All language subtitles for A.French.Village.S02E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,600 150,000 francs 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,260 A new life is going to begin. Long live the National Lottery. 3 00:00:04,350 --> 00:00:06,050 More effective than the revolution of the same name. 4 00:00:06,080 --> 00:00:10,650 If the cops start to win the lottery now, where will we be ? 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,770 Is Natasha free ? 6 00:00:14,840 --> 00:00:16,820 Oh, I don't know what you all see in Natasha. 7 00:00:16,850 --> 00:00:18,450 Yes. 8 00:00:18,580 --> 00:00:20,480 And you, what will you have ? 9 00:00:21,610 --> 00:00:23,640 Well I'll have... 10 00:00:26,850 --> 00:00:28,100 ...another cognac, please. 11 00:00:28,130 --> 00:00:29,890 You drink too much, Henri. You'll lose it. 12 00:00:30,410 --> 00:00:32,930 Ah yes. Long live the National Holiday. 13 00:00:32,950 --> 00:00:36,290 No. There are more important things in life than pleasure. 14 00:00:36,320 --> 00:00:38,900 You have a Natasha here? Yes. 15 00:00:39,460 --> 00:00:43,160 Her name is Odile, but Odile isn't a name that customers dream of. 16 00:00:43,580 --> 00:00:46,810 Tell me, did you really win 150,000 Francs ? Yes really ! 17 00:00:47,150 --> 00:00:48,990 So, 75,000 each. 18 00:00:49,010 --> 00:00:50,710 It makes you think of retirement. 19 00:00:50,710 --> 00:00:51,710 You're joking. 20 00:00:51,720 --> 00:00:53,050 Just wait... 21 00:00:53,240 --> 00:00:57,590 Being a cop is already a dog of a profession and it's becoming a German Shepherd profession. 22 00:00:57,610 --> 00:01:00,520 Help ! Madame Berthe ! 23 00:01:01,200 --> 00:01:06,930 Madame Berthe. Come quickly. Monsieur Alfred isn't feeling well. He's not moving. 24 00:01:07,950 --> 00:01:12,400 Alfred, Alfred, Alfred ! 25 00:01:29,310 --> 00:01:32,210 Go get a doctor so he can confirm he's dead. 26 00:01:33,060 --> 00:01:34,750 Hurry up. 27 00:01:40,080 --> 00:01:42,370 Oh, shit, shit, shit, shit... 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,140 He dropped like that, all of a sudden ? 29 00:01:45,160 --> 00:01:46,950 Suddenly. 30 00:01:48,680 --> 00:01:52,080 You knew him well ? 31 00:01:53,470 --> 00:01:55,190 Yes. 32 00:01:56,390 --> 00:01:58,350 Yes, I knew him. 33 00:01:59,510 --> 00:02:02,410 For 40 years we've stolen horses together. 34 00:02:03,370 --> 00:02:05,770 And today, we'd won the National... 35 00:02:06,070 --> 00:02:08,170 ...Lottery. 36 00:02:19,730 --> 00:02:21,210 Docteur Morelle will be here in 10 minutes. 37 00:02:21,240 --> 00:02:23,440 Where's his wallet ? 38 00:02:24,650 --> 00:02:26,550 Where is it ? 39 00:02:26,830 --> 00:02:28,830 I don't know. 40 00:02:28,840 --> 00:02:30,270 Where have you put it, bitch. 41 00:02:30,290 --> 00:02:32,120 I don't know. It's not me. I didn't take his wallet . 42 00:02:32,150 --> 00:02:35,180 Confess ! No. It's definitely you that took it. 43 00:02:35,200 --> 00:02:37,140 No. It's not me I tell you. I swear it wasn't me. 44 00:02:37,170 --> 00:02:38,330 I'll take you to the Commissariat. 45 00:02:38,350 --> 00:02:41,740 Quiet. Quiet ! 46 00:02:42,220 --> 00:02:44,500 And you, control yourself. Jumping about. 47 00:03:59,490 --> 00:04:01,560 Where were you when it happened? 48 00:04:01,590 --> 00:04:02,890 At Berthe's. 49 00:04:02,960 --> 00:04:04,610 At Berthe's ? 50 00:04:04,750 --> 00:04:06,770 Yes. He wanted to celebrate the lottery win so... 51 00:04:06,800 --> 00:04:10,200 Listen, Henri, I don't care if you went to Berthe's, frankly. 52 00:04:10,530 --> 00:04:13,030 The girl in the cell there is one of her girls, definitely. 53 00:04:13,920 --> 00:04:17,400 I'm sure she stole his wallet and the lottery ticket. 54 00:04:17,910 --> 00:04:19,980 He had a family ? Yes. 55 00:04:20,250 --> 00:04:22,320 A wife and two children, in Dijon. Oh no ! 56 00:04:22,890 --> 00:04:24,810 I need to call her then. 57 00:04:24,860 --> 00:04:26,960 I need to think of an idea to tell her about what happened. 58 00:04:27,010 --> 00:04:30,400 Do I start with the vacant housing, or the requisitions ? 59 00:04:30,480 --> 00:04:32,230 No matter. 60 00:04:32,800 --> 00:04:35,480 Good morning Judith. Good morning. 61 00:04:36,470 --> 00:04:38,790 I searched the girl's room... 62 00:04:40,340 --> 00:04:42,620 No wallet. Absolutely nothing. So... 63 00:04:44,740 --> 00:04:46,300 Except for this. 64 00:04:46,320 --> 00:04:48,250 In her waste basket. 65 00:04:50,300 --> 00:04:52,300 This is Alfred's writing. 66 00:04:52,780 --> 00:04:55,260 'Dear whispering, sublime storm...' 67 00:04:55,510 --> 00:04:58,810 'Unknown, radiant, my useless Natasha...' 68 00:04:58,830 --> 00:05:02,430 'Unique, unreal, tragic...' What it is this crap ? 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,100 Was it in the bitches trash ? 70 00:05:05,120 --> 00:05:07,570 So. Apparently, for him she wasn't just a whore. 71 00:05:07,600 --> 00:05:10,270 No. That's impossible. I knew Alfred well. No. 72 00:05:10,400 --> 00:05:12,830 You never know people that well. 73 00:05:15,060 --> 00:05:17,470 Why can't I come with you ? 74 00:05:18,800 --> 00:05:21,320 Because children can't go into prisons. 75 00:05:21,350 --> 00:05:23,890 Even when their Papa is in there ? 76 00:05:24,000 --> 00:05:26,110 Even when their Papa is in there. 77 00:05:26,350 --> 00:05:28,570 Even when it's not fair. 78 00:05:29,560 --> 00:05:32,260 People will be surprised not to see you at Mass. 79 00:05:32,390 --> 00:05:34,190 They're going to ask me where you are. 80 00:05:34,330 --> 00:05:36,930 However I can't tell them you went to see your brother in prison. 81 00:05:37,540 --> 00:05:40,040 Well they know my brother's in prison, right ? 82 00:05:41,440 --> 00:05:43,840 Yes. But most of the time they forget. 83 00:05:47,060 --> 00:05:52,090 So, if the February coupons arrive, take them straight to the Mairie, without fail. 84 00:05:52,200 --> 00:05:54,240 Can't it wait until you return ? No, because Te Quiero... 85 00:05:54,270 --> 00:05:57,690 Look, I'm telling you what to do. Do what I ask. I've promised. 86 00:06:01,700 --> 00:06:03,400 Excuse me. 87 00:06:03,610 --> 00:06:06,740 I spent yesterday with representatives of the badly housed... 88 00:06:06,760 --> 00:06:09,040 ...they're in a terrible situation. 89 00:06:11,390 --> 00:06:13,780 I promised to give them the surplus coupons. 90 00:06:15,110 --> 00:06:17,530 You're going to stop screwing me around, OK ? 91 00:06:17,830 --> 00:06:19,010 You're hurting me. 92 00:06:19,050 --> 00:06:21,510 Listen to me, Odile, a whore isn't going to piss me off. 93 00:06:21,570 --> 00:06:25,610 Even less a whore who has just stripped the body of my best friend. OK ? 94 00:06:25,830 --> 00:06:30,140 So. What was your relationship with Alfred Camelion ? 95 00:06:30,430 --> 00:06:33,060 We've done it five times. Shit... 96 00:06:33,080 --> 00:06:36,020 Well that makes it ten, then. OK ? 97 00:06:41,850 --> 00:06:44,800 I spread my legs, he did the rest. 98 00:06:44,820 --> 00:06:46,830 That's OK with you ? No. 99 00:06:46,990 --> 00:06:50,320 A client doesn't write poems to a whore. 100 00:06:50,790 --> 00:06:53,020 ...Alfred even less so. 101 00:07:00,200 --> 00:07:02,060 You were his mistress ? 102 00:07:02,080 --> 00:07:05,460 Since when ? I hardly knew him. 103 00:07:05,820 --> 00:07:08,540 And it's not my fault if customers want to write bullshit to me. 104 00:07:08,570 --> 00:07:11,300 Good. So you did read the poem ? 105 00:07:12,390 --> 00:07:14,190 No. No? 106 00:07:14,330 --> 00:07:16,030 How do you know it was bullshit ? 107 00:07:16,060 --> 00:07:20,340 Because I gave it a glance and when I saw what it was, I binned it. 108 00:07:20,360 --> 00:07:22,330 When did you receive it ? 109 00:07:22,420 --> 00:07:24,170 What ? Who brought it to you ? 110 00:07:24,250 --> 00:07:26,840 He didn't give it to you. You wouldn't have crumpled it up in front of him. 111 00:07:26,870 --> 00:07:28,770 So ? 112 00:07:31,250 --> 00:07:33,150 It was a cyclist. 113 00:07:33,660 --> 00:07:37,090 A cyclist brought me it yesterday afternoon. 114 00:07:37,960 --> 00:07:43,190 You want me to believe that a regular customer, you hardly know... 115 00:07:43,520 --> 00:07:45,870 ...sends you poems by cyclist. 116 00:07:46,930 --> 00:07:48,720 OK ! 117 00:07:50,870 --> 00:07:53,570 Why did you take the wallet ? 118 00:07:57,770 --> 00:07:59,170 I didn't take it. 119 00:07:59,200 --> 00:08:01,160 Where did you put it ? 120 00:08:01,350 --> 00:08:07,060 I warn you. I'm Kommandant von Ritter's favourite. If he learns what you've done, he won't be happy. 121 00:08:07,390 --> 00:08:11,060 Listen to me, Odile... Natasha ! I don't give a shit about von Ritter. OK ? 122 00:08:11,370 --> 00:08:14,350 I don't give a shit about the Boches. I don't give a shit about anything. 123 00:08:14,380 --> 00:08:17,270 There's only one thing that interests me... Where is the wallet ? 124 00:08:17,460 --> 00:08:19,470 Where have you put it ? 125 00:08:20,400 --> 00:08:23,230 Where have you put it ? 126 00:08:44,640 --> 00:08:46,520 I put it.... 127 00:08:50,150 --> 00:08:54,020 .. under a tile, on the roof. 128 00:08:54,900 --> 00:08:57,700 Why did you take the wallet and not the money in his pocket ? 129 00:08:59,270 --> 00:09:00,950 Because... 130 00:09:02,700 --> 00:09:04,960 Alfred and me, we were...we were... 131 00:09:08,310 --> 00:09:13,950 There was information in the wallet that couldn't fall into the hands of the Germans. 132 00:09:37,410 --> 00:09:39,110 Monsieur le Maire. 133 00:09:39,130 --> 00:09:40,530 Good morning. Good morning. 134 00:09:40,670 --> 00:09:43,540 You still can't call me Daniel. 135 00:09:44,180 --> 00:09:45,970 No, it's true. 136 00:09:47,170 --> 00:09:49,390 Are you OK, my lad ? No. 137 00:09:51,910 --> 00:09:54,850 Go on. Have a nice Sunday. 138 00:09:56,090 --> 00:09:58,200 You'll give him my drawing. 139 00:09:59,520 --> 00:10:01,020 I promise. 140 00:10:04,110 --> 00:10:05,950 Until this evening. 141 00:10:05,990 --> 00:10:07,390 Good luck. 142 00:10:14,730 --> 00:10:17,520 You're sure you don't want to eat something ? 143 00:10:17,550 --> 00:10:20,040 Now that the atmosphere's more sensible. 144 00:10:20,510 --> 00:10:22,850 After all, why not. Has someone said something to you ? 145 00:10:24,260 --> 00:10:25,860 Can I get you a coffee. 146 00:10:25,890 --> 00:10:26,760 Thank you. 147 00:10:26,790 --> 00:10:28,290 A tartine ? 148 00:10:28,520 --> 00:10:30,130 No. A coffee will do. 149 00:10:30,550 --> 00:10:33,790 Hey, will you take me to the toy sale at the flea market, like you told me ? 150 00:10:34,000 --> 00:10:38,990 Well, no. I can't. I'm stuck here with Te Quiero. Maria is at her mother's. 151 00:10:39,500 --> 00:10:41,480 Where is this flea market ? 152 00:10:42,750 --> 00:10:46,130 By the Post Office. It's organised by the Secours National. 153 00:10:49,960 --> 00:10:51,520 Lucienne ? 154 00:10:51,780 --> 00:10:53,500 I think I scared you. 155 00:10:53,580 --> 00:10:56,620 No. You surprised me, that's all. 156 00:10:57,560 --> 00:10:59,960 It's curious, your filling inkwells on Sunday. 157 00:10:59,990 --> 00:11:01,540 There are no children on Sunday. 158 00:11:01,580 --> 00:11:04,300 I always fill them in the evening so I can get up later next day. 159 00:11:04,530 --> 00:11:06,530 I'll help you. 160 00:11:09,630 --> 00:11:11,560 No, no. It's fine. 161 00:11:11,830 --> 00:11:13,920 Thank you, I'll do it later. 162 00:11:17,270 --> 00:11:19,570 So it's you who plays the violin. 163 00:11:19,590 --> 00:11:22,720 I've heard it several times. I wondered who it was. 164 00:11:23,200 --> 00:11:25,430 Can I look at it ? 165 00:11:26,000 --> 00:11:28,270 Yes, of course. 166 00:11:30,790 --> 00:11:33,190 Be careful though, it's fragile. 167 00:12:06,180 --> 00:12:08,380 There's a problem with the bridge, right? 168 00:12:08,480 --> 00:12:10,890 Yes, I must take it to the luthier soon. 169 00:12:11,670 --> 00:12:13,530 There's a luthier in Villeneuve ? 170 00:12:13,600 --> 00:12:16,020 No. In Morsang, on the other side of the Line. 171 00:12:16,200 --> 00:12:20,600 As the Line has been almost closed since December, I have an appointment with him soon, on the bridge. 172 00:12:20,910 --> 00:12:23,510 I'll have to pass violin to him over the Barrier. 173 00:12:23,880 --> 00:12:26,900 Today is my first day of Leave since the beginning of the war. 174 00:12:26,990 --> 00:12:28,590 A year now. 175 00:12:28,690 --> 00:12:29,890 You'll go back to Dusseldorf ? 176 00:12:29,920 --> 00:12:32,710 No, it's only for 24 hours. That's too short. 177 00:12:33,540 --> 00:12:35,140 Really. 178 00:12:46,530 --> 00:12:48,650 It's chic that you could come with me. 179 00:12:48,800 --> 00:12:50,870 It's natural. I live with you. 180 00:12:51,540 --> 00:12:54,800 Hey, where did the toys at the flea market come from ? 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,650 Ah well, I don't know. 182 00:12:56,840 --> 00:12:59,180 ...because look, this one is marked Roland. 183 00:12:59,300 --> 00:13:01,470 Ah, yes, I hadn't seen that. 184 00:13:01,580 --> 00:13:03,500 Do you think this duck is Roland's ? 185 00:13:03,610 --> 00:13:06,100 No, we've paid for it. Now it's yours. 186 00:13:06,200 --> 00:13:08,370 You know, I'll explain. In fact, during the war... 187 00:13:08,400 --> 00:13:10,640 ...there are parents and children who have to leave... 188 00:13:10,660 --> 00:13:16,010 .. to move and, well, sometimes they were forced to leave their things. 189 00:13:16,160 --> 00:13:17,820 Do you understand ? 190 00:13:19,910 --> 00:13:22,870 But one day they'll come back for them. 191 00:13:23,050 --> 00:13:25,540 Not necessarily. Some have really gone and won't ever return... 192 00:13:25,560 --> 00:13:27,190 ...it would be a shame not not enjoy them though. 193 00:13:27,230 --> 00:13:31,150 But we're not sure they won't return ? 194 00:13:31,210 --> 00:13:34,610 No. We have to believe that. And then,the money we gave for your duck... 195 00:13:34,670 --> 00:13:38,880 ...will go to small children who have no house, who have problems. 196 00:13:39,290 --> 00:13:40,710 Are you sure ? 197 00:13:40,760 --> 00:13:42,170 Yes, yes, I'm sure. 198 00:13:42,300 --> 00:13:44,080 It's the Secours National that's organising the sale. So all the money... 199 00:13:44,100 --> 00:13:46,890 ...will go to small children who are hungry, who are alone. 200 00:13:46,920 --> 00:13:47,840 Too bad. 201 00:13:47,860 --> 00:13:49,860 Do you understand ? 202 00:13:52,570 --> 00:13:54,770 Why have you stopped ? 203 00:13:55,250 --> 00:13:57,450 Because my shoelace is undone. 204 00:14:28,940 --> 00:14:31,230 You see the lady with a hat ? 205 00:14:31,500 --> 00:14:33,400 Yes, I see her. 206 00:14:34,520 --> 00:14:36,320 Well, I don't know her ! 207 00:14:36,350 --> 00:14:37,370 You don't know her ? 208 00:14:37,390 --> 00:14:39,760 No, I don't know her at all. 209 00:14:40,130 --> 00:14:42,320 ...not at all. 210 00:14:44,870 --> 00:14:46,570 That's good, son. 211 00:14:46,590 --> 00:14:48,540 That's good. 212 00:15:03,480 --> 00:15:04,950 How are you? 213 00:15:04,970 --> 00:15:06,370 Why have you come ? 214 00:15:06,400 --> 00:15:09,100 In the reverse situation, I'm not sure I'd have come myself. 215 00:15:11,240 --> 00:15:12,940 I've two papers for you. 216 00:15:12,970 --> 00:15:15,250 I would've preferred cigarettes. 217 00:15:21,540 --> 00:15:22,860 That's prohibited. 218 00:15:22,890 --> 00:15:24,190 One cigarette anyway ! 219 00:15:24,210 --> 00:15:27,200 No hanky panky, or I'll have to confiscate the package. 220 00:15:29,840 --> 00:15:32,330 Sorry. You were talking about papers ? 221 00:15:36,960 --> 00:15:39,080 He did them yesterday. 222 00:15:39,250 --> 00:15:40,680 Specially, I mean. 223 00:15:40,700 --> 00:15:42,560 He knew I was coming. 224 00:15:50,850 --> 00:15:53,550 He often makes drawings of a prison. 225 00:15:57,200 --> 00:15:59,150 And how's it going, otherwise ? 226 00:15:59,360 --> 00:16:01,560 He talks a lot about his mother. 227 00:16:01,820 --> 00:16:04,090 ...and you, of course. 228 00:16:05,330 --> 00:16:07,780 He often asks: "When is Papa coming out ?" 229 00:16:09,360 --> 00:16:11,490 What do you tell him ? 230 00:16:11,910 --> 00:16:14,410 I dined with Sous Préfet Servier yesterday... 231 00:16:15,320 --> 00:16:17,680 ...there's a way to get you out quickly. 232 00:16:17,700 --> 00:16:20,230 As you're in Administrative Detention... 233 00:16:20,880 --> 00:16:22,880 ...Servier gave me to understand... 234 00:16:23,930 --> 00:16:27,030 ...that if you give a written pledge to refrain from political activity. 235 00:16:33,580 --> 00:16:35,730 And your wife ? 236 00:16:36,520 --> 00:16:38,370 And baby ? How are they ? 237 00:16:38,390 --> 00:16:40,090 Yes, fine. 238 00:16:41,920 --> 00:16:43,020 You're not going to open it ? 239 00:16:43,050 --> 00:16:44,770 How could you imagine I'm going to sign that ! 240 00:16:44,800 --> 00:16:45,850 For your son ! 241 00:16:45,870 --> 00:16:47,420 My son, will grow up one day. 242 00:16:47,450 --> 00:16:49,700 And I'm not sure he'd be happy to know I signed that. 243 00:16:49,720 --> 00:16:52,580 Right now he's small, Marcel. He needs you. 244 00:16:55,490 --> 00:16:58,890 Tell him his drawing is very beautiful, I'm proud of him... 245 00:17:00,610 --> 00:17:03,120 ...and I hope he's working hard at school. 246 00:17:03,150 --> 00:17:04,530 He's working hard. Im very close to him. 247 00:17:04,550 --> 00:17:06,550 Thank you for the drawing. 248 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 Take care of yourself. You too. 249 00:17:33,820 --> 00:17:35,590 How long have you been here ? 250 00:17:51,860 --> 00:17:53,120 What's happening ? 251 00:17:53,140 --> 00:17:54,930 Ah well, it's closed ! 252 00:17:54,960 --> 00:17:58,860 Nobody knows when it will reopen and apparently they don't care. 253 00:18:07,380 --> 00:18:10,940 Excuse me, excuse me. I want to hand over my violin across the barriers. 254 00:18:11,000 --> 00:18:12,040 The Line is closed. 255 00:18:12,070 --> 00:18:14,590 Monsieur, I just want to pass over my violin... 256 00:18:14,610 --> 00:18:18,410 No goods, no persons allowed to pass. Closed. 257 00:18:24,760 --> 00:18:26,440 Stop. 258 00:18:26,460 --> 00:18:28,080 Stop honking ! 259 00:18:28,100 --> 00:18:29,700 It's useless. 260 00:18:29,970 --> 00:18:31,650 Stop ! 261 00:18:31,680 --> 00:18:32,980 I didn't honk ! 262 00:18:33,010 --> 00:18:34,610 No horn, no horn ! 263 00:18:38,610 --> 00:18:40,620 Let him go ! 264 00:19:06,260 --> 00:19:08,260 Were you able to send the violin across ? 265 00:19:25,260 --> 00:19:27,600 You'll be near the river in 10 minutes ? 266 00:19:27,850 --> 00:19:30,100 I can accompany you to Villeneuve. 267 00:19:50,360 --> 00:19:53,160 The Feldkommandant wants us to give a concert... 268 00:19:53,400 --> 00:19:56,440 ...for the 150th anniversary of Mozart's death. 269 00:19:56,480 --> 00:19:58,580 Kommandant von Ritter loves music ? 270 00:19:58,610 --> 00:20:01,430 No. He loves orders. 271 00:20:01,950 --> 00:20:06,430 The orders are to use music because it makes life easier... 272 00:20:06,600 --> 00:20:08,370 It soothes the soul. 273 00:20:08,570 --> 00:20:10,570 Yes, that's it. 274 00:20:15,490 --> 00:20:21,150 So with three friends we're going to play the K421 String Quartet. 275 00:20:22,050 --> 00:20:23,320 Do you know it? 276 00:20:23,360 --> 00:20:27,890 Yes. I learned the violin part with my teacher last year. 277 00:20:28,260 --> 00:20:29,810 He died at Dunkirk. 278 00:20:29,830 --> 00:20:31,990 Ah ! I'm sorry. 279 00:20:32,010 --> 00:20:34,080 You're not to blame for it. 280 00:20:37,070 --> 00:20:39,480 What's that mean 'she's resisting ?' 281 00:20:39,680 --> 00:20:41,620 What's the resistance ! Shut up ! 282 00:20:43,320 --> 00:20:49,230 It means Alfred and her work, they work for... I don't know who... 283 00:20:49,680 --> 00:20:53,210 I don't know, probably the guys in London, De Gaulle I imagine... 284 00:20:53,290 --> 00:20:55,590 That's ridiculous...de Gaulle ! 285 00:20:57,850 --> 00:21:00,790 What has de Gaulle got to do with what happens in Villeneuve, anyway ? 286 00:21:01,190 --> 00:21:03,560 This is classic intelligence work. 287 00:21:04,400 --> 00:21:08,120 Natasha gathers pillow talk from Germans and notes it down. 288 00:21:08,300 --> 00:21:11,460 She gives the stuff to Alfred, who sends it to... I have no idea ! 289 00:21:11,920 --> 00:21:13,520 I don't understand it. 290 00:21:13,590 --> 00:21:15,340 What kind of secrets ? 291 00:21:15,370 --> 00:21:16,930 Anything. 292 00:21:17,130 --> 00:21:20,680 Look, an officer tells Natasha he's going on manoeuvres... 293 00:21:20,780 --> 00:21:24,850 ...very well. That means his detachment is going to move from one place to another... 294 00:21:24,930 --> 00:21:29,060 ...on a specific date... There. That's intelligence. 295 00:21:29,400 --> 00:21:31,550 What's it used for ? The war's over ! 296 00:21:32,260 --> 00:21:34,070 Yes and no. 297 00:21:34,160 --> 00:21:36,180 Anyway, the problem isn't that. 298 00:21:36,600 --> 00:21:38,000 What is it ? 299 00:21:42,340 --> 00:21:45,800 It's that Alfred was involved in it with this girl and I can't drop it. That's what. 300 00:21:51,810 --> 00:21:53,610 Where's the girl ? 301 00:21:53,750 --> 00:21:55,250 I released her. 302 00:21:55,280 --> 00:21:56,760 I was wrong. 303 00:21:56,780 --> 00:21:58,680 You were deceived ! 304 00:21:58,700 --> 00:22:05,680 Yes...I had drunk a little bit, and with hindsight, I'm not really sure he had his wallet on him there. 305 00:22:07,460 --> 00:22:08,950 OK. 306 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Good. For my part I've got plenty of ammo. 307 00:22:11,030 --> 00:22:13,330 Marcel Larcher's son recognized the Postmistress. 308 00:22:13,350 --> 00:22:16,150 So my colleagues in Intelligence have just arrested her. They'll take her to Dijon and then... 309 00:22:16,180 --> 00:22:17,850 ...they'll interrogate her. 310 00:22:18,340 --> 00:22:20,740 You could have told me, OK ? 311 00:22:21,260 --> 00:22:23,720 It's an Intelligence matter. I'd like to point out that for this kind of thing... 312 00:22:23,750 --> 00:22:26,220 ....I depend on Dijon. 313 00:22:26,250 --> 00:22:28,350 Until I say so you depend on me, Marchetti. 314 00:22:28,440 --> 00:22:30,140 Intelligence or no Intelligence. 315 00:22:31,920 --> 00:22:33,700 And you depend on Servier, right? 316 00:22:33,820 --> 00:22:36,110 So? Well, Servier gave me his consent. 317 00:22:36,390 --> 00:22:39,040 He was aware. He even congratulated me . 318 00:22:40,060 --> 00:22:43,060 He told me people like this woman dishonour the country. 319 00:22:46,770 --> 00:22:48,960 Excuse me. I've things to do. 320 00:22:58,100 --> 00:23:00,500 A good soldier must think of three things. 321 00:23:01,120 --> 00:23:05,710 First the King, second God... 322 00:23:08,690 --> 00:23:10,470 ....third... 323 00:23:11,840 --> 00:23:13,840 Nothing. 324 00:23:16,850 --> 00:23:19,050 And you... 325 00:23:20,970 --> 00:23:23,070 You're a good soldier ? 326 00:23:25,780 --> 00:23:28,870 So you'll take what ? I was going to say a rabbit ? 327 00:23:29,820 --> 00:23:32,470 The chickens. Yes. They're good ? They're good. 328 00:23:34,640 --> 00:23:36,690 What are you doing? 329 00:23:37,770 --> 00:23:41,000 Shit... Don't worry. 330 00:23:42,430 --> 00:23:44,670 They don't have a right to replace our cops. 331 00:23:45,050 --> 00:23:46,800 You're selling on the black market. 332 00:23:46,820 --> 00:23:49,420 No, this is my cousin, Herr Offizier. 333 00:23:49,820 --> 00:23:51,880 I'm bringing him the products of my farm. 334 00:23:51,990 --> 00:23:54,580 Is the little lady there, your cousin ? 335 00:23:54,730 --> 00:23:56,630 Thank you for having walked with me. 336 00:23:56,660 --> 00:23:57,900 Later, Lucienne. 337 00:23:57,930 --> 00:23:59,630 There's nothing to fear. 338 00:24:00,310 --> 00:24:04,800 Herr Feldwebel isn't going to bother with such nonsense when he's in feminine company. 339 00:24:05,780 --> 00:24:07,590 You know I could have you arrested ? 340 00:24:07,620 --> 00:24:09,900 Yes...but you won't do it. 341 00:24:11,320 --> 00:24:14,550 After all, I'm in the business of selling. 342 00:24:16,040 --> 00:24:18,440 And you're in the business of Collaboration. 343 00:24:18,920 --> 00:24:20,720 Not true ? 344 00:24:27,210 --> 00:24:29,210 Do you want to do it ? 345 00:24:30,070 --> 00:24:31,770 Excuse me ? 346 00:24:31,900 --> 00:24:33,600 Alfred did it. 347 00:24:34,010 --> 00:24:36,010 He said it would avoid attention. 348 00:24:36,180 --> 00:24:38,180 In the end I rather think that... 349 00:24:38,440 --> 00:24:40,460 ...he took advantage of it. 350 00:24:41,910 --> 00:24:43,560 No 351 00:24:43,690 --> 00:24:45,860 You're very pretty but... 352 00:24:45,940 --> 00:24:47,940 Oh no. Don't be sorry. 353 00:24:48,240 --> 00:24:49,550 I prefer it. 354 00:24:49,570 --> 00:24:51,300 Good. 355 00:24:55,950 --> 00:24:57,330 You'll have to bounce on the bed... 356 00:24:57,360 --> 00:25:00,040 ...otherwise, Madame Berthe will really wonder what we're up to. 357 00:25:02,890 --> 00:25:05,180 Well, are you going to help me ? 358 00:25:11,550 --> 00:25:13,820 What's this poem about ? 359 00:25:14,290 --> 00:25:17,880 His code, the first letter of every word counts. 360 00:25:19,170 --> 00:25:20,750 That's enough ! 361 00:25:20,770 --> 00:25:22,020 Already ? 362 00:25:22,040 --> 00:25:23,820 I'm not getting any younger. 363 00:25:23,850 --> 00:25:26,230 Exactly. Often the old ones take longer. 364 00:25:32,460 --> 00:25:37,060 This... will take... till midnight. 365 00:25:37,730 --> 00:25:39,410 It's a crappy code. 366 00:25:39,830 --> 00:25:41,680 Oh, by the way. 367 00:25:52,550 --> 00:25:54,990 Was there a lottery ticket in it ? 368 00:25:55,320 --> 00:25:57,120 Maybe. 369 00:25:57,140 --> 00:25:59,780 But I burned everything except the photo. 370 00:26:01,380 --> 00:26:04,790 Well that's what he asked me to do if this ever happened. 371 00:26:06,550 --> 00:26:08,750 You burned everything ! 372 00:26:09,030 --> 00:26:10,530 Yes. 373 00:26:17,470 --> 00:26:19,130 And... 374 00:26:20,310 --> 00:26:22,610 What's special about this photo ? 375 00:26:22,640 --> 00:26:24,540 There's a message on it. 376 00:26:26,040 --> 00:26:28,090 A message ? 377 00:26:29,580 --> 00:26:31,700 Maybe you could carry it. 378 00:26:32,030 --> 00:26:33,660 What? The photo. 379 00:26:33,680 --> 00:26:36,380 Tomorrow at 3 o'clock in Essarts at the bus stop on the main square. 380 00:26:36,680 --> 00:26:38,370 I can't go to Essarts tomorrow, just like that ! 381 00:26:38,370 --> 00:26:39,970 Someone has to go there ! 382 00:26:39,970 --> 00:26:41,370 I can't go there, I have no Ausweiss. 383 00:26:41,380 --> 00:26:42,680 Neither do I. 384 00:26:42,680 --> 00:26:43,880 Yes, but you are a policeman. 385 00:26:44,890 --> 00:26:46,250 You can probably fix it. 386 00:26:46,270 --> 00:26:48,300 Well, no actually. 387 00:26:49,900 --> 00:26:52,220 No. But this network here... 388 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 ...who or what's behind it ? 389 00:26:56,590 --> 00:26:58,650 It's London ! 390 00:26:59,360 --> 00:27:03,110 He just said de Gaulle and London. 391 00:27:07,480 --> 00:27:09,040 And that was enough for you ? 392 00:27:09,070 --> 00:27:10,870 Yes. I don't support the Boches being here. 393 00:27:12,360 --> 00:27:15,960 And if no one did anything, nothing would ever happen. 394 00:27:15,980 --> 00:27:17,620 Right ? 395 00:27:17,910 --> 00:27:19,350 Yes. 396 00:27:43,520 --> 00:27:44,990 How is Papa ? 397 00:27:45,020 --> 00:27:49,420 He's fine. He loved your drawing. He told me he was glad you're working hard at school. 398 00:27:50,450 --> 00:27:51,710 Has he enough to eat ? 399 00:27:51,750 --> 00:27:55,550 Yes. But of course, it's not as good as Maria's cuisine. 400 00:27:55,580 --> 00:27:57,470 Ah, doctor, right now... 401 00:27:57,890 --> 00:28:00,650 Yes, He has enough to eat, don't worry. 402 00:28:01,760 --> 00:28:03,970 Did he tell you when he was getting out ? 403 00:28:04,080 --> 00:28:06,290 It doesn't depend on him. 404 00:28:06,740 --> 00:28:10,230 I mean...we don't know. 405 00:28:10,910 --> 00:28:13,110 I hope not too long. 406 00:28:15,160 --> 00:28:17,250 This is a funny duck. 407 00:28:18,660 --> 00:28:20,870 I got it at the sale with Jean. 408 00:28:20,980 --> 00:28:23,070 Jean took me. 409 00:28:33,040 --> 00:28:38,270 Finish eating and then come and recite your lesson before going to bed. 410 00:28:49,950 --> 00:28:51,850 So, how did it go ? 411 00:28:52,530 --> 00:28:55,330 Oh he refused to sign, obviously. 412 00:28:57,990 --> 00:29:00,180 You know his friend the Postmistress was arrested. 413 00:29:00,200 --> 00:29:02,220 Suzanne...Whatshername. 414 00:29:02,250 --> 00:29:04,020 Really, when ? 415 00:29:04,050 --> 00:29:07,370 Today. I suppose Jean will give us more details. 416 00:29:11,520 --> 00:29:13,120 What ? 417 00:29:14,520 --> 00:29:19,220 I haven't told you yet, but I received the formal adoption papers for Te Quiero. 418 00:29:19,240 --> 00:29:21,660 Oh, really ? That's wonderful. 419 00:29:22,260 --> 00:29:24,710 But there's something I want to clarify before signing. 420 00:29:24,730 --> 00:29:26,450 About what? 421 00:29:26,570 --> 00:29:28,680 About Jean. 422 00:29:28,910 --> 00:29:31,210 Jean ? Yes. 423 00:29:31,340 --> 00:29:34,590 Do you remember the man who claimed Te Quiero, when he came here ? 424 00:29:34,620 --> 00:29:35,980 Yes, obviously. 425 00:29:36,010 --> 00:29:39,930 You told me, and Jean confirmed it, that he was not his father. 426 00:29:40,560 --> 00:29:43,220 Yes. Yes, so what ? 427 00:29:46,250 --> 00:29:49,290 Well, that man showed me a photo of his wife... 428 00:29:49,570 --> 00:29:52,170 ...who I delivered of Te Quiero. 429 00:29:53,120 --> 00:29:55,000 I wouldn't know about that. 430 00:29:55,020 --> 00:29:58,030 But Jean is a cop, he would know . 431 00:29:58,540 --> 00:30:02,280 So does that mean you and him arranged things behind my back ? 432 00:30:02,310 --> 00:30:03,480 But that's not it at all ! 433 00:30:03,510 --> 00:30:04,990 Yes it is. 434 00:30:06,180 --> 00:30:11,370 So what I'd like to know is, if you and him, arranged things... 435 00:30:12,280 --> 00:30:14,030 ... behind my back on a different basis ? 436 00:30:14,110 --> 00:30:15,900 You're crazy ! 437 00:30:16,920 --> 00:30:20,540 You're crazy. We just wanted to protect you. If you'd known you'd have given him up. 438 00:30:21,040 --> 00:30:22,380 You're crazy, Daniel. 439 00:30:22,430 --> 00:30:25,030 No. It's Jean who's crazy about you. 440 00:30:25,860 --> 00:30:27,940 He devours you with his eyes. 441 00:30:28,100 --> 00:30:29,800 Oh, you're getting ideas. 442 00:30:29,840 --> 00:30:32,490 No. Hortense, you know it's true. 443 00:30:32,530 --> 00:30:34,460 But I don't know... 444 00:30:35,150 --> 00:30:37,190 ...if it's reciprocated. 445 00:30:39,560 --> 00:30:43,520 You're sure nothing has happened between you and Jean, that I should know about ? 446 00:30:44,190 --> 00:30:45,740 Nothing. 447 00:30:45,930 --> 00:30:48,390 Nothing has happened with Jean. 448 00:30:49,190 --> 00:30:51,690 Daniel, I swear it on our love. 449 00:30:53,400 --> 00:30:55,490 On his head. 450 00:31:02,480 --> 00:31:04,380 So. Your luthier ? 451 00:31:05,680 --> 00:31:07,320 I succeeded, but... 452 00:31:07,600 --> 00:31:08,650 It was difficult. 453 00:31:08,680 --> 00:31:10,630 Did they reopen the Line ? 454 00:31:11,350 --> 00:31:14,930 No. A soldier passed my violin over the barriers. 455 00:31:15,040 --> 00:31:20,340 You were lucky...But it wasn't luck, he fell for your charm. 456 00:31:21,090 --> 00:31:22,140 Don't talk rot. 457 00:31:22,160 --> 00:31:24,890 Ah, you know, they may well be Boches, but they're still men. 458 00:31:24,910 --> 00:31:26,710 Besides 'They are Fritz, but not the pits'. 459 00:31:26,740 --> 00:31:28,390 Well, not all of them. 460 00:31:28,420 --> 00:31:30,320 I'm making you laugh. 461 00:31:30,880 --> 00:31:33,400 I love making you laugh. 462 00:31:33,420 --> 00:31:36,320 Start the cleaning now ! 463 00:31:37,660 --> 00:31:41,600 Besides, the government prohibits having two jobs, and right now... 464 00:31:41,790 --> 00:31:45,890 ...taking a maids job isn't very...? I hope you'll take that as a joke. Allow me.. 465 00:31:45,990 --> 00:31:48,040 No, I won't allow you. 466 00:31:48,250 --> 00:31:49,860 Try this. 467 00:31:49,930 --> 00:31:50,950 What's this ? 468 00:31:50,970 --> 00:31:52,990 This is Plan B. 469 00:31:53,020 --> 00:31:57,810 B as in Bériot. Secret. The enemy is listening. 470 00:32:04,950 --> 00:32:06,850 What's this ? 471 00:32:08,660 --> 00:32:11,150 It's a Mozart quartet. 472 00:32:11,860 --> 00:32:14,060 I think the Germans will play it at a concert. 473 00:32:15,350 --> 00:32:17,950 That's to accept that Mozart was a German, Don't you think ? 474 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Wasn't he a little Austrian ? 475 00:32:24,470 --> 00:32:26,770 There. More work. 476 00:32:41,770 --> 00:32:43,620 Come in. 477 00:32:44,770 --> 00:32:47,160 I'm not disturbing you ? 478 00:32:47,180 --> 00:32:50,380 No, no. Not at all. I was reading reports. 479 00:32:58,300 --> 00:33:00,900 I've good news for you. 480 00:33:01,560 --> 00:33:02,980 What about ? 481 00:33:03,010 --> 00:33:04,460 About your brother. 482 00:33:04,490 --> 00:33:06,120 Well, indirectly. 483 00:33:06,140 --> 00:33:12,130 The Postmistress. She's admitted she was the instigator of the flyers on November 11th. 484 00:33:12,660 --> 00:33:15,160 It could help Marcel's case. 485 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Yes, it could give a boost to getting him out. 486 00:33:18,210 --> 00:33:19,810 There you go. 487 00:33:20,920 --> 00:33:21,950 Thanks ! 488 00:33:21,980 --> 00:33:23,990 It's nothing. 489 00:33:24,010 --> 00:33:26,890 So how much do I owe you for Gustave's duck ? 490 00:33:27,810 --> 00:33:29,410 Oh no, leave it. It's a pleasure... 491 00:33:29,430 --> 00:33:31,340 Yes, yes. I'd like to. 492 00:33:35,370 --> 00:33:37,470 OK. It was 4 francs 50. 493 00:33:38,950 --> 00:33:40,150 There. 494 00:33:40,430 --> 00:33:41,500 I don't have any change. 495 00:33:41,520 --> 00:33:43,930 You owe me 50 centimes then. 496 00:33:45,060 --> 00:33:47,040 I also have good news. 497 00:33:47,060 --> 00:33:49,410 Suppose that we've found you housing. 498 00:33:54,660 --> 00:33:56,620 Housing...that's fine. 499 00:33:56,650 --> 00:33:58,280 A furnished place. 500 00:33:58,430 --> 00:34:01,900 Not too far from the station, good quality... 501 00:34:02,220 --> 00:34:04,620 Two rooms, with a kitchenette. 502 00:34:06,970 --> 00:34:08,690 I might be able to visit it tomorrow. 503 00:34:08,730 --> 00:34:12,270 Ah yes, for sure. Don't delay in moving... 504 00:34:12,330 --> 00:34:17,580 ...because with the housing crisis, any that remain vacant, you know, cause gossip. 505 00:34:17,630 --> 00:34:19,590 You know how people are. 506 00:34:19,620 --> 00:34:21,210 Yes. 507 00:34:24,110 --> 00:34:27,860 Good, so I'll move tomorrow then ! 508 00:34:28,030 --> 00:34:29,470 There you go. 509 00:34:29,840 --> 00:34:31,080 I'm not bothering you again. 510 00:34:31,110 --> 00:34:32,990 You're not disturbing me. 511 00:35:06,700 --> 00:35:09,100 I don't want you to go there. 512 00:35:15,050 --> 00:35:16,580 Stop it ! 513 00:35:16,610 --> 00:35:18,560 Listen, Judith... 514 00:35:18,840 --> 00:35:21,820 ...tomorrow at 3 o'clock a guy will show up on the square at Essarts. 515 00:35:21,840 --> 00:35:23,170 He's taking a risk. 516 00:35:23,200 --> 00:35:24,590 He'll wait for someone to come. 517 00:35:24,650 --> 00:35:25,490 And then ? 518 00:35:25,510 --> 00:35:29,470 Well then, I know it. That's it. I can't leave him like that. 519 00:35:29,910 --> 00:35:31,970 And you think you owe it to Alfred. 520 00:35:32,580 --> 00:35:34,680 Well yes, you could say that. 521 00:35:34,700 --> 00:35:37,300 OK, let it go, The man...? Alfred never told you about him ? 522 00:35:37,440 --> 00:35:40,770 When you're in intelligence you don't shout everything from the rooftops. 523 00:35:40,790 --> 00:35:46,410 I'm a policeman, and we never discussed politics. He had no reason to tell me confidences. 524 00:35:46,520 --> 00:35:47,720 Go on. 525 00:35:48,760 --> 00:35:50,360 I fear for you. 526 00:35:52,560 --> 00:35:56,260 Listen. I'm risking nothing by carrying a message once. 527 00:35:56,390 --> 00:36:00,070 I know all the Line crossing points. I know how they are guarded. 528 00:36:00,650 --> 00:36:03,690 You never know what will happen in these things. 529 00:36:05,300 --> 00:36:07,300 Oh and more, this isn't fair for me. 530 00:36:07,320 --> 00:36:09,490 How not for you ? 531 00:36:10,440 --> 00:36:14,240 I lost my job, Henri. I'm almost banished from society. 532 00:36:14,270 --> 00:36:17,010 There are people who won't say hello to me in the street just because I'm Jewish. 533 00:36:17,040 --> 00:36:18,380 What's the connection ? 534 00:36:18,410 --> 00:36:20,790 It's you and the relationship, big man. 535 00:36:24,320 --> 00:36:26,720 You've given me a new taste for life. 536 00:36:27,800 --> 00:36:29,840 You've given me work. 537 00:36:29,980 --> 00:36:31,710 You've given me love. 538 00:36:32,470 --> 00:36:37,190 And we're to lose all this through childishness. Because it's childish Henri... 539 00:36:37,810 --> 00:36:39,810 Henri, the war is over. 540 00:36:48,170 --> 00:36:53,230 So King Melchior, who was taking the air outside, like this... 541 00:36:54,270 --> 00:36:57,640 said to King Balthazar, who was black... 542 00:36:57,730 --> 00:37:01,700 Oh, have you seen it, Balthazar. Have you seen the star in the sky... 543 00:37:01,770 --> 00:37:03,870 ...it's strange. 544 00:37:05,270 --> 00:37:10,600 Oh, Gaspard, come and see ! But Gaspard leaves... 545 00:37:13,130 --> 00:37:14,140 Yes, Marceau ? 546 00:37:14,170 --> 00:37:15,920 Why there is no cake this year? 547 00:37:15,940 --> 00:37:17,930 Because there's no butter, Marceau, no flour... 548 00:37:17,960 --> 00:37:22,460 ...no eggs, no sugar, no almonds, that's the reason. There's nothing to make a cake with. 549 00:37:22,480 --> 00:37:25,180 But when there's nothing, there's still something, you can... 550 00:37:25,210 --> 00:37:27,170 ...tell a story. 551 00:37:32,270 --> 00:37:34,970 I'll go and see. Don't move children. 552 00:37:44,800 --> 00:37:47,100 Children, I want silence. 553 00:37:47,530 --> 00:37:49,710 Class leader ? 554 00:37:56,340 --> 00:37:58,060 Quiet ! 555 00:37:58,770 --> 00:38:00,820 I'll be back in two minutes. 556 00:38:13,950 --> 00:38:14,960 So ? 557 00:38:14,980 --> 00:38:18,060 During the exercise, a soldier was shot in the thigh. 558 00:38:18,440 --> 00:38:21,210 If they start to shoot each other, we may have a chance. 559 00:38:22,390 --> 00:38:24,770 We perhaps shouldn't leave the children alone. 560 00:38:50,450 --> 00:38:52,210 Come in. 561 00:38:55,920 --> 00:38:57,760 So you're going. 562 00:38:58,200 --> 00:38:59,810 It seems so, yes. 563 00:38:59,830 --> 00:39:04,130 By the way, thank your husband for me. I haven't had time, he was already gone. 564 00:39:04,230 --> 00:39:06,100 I'll tell him. 565 00:39:06,550 --> 00:39:08,400 The same to Gustave. 566 00:39:08,880 --> 00:39:10,970 I haven't had the opportunity to say good bye to him. 567 00:39:10,990 --> 00:39:15,490 Don't worry. But either way you'll come again. 568 00:39:15,600 --> 00:39:18,350 I mean, you're a family friend now. 569 00:39:18,570 --> 00:39:20,850 You know, in my business we're very busy. 570 00:39:20,880 --> 00:39:25,850 Well, I mean, we leave early in the morning and get back late in the evening. 571 00:39:27,460 --> 00:39:30,790 Yes, it's been three months now. I've noticed. 572 00:39:32,610 --> 00:39:35,470 But come to dinner one of these evenings. 573 00:39:40,650 --> 00:39:42,790 If you invite me, then with pleasure. 574 00:39:47,670 --> 00:39:49,470 I will. 575 00:39:51,210 --> 00:39:54,430 It would still be an great idea if we managed to make a big 'Cake of the Kings'. 576 00:39:54,460 --> 00:39:58,000 Yes. We could find butter, but sugar and almonds... 577 00:39:58,020 --> 00:40:01,400 Oh, if we ask old Etienne. He's expensive, but good... 578 00:40:01,690 --> 00:40:04,840 To make a cake with ingredients from the black market. Don't even think about it ! 579 00:40:04,860 --> 00:40:07,240 Have you thought of the example to the children ? 580 00:40:07,320 --> 00:40:11,120 Right. Then Plan B. My mother's recipe using barley, oatmeal and honey. 581 00:40:11,150 --> 00:40:13,580 I don't know how it will turn out. But, it will be a cake. 582 00:40:15,260 --> 00:40:16,510 Excuse me for disturbing you. 583 00:40:16,530 --> 00:40:17,640 Please. 584 00:40:17,660 --> 00:40:19,480 Gunther, who was injured earlier... 585 00:40:19,500 --> 00:40:20,530 Oh, is it serious ? 586 00:40:20,560 --> 00:40:23,960 No, not too bad. But he was to play the viola in the quartet. 587 00:40:24,010 --> 00:40:27,020 I think, perhaps, you could replace him ? 588 00:40:27,050 --> 00:40:28,420 ...until he's better ? 589 00:40:28,460 --> 00:40:31,060 It sounds like a great idea. You dream of making chamber music. 590 00:40:31,090 --> 00:40:33,790 I don't know. Viola, violin, it's a toss up right? 591 00:40:33,950 --> 00:40:35,600 Yes, I play the viola. 592 00:40:35,720 --> 00:40:37,440 Does this tempt you then? 593 00:40:37,460 --> 00:40:38,850 Yes. Why not? 594 00:40:38,880 --> 00:40:40,650 Thank you very much, Mademoiselle. 595 00:40:40,950 --> 00:40:44,150 Our first rehearsal is tonight at 8 o'clock. 596 00:40:49,270 --> 00:40:51,490 He's friendly, this Kurt. 597 00:40:52,930 --> 00:40:55,230 If only all the Boches could be like him ! 598 00:43:58,610 --> 00:44:01,120 My name is Henri, and you ? 599 00:44:01,360 --> 00:44:03,560 Marie. 600 00:44:03,590 --> 00:44:06,200 We often meet here, Marie. OK ? 601 00:44:06,400 --> 00:44:07,400 I'm married. 602 00:44:07,430 --> 00:44:09,410 Judicial police, identity check . 603 00:44:10,440 --> 00:44:12,470 Messieurs. 604 00:44:17,590 --> 00:44:19,190 You've been here long ? 605 00:44:19,210 --> 00:44:20,910 I don't know, about an hour. 606 00:44:20,940 --> 00:44:22,590 Did you see someone enter ? 607 00:44:22,630 --> 00:44:24,470 I didn't pay attention. 608 00:44:33,170 --> 00:44:35,290 Madame. 609 00:44:36,260 --> 00:44:39,340 Good day, Monsieur. Good day. Have you been here long ? 610 00:44:43,050 --> 00:44:45,450 About a half or three quarters of an hour .. 611 00:44:45,470 --> 00:44:47,910 Yes. We didn't look at our watches. 612 00:44:49,080 --> 00:44:51,160 Do you live in Essarts, Madame? 613 00:44:51,180 --> 00:44:53,550 Yes. My farm is nearby. 614 00:44:56,290 --> 00:44:58,490 But not you, obviously. 615 00:44:58,560 --> 00:45:01,570 Listen, my friend is married and... 616 00:45:02,640 --> 00:45:04,730 These French ! 617 00:45:06,990 --> 00:45:08,990 And to whom do I have the honour ? 618 00:45:09,390 --> 00:45:12,590 Commissaire de Kervern of Villeneuve. 619 00:45:12,610 --> 00:45:13,850 Villeneuve... 620 00:45:15,480 --> 00:45:17,850 What are you doing on the wrong side of the Line, Commissaire ? 621 00:45:17,880 --> 00:45:19,670 Well, I could ask you the same question. 622 00:45:19,740 --> 00:45:22,940 I don't believe Germans have a right to come into the southern zone, Monsieur. 623 00:45:25,150 --> 00:45:32,840 The law is a balance of power. We haven't the right to come officially, but we can come as tourists. 624 00:45:36,210 --> 00:45:39,430 You were on the track of the man we just arrested ? 625 00:45:39,660 --> 00:45:41,630 No, not at all. No, I was... 626 00:45:41,890 --> 00:45:43,590 I understand. 627 00:45:46,400 --> 00:45:49,440 Well, thank you. 628 00:45:54,610 --> 00:45:58,990 And, if you're in Villeneuve, we'll surely have an opportunity to meet again. 629 00:46:01,880 --> 00:46:03,700 Madame. 630 00:46:04,480 --> 00:46:06,260 Goodbye. 631 00:46:07,050 --> 00:46:08,860 Messieurs. 632 00:46:09,070 --> 00:46:11,010 Messieurs, Mesdames. 633 00:46:29,240 --> 00:46:30,850 Thank you. 634 00:46:45,210 --> 00:46:48,670 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb 2014. 47236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.