All language subtitles for A.French.Village.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:07,490 Numerous units of the German Navy are docked in North Sea ports, the Channel and the Atlantic Coast. 2 00:00:08,260 --> 00:00:10,760 Minesweepers accompany the formation. 3 00:00:12,180 --> 00:00:13,480 And here, fast patrol boats. 4 00:00:13,510 --> 00:00:15,660 ...German Stukas of the sea. 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,440 Many powerful batteries of German coastal artillery... 6 00:00:22,460 --> 00:00:24,110 ...which dominate the Channel 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,100 All hands to battle. 8 00:00:26,630 --> 00:00:29,850 An enemy convoy is subject to violent fire from German guns. 9 00:00:30,170 --> 00:00:35,280 The English coastline and Port of Dover are continually bombarded 10 00:00:35,630 --> 00:00:40,240 The southern extremity of the British coast is entirely within range of the German guns. 11 00:00:43,360 --> 00:00:47,190 It's cleaning time for German troops in France. 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,580 Antitank guns are cleaned... 13 00:00:53,550 --> 00:00:55,750 Look. I'm going to the toilet. 14 00:00:58,420 --> 00:01:01,830 Little streams are a good opportunity to thoroughly clean these steel mastiffs. 15 00:01:03,870 --> 00:01:09,700 BLACK MARKETS 16 00:01:12,070 --> 00:01:14,100 Yes. You have friends in the area ? 17 00:01:14,410 --> 00:01:16,010 OK ! 18 00:01:23,870 --> 00:01:26,370 I can't bear not seeing you, any longer. 19 00:01:35,450 --> 00:01:38,720 Seeing each other won't help, only cause hurt. 20 00:01:50,430 --> 00:01:52,640 I'm not made for a double life, Raymond. 21 00:01:52,670 --> 00:01:54,270 Me neither. 22 00:02:06,450 --> 00:02:12,790 During his stay in France, the Fuhrer received Monsieur Laval the Foreign Minister, and Maréchal Pétain. 23 00:02:12,820 --> 00:02:16,700 The two French statesmen were given full military honours. 24 00:02:47,000 --> 00:02:49,600 I can't live without you. 25 00:04:23,880 --> 00:04:26,450 Sarah, do you know the best ? 26 00:04:26,900 --> 00:04:31,910 Monsieur and I decided to go to the cinema at the last moment. Well, do you know. The show was cancelled. 27 00:04:31,940 --> 00:04:34,140 The hooligans began whistling the Maréchal. 28 00:04:34,320 --> 00:04:37,820 They had to put the lights on in the hall. There was a scuffle. It was ridiculous. 29 00:04:39,940 --> 00:04:42,550 Actually, have you mended my blue jacket ? It's getting cold. 30 00:04:42,630 --> 00:04:44,070 No. I haven't had time, Madame. 31 00:04:44,100 --> 00:04:45,900 It's OK, thank you. 32 00:04:49,230 --> 00:04:51,130 Not had time ! 33 00:04:51,670 --> 00:04:53,670 Not had the time. She's impertinent, that girl ! 34 00:04:55,240 --> 00:04:56,010 She's young. 35 00:04:56,040 --> 00:04:57,840 When I was young, I knew how to conduct myself. 36 00:04:57,870 --> 00:04:59,980 Obviously the wine is bad for your memory. 37 00:05:04,120 --> 00:05:06,220 No, but I don't know... 38 00:05:06,550 --> 00:05:08,450 ...you saw how she talks to me. 39 00:05:08,960 --> 00:05:10,390 Did you see how she looks at me. 40 00:05:10,410 --> 00:05:12,210 I feel no respect. 41 00:05:13,120 --> 00:05:14,920 You're right. I'll talk to her. 42 00:05:31,530 --> 00:05:33,920 You're making soup ? 43 00:05:37,870 --> 00:05:42,010 You know, about just now... If Madame finds out I was at the cinema, she'll sack me. 44 00:05:43,640 --> 00:05:45,540 You didn't see me or anything, right ? 45 00:05:45,540 --> 00:05:46,940 Monsieur, I saw nothing... 46 00:05:46,960 --> 00:05:48,790 ...since I wasn't there ! 47 00:06:03,700 --> 00:06:04,860 So ? 48 00:06:04,890 --> 00:06:08,790 Kommandant, what do you want us to do about the kids whistling in the cinema ? 49 00:06:08,820 --> 00:06:14,020 They're not kids. By chance there was a Sicherheitdienst man in the hall... 50 00:06:14,040 --> 00:06:18,340 ...he said he saw a leader who stood at the back of the hall... 51 00:06:18,370 --> 00:06:20,070 ...and shouted slogans. 52 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 Your Policeman couldn't identify this leader ? 53 00:06:24,420 --> 00:06:27,320 No. He was in the company of a lady. 54 00:06:28,080 --> 00:06:31,440 But he's going to make a report to Besançon. 55 00:06:32,630 --> 00:06:36,860 And from tomorrow, I'm going to take tougher measures. 56 00:06:36,880 --> 00:06:39,330 We're really abashed, Kommandant. 57 00:06:39,660 --> 00:06:42,930 Send your superiors our most sincere apologies for this incident. 58 00:06:42,950 --> 00:06:44,850 I don't care about your excuses. 59 00:06:44,990 --> 00:06:48,070 What are you going to do about this outrage against public order ? 60 00:06:48,820 --> 00:06:52,560 I assure you that we'll investigate. Our Police will do their job. 61 00:06:52,650 --> 00:07:00,110 In Germany the police control agitators. In Germany, no-one dare whistle the Führer in a cinema. 62 00:07:07,860 --> 00:07:10,060 No way will you write a letter to the Maréchal. 63 00:07:10,080 --> 00:07:12,560 Why ? All my friends are doing one. 64 00:07:12,730 --> 00:07:14,500 Well, all the more reason not to. 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,620 But what am I going to say to the Mistress ? 66 00:07:16,860 --> 00:07:18,700 Just tell her you have no ideas. 67 00:07:18,720 --> 00:07:22,220 But it's true that I've no ideas. That's why I'm asking you to help me. 68 00:07:22,500 --> 00:07:25,060 You're not to write a letter. It's a matter of principle. 69 00:07:25,080 --> 00:07:27,000 What's a principle ? 70 00:07:29,460 --> 00:07:31,390 Well, it's... 71 00:07:33,170 --> 00:07:34,970 OK, little guy, until tonight. 72 00:07:34,970 --> 00:07:36,890 See you tonight, Papa. 73 00:07:50,360 --> 00:07:52,970 I recognize you ! 74 00:07:53,160 --> 00:07:55,000 Police! 75 00:07:55,380 --> 00:07:58,740 Police. This guy put Bolshevik leaflets in letterboxes. 76 00:08:11,070 --> 00:08:12,570 Stop ! 77 00:08:16,070 --> 00:08:17,870 Give them to me. Quick. 78 00:08:19,440 --> 00:08:22,140 Oh! You should be more be careful. 79 00:08:22,730 --> 00:08:24,710 Messieurs. 80 00:08:26,160 --> 00:08:28,730 You didn't stop when a policeman whistled you ? 81 00:08:28,940 --> 00:08:31,090 I was scared. It's idiotic, I know. 82 00:08:31,810 --> 00:08:33,940 Let me see your bag. 83 00:08:38,390 --> 00:08:40,690 Strange to have a bag with nothing in it. 84 00:08:41,780 --> 00:08:45,280 I took my son to school. His things were in it. 85 00:08:48,240 --> 00:08:50,640 Good, It's OK. Go on. Move on. 86 00:08:59,210 --> 00:09:02,580 We're not going looking for a kid who whistled in a cinema. It's ridiculous. 87 00:09:02,610 --> 00:09:06,270 We're not asking your opinion Commissaire. We're asking you to do the job you're paid for. 88 00:09:06,730 --> 00:09:09,560 And if he is found, we hand him over to the Boches ? Like Marek ! 89 00:09:09,660 --> 00:09:11,990 You know Marek got 10 years hard labour. 90 00:09:12,070 --> 00:09:16,720 Wait. We shouldn't look for the one who whistled, or it's impossible to do it ? 91 00:09:16,740 --> 00:09:18,240 Because it's not the same. 92 00:09:19,680 --> 00:09:21,830 Finding a kid who whistled in the dark is impossible. 93 00:09:21,860 --> 00:09:27,470 It's perfectly possible. Dijon Intelligence have done it several times. 94 00:09:28,390 --> 00:09:32,020 Just a bit pressure on those nearby and witnesses. It's possible. 95 00:09:32,040 --> 00:09:33,540 Ah, we're getting somewhere. 96 00:09:35,580 --> 00:09:38,380 Right. Witnesses, neigbours, pressure. 97 00:09:39,380 --> 00:09:41,380 The Germans are furious. We must do something. 98 00:09:41,410 --> 00:09:46,000 Monsieur le Sous-Préfet. It's out of the question that the perpetrator be taken by the Germans this time. 99 00:09:46,410 --> 00:09:49,290 If we find him, we'll judge him. It remains between Frenchmen. 100 00:09:49,290 --> 00:09:53,190 Listen, we'll do our best. I want better than that. 101 00:09:54,200 --> 00:09:56,100 I need your word, Monsieur le Sous-Préfet. 102 00:09:56,100 --> 00:09:57,900 My word ! 103 00:09:57,900 --> 00:10:01,900 Yes, or else you'll have my resignation on your desk... 104 00:10:01,900 --> 00:10:03,300 ...tomorrow morning. 105 00:10:07,300 --> 00:10:10,100 All right. I'll confirm it with Besançon. 106 00:10:10,100 --> 00:10:13,600 Anyway, I'm sure if we find the leader the Fritz will be content. 107 00:10:14,600 --> 00:10:16,000 You have my word. 108 00:10:18,000 --> 00:10:20,500 Make this word stand for something. 109 00:10:27,500 --> 00:10:33,200 I'm taking a risk here. Don't disappoint me. Shit, this guy still whistled at the Maréchal. 110 00:10:33,200 --> 00:10:35,000 And Hitler. 111 00:10:36,010 --> 00:10:38,910 De Kervern, the Maréchal is all we have today. 112 00:10:39,910 --> 00:10:44,210 It doesn't please me that the Maréchal shakes hands with Hitler. 113 00:10:44,210 --> 00:10:46,110 But I assume he knows what he's doing. 114 00:10:48,110 --> 00:10:52,010 Good. I'm counting on you. In theory there are only 48 hours. 115 00:10:53,760 --> 00:10:56,160 Gentlemen ! 116 00:11:08,960 --> 00:11:10,970 What are you up to ? 117 00:11:11,720 --> 00:11:13,610 I'm only telling the truth. That's all. 118 00:11:13,650 --> 00:11:16,410 Stop bullshitting me with the truth. I'm not a kid. 119 00:11:16,890 --> 00:11:18,860 The truth ! 120 00:11:19,190 --> 00:11:21,900 I'm asking you not to conduct this investigation. 121 00:11:23,660 --> 00:11:28,670 And the Mayor, who's our superior has just asked us to lead it. 122 00:11:29,410 --> 00:11:32,630 So maybe I should go back and ask him for confirmation of this order ? 123 00:11:35,070 --> 00:11:37,810 You're on the way to losing your soul, my son. 124 00:11:44,150 --> 00:11:46,450 And you, Gustave, have you started your letter ? 125 00:11:46,990 --> 00:11:48,890 No, Mistress, not yet. 126 00:11:48,920 --> 00:11:51,120 I can hardly hear you, Gustave. 127 00:11:51,370 --> 00:11:53,510 No, Mistress, I haven't started it. 128 00:11:54,400 --> 00:11:56,100 I have no ideas. 129 00:11:56,660 --> 00:11:59,600 I don't know the Maréchal. How can I write to him ? 130 00:12:01,020 --> 00:12:02,540 How can I, if I don't know the Maréchal ? 131 00:12:02,570 --> 00:12:05,870 We all know the Maréchal. What did the Maréchal do children ? 132 00:12:06,230 --> 00:12:09,400 He made a gift of his person to France. 133 00:12:09,790 --> 00:12:12,860 Very good. Have you asked your Papa to help you ? 134 00:12:12,920 --> 00:12:14,940 A Papa always has good ideas. 135 00:12:15,870 --> 00:12:17,970 Er... No, I forgot. 136 00:12:18,130 --> 00:12:24,160 You must tell him. Tell him that next Monday we are going to read all the letters before the Academic Inspector. 137 00:12:24,370 --> 00:12:29,610 And if you haven't done your letter, I'll have to speak to the new Headmaster, Monsieur Bériot. He'll not be at all happy. 138 00:12:29,750 --> 00:12:31,650 Did you understand ? Yes Mistress. 139 00:12:32,350 --> 00:12:34,450 Yes. Good. Sit down. 140 00:13:04,030 --> 00:13:06,330 Where can we talk ? At the café ? 141 00:13:06,540 --> 00:13:09,940 Certainly not. In the Post Office ? Oh no, I prefer not. 142 00:13:10,890 --> 00:13:13,940 There's a cleaning lady, I don't know what time she arrives. 143 00:13:14,650 --> 00:13:18,450 Wait for me in the courtyard there. I'll go through the main entrance. 144 00:13:35,360 --> 00:13:37,670 I really wanted to thank you for just now. 145 00:13:37,690 --> 00:13:39,080 It wasn't a big thing. 146 00:13:39,100 --> 00:13:42,670 Even so. It was prison if they'd found them on me. 147 00:13:43,010 --> 00:13:44,180 ...or on you. 148 00:13:44,220 --> 00:13:46,100 How did you know ? 149 00:13:49,060 --> 00:13:50,760 Where did you put them ? 150 00:13:50,780 --> 00:13:52,690 Well, I burned them. 151 00:13:53,020 --> 00:13:56,650 Sorry! But I couldn't take the risk of someone stumbling on them in the office. 152 00:13:58,100 --> 00:14:02,470 Frankly... to take risks like that for such nonsense ! 153 00:14:02,770 --> 00:14:07,430 Against the profiteers of London and Vichy. Join the Communists... 154 00:14:07,770 --> 00:14:09,250 ...have you nothing else to say to people ? 155 00:14:09,280 --> 00:14:11,940 You're for the Profiteers ? No. 156 00:14:12,130 --> 00:14:15,350 But to put London and Vichy in the same class. It's.... 157 00:14:17,390 --> 00:14:18,790 ...I can't find the right word. 158 00:14:18,820 --> 00:14:20,720 .. its Communist ! 159 00:14:26,640 --> 00:14:27,760 Is it the cleaning lady ? 160 00:14:27,780 --> 00:14:29,830 No, she doesn't have keys to the back door. 161 00:14:34,560 --> 00:14:40,960 Listen. I'm ready to do something. Monday is the 11th of November. It will be an opportunity... 162 00:14:41,320 --> 00:14:43,540 I've an idea for massively distributing a flyer... 163 00:14:43,700 --> 00:14:45,720 ...but we have to call a spade a spade. 164 00:14:45,960 --> 00:14:47,360 Meaning ? 165 00:14:48,830 --> 00:14:50,960 The Boches Out with them. 166 00:14:52,920 --> 00:14:56,120 I don't know. I'll have to talk to the Comrades. 167 00:14:58,550 --> 00:15:00,850 I'm Marcel Larcher. 168 00:15:01,530 --> 00:15:03,430 Suzanne Richard. 169 00:15:05,370 --> 00:15:07,060 Where were you in the hall ? 170 00:15:07,090 --> 00:15:08,390 In the sixth Row. 171 00:15:08,410 --> 00:15:09,910 In the centre. 172 00:15:09,940 --> 00:15:11,810 Always in the centre, Inspecteur. 173 00:15:11,870 --> 00:15:14,770 And when there was the noise, did you turn ? 174 00:15:14,770 --> 00:15:17,970 Obviously. But I didn't see who whistled. 175 00:15:17,970 --> 00:15:19,780 But you saw people. 176 00:15:20,030 --> 00:15:21,830 Towards the last row. 177 00:15:22,020 --> 00:15:23,810 Vaguely. 178 00:15:24,570 --> 00:15:26,580 Can you give me their names. 179 00:15:26,600 --> 00:15:28,910 That way, they can tell us who whistled. 180 00:15:29,130 --> 00:15:31,120 I didn't have a good view, you know. 181 00:15:31,150 --> 00:15:33,360 Listen Monsieur Camille, I haven't all day. 182 00:15:33,880 --> 00:15:39,360 I need to find names. And unfortunately if you don't give me any I'll be forced to believe it was you who whistled. 183 00:15:40,740 --> 00:15:43,070 Oh ! I wouldn't have the courage. 184 00:15:47,400 --> 00:15:54,760 I remember...in the last row there was the little Schwartz maid... 185 00:15:55,400 --> 00:15:56,640 Sarah. 186 00:15:56,670 --> 00:15:59,810 It surprised me because Monday's her day off, so... 187 00:15:59,830 --> 00:16:03,340 ...I wondered how she'd arranged to be at the cinema on a Sunday. 188 00:16:04,410 --> 00:16:05,310 And she whistled ? 189 00:16:05,340 --> 00:16:10,000 No. I think she was, well... perhaps she was with those who whistled... 190 00:16:10,330 --> 00:16:15,240 ...but I'm not sure of it. In any case she didn't whistle. 191 00:16:17,630 --> 00:16:22,260 I say, I wouldn't like to hurt little Sarah. 192 00:16:22,290 --> 00:16:25,060 She's really nice for a Jew. 193 00:16:33,200 --> 00:16:34,260 Sarah isn't here ? 194 00:16:34,280 --> 00:16:35,920 It's Monday. 195 00:16:37,540 --> 00:16:40,180 It tires me thinking about caulking windows. 196 00:16:40,210 --> 00:16:41,810 Couldn't she do it before leaving ? 197 00:16:41,830 --> 00:16:43,580 You only have to ask. 198 00:16:49,880 --> 00:16:52,280 Good evening Monsieur Schwartz. Inspecteur ? 199 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Please come in. Thank you. 200 00:16:54,790 --> 00:16:57,270 I'm sorry to bother you. 201 00:16:57,870 --> 00:17:00,970 It is about your servant, Sarah Meyer. 202 00:17:01,210 --> 00:17:02,600 She's not here. I believe. 203 00:17:02,600 --> 00:17:04,400 No. This is her half day off. 204 00:17:04,400 --> 00:17:07,890 That's what they said. Madame. Monsieur. 205 00:17:08,470 --> 00:17:11,480 Would you have seen her at the cinema, at the Mairie, last night ? 206 00:17:11,510 --> 00:17:14,600 Certainly not. During her work hours ! 207 00:17:15,400 --> 00:17:16,580 You're sure ? 208 00:17:16,600 --> 00:17:18,360 Obviously ! 209 00:17:18,690 --> 00:17:21,510 Moreover, we were there. Oh good ! 210 00:17:22,250 --> 00:17:24,540 And when they whistled, did you see anything ? 211 00:17:24,900 --> 00:17:27,930 Oh no. I was in the toilet. When I came back, the room was all lit up... 212 00:17:28,210 --> 00:17:30,510 ...and the agitators were gone, I believe. 213 00:17:31,720 --> 00:17:33,120 Good! And you ? 214 00:17:33,150 --> 00:17:36,250 I was watching the screen, and afterwards I didn't see very much. 215 00:17:38,100 --> 00:17:42,360 But you have reason to think Sarah was at the cinema yesterday ? 216 00:17:42,450 --> 00:17:44,420 Sorry. I can't tell you any more. 217 00:17:45,030 --> 00:17:48,310 Can you ask her to come to the Commissariat, first thing in the morning ? 218 00:17:48,550 --> 00:17:50,650 Of course. Very well. 219 00:17:51,610 --> 00:17:53,610 Sorry for the inconvenience. 220 00:17:55,020 --> 00:17:56,710 Good evening. 221 00:17:57,010 --> 00:17:58,730 Good evening. 222 00:18:01,030 --> 00:18:05,100 He seems to think that Sarah was at the cinema yesterday. If she's done such a thing I'll give her a weeks notice. 223 00:18:05,180 --> 00:18:06,730 We would have seen her! 224 00:18:06,780 --> 00:18:08,890 Say it. We would have seen her all the same ! 225 00:18:09,770 --> 00:18:11,920 Obviously, yes. 226 00:18:14,340 --> 00:18:16,060 Raymond ? 227 00:18:16,420 --> 00:18:19,020 You saw her at the cinema yesterday ? No. 228 00:18:22,100 --> 00:18:23,900 Tell me the truth. 229 00:18:24,150 --> 00:18:26,050 Wait, Jeanine, what are you talking about ? 230 00:18:28,710 --> 00:18:31,880 When you went to the toilet it lasted far too long. 231 00:18:34,480 --> 00:18:35,950 You went to find her. You've made Sarah your mistress. 232 00:18:35,970 --> 00:18:37,310 You're crazy. Sarah ! 233 00:18:37,330 --> 00:18:40,460 Swear on Marceau's head. Sarah's not your mistress. 234 00:18:41,300 --> 00:18:43,420 Jeanine! Swear it. 235 00:18:44,740 --> 00:18:48,940 I swear on the Marceau's head that Sarah's not my mistress. 236 00:19:04,550 --> 00:19:06,250 Going OK ? 237 00:19:06,820 --> 00:19:08,280 No. 238 00:19:08,870 --> 00:19:10,770 I've redone the accounts. 239 00:19:11,360 --> 00:19:12,600 They don't work out. 240 00:19:12,680 --> 00:19:14,480 Oh...You're exaggerating. 241 00:19:16,070 --> 00:19:17,600 We been indebted for many years. 242 00:19:18,500 --> 00:19:22,850 We are far from being in debt. In any event, my parents, my grandparents always were. 243 00:19:22,960 --> 00:19:24,960 There's something wrong. 244 00:19:25,270 --> 00:19:28,490 You didn't pay rent to Monsieur Schwartz for the last quarter ? 245 00:19:29,830 --> 00:19:31,730 Yes. In fact... 246 00:19:33,330 --> 00:19:36,550 The bank was closed during the refugee exodus. It was complicated. I was.... 247 00:19:36,650 --> 00:19:38,950 ...unable to pay it. I've arranged it with him. 248 00:19:40,540 --> 00:19:42,520 Arranged ? How ? 249 00:19:42,910 --> 00:19:50,170 You know he's a rich employer. He told me to pay when I could pay... when everything's back in order. 250 00:19:51,600 --> 00:19:53,700 Well, everything is back in order. 251 00:19:54,150 --> 00:19:55,350 I came back. Yes. 252 00:19:55,370 --> 00:19:56,940 ...but I couldn't have imagined. 253 00:19:59,690 --> 00:20:01,890 Did he say about the interest ? 254 00:20:02,950 --> 00:20:05,850 No. In fact, he told me you two would talk about it. 255 00:20:20,920 --> 00:20:22,570 Sarah. 256 00:20:22,710 --> 00:20:24,510 It's Monsieur Schwartz. 257 00:20:25,700 --> 00:20:28,640 Sarah, open the door. It'll only take a few minutes. I want to talk to you. 258 00:20:29,360 --> 00:20:31,090 I can't just now. 259 00:20:31,740 --> 00:20:35,010 Listen, the Police came to question me about you last night. Open it for me. 260 00:20:41,860 --> 00:20:43,920 No ! Are you crazy Sarah ? 261 00:20:44,070 --> 00:20:46,150 If Madame had caught you ? It's not what you think. 262 00:20:46,630 --> 00:20:48,880 I was forced to sleep here. 263 00:20:49,260 --> 00:20:50,760 Aren't you Bellini's son ? 264 00:20:50,760 --> 00:20:53,220 You won't talk to Madame ? 265 00:20:53,940 --> 00:20:56,650 Listen, I'm not here. You weren't at the cinema. Agree ? 266 00:20:58,690 --> 00:21:01,300 But you say that the Police came. Is it about the Jewish Census ? 267 00:21:01,370 --> 00:21:04,280 No. They came to investigate the incident at the cinema yesterday. 268 00:21:05,850 --> 00:21:07,560 They want you at the Commissariat this morning. 269 00:21:07,560 --> 00:21:09,180 But what to do ? 270 00:21:09,460 --> 00:21:11,760 I was just about to ask that question. 271 00:21:14,390 --> 00:21:16,990 You were with her at the cinema ? 272 00:21:18,360 --> 00:21:19,960 And so ? 273 00:21:20,670 --> 00:21:22,570 It was you who whistled. 274 00:21:25,410 --> 00:21:27,820 It doesn't concern me. 275 00:21:28,710 --> 00:21:32,050 ...but I told them you weren't at the cinema. So don't go contradicting me. 276 00:21:32,710 --> 00:21:34,460 Are you crazy, or what ? 277 00:21:34,650 --> 00:21:37,970 Your Head Post Mistress is Suzanne Richard, the wife of Lucien Richard 278 00:21:38,010 --> 00:21:40,350 The guy of the SFIO. The French Section of the Workers International ! 279 00:21:40,420 --> 00:21:42,620 You made a deal with a Social-Fascist traitor, Comrade. 280 00:21:42,640 --> 00:21:44,160 You're exaggerating. She saved the situation. 281 00:21:44,190 --> 00:21:45,790 Exactly ! 282 00:21:45,820 --> 00:21:47,520 That's what's suspicious. 283 00:21:47,580 --> 00:21:50,450 First, she saves the situation, and then, afterwards, like.... 284 00:21:53,460 --> 00:21:56,100 Afterwards, by chance, she proposes an action. 285 00:21:56,730 --> 00:21:59,060 It smells like a clear police provocation... 286 00:21:59,060 --> 00:22:01,520 You must cease all contact with her immediately. 287 00:22:01,550 --> 00:22:03,380 I feel she's sincere. 288 00:22:03,560 --> 00:22:08,490 As for the idea of organising an action on November 11th, the Party will have nothing to do patriotic celebrations. 289 00:22:08,630 --> 00:22:12,280 Moreover, it doesn't surprise me that a Social-Fascist traitor would want to enroll you in this kind of behaviour... 290 00:22:12,280 --> 00:22:14,010 ...anti-Party. 291 00:22:14,130 --> 00:22:18,840 At our next meeting, I expect self-criticism in good and due form from you, Comrade. 292 00:22:18,940 --> 00:22:23,440 You've just proved that you poorly appreciate the Party's strategic position at a crucial time. 293 00:22:26,360 --> 00:22:28,680 I'll have to make a report to the Interregional Committee. 294 00:22:30,590 --> 00:22:33,590 And I don't want to hear any more of this action on November 11th. 295 00:22:56,810 --> 00:22:59,070 Good day Mademoiselle. Inspecteur. 296 00:23:05,290 --> 00:23:07,690 Please, sit down. 297 00:23:10,620 --> 00:23:12,790 Don't worry. I'm seeing you just as a matter of routine. 298 00:23:12,820 --> 00:23:14,600 Ah good. 299 00:23:24,240 --> 00:23:26,700 Can you tell me about your Sunday afternoon ? 300 00:23:26,760 --> 00:23:28,130 What were you doing ? 301 00:23:28,150 --> 00:23:30,980 Well...what time ? 302 00:23:32,070 --> 00:23:34,580 Let's say between 6pm and 8pm. 303 00:23:36,730 --> 00:23:41,310 Well, my employers, Monsieur and Madame Schwartz had gone to the cinema... 304 00:23:41,470 --> 00:23:46,040 I darned socks, caulked windows... 305 00:23:46,370 --> 00:23:47,760 ...that's it. 306 00:23:48,750 --> 00:23:50,520 But all that doesn't take two hours. 307 00:23:50,550 --> 00:23:52,880 There were lots of socks perhaps. 308 00:23:53,260 --> 00:23:55,420 I prepared dinner of course. 309 00:23:55,680 --> 00:24:00,030 And then, but you mustn't tell Madame Schwartz, I was reading. 310 00:24:01,310 --> 00:24:03,800 A novel. Do you know Martin Eden ? 311 00:24:03,830 --> 00:24:05,460 No. I never read. 312 00:24:05,490 --> 00:24:07,550 ...apart from police reports. 313 00:24:09,570 --> 00:24:13,190 Do you know Camille Hutzinger ? 314 00:24:14,500 --> 00:24:15,950 Yes, a little. 315 00:24:16,290 --> 00:24:17,830 He says that he knows you well. 316 00:24:17,860 --> 00:24:19,570 He loves you too. 317 00:24:21,150 --> 00:24:27,390 She often lets me have her place in queues, and is nice for a Jew. 318 00:24:32,040 --> 00:24:33,840 He was at the cinema on Sunday. 319 00:24:34,030 --> 00:24:38,260 He placed you there, while you were reading... Martin Eden. There you are ! 320 00:24:38,710 --> 00:24:40,510 He said he recognized you. 321 00:24:40,710 --> 00:24:42,610 Near the last row. 322 00:24:42,890 --> 00:24:44,690 He has poor eyesight. 323 00:24:44,730 --> 00:24:46,730 He knows you. Which compensates for that. 324 00:24:48,360 --> 00:24:50,860 I tell you I didn't go out yesterday. 325 00:24:53,350 --> 00:24:55,440 The cashier remembers you. 326 00:24:55,470 --> 00:24:58,830 She thinks you weren't alone, but she didn't see who you were with. 327 00:25:01,280 --> 00:25:03,390 Listen, Sarah... 328 00:25:05,330 --> 00:25:07,260 You're Jewish. 329 00:25:07,550 --> 00:25:09,620 You didn't identify yourself in the Census. 330 00:25:09,820 --> 00:25:11,850 You went to the cinema, fooling your boss. 331 00:25:12,040 --> 00:25:14,070 You lied to the Police. 332 00:25:15,850 --> 00:25:17,850 You're in bad trouble here. 333 00:25:20,310 --> 00:25:22,610 So help me to help you. 334 00:25:22,710 --> 00:25:25,150 It's not worth losing your place with the Schwartz, 335 00:25:25,180 --> 00:25:28,530 Your peace of mind, maybe even your freedom. 336 00:25:33,030 --> 00:25:35,630 Sarah, you were in the cinema on Sunday. 337 00:25:35,660 --> 00:25:37,460 Yes or no ? 338 00:25:38,790 --> 00:25:40,490 Yes. 339 00:25:42,050 --> 00:25:43,550 With a man ? 340 00:25:44,320 --> 00:25:45,520 Yes. 341 00:25:45,560 --> 00:25:46,790 But he didn't whistle ! 342 00:25:46,820 --> 00:25:47,530 I swear it. 343 00:25:47,550 --> 00:25:49,420 No. No. I understand. I believe you. 344 00:25:51,860 --> 00:25:53,660 Just give me his name. 345 00:25:53,800 --> 00:25:56,700 So that he can confirm your testimony. 346 00:25:58,680 --> 00:26:00,980 It's only matter of routine. 347 00:26:04,480 --> 00:26:07,840 Michel...Michel Bellini. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,380 Son of the President of the Chamber of Commerce ? 349 00:26:34,120 --> 00:26:36,170 I can't get to work! 350 00:26:37,030 --> 00:26:38,200 I hitched up the ox... 351 00:26:38,230 --> 00:26:41,360 ...and I said to myself, what use is it all ? 352 00:26:41,380 --> 00:26:45,500 I don't understand you. You've never thought like this before. 353 00:26:45,550 --> 00:26:49,550 But since then, there's been a war, Marie. All for what ? 354 00:27:01,250 --> 00:27:04,700 Hey, you've moved the chest. 355 00:27:05,500 --> 00:27:09,000 Yes. Don't you think it makes more space ? 356 00:27:10,190 --> 00:27:11,990 How did you move it ? 357 00:27:12,610 --> 00:27:14,310 That chest is heavy ! 358 00:27:14,460 --> 00:27:18,060 Some cattle dealers who came to take the sheep. 359 00:27:18,680 --> 00:27:21,630 One of them helped me. They came on the stroke of eleven. 360 00:27:21,940 --> 00:27:23,660 It's true it weighs a lot. 361 00:27:25,290 --> 00:27:27,810 Which one ? Which one ? 362 00:27:28,940 --> 00:27:30,940 Which of the cattle merchants helped you ? 363 00:27:34,280 --> 00:27:36,240 Alibert. 364 00:27:37,120 --> 00:27:41,600 That poor guy. He was killed in a bombing raid at the end of May. Didn't I tell you ? 365 00:27:42,570 --> 00:27:44,300 Poor Alibert ! 366 00:27:44,570 --> 00:27:46,810 All these guys croaked for nothing ! 367 00:27:50,390 --> 00:27:52,520 Wasn't Alibert re-repatriated ? 368 00:27:53,810 --> 00:27:56,110 I saw him limping when I left. 369 00:28:07,700 --> 00:28:09,710 How are you Monsieur Germain. Good day. 370 00:28:09,890 --> 00:28:11,210 What do you want ? 371 00:28:11,240 --> 00:28:14,400 Ah well. I'm here for the monthly Requisition. 372 00:28:16,010 --> 00:28:17,620 Didn't you read the letters we sent you ? 373 00:28:17,650 --> 00:28:19,200 I told you about it. 374 00:28:22,130 --> 00:28:24,110 Why can't you leave us with what we have. 375 00:28:24,230 --> 00:28:26,040 We need to give you something more ? Is that it? 376 00:28:26,070 --> 00:28:27,910 A horse and a pig. 377 00:28:28,150 --> 00:28:30,240 A horse and a pig. You don't want my wife as well ? 378 00:28:30,270 --> 00:28:35,070 Laurin ! Monsieur Germain it's not personal, it's a question of solidarity... 379 00:28:35,100 --> 00:28:37,250 ...with those who have nothing. And if I give you my horse... 380 00:28:37,280 --> 00:28:41,880 ...I will have less to care for. And if I have less to care for, in the spring there'll be nothing left to requisition. 381 00:28:41,900 --> 00:28:42,900 Laurin ! 382 00:28:42,930 --> 00:28:45,060 It is not me that makes up the rules and quotas. 383 00:28:45,260 --> 00:28:47,080 Ah that's it. It's not you. It's not you.... 384 00:28:47,290 --> 00:28:50,670 It's never anyone, eh ? But you take a commission, right ? 385 00:28:50,850 --> 00:28:52,950 Well, in the past it's been normal ! 386 00:28:52,980 --> 00:28:55,880 In the past. I'm going to knock you into the past, I am. 387 00:28:56,880 --> 00:28:58,480 Bastard. 388 00:28:58,510 --> 00:29:00,630 No. Stop it! 389 00:29:16,240 --> 00:29:18,140 Go on. Get out ! 390 00:29:18,180 --> 00:29:20,110 Get out. 391 00:29:25,520 --> 00:29:27,430 That bastard won't come near again. 392 00:29:27,450 --> 00:29:30,510 It's not him who'll come back, if you carry on like this, it's the Gendarmes. 393 00:29:31,230 --> 00:29:33,430 What's your plan for November 11th ? 394 00:29:33,770 --> 00:29:35,870 You've spoken to the Comrades ? 395 00:29:37,100 --> 00:29:38,500 Yes. 396 00:29:38,700 --> 00:29:40,060 And what did they say ? 397 00:29:40,080 --> 00:29:42,220 I'll tell you when you've told me about your plan. 398 00:29:42,900 --> 00:29:44,800 You're not a joker ? 399 00:29:45,940 --> 00:29:47,450 No. 400 00:29:47,890 --> 00:29:51,490 My plan is to shower Villeneuve with flyers like this one. 401 00:29:51,770 --> 00:29:55,080 ...on which you can write whatever you like. 402 00:29:55,240 --> 00:29:57,210 Getting them delivered along with 'The Villeneuvois'. 403 00:29:57,240 --> 00:29:58,890 There are 1500 subscribers. 404 00:30:01,020 --> 00:30:04,150 Around 4 am, the papers are left in front of the Sayolle depot. 405 00:30:04,170 --> 00:30:06,900 I pick them up every other week. On Monday the 11th it's my turn. 406 00:30:07,070 --> 00:30:12,000 If I make a detour between here and Sayolle, there's an hour to slide them under the wrappers. 407 00:30:12,860 --> 00:30:14,270 Afterwards, I carry them here. 408 00:30:14,300 --> 00:30:19,600 And 2 hours later, 1,500 Villeneuvois have their flyer with breakfast. 409 00:30:20,800 --> 00:30:23,200 But the cops will figure out immediately where they came from. 410 00:30:25,060 --> 00:30:26,810 Hello, Madame Morvandieu. 411 00:30:27,720 --> 00:30:29,220 Good day. 412 00:30:29,740 --> 00:30:32,590 She's a work colleague, and she's very nice. There's nothing to be afraid of. 413 00:30:32,610 --> 00:30:34,610 We need to find another place for a rendezvous. 414 00:30:34,640 --> 00:30:36,770 But where ? We'll see. 415 00:30:37,600 --> 00:30:40,660 How are you going to do it so the cops don't figure out straight away how it was done ? 416 00:30:40,710 --> 00:30:44,110 The papers lie in front of the Sayolles depot for 2 hours unattended. 417 00:30:44,140 --> 00:30:46,220 Anyone can come and slide stuff in ! 418 00:30:47,960 --> 00:30:49,970 Aren't there people who sleep near the depot ? 419 00:30:49,990 --> 00:30:51,490 It's absolutely deserted. 420 00:30:52,030 --> 00:30:53,930 The Boches and cops aren't far ? No. 421 00:30:55,670 --> 00:30:58,350 The Comrades told me I should cease all contact with you. 422 00:31:05,160 --> 00:31:07,050 But I want to do something. 423 00:31:07,420 --> 00:31:09,430 I think your plan could work. 424 00:31:10,310 --> 00:31:12,110 I'm sure of it. 425 00:31:14,450 --> 00:31:17,950 When you talked to me of a meal tête à tête, I imagined a place more... 426 00:31:19,150 --> 00:31:21,590 Yes, but I'm constantly on duty. 427 00:31:22,130 --> 00:31:25,020 My colleague is obsessed with his cinema investigation, so... 428 00:31:26,720 --> 00:31:28,920 They should decorate those who whistled ! 429 00:31:29,360 --> 00:31:30,860 Let's not exaggerate. 430 00:31:32,390 --> 00:31:33,480 It's not good ? 431 00:31:33,510 --> 00:31:35,110 Yes, yes it's delicious. 432 00:31:35,130 --> 00:31:36,730 Did you find it on the black market. 433 00:31:36,810 --> 00:31:38,730 Oh, no. I don't buy anything on the black market. Really 434 00:31:38,760 --> 00:31:40,660 I only arrest those who do. 435 00:31:41,300 --> 00:31:43,150 Are you serious ? 436 00:31:43,710 --> 00:31:45,610 Never completely. No. 437 00:31:46,300 --> 00:31:49,530 So, you're OK in the strangler's flat ? 438 00:31:50,560 --> 00:31:52,820 Do you want to give me nightmares. 439 00:31:54,930 --> 00:31:56,640 And the job ? 440 00:31:56,980 --> 00:31:58,600 It is a substitute, sewing. 441 00:31:58,630 --> 00:32:01,880 First, because I'm not as good as I thought, and especially... 442 00:32:01,910 --> 00:32:06,010 I didn't think that dozens of women would have the same idea as me. 443 00:32:10,080 --> 00:32:11,460 You know how to type ? 444 00:32:11,490 --> 00:32:12,710 Yes. 445 00:32:12,760 --> 00:32:14,660 I need a part-time Assistant. 446 00:32:15,410 --> 00:32:18,710 Madame Sabourin is going to leave us to join her family in the Lot. 447 00:32:18,970 --> 00:32:21,470 You know, I haven't ceased being Jewish after three weeks. 448 00:32:22,530 --> 00:32:25,820 But this is a contract position for one year. 449 00:32:26,290 --> 00:32:29,060 The Statute of Jews doesn't apply to contractors. 450 00:32:34,680 --> 00:32:37,070 Why are you doing this for me, Commissaire ? 451 00:32:37,220 --> 00:32:38,830 Henri. 452 00:32:39,070 --> 00:32:41,470 Why are you doing this for me, Henri ? 453 00:32:58,530 --> 00:33:02,110 I wanted to ask you something... Henri ? Henri ! 454 00:33:02,420 --> 00:33:05,890 Do you think I should register myself as Jewish or not ? 455 00:33:07,580 --> 00:33:10,280 Yes. You should do it. It'll save you troubles. 456 00:33:11,260 --> 00:33:14,610 And now they've revoked you, what more do you risk ? 457 00:33:20,310 --> 00:33:21,140 How's it going ? 458 00:33:21,160 --> 00:33:22,660 It's not. No. 459 00:33:22,830 --> 00:33:25,410 We still have problems with the last Fritz order. 460 00:33:25,860 --> 00:33:27,960 Ah, they pay well, but they're so boring. 461 00:33:28,470 --> 00:33:30,460 With them, it's simple, things never go well. 462 00:33:30,600 --> 00:33:32,740 Perhaps that's how they won the war. 463 00:33:34,370 --> 00:33:38,360 By the way, the Mayor of Essart called. It seems there's a problem with the tenants. 464 00:33:38,510 --> 00:33:39,360 What problem ? 465 00:33:39,380 --> 00:33:43,440 Something about a Requisition. I think Laurin was raving. He even waved his gun at them. 466 00:33:43,810 --> 00:33:45,800 No-one was injured ? No. 467 00:33:45,830 --> 00:33:48,460 But the Mayor plans to send the Gendarmes. 468 00:33:49,240 --> 00:33:51,680 You may need to think of getting him out. 469 00:33:52,650 --> 00:33:54,410 Wait... 470 00:33:56,590 --> 00:33:58,260 OK, I'll go and see them tomorrow. 471 00:33:58,280 --> 00:33:59,880 Very good. 472 00:34:50,310 --> 00:34:52,230 Laurin isn't here ? 473 00:34:53,200 --> 00:34:56,500 He's in the top field. He'll have heard the car. He won't be long. 474 00:35:01,120 --> 00:35:03,230 Don't worry. We wont talk about that. 475 00:35:05,220 --> 00:35:06,980 What's happened ? 476 00:35:07,650 --> 00:35:09,940 Laurin isn't the same since he returned. 477 00:35:11,110 --> 00:35:13,820 I went to see the Mayor of Essart. It's fixed. 478 00:35:14,200 --> 00:35:16,770 He calmed down when he realized that I worked for the Wehrmacht. 479 00:35:16,800 --> 00:35:18,360 You always do that ! 480 00:35:18,460 --> 00:35:20,150 You got rid of the gun ? 481 00:35:20,170 --> 00:35:22,090 Yes, but we must talk about the rents. 482 00:35:22,120 --> 00:35:24,340 Rents ? Ah, Monsieur Schwartz ! 483 00:35:27,210 --> 00:35:29,310 Glad to see you. Likewise. 484 00:35:29,670 --> 00:35:31,680 Hey, you need to cool things a little there with Garnier. 485 00:35:31,710 --> 00:35:35,690 Ah, that's OK. I've already had a lecture from the boss. 486 00:35:38,980 --> 00:35:41,890 Say, without wanting to trouble you... 487 00:35:42,550 --> 00:35:45,040 ...I'd like you to give me a hand. 488 00:35:46,130 --> 00:35:47,930 There's a pig to dress. 489 00:35:48,090 --> 00:35:50,130 It's easier with three. 490 00:35:58,910 --> 00:36:00,140 Go on. Marie ! 491 00:36:00,160 --> 00:36:01,660 Go and get the bucket. 492 00:36:03,300 --> 00:36:04,770 That's good. 493 00:36:04,950 --> 00:36:06,210 Bring the bucket here. 494 00:36:06,230 --> 00:36:08,030 Come on, let's go. 495 00:36:14,650 --> 00:36:16,700 You know what, Monsieur Schwartz. 496 00:36:16,760 --> 00:36:20,830 When I go away with Marie... I need you, Laurin. 497 00:36:21,550 --> 00:36:23,660 You're the best tenant I ever had. 498 00:36:29,580 --> 00:36:31,720 Look out. 499 00:36:47,730 --> 00:36:52,430 With the Requisitions, the debts, all that, we have to go Monsieur Schwartz. 500 00:36:53,290 --> 00:36:55,890 With all the money we owe you ! 501 00:36:55,890 --> 00:36:57,640 Money, what money ? 502 00:36:58,250 --> 00:36:59,290 The rents. 503 00:36:59,300 --> 00:37:01,600 Yes, the rents and well... 504 00:37:01,600 --> 00:37:04,600 You told me you'd arrange with Laurin about the interest on what we owe you. 505 00:37:04,600 --> 00:37:06,900 Don't worry, I'm in no hurry. 506 00:37:06,900 --> 00:37:10,150 But what interest rate will you charge. That's what worries us. 507 00:37:10,220 --> 00:37:12,170 Right, listen, I don't know. All I know is that... 508 00:37:12,200 --> 00:37:15,200 I know a way you can earn not bad money. 509 00:37:17,030 --> 00:37:18,160 I don't see how. 510 00:37:18,190 --> 00:37:19,090 Well, your pig... 511 00:37:19,110 --> 00:37:20,920 It's an average one. 512 00:37:22,120 --> 00:37:25,130 I'll only get 20 francs maximum at the Salins Market 513 00:37:25,220 --> 00:37:29,800 Yes. Well I'll go see a worker who's marrying off his daughter on Sunday. I can get 1,000 francs minimum. 514 00:37:40,290 --> 00:37:42,790 Hello,Raymond. Good day, are you well ? 515 00:37:46,470 --> 00:37:47,870 It's okay, you can go. 516 00:37:47,900 --> 00:37:49,470 And, Good day. 517 00:38:04,340 --> 00:38:07,840 Good Evening Herr Schwartz. So, how was your Leave ? 518 00:38:08,240 --> 00:38:13,270 Very good but not long enough. Too short. 519 00:38:13,300 --> 00:38:16,580 Ja, short. And Greta and the children are well ? 520 00:38:16,900 --> 00:38:19,300 Ja, they would like me to return home. 521 00:38:19,490 --> 00:38:22,450 Ah, yes. Can I go now ? Ja. 522 00:38:22,610 --> 00:38:26,050 Ah, but wait, Greta gave me a present. I'll show you. 523 00:38:31,840 --> 00:38:34,040 Kom Willie! Kom hop-hop! 524 00:38:40,070 --> 00:38:42,090 This is Willie. 525 00:38:42,820 --> 00:38:44,680 Say hello to Monsieur Schwartz. 526 00:38:45,490 --> 00:38:48,710 Oh yes, yes. Very beautiful ! Willie ? 527 00:38:51,450 --> 00:38:53,310 He's not stupid. 528 00:38:54,920 --> 00:38:57,220 Herr Schwartz, are you carrying something ? 529 00:38:58,810 --> 00:39:00,270 Her Schwartz ? 530 00:39:00,460 --> 00:39:03,190 A side of pork for sauerkraut, interested in some ? 531 00:39:03,390 --> 00:39:05,450 Herr Schwartz ! 532 00:39:09,940 --> 00:39:12,450 And how would you still have wine like this ? It's extraordinary. 533 00:39:12,480 --> 00:39:13,360 Isn't it very expensive ? 534 00:39:13,390 --> 00:39:14,590 It's true it's not bad. 535 00:39:14,610 --> 00:39:16,570 We still have a good cellar. 536 00:39:16,800 --> 00:39:18,500 You were telling me that you had news ? 537 00:39:18,530 --> 00:39:22,230 The Fritz are becoming unbearable. It's Inspecteur Marchetti that has the news. 538 00:39:22,260 --> 00:39:24,430 Well, I actually identified a suspect. 539 00:39:24,810 --> 00:39:27,080 Formidable ! He admits the facts ? 540 00:39:27,380 --> 00:39:30,830 Well I don't know that as yet. Commissaire de Kervern doesn't want me to interview him. 541 00:39:31,360 --> 00:39:34,760 What does he mean by that ? He wasn't sober for the whole of June... 542 00:39:35,370 --> 00:39:37,670 Is he a Freemason or not ? 543 00:39:38,450 --> 00:39:42,470 Anyway, the guy is brave man and a good Commissaire. 544 00:39:42,720 --> 00:39:46,590 Yes, but what we need today are brave men with a nuance. 545 00:39:46,900 --> 00:39:49,480 You're going to arrest this suspect. I'll give you a written order. 546 00:39:49,510 --> 00:39:50,220 Very good. 547 00:39:50,240 --> 00:39:50,980 What's he called ? 548 00:39:51,000 --> 00:39:52,690 Michel Bellini. 549 00:39:56,910 --> 00:39:59,710 They were surely other persons whistling ? 550 00:39:59,730 --> 00:40:00,730 Maybe. 551 00:40:00,760 --> 00:40:04,150 But I think Bellini is the ring leader we're looking for. 552 00:40:07,810 --> 00:40:11,110 Well, you can interview him but not arrest him. 553 00:40:13,830 --> 00:40:15,820 May I know why Monsieur Sous-Préfet ? 554 00:40:16,350 --> 00:40:18,710 Inspecteur ! Let it go. 555 00:40:19,650 --> 00:40:23,150 I know the Bellini father personally, but that's not the problem. 556 00:40:23,550 --> 00:40:28,270 He's a notable. If you arrest his son, you arrest an enemy of Public Order. But at the same time... 557 00:40:28,400 --> 00:40:31,680 ...you undermine the good society which is a basis of Public Order. 558 00:40:31,940 --> 00:40:33,840 Do you understand ? 559 00:40:35,590 --> 00:40:37,750 Let me take care of the child. 560 00:40:42,340 --> 00:40:45,310 Don't get me wrong, but I'm not totally in agreement with you. 561 00:40:46,570 --> 00:40:48,940 Do you know why Pétain's Montoire agreement is going wrong ? 562 00:40:49,560 --> 00:40:52,380 Because everything's going wrong, The prisoners of war aren't returning. 563 00:40:52,420 --> 00:40:54,290 Provisions are scarce. 564 00:40:54,320 --> 00:40:56,830 The Germans are going to stay, for how long we don't know. 565 00:40:56,990 --> 00:40:59,680 The Maréchal shook Hitler's hand, and no-one even knows why. 566 00:40:59,700 --> 00:41:02,350 To stall for time, obviously. It's a ruse. 567 00:41:02,540 --> 00:41:03,470 Let him continue. 568 00:41:03,490 --> 00:41:05,240 If we want to get the spirit of Montoire across to people, here's the message... 569 00:41:05,270 --> 00:41:07,770 We need to get it across to the people of Villeneuve today. 570 00:41:08,520 --> 00:41:12,110 We're going to make Order prevail without distinction of wealth... 571 00:41:12,180 --> 00:41:13,650 ...birth, class, or anything... 572 00:41:13,680 --> 00:41:20,780 ...just Order. If you let the son of a notable go scot-free, it will put us back six months. 573 00:41:23,690 --> 00:41:25,720 He's dead right. 574 00:41:26,930 --> 00:41:29,690 Very good. You've convinced me. You have carte blanche. 575 00:41:30,560 --> 00:41:32,180 Thank you. 576 00:41:32,970 --> 00:41:34,970 So is Montoire going so badly ? 577 00:41:35,000 --> 00:41:37,200 It's true people don't understand it. 578 00:41:37,610 --> 00:41:41,630 To meet with Hitler, that's one thing. But to shake his hand ! 579 00:41:45,080 --> 00:41:48,180 That was really clumsy, I'm sorry. 580 00:41:48,290 --> 00:41:50,090 I apologize. 581 00:42:15,830 --> 00:42:18,430 These political lunches don't bore you too much ? 582 00:42:18,670 --> 00:42:20,470 No more than you. 583 00:42:52,840 --> 00:42:54,990 Will you pour me one ? 584 00:43:01,770 --> 00:43:03,570 Thank you. 585 00:43:05,930 --> 00:43:08,410 What is that. Are you in the black market Raymond ? 586 00:43:08,700 --> 00:43:11,070 I'm helping Marie and Laurin who are a bit strapped right now. 587 00:43:11,100 --> 00:43:14,080 Ah, you're helping Marie and Laurin... 588 00:43:14,610 --> 00:43:17,850 Marie...and Laurin... 589 00:43:21,070 --> 00:43:24,470 That's good...we should help people. 590 00:43:25,430 --> 00:43:27,430 You know I was scared yesterday. 591 00:43:28,610 --> 00:43:32,950 Stamler had brought a dog from Dusseldorf. The dog smelled the meat. 592 00:43:33,350 --> 00:43:36,750 It was lucky that von Ritter wanted a real sauerkraut, or else... 593 00:43:39,070 --> 00:43:41,630 Besides, it would be nice to pack the pieces to sell to Lévrier. 594 00:43:42,100 --> 00:43:44,730 What portion is this ? 595 00:43:45,380 --> 00:43:47,470 Is it the shoulder ? 596 00:43:53,510 --> 00:43:55,090 What do you take it for ? 597 00:43:55,120 --> 00:43:57,740 What do I take it for ? You ask me what I take it for. 598 00:43:57,760 --> 00:44:00,860 You, going to smooch with your mistress in the cinema toilet ! 599 00:44:01,460 --> 00:44:03,350 What are you talking about ? 600 00:44:03,380 --> 00:44:05,710 Oh, fine. Sarah told me everything. 601 00:44:08,290 --> 00:44:10,690 She came back from the Commissariat in tears. 602 00:44:11,490 --> 00:44:13,920 She was with her boyfriend at the cinema... 603 00:44:14,440 --> 00:44:16,580 ...and everything else. 604 00:44:18,040 --> 00:44:20,940 You're making that into a wrong I did to you ? 605 00:44:22,910 --> 00:44:25,970 ...a wrong you did to me, to me... 606 00:44:27,340 --> 00:44:29,540 .. and Marceau and Papa. 607 00:44:30,930 --> 00:44:33,030 If Papa knew that. 608 00:44:37,860 --> 00:44:39,800 I don't know who told you this, but it's completely false. 609 00:44:39,820 --> 00:44:42,720 That's just going on lying... 610 00:44:45,750 --> 00:44:47,340 Stop it ! Shut up. 611 00:44:47,370 --> 00:44:48,170 You stop ! 612 00:44:48,190 --> 00:44:49,700 Stop it. 613 00:44:50,080 --> 00:44:54,780 If you don't get rid of her I'll tell Papa, and you can say goodbye to your factory. 614 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 And your son at the same time. 615 00:44:57,260 --> 00:44:59,160 Jeannine, I want you to calm down. 616 00:44:59,190 --> 00:45:01,580 Madame. Madame... 617 00:45:03,410 --> 00:45:07,210 My parents have written about the Jewish Census and... 618 00:45:07,810 --> 00:45:09,760 .. they say I have to go there. 619 00:45:09,930 --> 00:45:14,960 If you want to go, Sarah, go ahead... 620 00:45:15,410 --> 00:45:16,940 Yes, but the deadline is today. 621 00:45:16,960 --> 00:45:20,510 Oh no, you not going to miss another half day's work. That's enough. 622 00:45:21,090 --> 00:45:24,370 You'll have to go during your day off. It will be near enough for a Jewess ! 623 00:45:24,390 --> 00:45:26,190 Leave us. Leave us. 624 00:45:30,370 --> 00:45:33,800 I want you to get rid of this slut, do you hear me ? 625 00:45:33,830 --> 00:45:35,830 I want you to get rid of her. 626 00:45:50,900 --> 00:45:52,800 You're happy. 627 00:45:52,830 --> 00:45:55,530 Yes. But you should be happy too. 628 00:45:56,800 --> 00:45:59,330 The Germans are renouncing any sanctions, and have confirmed to Servier that... 629 00:45:59,360 --> 00:46:01,960 ...they'll let our Judges deal with the case. 630 00:46:02,740 --> 00:46:04,540 It's worse. 631 00:46:05,510 --> 00:46:07,410 Hold on. I'm not following you there. 632 00:46:07,810 --> 00:46:09,820 Yes. I know. 633 00:46:14,460 --> 00:46:16,630 Where were you on Sunday at 6 pm ? 634 00:46:17,780 --> 00:46:19,630 At the cinema. 635 00:46:23,520 --> 00:46:25,740 Do you remember when people whistled ? 636 00:46:27,770 --> 00:46:29,690 You're saying that I whistled ? 637 00:46:30,740 --> 00:46:33,230 Wait...you admit the facts ? 638 00:46:34,750 --> 00:46:37,090 I didn't know it was forbidden to whistle in cinemas. 639 00:46:37,120 --> 00:46:39,120 It's forbidden to whistle at the Maréchal. 640 00:46:39,140 --> 00:46:41,030 It was Hitler that I whistled at. 641 00:46:42,290 --> 00:46:44,760 It's not my fault that he was shaking hands with Pétain. 642 00:46:50,790 --> 00:46:53,430 Go on, empty your pockets on the desktop. 643 00:47:01,990 --> 00:47:03,180 What's this ? 644 00:47:03,210 --> 00:47:04,810 An address book. 645 00:47:04,910 --> 00:47:07,170 ...with lots of girl's first names. 646 00:47:17,640 --> 00:47:19,440 You speak Spanish ? 647 00:47:19,460 --> 00:47:21,160 No. 648 00:47:22,340 --> 00:47:24,550 It's something I found on a corpse at the church. 649 00:47:26,540 --> 00:47:28,900 I thought she no longer needed it. 650 00:47:35,630 --> 00:47:37,230 Did you read this ? 651 00:47:37,390 --> 00:47:39,490 I told you, I don't speak Spanish. 652 00:47:43,200 --> 00:47:45,500 It's not pretty to loot the dead. 653 00:47:45,960 --> 00:47:48,290 I didn't loot it, they were taking her to the common grave. 654 00:47:50,750 --> 00:47:53,340 Now listen, you made a big mistake whistling at the Maréchal. 655 00:47:54,330 --> 00:47:59,530 But OK. You're young, so this time, we'll let you go. 656 00:48:01,910 --> 00:48:03,620 But don't try it again. 657 00:48:03,640 --> 00:48:05,400 Because next time, it'll cost you very dearly. 658 00:48:05,510 --> 00:48:07,240 Do you understand that ? 659 00:48:15,810 --> 00:48:17,630 I'm keeping this. 660 00:48:28,960 --> 00:48:31,190 Now its me who doesn't understand you. 661 00:48:32,400 --> 00:48:34,980 Well, it'll be a pleasure for the Sous-Préfet. 662 00:48:55,690 --> 00:48:57,590 Ah, Inspecteur. 663 00:48:57,610 --> 00:48:59,710 It seems you've released little Bellini. 664 00:49:00,860 --> 00:49:04,610 I just dressed him down a bit. The Germans were glad we'd found him, and then... 665 00:49:04,820 --> 00:49:08,150 ...I said to myself that we shouldn't go too hard so as to please the Sous-Préfet. 666 00:49:08,950 --> 00:49:10,850 You'll go far, Marchetti. 667 00:49:11,660 --> 00:49:14,360 I'll leave you. I haven't finished my consultations. 668 00:49:18,170 --> 00:49:19,970 Go ahead please. 669 00:49:33,040 --> 00:49:34,940 Madame Larcher ? 670 00:49:38,470 --> 00:49:40,360 I have something for you. 671 00:49:40,700 --> 00:49:41,810 For me ? Yes. 672 00:49:41,840 --> 00:49:43,240 Take this. 673 00:49:43,840 --> 00:49:47,940 It belonged to the woman who gave birth to Te Quiero. 674 00:49:53,150 --> 00:49:55,270 I found it during an investigation. 675 00:50:12,710 --> 00:50:14,610 It's her. He has her eyes. 676 00:50:14,770 --> 00:50:16,070 Yes. 677 00:50:25,380 --> 00:50:26,980 Thank you ! 678 00:50:52,370 --> 00:50:55,290 Subtitles by Rod Clarke. Whitby, Ontario. Feb 2014 53827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.