All language subtitles for A.French.Village.S02E03_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:07,240
Beetles are characterised by the presence
of two pairs of wings. The first which protect,
are called the elytras...
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,230
Larcher !
3
00:00:10,200 --> 00:00:16,330
...the elytras which protect...
The latter are called...the...the...the
4
00:00:17,080 --> 00:00:19,230
...the flying wings.
5
00:00:19,260 --> 00:00:22,810
Schwartz, if you continue you'll be pinned.
Beetle !
6
00:00:24,790 --> 00:00:27,000
It wasn't me Sir.
It was Gustave that talked to you...
7
00:00:27,030 --> 00:00:28,970
Ah, this is a sign of the times
8
00:00:29,100 --> 00:00:32,870
Chatting is not good,
but denouncing those who chat...
that's our present day !
9
00:00:32,890 --> 00:00:35,590
The punishment for chatting,
Schwartz, is two demerit points.
10
00:00:35,620 --> 00:00:36,860
It's not fair.
11
00:00:36,890 --> 00:00:40,200
Yes, it is fair.
Because if you tell on a fellow student......
12
00:01:18,490 --> 00:01:20,830
Well, what are you looking for ?
13
00:02:08,350 --> 00:02:11,310
I'm astonished at this.
Let me explain !
14
00:02:13,190 --> 00:02:15,690
Let me explain !
15
00:02:17,210 --> 00:02:18,730
Let me explain !
16
00:02:18,750 --> 00:02:22,350
Lucienne, call Administration !
17
00:03:25,170 --> 00:03:28,210
AN OBJECT LESSON
18
00:03:40,400 --> 00:03:42,900
No more than two minutes, Mademoiselle.
19
00:03:44,900 --> 00:03:46,800
Lucienne
20
00:03:48,800 --> 00:03:50,040
Were you beaten ?
21
00:03:50,070 --> 00:03:52,060
Oh, It isn't serious.
22
00:03:52,320 --> 00:03:53,700
You had a visit from the Administration ?
23
00:03:53,720 --> 00:03:55,720
Yes. They won't do anything.
24
00:03:56,200 --> 00:03:58,260
They say they don't get involved in politics.
25
00:03:58,280 --> 00:04:00,180
There's nothing to expect from them.
26
00:04:00,990 --> 00:04:03,040
You need to find a lawyer.
27
00:04:06,750 --> 00:04:08,860
Ah. I've been stupid.
28
00:04:10,810 --> 00:04:16,490
The gun was my father's. When the weapons law
came in. I didn't have the heart to get rid of it.
29
00:04:16,780 --> 00:04:19,280
It's completely useless.
I told them. They don't care.
30
00:04:19,320 --> 00:04:21,590
They treat me like a terrorist.
31
00:04:21,990 --> 00:04:23,890
What can I do ?
32
00:04:24,710 --> 00:04:27,310
The fact you're here,
already makes me feel good.
33
00:04:28,160 --> 00:04:30,260
Give me your hand.
34
00:04:33,130 --> 00:04:34,270
You must find me a lawyer, huh ?
35
00:04:34,300 --> 00:04:36,220
I don't know anyone here, Lucienne.
36
00:04:36,240 --> 00:04:38,040
A lawyer... Yes.
37
00:04:38,070 --> 00:04:40,360
I'm sorry to make so much trouble for you.
38
00:04:40,980 --> 00:04:42,490
Don't be stupid.
39
00:04:42,510 --> 00:04:45,080
It's you who have the trouble, not me.
40
00:04:47,790 --> 00:04:50,390
I don't know what will happen to me.
41
00:04:50,740 --> 00:04:53,670
I really don't know, but if I get out of it...
42
00:04:53,700 --> 00:04:55,800
...Actually, when I get out,
we'll talk about it.
43
00:04:56,730 --> 00:04:58,180
Yes, Lucienne, we'll talk about it, eh ?
44
00:04:58,210 --> 00:04:59,380
Time's up Mademoiselle.
45
00:04:59,410 --> 00:05:03,470
I'll find a lawyer and I'll see people.
I won't let you down.
46
00:05:04,260 --> 00:05:05,750
We'll see each other again, eh?
47
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Soon Lucienne.
48
00:05:43,260 --> 00:05:45,100
Cheers.
49
00:05:45,440 --> 00:05:47,240
And then better days.
50
00:05:52,390 --> 00:05:56,000
Hold on. The Seures bus is late.
51
00:05:58,770 --> 00:06:00,230
What's wrong, Marie ?
52
00:06:00,250 --> 00:06:01,160
Nothing.
53
00:06:01,190 --> 00:06:02,030
Shall we toast ?
54
00:06:02,050 --> 00:06:05,530
Go on. Here's to the renewal of our contract
and the end of this damn war.
55
00:06:07,400 --> 00:06:09,180
Good health, Marie
56
00:06:32,130 --> 00:06:34,230
Tomorrow, Theo. Yes, tomorrow.
57
00:06:34,970 --> 00:06:38,210
I'll get something to eat.
It will be better.
58
00:06:44,940 --> 00:06:46,940
I'll see you tomorrow at the mansion.
59
00:06:46,940 --> 00:06:49,170
I've two hours before going to Martin's.
Stop it, Raymond.
60
00:06:49,220 --> 00:06:51,320
I want you. I want you.
61
00:06:51,930 --> 00:06:53,820
I want you.
Stop it!
62
00:07:01,000 --> 00:07:02,330
Go ahead Mesdames and Messieurs.
63
00:07:02,360 --> 00:07:04,200
A ticket, please.
64
00:07:12,970 --> 00:07:14,950
Thank you, Monsieur.
65
00:08:23,440 --> 00:08:25,480
Marchetti.
66
00:08:29,990 --> 00:08:32,140
There's nothing else makes me feel so good.
67
00:08:33,090 --> 00:08:35,060
Apart from morphine.
68
00:08:37,590 --> 00:08:39,660
Do women matter to you ?
69
00:08:41,980 --> 00:08:43,560
Like everyone.
70
00:08:44,550 --> 00:08:46,890
Nobody is like everyone, Marchetti.
71
00:08:47,900 --> 00:08:50,200
It's important to have fun in life, you know.
72
00:08:59,500 --> 00:09:01,660
How are the bus trips going ?
73
00:09:01,880 --> 00:09:03,400
Badly.
74
00:09:03,790 --> 00:09:08,380
The three times I followed the driver,
absolutely nothing special happened.
75
00:09:08,400 --> 00:09:10,830
I'll end up losing my patience.
76
00:09:11,580 --> 00:09:13,130
Right now, you're no use.
77
00:09:13,160 --> 00:09:14,860
Listen...
78
00:09:15,990 --> 00:09:18,390
...I can't hide every day.
79
00:09:19,900 --> 00:09:22,080
Given the size of the bus,
the driver could spot me.
80
00:09:22,180 --> 00:09:26,980
What we need is to know exactly
when they're going to send a message.
81
00:09:28,370 --> 00:09:30,710
There may be a solution.
82
00:09:35,050 --> 00:09:39,090
We need to invent a sufficiently important
piece of information, so the Villeneuve network...
83
00:09:39,110 --> 00:09:41,390
... will want to transmit it as soon as possible...
84
00:09:41,420 --> 00:09:42,920
...to their agent in Les Essarts.
85
00:09:43,600 --> 00:09:45,550
You worked in Intelligence.
86
00:09:45,570 --> 00:09:46,870
Yes, for two years.
87
00:09:46,900 --> 00:09:48,300
General Intelligence.
88
00:09:48,360 --> 00:09:50,450
Charged with tracking down Communists.
89
00:09:50,550 --> 00:09:52,210
Exactly.
90
00:09:58,600 --> 00:10:02,000
If its hot information,
they'll send it immediately.
91
00:10:06,290 --> 00:10:07,750
Like what ?
92
00:10:08,380 --> 00:10:14,010
You'll let it be known from the Commissariat,
Mairie, Gendarmerie, everywhere that...
93
00:10:16,150 --> 00:10:18,770
...a big arrest will take place in Les Essarts.
94
00:10:21,070 --> 00:10:22,510
When?
95
00:10:22,570 --> 00:10:24,410
Let's say, tomorrow.
96
00:10:25,470 --> 00:10:29,470
And naturally the guys of the
Villeneuve network will learn of it.
97
00:10:30,570 --> 00:10:32,590
And if you're right...
98
00:10:33,180 --> 00:10:39,050
...your driver will deliver his
message to Les Essarts by the 5 o'clock bus.
99
00:10:40,260 --> 00:10:44,160
Marchetti, this is your last chance.
100
00:10:45,190 --> 00:10:46,890
Don't miss it.
101
00:10:47,350 --> 00:10:51,210
Good day. I'm Lucienne Borderie.
I'm a teacher at the Villeneuve school.
102
00:10:51,440 --> 00:10:52,750
And ?
103
00:10:52,780 --> 00:10:56,880
I'm calling you because Mr Bériot our
Headmaster was arrested by the Germans...
104
00:10:57,000 --> 00:10:59,190
Right. What's he done?
105
00:10:59,240 --> 00:11:00,740
He kept a shotgun...
106
00:11:00,830 --> 00:11:02,450
We don't deal with political offences, Madame.
107
00:11:02,500 --> 00:11:04,220
This is not a political offence, Monsieur.
108
00:11:04,250 --> 00:11:05,900
The shotgun was his father's.
109
00:11:05,930 --> 00:11:07,430
Sorry, we can't do anything.
110
00:11:07,450 --> 00:11:09,230
But, you're a lawyer !
111
00:11:09,260 --> 00:11:11,350
Not for lost causes, Madame.
112
00:11:12,410 --> 00:11:14,510
You think they might....
113
00:11:15,480 --> 00:11:17,360
...keep him how long ?
114
00:11:18,310 --> 00:11:21,600
Keep him ? They'll only keep him if he's lucky.
115
00:11:24,230 --> 00:11:25,420
I don't understand.
116
00:11:25,450 --> 00:11:31,570
Look, Madame. Since September, possession
of a weapon, even a hunting weapon,
is punishable by death.
117
00:11:36,700 --> 00:11:38,000
It's you. Good day.
118
00:11:38,020 --> 00:11:40,720
I wanted to ask your advice
about reading something.
119
00:11:40,750 --> 00:11:42,310
I need to work on my French.
120
00:11:42,330 --> 00:11:43,960
Not now.
121
00:11:43,990 --> 00:11:45,590
Maybe later?
122
00:11:45,610 --> 00:11:47,050
No.
123
00:11:49,300 --> 00:11:50,580
Is something wrong?
124
00:11:50,600 --> 00:11:54,270
Monsieur Bériot was arrested
by your.. by some soldiers.
125
00:11:54,700 --> 00:11:56,600
But, why ?
126
00:11:56,630 --> 00:11:58,730
He kept his shotgun.
127
00:11:59,470 --> 00:12:01,630
He faces the death penalty.
128
00:12:02,420 --> 00:12:04,210
Lucienne.
129
00:12:04,270 --> 00:12:06,340
I have nothing to do with it.
130
00:12:08,470 --> 00:12:10,970
I know, Kurt.... But....
131
00:12:12,860 --> 00:12:15,000
You're still a German soldier.
132
00:12:15,880 --> 00:12:17,580
Excuse me.
133
00:12:20,630 --> 00:12:23,300
No, I really understand,
but are you sure of your sources ?
134
00:12:25,230 --> 00:12:28,070
No, I say that because Les Essarts
is still a backwater.
135
00:12:29,370 --> 00:12:31,670
You think the guy is a Party Official.
136
00:12:34,930 --> 00:12:36,930
Who's making the arrest ?
137
00:12:38,450 --> 00:12:39,850
Good.
138
00:12:40,210 --> 00:12:42,010
Good. Very good. Let me know.
139
00:12:42,040 --> 00:12:43,600
Thank you.
140
00:12:46,290 --> 00:12:48,030
What is it?
141
00:12:48,130 --> 00:12:50,650
It's the Bureau of Anti-National Conduct
in the Unoccupied Zone.
142
00:12:50,670 --> 00:12:53,450
They say the Gendarmes will
make an arrest in Les Essarts tomorrow.
143
00:12:54,770 --> 00:12:57,170
Common law criminal ?
No, no. Political.
144
00:12:58,330 --> 00:13:01,800
They think they'll get a member of this famous
espionage network, that has a branch there.
145
00:13:01,820 --> 00:13:03,330
And what do they want?
146
00:13:03,360 --> 00:13:06,360
Well, just whether we have anything
on the network.
147
00:13:06,660 --> 00:13:08,240
You believe in this network ?
148
00:13:08,260 --> 00:13:10,280
No. no, no. I think it's a crock.
149
00:13:10,310 --> 00:13:12,610
The number of people who think
they see networks everywhere !
150
00:13:12,630 --> 00:13:14,520
They all do at General Intelligence in Dijon.
151
00:13:14,610 --> 00:13:17,400
Yes....I'm going to lunch.
152
00:13:28,580 --> 00:13:30,290
Lucienne ?
153
00:13:30,360 --> 00:13:32,260
But, how did you find me here?
154
00:13:32,290 --> 00:13:34,980
They told me you and Monsieur de Kervern...
155
00:13:36,780 --> 00:13:37,860
I'm not disturbing you ?
156
00:13:37,880 --> 00:13:38,820
Come in, come in.
157
00:13:38,850 --> 00:13:40,950
Do you know a good lawyer ?
158
00:13:46,580 --> 00:13:48,680
For Mr Bériot ?
159
00:13:48,700 --> 00:13:50,710
You know about it.
160
00:13:50,730 --> 00:13:53,320
I frequent a Commissaire, Lucienne!
161
00:13:53,700 --> 00:13:56,270
No. No, no. I don't know any here.
162
00:13:56,390 --> 00:14:01,120
But even if you find one he'll have to find
a way to pay him. Because it's very expensive...
163
00:14:06,650 --> 00:14:08,420
What are you doing here ?
164
00:14:08,440 --> 00:14:10,230
I'm seeking help for Mr Bériot.
165
00:14:10,270 --> 00:14:14,000
Are you? And you're talking to the person
whose job he took. You've got some nerve!
166
00:14:14,020 --> 00:14:14,870
Please.
167
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
It's the biter bitten. eh ?
Henri !
168
00:14:16,930 --> 00:14:18,620
He faces the death penalty.
169
00:14:18,640 --> 00:14:22,890
You should go and see the Mayor. I believe
he's the only one who can possibly help you.
170
00:14:22,920 --> 00:14:25,010
Now, if you'll excuse us.
171
00:14:25,110 --> 00:14:26,500
I'm sorry to have bothered you.
172
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
No, no, no, no, it's not necessary, Lucienne.
173
00:14:28,540 --> 00:14:30,330
Good luck.
174
00:14:33,340 --> 00:14:35,860
What's going on ? What's got into you ?
175
00:14:35,890 --> 00:14:38,440
I'm don't give a damn about what
could happen to Monsieur Bériot.
176
00:14:38,470 --> 00:14:40,780
Anyway he's just a softy Maréchalist...
177
00:14:40,810 --> 00:14:42,350
...and his hands are sweaty.
178
00:14:42,400 --> 00:14:44,180
That's very clever !
179
00:14:44,930 --> 00:14:49,110
As you say. The truth is I just learned
by chance that the Gendarmes are going
to do an arrest in Les Essarts.
180
00:14:49,130 --> 00:14:50,930
Les Essarts ?
Yes, a Political.
181
00:14:50,960 --> 00:14:52,630
You think it's Marie Germain?
182
00:14:52,650 --> 00:14:54,960
Given the size of Les Essarts, I'm afraid so.
183
00:14:55,890 --> 00:14:57,770
So, I must send her an urgent message.
184
00:14:57,790 --> 00:14:59,750
...by the bus tonight.
185
00:15:05,240 --> 00:15:07,140
Go on.
186
00:15:08,170 --> 00:15:10,010
What are you doing ?
187
00:15:10,060 --> 00:15:12,860
I still think we could sell poultry in Bourg.
188
00:15:13,250 --> 00:15:15,990
Have you looked at the time ?
There won't be any buyers left now.
189
00:15:16,010 --> 00:15:19,730
There's always a market for poultry.
Remember All Saints' Day? It ended at night.
190
00:15:19,750 --> 00:15:22,850
Right, I'll go.
You're not going to bother with that.
191
00:15:22,880 --> 00:15:25,730
No. It will give me a walk.
I need to stretch my legs.
192
00:15:27,090 --> 00:15:28,900
Good, don't sell for less than 2 francs.
193
00:15:28,920 --> 00:15:30,310
That's the official price, anyway.
194
00:15:30,330 --> 00:15:34,460
Marie... Marie.
Since Christmas the official price is rubbish.
195
00:15:34,490 --> 00:15:37,740
When you get to the market,
go behind the granary...
196
00:15:37,770 --> 00:15:40,570
...and in front of the red brick wall
are the real buyers.
197
00:15:40,590 --> 00:15:43,440
I've already said I'm not touching
the black market.
198
00:15:43,850 --> 00:15:48,150
This isn't the black market,
it's the grey market.
199
00:15:48,170 --> 00:15:52,650
And the Official Price,
that's for morons, and passers by.
200
00:15:53,570 --> 00:15:56,750
Good. Not less than two francs.
You understand ?
201
00:16:00,180 --> 00:16:01,980
Come on.
You don't want me to go ?
202
00:16:02,290 --> 00:16:04,490
No. I'm telling you, it'll give me a walk.
203
00:16:22,120 --> 00:16:24,100
Jean ?
204
00:16:26,520 --> 00:16:28,910
Hey, 'he who goes on a chase, loses his place'.
205
00:16:28,960 --> 00:16:30,920
Yes, yes. Take my place.
206
00:16:35,470 --> 00:16:37,600
What are you doing here ?
207
00:16:38,310 --> 00:16:40,710
I'm shopping for my husband.
208
00:16:40,820 --> 00:16:42,500
Ah. That's good.
209
00:16:42,900 --> 00:16:44,970
A real housewife.
210
00:16:46,470 --> 00:16:48,490
Among other things.
211
00:16:52,890 --> 00:16:54,160
I'll still see you tomorrow ?
212
00:16:54,190 --> 00:16:55,600
Why not now ?
213
00:16:55,620 --> 00:16:57,930
No. No, no. It's not possible.
214
00:16:57,950 --> 00:17:00,020
I'd love to but I can't.
215
00:17:00,520 --> 00:17:02,480
Good. OK. Until tomorrow !
216
00:17:02,640 --> 00:17:05,600
Daniel is out visiting all day.
Could you come around 11 o'clock ?
217
00:17:09,100 --> 00:17:10,950
I miss you!
218
00:17:12,830 --> 00:17:14,590
I miss you too!
219
00:17:15,440 --> 00:17:17,350
See you tomorrow.
220
00:17:19,370 --> 00:17:22,080
Well then, Madame Larcher, I'll leave you.
221
00:17:22,620 --> 00:17:24,460
I'm a bit late.
222
00:17:24,780 --> 00:17:26,660
You've a train to catch ?
223
00:17:26,760 --> 00:17:28,600
A bus.
224
00:17:45,340 --> 00:17:46,770
Who's next ?
225
00:17:46,790 --> 00:17:48,490
I must speak to you, Doctor.
226
00:17:48,520 --> 00:17:50,000
What's happened to you now ?
227
00:17:50,020 --> 00:17:52,260
You know about Monsieur Bériot ?
228
00:17:52,350 --> 00:17:54,050
Docteur, I'm in a hurry.
229
00:17:54,440 --> 00:17:56,620
Just two minutes, Mr Garnier.
230
00:17:56,650 --> 00:17:58,640
Good day Eglantine.
231
00:18:01,850 --> 00:18:04,700
I don't understand how a Headmaster
who has the moral health...
232
00:18:04,720 --> 00:18:07,770
...of our children in his hands can
hide a gun in the classroom.
233
00:18:07,790 --> 00:18:09,380
Could you find a good lawyer.
234
00:18:09,410 --> 00:18:11,410
A lawyer! But that will be useless.
235
00:18:11,430 --> 00:18:15,070
Bériot will be brought before a German Tribunal
with a court-appointed lawyer.
236
00:18:15,100 --> 00:18:17,780
You know, the Germans don't joke
about weapons.
237
00:18:17,800 --> 00:18:20,390
And Bériot knew that. Clearly.
238
00:18:20,670 --> 00:18:25,480
You really can't do anything ?
It's true he made a mistake,
but he doesn't deserve the death penalty.
239
00:18:33,720 --> 00:18:36,670
Give me No.1 in Villeneuve, Mademoiselle, please.
240
00:18:45,460 --> 00:18:48,210
I'm the Mayor, Daniel Larcher
241
00:18:48,240 --> 00:18:52,130
Please. I want to speak with
Kommandant von Ritter.
242
00:18:54,040 --> 00:18:55,360
Thank you.
243
00:18:55,410 --> 00:18:56,730
You speak German ?
244
00:18:56,760 --> 00:18:59,420
Just a few common phrases, for now.
245
00:18:59,440 --> 00:19:01,940
It's essential if one wants to work with them...
246
00:19:01,970 --> 00:19:03,620
...and get things.
247
00:19:03,680 --> 00:19:05,390
Hello, Docteur Larcher.
248
00:19:05,720 --> 00:19:07,520
Kommandant.
249
00:19:07,550 --> 00:19:11,180
I'm calling about the Headmaster, Monsieur Bériot.
250
00:19:11,200 --> 00:19:14,910
Listen, the entire population of Villeneuve
is in an uproar...
251
00:19:14,930 --> 00:19:18,830
...he's a brave man who stupidly
kept a family hunting rifle...
252
00:19:22,170 --> 00:19:26,110
Oh, It will have a deplorable effect, Kommandant.
253
00:19:26,410 --> 00:19:30,270
You'll cut off the population
from your troops, and also from you...
254
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
It looks bad.
255
00:19:33,230 --> 00:19:35,900
He's going to be sent to Dijon tomorrow.
256
00:19:36,130 --> 00:19:41,630
Kommandant, I have the teacher with me.
At least agree to receive us...
257
00:19:42,650 --> 00:19:44,830
...in the name of Collaboration.
258
00:19:48,180 --> 00:19:50,000
Thank you, Kommandant.
259
00:19:52,140 --> 00:19:53,810
He will see us at 5 o'clock.
260
00:19:53,840 --> 00:19:56,080
I won't hide that I don't have much hope.
261
00:19:56,150 --> 00:19:58,450
He told me he wanted to make an example.
262
00:20:12,350 --> 00:20:14,050
Are you OK ?
263
00:20:15,600 --> 00:20:17,510
I am too.
264
00:20:20,490 --> 00:20:22,470
I didn't think that was possible.
265
00:20:22,500 --> 00:20:24,320
What ?
266
00:20:32,280 --> 00:20:34,070
Why did you bring chickens ?
267
00:20:34,100 --> 00:20:37,410
Because, I'm supposed to be at Bourg market.
268
00:20:37,780 --> 00:20:40,030
So, you'll have to buy them from me.
269
00:20:43,230 --> 00:20:44,910
How much ?
270
00:20:46,100 --> 00:20:47,810
Laurin said two francs, at least.
271
00:20:47,840 --> 00:20:50,100
I'll buy them for two francs fifty. OK ?
272
00:20:50,520 --> 00:20:51,550
Yes ?
273
00:20:51,580 --> 00:20:53,450
I don't know if I've any change, however.
274
00:20:55,780 --> 00:20:58,340
So that will be 7.50.....so here's 5...
275
00:20:59,360 --> 00:21:01,860
...that makes 7 and 8. You owe me fifty centimes.
276
00:21:01,890 --> 00:21:03,990
You're very good, my Lord.
277
00:21:07,060 --> 00:21:08,790
What's that ?
278
00:21:08,890 --> 00:21:11,450
There's a passage under the house.
It must be some children.
279
00:21:11,480 --> 00:21:13,080
What worries you so much ?
280
00:21:13,100 --> 00:21:15,540
Where does this underground passage lead to ?
281
00:21:15,570 --> 00:21:18,070
I don't know, near the river, I think.
Why ?
282
00:21:21,470 --> 00:21:23,370
I'm afraid it might be Laurin.
283
00:21:23,700 --> 00:21:25,960
He couldn't have followed us here.
284
00:21:27,640 --> 00:21:30,140
He had a funny look when I left earlier.
285
00:21:31,390 --> 00:21:33,690
I wonder if he suspects something.
286
00:21:33,800 --> 00:21:35,820
And he could have seen us here ?
287
00:21:38,060 --> 00:21:40,060
But Laurin is different sometimes, you know.
288
00:21:41,300 --> 00:21:44,320
Sometimes I don't know what he's capable of.
289
00:21:45,180 --> 00:21:47,380
All the same it couldn't be much worse.
290
00:21:48,100 --> 00:21:49,140
Why do you say that ?
291
00:21:49,160 --> 00:21:51,320
I mean if you no longer loved him.
It would be simpler...
292
00:21:51,320 --> 00:21:53,280
What do you know about it ?
293
00:21:53,710 --> 00:21:55,650
Well, you can't love two men at once.
294
00:21:55,670 --> 00:21:57,680
And you can love two women at the same time ?
295
00:21:58,060 --> 00:22:01,030
No, but it's not the same with me.
I don't love Jeanine any longer. So...
296
00:22:01,050 --> 00:22:04,190
It's easy to say stuff like that,
when it has no practical consequences.
297
00:22:04,210 --> 00:22:06,610
And anyway, you don't know what I feel for Laurin.
298
00:22:06,640 --> 00:22:08,980
There are lots of things you don't know.
299
00:22:09,830 --> 00:22:11,130
Come on, let's hug.
300
00:22:11,160 --> 00:22:11,940
Leave me alone.
301
00:22:11,970 --> 00:22:13,320
Marie !
302
00:22:22,240 --> 00:22:30,040
I tell you I can do nothing.
Weapon possession is military security issue.
It depends on the NBF in Besançon.
303
00:22:30,060 --> 00:22:32,910
Civil peace in Villeneuve, depends on you.
304
00:22:32,960 --> 00:22:33,860
Ja!
305
00:22:33,880 --> 00:22:36,150
Monsieur Bériot is such a nice man, so...
306
00:22:36,170 --> 00:22:39,110
Who keeps a gun in a classroom !
307
00:22:39,200 --> 00:22:43,720
Yes, but an old shotgun without cartridges
and which hasn't worked for ages.
308
00:22:43,790 --> 00:22:46,270
Which hasn't worked for ages.
309
00:22:46,770 --> 00:22:47,810
Are you sure?
310
00:22:47,840 --> 00:22:52,750
Order an investigation. Examine the gun
and you'll see this isn't even a weapon.
311
00:22:53,040 --> 00:22:54,280
It's a family heirloom.
312
00:22:54,310 --> 00:22:58,010
I can do nothing.
It's in the hands of the Sicherheitdienst.
313
00:22:58,030 --> 00:23:00,330
German Security Service Police.
314
00:23:00,360 --> 00:23:06,490
Kommandant, can you suggest an SD inquiry,
in the name of civil peace.
315
00:23:06,770 --> 00:23:09,140
I don't communicate well with the SD.
316
00:23:09,160 --> 00:23:12,000
They don't like regular army officers.
317
00:23:12,240 --> 00:23:13,430
Could I try ?
318
00:23:13,450 --> 00:23:14,790
Certainly not.
319
00:23:14,820 --> 00:23:17,300
They don't like French politics.
320
00:23:17,330 --> 00:23:19,730
They don't believe in Collaboration.
321
00:23:19,980 --> 00:23:22,100
Those people don't like anything.
322
00:23:28,150 --> 00:23:29,850
But you.
323
00:23:30,180 --> 00:23:32,600
You worked with him...
324
00:23:33,270 --> 00:23:35,470
...you could try.
325
00:23:36,070 --> 00:23:40,580
Emphasize the fact that the gun
hasn't worked for a long time.
326
00:24:13,740 --> 00:24:15,470
Hey!
327
00:24:16,240 --> 00:24:18,520
Are you interested in cheap chickens?
328
00:24:21,330 --> 00:24:22,730
How much ?
329
00:24:22,920 --> 00:24:24,510
Two francs fifty each. There are three.
330
00:24:24,540 --> 00:24:26,310
No, that's expensive.
331
00:24:27,360 --> 00:24:29,160
I can offer you one franc fifty, maximum.
332
00:24:31,000 --> 00:24:32,760
OK.
333
00:24:57,050 --> 00:24:58,920
How long to reach Essarts ?
334
00:24:58,950 --> 00:25:00,770
10 minutes !
335
00:25:28,350 --> 00:25:29,600
How much did you get ?
336
00:25:29,630 --> 00:25:31,620
I made a deal at 2 francs fifty...
337
00:25:32,130 --> 00:25:33,970
That's not so bad.
338
00:25:34,700 --> 00:25:35,990
Lots of people in Bourg ?
339
00:25:36,020 --> 00:25:37,560
No. Not so many.
340
00:25:39,580 --> 00:25:40,920
Who took them ?
341
00:25:40,940 --> 00:25:43,470
A guy I didn't know.
A citizen of Moissay. I think...
342
00:25:43,540 --> 00:25:45,350
...he was having Baptism banquet.
343
00:25:45,680 --> 00:25:47,980
7 francs fifty, isn't so bad.
344
00:25:51,140 --> 00:25:53,040
But this is 8 francs.
345
00:25:53,710 --> 00:25:56,710
Yes, the guy had no change
so we agreed on 8 francs.
346
00:25:56,850 --> 00:25:58,950
He wanted to pay seven.
Do you think I said no ?
347
00:26:00,140 --> 00:26:02,020
You did well.
348
00:26:04,810 --> 00:26:06,570
And you, your afternoon ?
349
00:26:06,590 --> 00:26:08,290
Well, I was in the fields.
350
00:26:09,150 --> 00:26:12,050
I swear, they have the worst weeds on earth.
351
00:26:12,080 --> 00:26:14,220
We'll get by.
352
00:26:24,710 --> 00:26:27,450
A short natural break, Mesdames et Messieurs
I'll be right back.
353
00:27:11,030 --> 00:27:11,930
You're not getting back on ?
354
00:27:11,960 --> 00:27:12,700
No.
355
00:27:12,730 --> 00:27:14,220
Because we're off.
356
00:29:26,200 --> 00:29:27,910
Good day.
357
00:29:34,060 --> 00:29:35,860
What can I get you ?
358
00:29:35,890 --> 00:29:37,580
A Viandox.
359
00:29:44,870 --> 00:29:45,850
Where are you going ?
360
00:29:45,880 --> 00:29:47,620
We're out of 'National'.
361
00:29:47,640 --> 00:29:50,470
Really? It looked as though
there was still one package, right ?
362
00:29:50,490 --> 00:29:52,870
Anyway I need matches and salt.
363
00:29:53,970 --> 00:29:57,070
Ask him if he needs the charcoal for Monday.
364
00:29:57,100 --> 00:29:59,200
And how much he wants.
365
00:31:20,290 --> 00:31:22,610
Marie !
366
00:31:30,900 --> 00:31:32,590
Good day.
367
00:31:40,520 --> 00:31:43,420
I couldn't bear to end on a misunderstanding.
368
00:31:44,780 --> 00:31:47,080
No. But I was useless,
I was pretentious.
369
00:31:48,020 --> 00:31:49,720
You still want me ?
370
00:31:52,170 --> 00:31:53,470
What is it ?
371
00:31:53,490 --> 00:31:55,260
Nothing.
372
00:31:56,430 --> 00:31:58,810
Good God, Marcel, be careful with the goods !
373
00:31:58,970 --> 00:32:00,970
Go on !
Isn't that Marchetti over there ?
374
00:32:01,210 --> 00:32:02,390
Marchetti ? Are you sure ?
375
00:32:02,420 --> 00:32:04,930
Yes. He went back in. But yes, it was him.
376
00:32:05,800 --> 00:32:08,550
Wait, who cares about Marchetti, eh.
377
00:32:10,530 --> 00:32:12,930
What's wrong with you. You look strange.
378
00:32:14,850 --> 00:32:17,340
You can't know how happy I am you're back.
379
00:32:18,140 --> 00:32:20,340
Do you forgive me, then.
380
00:32:21,490 --> 00:32:23,810
Do you forgive my big mouth that talks too much ?
381
00:32:26,700 --> 00:32:28,780
How did it go with Laurin ?
382
00:32:29,860 --> 00:32:31,480
Oh, OK.
383
00:32:31,530 --> 00:32:34,780
And you, are the chickens in the car ?
384
00:32:35,510 --> 00:32:37,530
I sold them to a passer by.
385
00:32:37,550 --> 00:32:40,130
But I lost 1 franc a chicken.
386
00:32:40,600 --> 00:32:42,300
I have to go.
387
00:32:42,320 --> 00:32:44,620
Laurin will ask questions.
388
00:32:46,100 --> 00:32:48,050
I love you, you know.
389
00:32:56,960 --> 00:32:59,380
Adultery. It can't be true !
390
00:33:40,550 --> 00:33:43,550
What can I do for you, Mademoiselle Bordérie ?
391
00:33:43,940 --> 00:33:46,140
I've come about Monsieur Bériot.
392
00:33:46,160 --> 00:33:48,520
The Headmaster of our school.
393
00:33:48,660 --> 00:33:51,010
Ah, a dirty business !
394
00:33:54,050 --> 00:33:55,720
Sit down, please.
395
00:33:55,740 --> 00:33:57,140
Your coat.
396
00:34:02,170 --> 00:34:03,570
Thank you.
397
00:34:12,650 --> 00:34:14,750
You're this man's mistress ?
398
00:34:17,640 --> 00:34:19,610
No, Monsieur.
399
00:34:19,920 --> 00:34:24,190
Monsieur Bériot is a good and innocent man.
400
00:34:24,440 --> 00:34:26,440
Red-handed innocent.
401
00:34:26,510 --> 00:34:28,610
We didn't invent this gun.
402
00:34:28,890 --> 00:34:31,180
The gun is totally useless.
403
00:34:31,200 --> 00:34:33,450
Take it to an expert. You'll see.
404
00:34:33,480 --> 00:34:36,280
A useless gun can be put back into use.
405
00:34:36,640 --> 00:34:38,740
Monsieur Bériot isn't political.
406
00:34:38,840 --> 00:34:40,020
I swear.
407
00:34:40,050 --> 00:34:43,050
He's innocent. I swear before God.
408
00:34:45,170 --> 00:34:47,730
So this man's fate is really important to you.
409
00:34:47,920 --> 00:34:49,570
Yes, Monsieur.
410
00:34:49,670 --> 00:34:58,210
Monsieur Bériot does good all around him.
The children love him and he's good, fair.
He respects the law.
411
00:34:58,230 --> 00:35:00,730
Apart from weapons.
412
00:35:03,210 --> 00:35:05,500
Can I get you something to drink.
413
00:35:05,660 --> 00:35:07,450
No, thank you.
414
00:35:07,540 --> 00:35:09,400
You're not going to let me drink alone !
415
00:35:11,630 --> 00:35:13,330
Just a glass then.
416
00:35:15,880 --> 00:35:17,380
A small glass
417
00:35:38,370 --> 00:35:39,360
Are you alright ?
418
00:35:39,390 --> 00:35:40,790
Yes. Thank you.
419
00:35:45,320 --> 00:35:49,330
German Police are like Police everywhere, you know.
420
00:35:50,130 --> 00:35:53,040
They're able to see all aspects of a case.
421
00:36:09,400 --> 00:36:11,500
What are you doing?
422
00:36:12,210 --> 00:36:15,630
I'm doing what a man does with a pretty woman.
423
00:36:50,310 --> 00:36:54,880
There was a Prince of Orange.
Rose early in the morning.
424
00:36:54,940 --> 00:36:59,860
Went to see his page
'Go saddle my steed'
425
00:37:00,970 --> 00:37:05,540
'Curse this damned war'
'Go saddle my steed'
426
00:37:06,750 --> 00:37:11,560
'My handsome Prince of Orange'
'Where do you want to go ?'
427
00:37:12,140 --> 00:37:16,440
'Curse this damned war'
'Where would you go ?'
428
00:37:17,570 --> 00:37:22,290
'I want to go to France'
'Where the King has summoned me'
429
00:37:23,190 --> 00:37:25,680
They released me this morning.
430
00:37:25,770 --> 00:37:28,730
A horrible SD guy told me you had convinced him.
431
00:37:31,990 --> 00:37:35,390
Hey, what's happened to you, Lucienne ?
You've been crying.
432
00:37:35,610 --> 00:37:37,410
I was worried about you.
433
00:37:39,600 --> 00:37:45,330
Oh. I don't know how to truly thank you.
I know that apart from this guy
you saw a lot of people...
434
00:37:45,360 --> 00:37:47,460
Don't touch me.
435
00:37:48,340 --> 00:37:50,640
Oh, excuse me. I just wanted to...
436
00:37:53,450 --> 00:37:55,360
In any case, thank you.
437
00:37:58,600 --> 00:38:02,000
The children will soon be here.
I've a lot to do.
438
00:38:02,700 --> 00:38:05,400
But this morning, they only come at 11 o'clock.
439
00:38:10,300 --> 00:38:12,860
I want to be alone, Monsieur Bériot.
440
00:38:15,020 --> 00:38:17,120
Alright, we'll talk later then.
441
00:38:17,150 --> 00:38:18,560
Yes. That's it.
442
00:38:18,580 --> 00:38:20,460
A little later.
443
00:38:30,610 --> 00:38:32,650
Let's return Monsieur Lantier.
444
00:38:33,480 --> 00:38:36,720
Return to the moment you got off the bus.
445
00:38:36,950 --> 00:38:40,370
I've already told you at least 10 times,
I got out to piss. It's still not a crime !
446
00:38:40,400 --> 00:38:44,640
I went to the pissoire right after you.
Unfortunately, no trace of urine.
447
00:38:44,710 --> 00:38:48,290
Sometimes you think you want to go,
and then you find you can't. It happens.
448
00:38:48,420 --> 00:38:50,910
Just before getting off the bus, you honked. Why ?
449
00:38:50,940 --> 00:38:52,870
Me, I honked ?
450
00:38:53,020 --> 00:38:54,820
I don't remember that.
451
00:38:54,910 --> 00:38:57,810
Sometimes we touch the horn
without meaning to, you know.
452
00:38:58,430 --> 00:38:59,700
You want a cigarette ?
453
00:38:59,730 --> 00:39:00,630
I don't smoke.
454
00:39:00,650 --> 00:39:02,590
Take one all the same.
455
00:39:13,410 --> 00:39:14,720
You're crazy!
456
00:39:14,740 --> 00:39:19,740
Monsieur Lantier, I'm not crazy. There are
different words to describe me, but crazy....
457
00:39:19,780 --> 00:39:21,930
...I don't believe so.
458
00:39:22,370 --> 00:39:26,670
What I know in this case is if you
don't tell me who gave you the message...
459
00:39:26,700 --> 00:39:33,330
...and who was to pick it up.
I'll give you a cigarette again.
460
00:39:34,680 --> 00:39:38,030
This time it won't be on the hand.
461
00:39:47,760 --> 00:39:52,950
No, no, no. Stop. Stop...
462
00:39:53,110 --> 00:39:55,610
Stop, I'll talk. I'll talk !
463
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
I'll do what you say.
464
00:40:02,430 --> 00:40:04,780
I just pass messages.
465
00:40:05,930 --> 00:40:09,030
Someone I don't know, puts them in the garage...
466
00:40:09,170 --> 00:40:14,820
...at an agreed place,
and I drop them off in Essarts.
467
00:40:15,230 --> 00:40:16,800
I don't know who takes them.
468
00:40:16,820 --> 00:40:20,940
I am afraid that isn't enough to protect you
from the ill-effects of tobacco, Monsieur Lantier.
469
00:40:20,970 --> 00:40:23,930
I knew one member of the network. Just one.
470
00:40:24,010 --> 00:40:26,710
He died suddenly, two months ago in the brothel.
471
00:40:26,830 --> 00:40:28,340
And...
472
00:40:28,600 --> 00:40:30,930
Alfred Camelon.
473
00:40:30,950 --> 00:40:32,350
That tells you something ?
474
00:40:32,370 --> 00:40:34,230
Yes.
475
00:40:34,250 --> 00:40:36,720
Yes, I'll have to check.
476
00:40:38,790 --> 00:40:41,140
I'll let you know.
477
00:40:45,530 --> 00:40:47,780
Les Essarts was a trap.
478
00:40:48,280 --> 00:40:51,390
I called the Bureau of Anti-National Conduct...
479
00:40:51,790 --> 00:40:54,690
There never was an arrest planned for Essarts.
480
00:40:55,020 --> 00:40:56,820
Marie was 'hot'.
481
00:40:57,930 --> 00:41:01,930
That means they know your way
of conveying messages.
482
00:41:02,290 --> 00:41:06,030
I left an SOS for Théo in the garage letterbox.
483
00:41:06,540 --> 00:41:08,760
But I don't know when he'll get it.
484
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
And there's a chance he's been arrested.
485
00:41:12,070 --> 00:41:14,790
Why don't you warn him directly.
It would be faster !
486
00:41:14,910 --> 00:41:17,310
Judith, Theo doesn't know who I am.
487
00:41:17,430 --> 00:41:19,570
He's one of Alfred's contacts.
488
00:41:19,590 --> 00:41:22,110
We only communicate via the garage letterbox.
489
00:41:22,420 --> 00:41:24,820
And it's really not the time
for him to know my identity.
490
00:41:27,050 --> 00:41:30,230
Do you think you're suspected ?
491
00:41:32,390 --> 00:41:34,490
No.
492
00:41:34,620 --> 00:41:38,430
No. If they'd suspected me they wouldn't
need to try something like that.
493
00:41:38,580 --> 00:41:41,880
Or they suspect Théo,
but I really don't see why...
494
00:41:42,460 --> 00:41:45,280
...or they suspect something about the bus line.
495
00:41:46,660 --> 00:41:48,560
But the danger is Marchetti.
496
00:41:48,950 --> 00:41:51,330
He's the one who told me about this bogus arrest.
497
00:41:52,420 --> 00:41:55,720
So, either he repeated a rumour,
and it isn't too serious...
498
00:41:56,280 --> 00:41:58,680
...or it was him who created the rumour.
499
00:41:59,880 --> 00:42:03,290
If that's so, I really have to be careful.
500
00:42:07,350 --> 00:42:09,360
Marchetti.
501
00:42:09,420 --> 00:42:11,380
What a nice surprise.
502
00:42:11,520 --> 00:42:13,470
Good day.
503
00:42:14,730 --> 00:42:18,530
By chance I met Hortense
in the street yesterday, and...
504
00:42:19,820 --> 00:42:25,360
...she told me I could possibly come to
lunch with you, but I don't want to impose.
505
00:42:26,390 --> 00:42:31,470
Hortense is a little unwell,
but you're not disturbing me.
506
00:42:32,480 --> 00:42:33,780
On the contrary.
507
00:42:34,070 --> 00:42:36,180
I want to talk to you. Come in.
508
00:42:37,490 --> 00:42:39,140
Let's go to my office.
509
00:42:45,120 --> 00:42:47,060
Here, sit down.
510
00:42:48,660 --> 00:42:51,050
So how's your work going ?
511
00:42:51,430 --> 00:42:56,030
Well we're investigating an espionage network,
for which you indeed received a report.
512
00:42:56,150 --> 00:42:56,950
You read it ?
513
00:42:56,980 --> 00:42:59,390
Oh no. You know, I've so many things to do.
514
00:43:00,540 --> 00:43:02,340
Your inquiry is progressing well ?
515
00:43:02,370 --> 00:43:03,470
Yes.
516
00:43:04,640 --> 00:43:08,360
We missed an arrest yesterday,
but it's only a postponement.
517
00:43:08,380 --> 00:43:12,100
Listen, I don't know about that.
518
00:43:12,650 --> 00:43:14,690
As you're being transferred.
519
00:43:16,900 --> 00:43:18,860
I'm being transferred ?
520
00:43:19,590 --> 00:43:22,010
Right. You're going back to
General Intelligence in Dijon.
521
00:43:23,580 --> 00:43:25,530
With a big promotion, I think.
522
00:43:25,550 --> 00:43:27,740
Here.
523
00:43:39,850 --> 00:43:41,940
How is this possible ?
524
00:43:42,880 --> 00:43:45,090
Because I asked for it.
525
00:43:45,740 --> 00:43:49,440
I'm a good father, a good mayor, a good doctor.
526
00:43:49,510 --> 00:43:52,230
Mostly, people do what I ask.
527
00:43:55,400 --> 00:43:58,200
I've had Hortense followed, Marchetti.
528
00:43:59,620 --> 00:44:01,430
For a week.
529
00:44:02,600 --> 00:44:05,160
I hesitated a long time before coming to that.
530
00:44:06,590 --> 00:44:09,590
I would have liked her to come
and talk to me of her own accord.
531
00:44:10,950 --> 00:44:12,630
Listen...
No, no, no....Please.
532
00:44:12,650 --> 00:44:14,360
Shut up.
533
00:44:16,330 --> 00:44:19,050
Any other time, and I might have killed you.
534
00:44:19,080 --> 00:44:23,550
But now, a Mayor, a Policeman...
535
00:44:24,080 --> 00:44:27,010
These are excesses we can't afford.
536
00:44:33,520 --> 00:44:36,090
I won't see you out.
537
00:44:44,420 --> 00:44:46,940
Can I say goodbye to Hortense ?
538
00:44:47,870 --> 00:44:49,660
No.
539
00:45:48,010 --> 00:45:50,990
I learned Bériot was released.
540
00:45:51,940 --> 00:45:53,440
Yes.
541
00:45:53,500 --> 00:45:55,400
I'm happy for you.
542
00:45:56,680 --> 00:45:59,370
A gun. I was afraid that would go badly.
543
00:46:02,010 --> 00:46:04,310
You must be happy.
544
00:46:04,920 --> 00:46:06,830
Yes.
545
00:46:11,060 --> 00:46:14,840
Today, in France, it's St. Valentine's Day.
546
00:46:30,520 --> 00:46:32,470
Lucienne.
547
00:46:53,910 --> 00:46:57,230
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ontario. March 2014.
40733