
What happened ?
205
00:14:46,700 --> 00:14:48,750
Oh, I was lucky !
206
00:14:48,780 --> 00:14:51,780
I gave them a story, that even I
wouldn't have believed !
207
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
Do you want some soup ?
208
00:14:54,670 --> 00:14:56,590
I wouldn't say no.
209
00:14:56,610 --> 00:14:59,010
Imagine my feelings when I heard the car.
210
00:14:59,040 --> 00:15:00,710
That's for sure...
211
00:15:00,740 --> 00:15:03,810
Fortunately, I had time to put
the coupons back in the drawer.
212
00:15:03,840 --> 00:15:06,850
So when the Gendarmes arrived....
213
00:15:08,240 --> 00:15:10,940
I played the simpleton.
Thanks.
214
00:15:11,810 --> 00:15:14,600
There wasn't much they could
accuse me of in fact.
215
00:15:14,830 --> 00:15:17,030
But the door ?
216
00:15:17,140 --> 00:15:19,280
I said it was already broken.
217
00:15:19,300 --> 00:15:23,640
I explained that I'd had no news
of my POW husband in Germany...
218
00:15:23,670 --> 00:15:25,900
...that I'd been told there were lists
in the Essarts Mairie...
219
00:15:25,930 --> 00:15:29,250
...that for weeks I'd tried to call,
but no-one replied...
220
00:15:29,280 --> 00:15:32,000
.. and so, as I was passing
and saw the door partly open...
221
00:15:32,030 --> 00:15:34,220
...I took the opportunity to go in.
222
00:15:35,160 --> 00:15:36,570
But the curfew ?
223
00:15:36,600 --> 00:15:38,520
What did you say ?
224
00:15:38,620 --> 00:15:40,520
That I was desperately anxious.
225
00:15:40,520 --> 00:15:42,720
That I wanted a walk to get some air.
226
00:15:42,720 --> 00:15:44,510
It worked.
227
00:15:45,970 --> 00:15:48,600
When the Comrades find out !
228
00:17:03,570 --> 00:17:05,430
Sleep well ?
229
00:17:05,450 --> 00:17:08,050
No. I didn't.
230
00:17:08,080 --> 00:17:11,950
Your idea of sleeping like a gun dog doesn't work.
I think all night, so I don't sleep.
231
00:17:12,040 --> 00:17:13,340
It will go away.
232
00:17:13,370 --> 00:17:16,620
No it won't pass. It's been weeks
and it won't go away.
233
00:17:16,850 --> 00:17:19,960
My back could take it, it will go away.
234
00:17:20,050 --> 00:17:22,610
Just forget about it.
235
00:17:25,010 --> 00:17:27,810
I wanted to tell you, we're to give
a dinner tonight for the Schwartz'.
236
00:17:28,670 --> 00:17:31,460
Raymond has problems with the new German Kommandant.
237
00:17:31,680 --> 00:17:33,940
The sawmill's threatened.
238
00:17:34,310 --> 00:17:38,590
So I've invited Heinrich Muller, you know,
the SD cop that I prescribe morphine to...
239
00:17:38,730 --> 00:17:39,970
...and Servier.
240
00:17:39,990 --> 00:17:42,510
I've asked Sarah to make a confit.
241
00:17:42,540 --> 00:17:45,020
What ? You want me to be there ?
242
00:17:46,220 --> 00:17:48,300
Hortense, you're my wife.
243
00:17:49,010 --> 00:17:54,260
And you think that's what I'd like
to do right now ? A social dinner
with a Sous-Préfet and a Policeman.
244
00:17:54,500 --> 00:17:56,960
Do you have something against policemen now ?
245
00:17:59,350 --> 00:18:02,840
Here we go. You can't stop, eh ?
246
00:18:04,940 --> 00:18:07,560
Excuse me, that was idiotic.
247
00:18:09,480 --> 00:18:11,330
Excuse me.
248
00:18:11,970 --> 00:18:15,420
Listen, do me a favour. Come this evening.
If you're not there, there'll be talk.
249
00:18:15,440 --> 00:18:17,770
My back hurts too much to sit all evening, Daniel.
250
00:18:17,790 --> 00:18:19,170
You could just dine.
251
00:18:19,190 --> 00:18:21,790
You're well enough to sit and eat your breakfast ?
252
00:18:21,820 --> 00:18:25,380
I haven't the courage to face people, OK ?
253
00:18:29,590 --> 00:18:32,690
You'd...You'd...
254
00:18:34,290 --> 00:18:37,350
...like to get away with Te Quiero ?
255
00:18:37,670 --> 00:18:39,990
You could go and take the waters at Trébeurden...
256
00:18:40,010 --> 00:18:41,410
You liked it two years ago.
257
00:18:41,440 --> 00:18:45,140
That's you. Fly, leave, avoid problems.
258
00:18:45,170 --> 00:18:46,780
I don't want to travel, Daniel. I just...
259
00:18:46,800 --> 00:18:50,220
...don't want to appear at your damn dinner.
Get that in your skull.
260
00:18:54,450 --> 00:18:55,790
You were able to sleep ?
261
00:18:55,820 --> 00:18:58,480
Oh, yes. It's really nice of you
to welcome us to your home.
262
00:18:58,510 --> 00:18:59,960
Oh, please....
263
00:19:00,120 --> 00:19:01,620
I don't like that.
Raoul !
264
00:19:01,640 --> 00:19:02,980
Excuse him
265
00:19:03,030 --> 00:19:04,970
No, it's no bother.
266
00:19:05,040 --> 00:19:06,540
Do you want a little ?
267
00:19:06,560 --> 00:19:08,400
Yes. Please.
268
00:19:14,920 --> 00:19:17,780
What do you do for a job ?
269
00:19:17,800 --> 00:19:19,130
Policeman.
270
00:19:19,160 --> 00:19:21,120
But I'm on holiday.
271
00:19:21,140 --> 00:19:24,340
Papa said that it's not a difficult profession.
You didn't invent gunpowder.
272
00:19:24,370 --> 00:19:26,700
Raoul !
No, no. Leave him
273
00:19:27,460 --> 00:19:30,060
You know, the Chinese invented
gunpowder a long time ago.
274
00:19:30,080 --> 00:19:32,400
...so no need to invent it now, eh ?
275
00:19:35,630 --> 00:19:38,260
Go on. Get dressed.
276
00:20:21,870 --> 00:20:24,510
When did you do this ?
277
00:20:25,070 --> 00:20:28,130
Yesterday. I brought in the entourage.
278
00:20:30,480 --> 00:20:34,220
Right, she needs to blow out the candle.
The candles are...
279
00:20:41,930 --> 00:20:44,380
Entourage, the plates.
280
00:20:45,470 --> 00:20:48,760
Gently, gently.
Oh, oh, oh, greedies.
281
00:20:53,590 --> 00:20:55,670
Wait, wait, there's enough for everyone.
282
00:20:55,690 --> 00:20:57,300
Here, Lucienne.
283
00:20:57,330 --> 00:20:59,010
How did you make such a lovely cake ?
284
00:20:59,040 --> 00:21:01,340
Plan B, Mistress.
285
00:21:10,440 --> 00:21:11,540
Are you OK ?
286
00:21:11,560 --> 00:21:15,490
No. It's not fair. I don't have any
chocolate nuggets on my part of the cake.
287
00:21:20,680 --> 00:21:22,620
Hey Gus. What did you see yesterday ?
288
00:21:22,760 --> 00:21:23,960
Where were you yesterday ?
289
00:21:23,990 --> 00:21:29,190
If you tell me what you saw yesterday...
I'm not telling you.
290
00:21:30,270 --> 00:21:35,820
If you tell me, I'll give you
four squares of chocolate !
291
00:21:36,470 --> 00:21:38,870
Four squares of chocolate ?
292
00:21:38,890 --> 00:21:40,790
Where did you get them ?
293
00:21:40,820 --> 00:21:43,320
My father's an important man.
294
00:21:43,340 --> 00:21:45,720
...so the Germans give him things.
295
00:21:46,000 --> 00:21:51,970
If you tell me what you saw, we'll go home
and I'll slip you four squares of milk chocolate...
296
00:21:52,000 --> 00:21:54,320
...and not ersatz, I can tell you.
297
00:21:55,040 --> 00:21:57,740
But you mustn't tell anyone, eh. Promise ?
298
00:21:59,590 --> 00:22:01,150
So ?
299
00:22:01,360 --> 00:22:03,510
What did you see ?
300
00:22:04,160 --> 00:22:06,560
I saw the Mistress kiss a Boche.
301
00:22:12,750 --> 00:22:14,830
I really want to thank you for this morning.
302
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
It's not much, nothing in fact.
303
00:22:17,380 --> 00:22:21,580
However a cake with chocolate nuggets....
I'm telling you, it's not much.
304
00:22:26,580 --> 00:22:30,080
Perhaps I'll wipe the blackboard
so that you can draw the science lesson on it.
305
00:22:30,120 --> 00:22:32,620
Yes, yes. You're right, yes.
306
00:22:36,130 --> 00:22:38,630
What are you doing for your science lesson ?
307
00:22:38,670 --> 00:22:40,160
Wildflowers.
308
00:22:41,170 --> 00:22:44,920
Ah, the charm of the Daisy and the Poppy !
309
00:22:45,910 --> 00:22:49,420
That's a pretty ring.
I've never noticed it before.
310
00:22:54,960 --> 00:22:58,250
Yes, it comes from my mother.
311
00:22:58,270 --> 00:23:01,290
My father gave it to me.
Ah good !
312
00:23:01,310 --> 00:23:03,850
When ?
Yesterday.
Let me see.
313
00:23:06,250 --> 00:23:08,530
Ah, that's funny.
314
00:23:08,960 --> 00:23:11,330
One wouldn't have thought it was that old.
315
00:23:11,370 --> 00:23:13,560
She looked after it very well.
316
00:23:16,040 --> 00:23:17,650
My father's beside himself with grief.
317
00:23:17,680 --> 00:23:19,970
I know everything, Lucienne.
318
00:23:27,500 --> 00:23:30,580
Yesterday I saw Feldwebel Kurt...
319
00:23:34,630 --> 00:23:37,020
...leave your bedroom
320
00:23:44,300 --> 00:23:46,150
I don't believe your story.
321
00:23:46,170 --> 00:23:48,150
Why don't you believe it ?
322
00:23:48,180 --> 00:23:52,760
Since June dozens of Comrades have been arrested.
None have been released like that.
323
00:23:52,910 --> 00:23:54,760
They didn't know I was a Comrade.
324
00:23:54,820 --> 00:23:56,190
So, obviously...
325
00:23:56,220 --> 00:23:57,250
That's crazy !
326
00:23:57,280 --> 00:23:58,370
There's no chance she's gone over to...
327
00:23:58,400 --> 00:24:01,870
Every Comrade who's been in Police custody
should be considered suspect.
328
00:24:09,360 --> 00:24:12,560
I don't understand how they could have
believed you about the broken door.
329
00:24:12,590 --> 00:24:14,610
They could have easily seen
it was broken with a crowbar.
330
00:24:14,640 --> 00:24:16,290
Which they didn't find.
331
00:24:16,320 --> 00:24:18,340
And I had time to put the coupons back in the drawer.
332
00:24:18,370 --> 00:24:20,790
They'd nothing to accuse me of.
333
00:24:21,460 --> 00:24:24,010
They didn't find a record of your past arrests ?
334
00:24:24,030 --> 00:24:25,960
No. I don't believe they looked for them
335
00:24:25,980 --> 00:24:29,000
Anyway, there's not good communication
between the two Zones.
336
00:24:29,020 --> 00:24:30,220
Even with the cops.
337
00:24:30,240 --> 00:24:32,340
All the same it's strange
they didn't hold on to you longer.
338
00:24:32,370 --> 00:24:33,670
At least to check your identity.
339
00:24:33,700 --> 00:24:35,920
Well, I'm not going to complain about it.
340
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
They didn't seem to be the
brightest bulbs in the packet.
341
00:24:38,110 --> 00:24:39,500
Curfew in 10 minutes.
342
00:24:39,530 --> 00:24:42,850
OK, I accept your story.
343
00:24:43,230 --> 00:24:45,250
But for safety we'll give you false papers.
344
00:24:45,280 --> 00:24:48,890
Between this and your November trick,
you have too many pots on the stove.
345
00:24:48,920 --> 00:24:51,100
We need to think of another plan...
346
00:24:51,130 --> 00:24:52,830
...for ration coupons.
347
00:24:52,850 --> 00:24:55,910
We absolutely must be able
to help our Comrades in need...
348
00:24:55,930 --> 00:24:57,330
...and the wives of those in prison.
349
00:24:57,360 --> 00:24:58,110
I've an idea.
350
00:24:58,140 --> 00:25:00,470
Well keep it to yourself.
351
00:25:04,040 --> 00:25:07,090
Your behaviour the other night
put us all in danger.
352
00:25:07,230 --> 00:25:09,790
You disobeyed my orders.
353
00:25:10,510 --> 00:25:13,710
At our next meeting, I'll ask you
to do a self-criticism.
354
00:25:14,050 --> 00:25:17,460
Since June we've been at war
with the Boches, Comrade...
355
00:25:17,580 --> 00:25:20,590
...and a war can't be won without obeying orders.
356
00:25:25,080 --> 00:25:26,150
You're well ?
357
00:25:26,170 --> 00:25:27,720
Good evening Monsieur.
358
00:25:27,750 --> 00:25:30,030
It's a pleasure to see you.
359
00:25:30,990 --> 00:25:32,090
Things going well ?
360
00:25:32,120 --> 00:25:34,060
Yes, very well.
361
00:25:36,080 --> 00:25:37,890
This way.
362
00:25:40,840 --> 00:25:41,940
How are you ?
363
00:25:41,960 --> 00:25:44,440
Ah, good evening Raymond,
Jeannine isn't with you ?
364
00:25:44,470 --> 00:25:46,910
No. Kolwitz hasn't seen fit
to give her an Ausweiss.
365
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
This new Kreiskommandant is difficult.
366
00:25:49,830 --> 00:25:51,730
One starts to miss von Ritter.
367
00:25:51,750 --> 00:25:53,540
Madame Larcher's not here ?
368
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
No, she's unwell. Sorry.
369
00:25:56,140 --> 00:25:58,440
It's her back. Excuse me.
370
00:25:58,980 --> 00:26:00,760
Good evening, Monsieur le Sous-Préfet.
371
00:26:00,780 --> 00:26:01,640
Good evening.
372
00:26:01,670 --> 00:26:04,040
Please, Monsieur Schwartz has already arrived.
373
00:26:05,320 --> 00:26:06,820
Are you well ? Good evening.
374
00:26:06,840 --> 00:26:08,200
Messieurs, can I get you a little something to drink ?
375
00:26:08,230 --> 00:26:10,220
Please.
376
00:26:10,390 --> 00:26:12,590
You are well Monsieur Schwartz ?
Very well.
377
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
The maid was with you before, wasn't she ?
378
00:26:15,230 --> 00:26:17,710
Yes, but Jeannine didn't like her.
379
00:26:17,740 --> 00:26:19,440
Which doesn't mean she not a very good girl.
380
00:26:19,460 --> 00:26:22,410
It's courageous of Larcher
to have taken her on.
381
00:26:22,540 --> 00:26:24,570
It's astonishing how often
Jewesses are beautiful.
382
00:26:24,590 --> 00:26:26,500
Do you find it so ?
383
00:26:26,650 --> 00:26:29,380
Yet everyone...
384
00:26:29,450 --> 00:26:34,390
...because he never lies.
385
00:26:36,840 --> 00:26:41,620
When his parents ask him...
386
00:26:42,210 --> 00:26:45,280
...was it you who...
387
00:27:18,000 --> 00:27:20,440
This Kolwitz isn't easy, eh.
388
00:27:20,470 --> 00:27:25,770
He's applying the current strategy,
close your businesses so that your
employees have no work here...
389
00:27:25,790 --> 00:27:27,730
...and have to go work in Germany.
390
00:27:27,810 --> 00:27:29,810
That's not very sporting, all the same.
391
00:27:30,050 --> 00:27:32,030
Let's say it's fair game.
392
00:27:32,060 --> 00:27:33,530
We need working hands and...
393
00:27:33,550 --> 00:27:37,650
Is there no other way of sweetening him,
so that he buys my wood...
394
00:27:37,680 --> 00:27:38,980
...for a service other than the Wehrmacht ?
395
00:27:39,000 --> 00:27:44,310
Monsieur Schwartz, don't take it the wrong way,
but wood is not difficult to find in the Jura.
396
00:27:44,930 --> 00:27:48,180
If wood doesn't interest him, tell us what does.
397
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Concrete.
398
00:27:51,010 --> 00:27:56,210
As we are going to be here, in any case
for some time yet, the Wehrmacht needs
concrete in large quantities.
399
00:27:56,240 --> 00:27:57,840
They don't make concrete in Germany ?
400
00:27:57,860 --> 00:28:02,080
Yes, yes, apart from all they make
in Poland, Bohemia and Greece.
401
00:28:03,470 --> 00:28:09,060
Make concrete and you'll very quickly
become a great friend of Herr Kolwitz.
402
00:28:09,660 --> 00:28:12,350
Messieurs, I propose that we go to the table.
403
00:28:13,920 --> 00:28:18,540
Listen, Schwartz, I may be saying something stupid,
but isn't the Crémieux business for sale ?
404
00:28:18,570 --> 00:28:20,970
Yes, it seems so.
405
00:28:21,240 --> 00:28:24,550
Herr Muller, Raymond, Monsieur le Sous-Préfet ?
406
00:28:26,380 --> 00:28:30,790
Crémieux is the biggest maker
of concrete in the Jura.
407
00:28:30,810 --> 00:28:33,140
With your father-in-law's support
you could acquire it.
408
00:28:33,170 --> 00:28:34,910
It shouldn't be too expensive.
409
00:28:34,930 --> 00:28:37,690
But wait, Isn't Crémieux Jewish ?
410
00:28:38,220 --> 00:28:41,440
That's exactly why it's for sale.
411
00:28:43,310 --> 00:28:47,320
Which means I buy Crémieux as part of
the Aryanisation Procedures. Is that it ?
412
00:28:47,770 --> 00:28:50,990
The Préfecture will support you 100%.
413
00:28:51,630 --> 00:28:53,430
And you can sell concrete to the Germans.
414
00:28:53,460 --> 00:28:57,230
And your troubles will disappear like
snow in the sunshine as we say at home.
415
00:28:57,650 --> 00:28:59,710
Who's talking about the sun ?
416
00:28:59,730 --> 00:29:01,930
Darling !
417
00:29:07,270 --> 00:29:09,970
Herr Muller, I present my wife.
418
00:29:13,410 --> 00:29:16,070
Enchanted to meet you.
419
00:29:17,370 --> 00:29:19,120
Sarah
420
00:29:19,170 --> 00:29:20,620
Prepare a place setting for Madame.
421
00:29:20,640 --> 00:29:22,650
How are you ?
422
00:29:23,650 --> 00:29:26,330
Monsieur Servier.
Good evening.
423
00:29:31,060 --> 00:29:33,010
Lucienne !
424
00:29:34,250 --> 00:29:36,300
Lucienne.
425
00:29:50,920 --> 00:29:53,450
You didn't come to the door just now ?
426
00:29:55,020 --> 00:29:57,180
Monsieur Bériot knows everything.
427
00:29:57,270 --> 00:29:59,720
He saw us yesterday.
428
00:30:01,400 --> 00:30:03,570
You can't stay here.
429
00:30:04,410 --> 00:30:05,830
What are we going to do ?
430
00:30:05,850 --> 00:30:07,450
We have to stop seeing each other.
431
00:30:07,470 --> 00:30:09,590
It's the only solution.
432
00:30:17,210 --> 00:30:20,180
You're going to say goodbye like that !
433
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
You have to leave.
434
00:30:22,140 --> 00:30:23,440
Please.
435
00:30:23,470 --> 00:30:30,100
Anyone could come here. Especially him.
If he sees you now, I don't know how he'll react.
436
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
You have to leave.
437
00:30:32,350 --> 00:30:34,530
You have to leave.
438
00:30:42,430 --> 00:30:46,230
Yes-yes, yes-yes. Tell us what you think
of the French, of the French spirit.
439
00:30:46,260 --> 00:30:48,060
We only ask to learn, you know.
440
00:30:48,080 --> 00:30:50,180
The French are very good...
441
00:30:51,630 --> 00:30:53,850
Happy as God in France as we say at home.
442
00:30:53,870 --> 00:30:55,920
That's a cliché, Herr Muller.
443
00:30:55,940 --> 00:31:01,140
Yes a cliché, firstly because
I don't believe in God...
444
00:31:01,170 --> 00:31:04,410
..and then it's us that are in France.
445
00:31:04,620 --> 00:31:07,120
And believe me, we aren't God
446
00:31:08,040 --> 00:31:11,640
So, leaving aside clichés.
447
00:31:16,040 --> 00:31:20,260
The French don't like us much.
448
00:31:21,240 --> 00:31:26,640
...but you know, we don't like you much
either, because you occupied our country !
449
00:31:27,150 --> 00:31:28,350
It's true.
450
00:31:28,370 --> 00:31:29,870
Wars should be forbidden.
451
00:31:29,900 --> 00:31:36,360
Yes, but who should have the power to
forbid them, Monsieur ? The Sicherheitdienst ?
452
00:31:43,190 --> 00:31:44,680
It's your back ?
453
00:31:44,700 --> 00:31:46,830
Would you like me to give you an injection ?
454
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
It'll pass on its own.
455
00:31:49,500 --> 00:31:52,200
Didn't Daniel say it was a wound
from the Great War ?
456
00:31:53,050 --> 00:31:55,360
You were in the Great War ?
457
00:31:56,180 --> 00:32:00,320
Apart from evaders, everyone in my generation
was in the Great War.
458
00:32:01,030 --> 00:32:03,560
But it's the same with us you know.
459
00:32:08,100 --> 00:32:11,020
So, tell us about this wound.
460
00:32:12,400 --> 00:32:14,370
You're not going to bother Herr Muller !
No, no, no, no.
461
00:32:14,400 --> 00:32:17,080
That doesn't bother me.
It's the wound that bothers me
462
00:32:17,250 --> 00:32:24,120
It was in 1917, somewhere on the Somme,
in a village called Briare...
463
00:32:24,370 --> 00:32:30,530
The enemy, that's to say, you,
had shelled us for three days and nights...
464
00:32:33,890 --> 00:32:38,490
Anyone who hasn't lived through shelling
like that, has no idea what it's like.
465
00:32:38,850 --> 00:32:41,190
You think you'll go mad.
466
00:32:41,350 --> 00:32:45,390
You can no longer eat, sleep or think...
467
00:32:46,500 --> 00:32:49,350
You think it will never end.
468
00:32:49,860 --> 00:32:52,210
...but after three days it stopped !
469
00:32:52,370 --> 00:32:57,760
The Sergeant made us leave the bunker. Slowly
we put our noses above the parapet, to see...
470
00:32:58,100 --> 00:32:59,990
Such an army !
471
00:33:00,220 --> 00:33:06,090
So many soldiers, but they couldn't walk
three paces without falling, because
the ground was so broken up.
472
00:33:07,650 --> 00:33:12,480
And suddenly, in the smoke, we see
the French with their bayonets fixed...
473
00:33:12,510 --> 00:33:15,170
...with their officers blowing whistles.
474
00:33:15,410 --> 00:33:18,470
I saw them still running towards me...
475
00:33:20,590 --> 00:33:26,220
...the hand-to-hand fighting lasted three hours.
I took a bullet in the shoulder...
476
00:33:26,240 --> 00:33:30,080
...and a bayonet in the back. And...
477
00:33:30,680 --> 00:33:33,250
...It's the bayonet that....
478
00:33:35,230 --> 00:33:36,930
...in a moment, I had...
479
00:33:36,960 --> 00:33:40,410
...I was on the ground.
There was a guy leaning over me...
480
00:33:40,430 --> 00:33:42,850
...who wanted to finish me off...
481
00:33:44,240 --> 00:33:47,330
...and I was able to kill him with his own knife.
482
00:33:53,090 --> 00:33:56,080
...and all that, just to lose the war !
483
00:33:57,810 --> 00:34:01,330
Yes, but you've won another since then.
484
00:34:09,850 --> 00:34:11,850
Maman !
485
00:34:34,570 --> 00:34:37,530
Turn around, it's alright.
486
00:34:42,610 --> 00:34:44,220
What happened ?
487
00:34:44,240 --> 00:34:46,390
Nothing, just a nightmare.
488
00:34:46,420 --> 00:34:49,580
You should give him a little water.
That calms them sometimes.
489
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
In fact he's peed the bed. I don't think
its good for him to drink at night.
490
00:34:53,250 --> 00:34:56,260
Oh, you should have told me.
I would have given you a mattress cover.
491
00:34:56,290 --> 00:34:59,250
I'm sorry, I thought he'd got over that problem.
492
00:35:00,870 --> 00:35:02,870
I'll find you clean sheets.
493
00:35:02,900 --> 00:35:04,760
Thank you.
494
00:35:05,710 --> 00:35:09,210
To Aryanise. I ask myself if that's
not going too far.
495
00:35:09,540 --> 00:35:11,370
Why do you say that ?
496
00:35:11,480 --> 00:35:16,460
Papa told me how that works.
They pay the Jew a pittance that he
can't touch until the end of the war...
497
00:35:16,480 --> 00:35:19,050
...to expropriate it with his agreement !
498
00:35:23,040 --> 00:35:26,230
I'm not going to cry for a Jew, believe me...
499
00:35:29,040 --> 00:35:32,440
...but the Germans will finally go...
500
00:35:33,350 --> 00:35:36,110
...and what will these Aryanisations be worth then ?
501
00:35:36,910 --> 00:35:40,040
I don't understand you.
Crémieux is going to be Aryanised anyway.
502
00:35:40,070 --> 00:35:43,900
So it should be people like us rather
than creeps who'll get up to anything.
503
00:35:44,700 --> 00:35:46,800
And then, if the Germans leave, we'll really see.
504
00:35:46,860 --> 00:35:49,150
What's important is to save the business.
505
00:35:50,040 --> 00:35:52,940
Do you know something about concrete ?
506
00:35:53,150 --> 00:35:55,070
I'll learn.
507
00:35:56,180 --> 00:35:59,830
That's what I like about you, Raymond.
Your adaptability.
508
00:35:59,850 --> 00:36:03,920
This morning we were on the edge of bankruptcy
and this evening we're almost bailed out.
509
00:36:05,400 --> 00:36:08,180
Good. I like you when you're like that !
510
00:36:12,440 --> 00:36:13,840
Monsieur le Maire !
511
00:36:13,860 --> 00:36:17,230
Sarah ! Call me...I don't know...Docteur.
512
00:36:17,250 --> 00:36:21,500
Because by calling me Monsieur le Maire,
it looks like talking politics at breakfast !
513
00:36:21,530 --> 00:36:24,180
I've received this document, in German.
514
00:36:24,250 --> 00:36:26,650
Is there a date. A Summons ?
515
00:36:28,330 --> 00:36:31,020
By a justice of the peace, a civil judge.
516
00:36:31,040 --> 00:36:33,410
It's surely something routine.
517
00:36:34,160 --> 00:36:36,130
Good day Sarah.
Madame.
518
00:36:36,150 --> 00:36:37,450
Should I go there then ?
519
00:36:37,480 --> 00:36:41,290
Yes, you need to go. When the Germans summon you
you need to go, otherwise they turn nasty.
520
00:36:41,320 --> 00:36:45,520
Go on. Say that you work for the Mayor,
then tell me what happened. OK ?
521
00:36:45,540 --> 00:36:47,510
Thank you Monsieur.
522
00:36:51,540 --> 00:36:55,080
You sort out the administrative problems
of servants now ?
523
00:36:55,390 --> 00:36:57,710
I'm the Mayor, it's natural.
524
00:37:00,010 --> 00:37:02,580
You never would have done that for Maria.
525
00:37:02,610 --> 00:37:05,650
Hortense, Sarah is Jewish.
526
00:37:07,930 --> 00:37:10,210
It looks like your back is better.
527
00:37:13,470 --> 00:37:15,630
Did the dinner last night succeed ?
528
00:37:15,650 --> 00:37:19,220
Yes.
You see Servier isn't such an asshole as you said.
529
00:37:19,250 --> 00:37:22,170
Anyway, thanks for eventually coming down.
530
00:37:22,320 --> 00:37:25,610
And for being so kind to our German guest.
531
00:37:27,020 --> 00:37:29,020
I told you he was a good guy.
532
00:37:29,050 --> 00:37:31,810
You found him nice ?
533
00:37:32,480 --> 00:37:35,080
Daniel. Are you about to start a jealous scene ?
534
00:37:35,110 --> 00:37:38,250
Not in the least, although I could...
535
00:37:38,470 --> 00:37:42,780
As he left, Servier asked if you'd known him before.
536
00:37:42,810 --> 00:37:45,760
This is incredible, I make an effort for you...
537
00:37:45,780 --> 00:37:48,730
..to come to this damn dinner
that was supposedly so important...
538
00:37:48,750 --> 00:37:51,770
I play my role with the guests
and you just blame me ?
539
00:37:54,140 --> 00:37:56,200
Excuse me, I'm a little tired at the moment.
540
00:37:56,220 --> 00:37:59,680
Yes. Well lie down then, but not on me !
541
00:38:19,450 --> 00:38:22,010
How could you do that to me ?
542
00:38:23,390 --> 00:38:26,060
It's not so simple, Monsieur Bériot.
543
00:38:26,190 --> 00:38:31,090
It is simple. One has confidence in someone, or not.
I've always had confidence in you.
544
00:38:31,980 --> 00:38:37,780
That you wouldn't say anything to me for...
Logically I can understand that, but...!
545
00:38:38,700 --> 00:38:43,130
When I asked you to marry me, you told me
there was no-one else. I believed you.
546
00:38:44,170 --> 00:38:46,380
So I hoped.
547
00:38:46,730 --> 00:38:50,660
I hoped you might change your mind about me.
548
00:38:52,750 --> 00:38:55,850
It's not kind to let a man hope, when it's no use.
549
00:38:57,540 --> 00:39:00,240
Would you have preferred that I lie ?
550
00:39:01,090 --> 00:39:03,460
That I invent someone ?
551
00:39:04,780 --> 00:39:07,490
Would you have stopped hoping ?
552
00:39:10,940 --> 00:39:13,700
It's true the ring is pretty.
553
00:39:14,540 --> 00:39:16,970
Did he give it to you ?
554
00:39:18,970 --> 00:39:21,250
Monsieur Bériot ?
What ?
555
00:39:23,470 --> 00:39:25,970
Ask yourself.... Do you think I'd talk...
556
00:39:28,120 --> 00:39:30,630
But I love you, Lucienne.
557
00:39:31,870 --> 00:39:34,710
How could I want to hurt you ?
558
00:39:53,270 --> 00:39:55,370
It will be our secret.
559
00:39:57,510 --> 00:39:59,700
A secret between the two of us.
560
00:40:03,820 --> 00:40:06,020
Well, between the three of us, eh ?
561
00:40:06,460 --> 00:40:08,360
He's always late !
562
00:40:08,390 --> 00:40:10,940
He's a good guy but he's always late.
563
00:40:11,290 --> 00:40:13,990
Does he work for the Commissariat
for Jewish Questions ?
564
00:40:14,010 --> 00:40:20,370
No. He's the administrator designated by
the Commissariat, to manage the Crémieux sale.
565
00:40:20,390 --> 00:40:24,710
A real guy. Terrific.
566
00:40:30,330 --> 00:40:32,260
Monsieur Cabernis.
567
00:40:32,300 --> 00:40:36,380
Monsieur Cabernis,
Monsieur Schwartz...we know each other.
568
00:40:41,800 --> 00:40:47,130
Monsieur Schwartz ! Gosh, I hadn't expected this.
To say that three months ago, I took you for a Jew !
569
00:40:48,450 --> 00:40:50,950
Annoying, eh, nowadays.
570
00:40:51,690 --> 00:40:56,640
At this point I want to remind you both
how we want this transaction to go.
571
00:40:56,840 --> 00:40:59,840
We don't want the Germans
controlling our concrete.
572
00:41:00,290 --> 00:41:01,790
Are they involved in it too ?
573
00:41:01,810 --> 00:41:05,020
Yes, yes. Obviously, but there'd
be a French front-man.
574
00:41:05,050 --> 00:41:08,660
The Fritz' really want to buy out Crémieux,
but as it's me that decides...
575
00:41:08,730 --> 00:41:12,710
Actually it's Crémieux.
Crémieux will do what I tell him to do.
576
00:41:13,960 --> 00:41:15,010
He's from around here ?
577
00:41:15,030 --> 00:41:17,830
No, no. He's from Strasbourg.
He's got holdings almost everywhere.
578
00:41:17,860 --> 00:41:20,090
In both Zones, even.
579
00:41:20,270 --> 00:41:21,870
So we're going to do this with care.
580
00:41:21,900 --> 00:41:24,010
I have everything prepared.
581
00:41:24,040 --> 00:41:28,030
Of course the Commissariat will have to
see it, before it comes into effect.
582
00:41:28,050 --> 00:41:30,700
But when it come from me, they won't even read it.
583
00:41:30,770 --> 00:41:33,100
Ding dong, finished.
584
00:41:33,970 --> 00:41:35,870
There's only one delicate point.
585
00:41:35,870 --> 00:41:37,570
The source of the funding.
586
00:41:37,600 --> 00:41:40,210
...because that must be squeaky clean.
587
00:41:40,240 --> 00:41:44,270
Don't forget to check everything,
so as to rule out any shenanigans.
588
00:41:44,290 --> 00:41:48,290
Like two Yids agreeing
to quietly buy each other out.
589
00:41:48,320 --> 00:41:52,430
Of course. In respect of that, no problem,
the money comes from my in-laws.
590
00:41:52,460 --> 00:41:53,490
My father in law.
591
00:41:53,510 --> 00:41:58,450
He's Langlois. Inspecteur des Finances,
Old France, the real thing.
592
00:41:59,590 --> 00:42:01,920
Monsieur Crémieux.
593
00:42:02,870 --> 00:42:05,230
Monsieur Crémieux. Good day.
594
00:42:05,250 --> 00:42:08,690
Monsieur Cabernis, whom you know already.
595
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
And Monsieur Schwartz.
596
00:42:13,200 --> 00:42:15,940
Good. You've studied the proposal
that I sent you...
597
00:42:15,970 --> 00:42:18,490
...the originals are here...
598
00:42:20,490 --> 00:42:23,120
Listen, it appears very good to me
in principle.
599
00:42:23,140 --> 00:42:25,440
The price suits you ?
600
00:42:25,490 --> 00:42:28,340
Has Monsieur Cabernis told you
I have another offer ?
601
00:42:28,360 --> 00:42:33,990
You're not, however, going to sell
to the Germans, Monsieur Crémieux !
It's them who are nitpicking with you, huh !
602
00:42:34,010 --> 00:42:36,830
We can only follow their lead.
603
00:42:36,940 --> 00:42:39,360
And the origin of your funding
is yourself I suppose ?
604
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
No. My in-laws, my father in law.
605
00:42:42,580 --> 00:42:45,420
Langlois, Old France, the real thing.
606
00:42:48,140 --> 00:42:51,950
You're not interested enough
in concrete to invest yourself ?
607
00:42:52,120 --> 00:42:55,120
Let's say that I've liquidity
problems just now.
608
00:42:55,260 --> 00:42:57,860
But, yes, yes concrete interests
me very much, and...
609
00:42:57,890 --> 00:43:00,930
...it very much interests the Germans,
who are already my customers.
610
00:43:01,020 --> 00:43:03,620
And the customer is King !
611
00:43:10,500 --> 00:43:13,740
Listen, I'm going to think about it
for a few hours.
612
00:43:13,770 --> 00:43:17,950
Enough time to call a competitor
who's being manipulated by the Fritz, I'll bet ?
613
00:43:19,200 --> 00:43:22,220
Ah, a crafty one !
I told you.
614
00:43:24,660 --> 00:43:26,990
I prefer to sell to the French...
615
00:43:27,010 --> 00:43:30,990
...but in my situation
I have to look at all the options.
616
00:43:33,600 --> 00:43:36,030
I'll get back to you very quickly.
617
00:43:51,570 --> 00:43:53,830
Marcel !
618
00:43:59,030 --> 00:44:02,320
I didn't expect to see you here.
619
00:44:05,910 --> 00:44:08,110
Can I bother you for two minutes ?
620
00:44:08,130 --> 00:44:10,500
You heard Edmond's instructions !
621
00:44:10,550 --> 00:44:13,050
We're not supposed to see
each other outside meetings.
622
00:44:13,070 --> 00:44:15,450
Edmond's instructions.
623
00:44:16,100 --> 00:44:17,750
Yes, I know.
624
00:44:17,830 --> 00:44:19,560
It must have been painful
that he doubted your word, eh ?
625
00:44:19,590 --> 00:44:21,490
He was right, Marcel.
626
00:44:21,520 --> 00:44:23,750
I lied yesterday.
627
00:44:23,970 --> 00:44:27,270
It's true I played the simpleton
and the Gendarmes bought it, but....
628
00:44:27,290 --> 00:44:31,590
...in the early hours of the morning a guy
arrived from General Intelligence in Lyon...
629
00:44:31,610 --> 00:44:33,210
...he had my dossier...
630
00:44:33,240 --> 00:44:35,620
November, February, everything.
631
00:44:38,500 --> 00:44:45,830
So they gave me a choice. Return to prison
for an indefinite term , minimum two years...
632
00:44:47,910 --> 00:44:50,210
or, become an informer.
633
00:44:50,820 --> 00:44:52,510
Prison's hard, Marcel.
634
00:44:52,530 --> 00:44:53,860
Yes, I know.
635
00:44:53,920 --> 00:44:56,130
So I said to myself,
why not play a game with them ?
636
00:44:56,280 --> 00:44:58,620
After all, what do I risk ?
637
00:45:02,710 --> 00:45:04,610
I agreed !
638
00:45:04,690 --> 00:45:07,810
I promised to give them a report
in three weeks time.
639
00:45:08,900 --> 00:45:11,290
But I can't lie to you.
640
00:45:11,890 --> 00:45:14,350
Did they question you
about the Comrades you knew ?
641
00:45:14,370 --> 00:45:16,330
I gave them false names.
642
00:45:16,350 --> 00:45:18,400
They questioned me about you.
643
00:45:19,110 --> 00:45:21,670
I said I hadn't seen you since February.
644
00:45:22,880 --> 00:45:23,810
But it'll put them onto you again.
645
00:45:23,830 --> 00:45:26,280
But since Edmond is getting me false papers !
646
00:45:26,970 --> 00:45:28,570
All I need to do is move.
647
00:45:28,590 --> 00:45:31,050
Marcel. I can only tell everything to you.
648
00:45:31,070 --> 00:45:33,410
If I'd told Edmond...
649
00:45:34,500 --> 00:45:36,400
It's certain that...
650
00:45:37,580 --> 00:45:39,850
Do you trust me ?
651
00:45:46,260 --> 00:45:48,130
Yes.
652
00:45:48,270 --> 00:45:50,980
You'll not tell the others ?
653
00:45:54,250 --> 00:45:56,380
No.
654
00:46:18,080 --> 00:46:20,200
Monsieur Schwartz !
655
00:46:22,320 --> 00:46:24,470
I'm not interrupting you ?
656
00:46:24,490 --> 00:46:26,360
Oh, no, no. not at all.
657
00:46:26,400 --> 00:46:28,080
Nice business, tell me about it, huh ?
658
00:46:28,110 --> 00:46:29,120
Enough, yes.
659
00:46:29,140 --> 00:46:31,240
I'm a little surprised to see you.
660
00:46:31,280 --> 00:46:32,590
Any news ?
661
00:46:32,610 --> 00:46:34,590
Yes, unfortunately.
662
00:46:34,620 --> 00:46:37,600
The German front-man offered me more than you.
663
00:46:37,680 --> 00:46:39,580
Almost double in fact.
664
00:46:39,610 --> 00:46:42,030
And you've accepted his offer.
665
00:46:42,050 --> 00:46:43,650
Money isn't everything, you know...
666
00:46:43,670 --> 00:46:44,830
...even for Jews.
667
00:46:44,860 --> 00:46:47,460
Wait Monsieur Crémieux.
For me, these stories...
668
00:46:47,490 --> 00:46:50,470
Yes, I'm certain that you adore Jews...
669
00:46:50,490 --> 00:46:52,910
I'm can accept your offer, Monsieur Schwartz...
670
00:46:52,930 --> 00:46:55,140
...but under certain conditions.
671
00:46:57,010 --> 00:46:58,770
I can't raise my offer.
672
00:46:58,800 --> 00:47:00,870
Yes, you told me.
673
00:47:01,140 --> 00:47:03,840
The funding comes from your father in law.
674
00:47:03,890 --> 00:47:06,990
And I'm informed, you have cash flow problems.
675
00:47:08,860 --> 00:47:11,870
What if someone lends you the money
to buy it in your own name ?
676
00:47:11,900 --> 00:47:13,220
Someone ?
677
00:47:13,250 --> 00:47:14,960
Who ?
A friend.
678
00:47:16,930 --> 00:47:19,630
You lend me the money so that
I can buy it from you, is that it ?
679
00:47:19,650 --> 00:47:21,440
Why not ?
680
00:47:21,470 --> 00:47:23,570
We live in paradoxical times, eh ?
681
00:47:23,590 --> 00:47:25,600
You're a philanthropist, right.
682
00:47:25,650 --> 00:47:28,430
Obviously this will be "Give, Give".
683
00:47:29,810 --> 00:47:32,490
I lend you money at a good rate...
684
00:47:32,520 --> 00:47:35,980
You buy the Crémieux-Concrete business
which becomes Schwartz-Concrete or...
685
00:47:36,000 --> 00:47:37,790
whatever you want to call it.
686
00:47:37,850 --> 00:47:40,480
And in exchange you sign a document.
687
00:47:40,510 --> 00:47:43,820
A document which establishes that
at the end of the war, when the
anti-Semitic laws are abolished...
688
00:47:43,850 --> 00:47:47,040
...you'll give me back 50% of my business.
689
00:47:47,980 --> 00:47:53,600
And if these laws are abolished
as you say, how do I know you'll respect
what's written on this paper ?
690
00:47:53,720 --> 00:47:57,440
You'll have more than a piece of paper,
you'll have my promise.
691
00:47:57,610 --> 00:48:00,120
You want to continue managing
via the back door. Is that it ?
692
00:48:00,150 --> 00:48:01,800
Not at all, I'm straightforward.
693
00:48:01,830 --> 00:48:03,830
You buy Crémieux-Concrete, you manage it.
694
00:48:03,860 --> 00:48:07,320
With just one exception. Crémieux-Optique.
695
00:48:07,610 --> 00:48:13,540
A 100% subsidiary. Precision optics,
binoculars, magnifying glasses.
That's my baby.
696
00:48:14,000 --> 00:48:17,120
My grandfather created it
and taught me everything.
697
00:48:17,250 --> 00:48:20,860
Oh it doesn't bring in much,
but, how can I put it...
698
00:48:21,780 --> 00:48:24,020
...it's my secret garden.
699
00:48:24,290 --> 00:48:26,970
I wish to continue to manage it.
700
00:48:31,060 --> 00:48:33,740
You have two days to decide.
701
00:48:36,010 --> 00:48:39,010
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ont. March 2014.
54670