Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:07,490
Numerous units of the German Navy are docked
in North Sea ports, the Channel and the Atlantic Coast.
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,760
Minesweepers accompany the formation.
3
00:00:12,180 --> 00:00:13,480
And here, fast patrol boats.
4
00:00:13,510 --> 00:00:15,660
...German Stukas of the sea.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,440
Many powerful batteries of German coastal artillery...
6
00:00:22,460 --> 00:00:24,110
...which dominate the Channel
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,100
All hands to battle.
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,850
An enemy convoy is subject to violent fire
from German guns.
9
00:00:30,170 --> 00:00:35,280
The English coastline and Port of Dover
are continually bombarded
10
00:00:35,630 --> 00:00:40,240
The southern extremity of the British coast
is entirely within range of the German guns.
11
00:00:43,360 --> 00:00:47,190
It's cleaning time for German troops in France.
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,580
Antitank guns are cleaned...
13
00:00:53,550 --> 00:00:55,750
Look. I'm going to the toilet.
14
00:00:58,420 --> 00:01:01,830
Little streams are a good opportunity
to thoroughly clean these steel mastiffs.
15
00:01:03,870 --> 00:01:09,700
BLACK MARKETS
16
00:01:12,070 --> 00:01:14,100
Yes. You have friends in the area ?
17
00:01:14,410 --> 00:01:16,010
OK !
18
00:01:23,870 --> 00:01:26,370
I can't bear not seeing you, any longer.
19
00:01:35,450 --> 00:01:38,720
Seeing each other won't help, only cause hurt.
20
00:01:50,430 --> 00:01:52,640
I'm not made for a double life, Raymond.
21
00:01:52,670 --> 00:01:54,270
Me neither.
22
00:02:06,450 --> 00:02:12,790
During his stay in France, the Fuhrer
received Monsieur Laval the Foreign Minister,
and Maréchal Pétain.
23
00:02:12,820 --> 00:02:16,700
The two French statesmen were given
full military honours.
24
00:02:47,000 --> 00:02:49,600
I can't live without you.
25
00:04:23,880 --> 00:04:26,450
Sarah, do you know the best ?
26
00:04:26,900 --> 00:04:31,910
Monsieur and I decided to go
to the cinema at the last moment.
Well, do you know. The show was cancelled.
27
00:04:31,940 --> 00:04:34,140
The hooligans began whistling the Maréchal.
28
00:04:34,320 --> 00:04:37,820
They had to put the lights on in the hall.
There was a scuffle. It was ridiculous.
29
00:04:39,940 --> 00:04:42,550
Actually, have you mended my blue jacket ?
It's getting cold.
30
00:04:42,630 --> 00:04:44,070
No. I haven't had time, Madame.
31
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
It's OK, thank you.
32
00:04:49,230 --> 00:04:51,130
Not had time !
33
00:04:51,670 --> 00:04:53,670
Not had the time. She's impertinent, that girl !
34
00:04:55,240 --> 00:04:56,010
She's young.
35
00:04:56,040 --> 00:04:57,840
When I was young, I knew how to conduct myself.
36
00:04:57,870 --> 00:04:59,980
Obviously the wine is bad for your memory.
37
00:05:04,120 --> 00:05:06,220
No, but I don't know...
38
00:05:06,550 --> 00:05:08,450
...you saw how she talks to me.
39
00:05:08,960 --> 00:05:10,390
Did you see how she looks at me.
40
00:05:10,410 --> 00:05:12,210
I feel no respect.
41
00:05:13,120 --> 00:05:14,920
You're right. I'll talk to her.
42
00:05:31,530 --> 00:05:33,920
You're making soup ?
43
00:05:37,870 --> 00:05:42,010
You know, about just now...
If Madame finds out I was
at the cinema, she'll sack me.
44
00:05:43,640 --> 00:05:45,540
You didn't see me or anything, right ?
45
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
Monsieur, I saw nothing...
46
00:05:46,960 --> 00:05:48,790
...since I wasn't there !
47
00:06:03,700 --> 00:06:04,860
So ?
48
00:06:04,890 --> 00:06:08,790
Kommandant, what do you want us to do
about the kids whistling in the cinema ?
49
00:06:08,820 --> 00:06:14,020
They're not kids. By chance there was
a Sicherheitdienst man in the hall...
50
00:06:14,040 --> 00:06:18,340
...he said he saw a leader
who stood at the back of the hall...
51
00:06:18,370 --> 00:06:20,070
...and shouted slogans.
52
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
Your Policeman couldn't identify this leader ?
53
00:06:24,420 --> 00:06:27,320
No. He was in the company of a lady.
54
00:06:28,080 --> 00:06:31,440
But he's going to make a report to Besançon.
55
00:06:32,630 --> 00:06:36,860
And from tomorrow, I'm going to take tougher measures.
56
00:06:36,880 --> 00:06:39,330
We're really abashed, Kommandant.
57
00:06:39,660 --> 00:06:42,930
Send your superiors our most
sincere apologies for this incident.
58
00:06:42,950 --> 00:06:44,850
I don't care about your excuses.
59
00:06:44,990 --> 00:06:48,070
What are you going to do about
this outrage against public order ?
60
00:06:48,820 --> 00:06:52,560
I assure you that we'll investigate.
Our Police will do their job.
61
00:06:52,650 --> 00:07:00,110
In Germany the police control agitators.
In Germany, no-one dare whistle the Führer in a cinema.
62
00:07:07,860 --> 00:07:10,060
No way will you write a letter
to the Maréchal.
63
00:07:10,080 --> 00:07:12,560
Why ? All my friends are doing one.
64
00:07:12,730 --> 00:07:14,500
Well, all the more reason not to.
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,620
But what am I going to say to the Mistress ?
66
00:07:16,860 --> 00:07:18,700
Just tell her you have no ideas.
67
00:07:18,720 --> 00:07:22,220
But it's true that I've no ideas.
That's why I'm asking you to help me.
68
00:07:22,500 --> 00:07:25,060
You're not to write a letter.
It's a matter of principle.
69
00:07:25,080 --> 00:07:27,000
What's a principle ?
70
00:07:29,460 --> 00:07:31,390
Well, it's...
71
00:07:33,170 --> 00:07:34,970
OK, little guy, until tonight.
72
00:07:34,970 --> 00:07:36,890
See you tonight, Papa.
73
00:07:50,360 --> 00:07:52,970
I recognize you !
74
00:07:53,160 --> 00:07:55,000
Police!
75
00:07:55,380 --> 00:07:58,740
Police. This guy put Bolshevik
leaflets in letterboxes.
76
00:08:11,070 --> 00:08:12,570
Stop !
77
00:08:16,070 --> 00:08:17,870
Give them to me. Quick.
78
00:08:19,440 --> 00:08:22,140
Oh! You should be more be careful.
79
00:08:22,730 --> 00:08:24,710
Messieurs.
80
00:08:26,160 --> 00:08:28,730
You didn't stop when a policeman whistled you ?
81
00:08:28,940 --> 00:08:31,090
I was scared. It's idiotic, I know.
82
00:08:31,810 --> 00:08:33,940
Let me see your bag.
83
00:08:38,390 --> 00:08:40,690
Strange to have a bag with nothing in it.
84
00:08:41,780 --> 00:08:45,280
I took my son to school. His things were in it.
85
00:08:48,240 --> 00:08:50,640
Good, It's OK. Go on. Move on.
86
00:08:59,210 --> 00:09:02,580
We're not going looking for a kid who
whistled in a cinema. It's ridiculous.
87
00:09:02,610 --> 00:09:06,270
We're not asking your opinion Commissaire.
We're asking you to do the job you're paid for.
88
00:09:06,730 --> 00:09:09,560
And if he is found, we hand him
over to the Boches ? Like Marek !
89
00:09:09,660 --> 00:09:11,990
You know Marek got 10 years hard labour.
90
00:09:12,070 --> 00:09:16,720
Wait. We shouldn't look for the one who
whistled, or it's impossible to do it ?
91
00:09:16,740 --> 00:09:18,240
Because it's not the same.
92
00:09:19,680 --> 00:09:21,830
Finding a kid who whistled
in the dark is impossible.
93
00:09:21,860 --> 00:09:27,470
It's perfectly possible.
Dijon Intelligence have done it several times.
94
00:09:28,390 --> 00:09:32,020
Just a bit pressure on those nearby
and witnesses. It's possible.
95
00:09:32,040 --> 00:09:33,540
Ah, we're getting somewhere.
96
00:09:35,580 --> 00:09:38,380
Right. Witnesses, neigbours, pressure.
97
00:09:39,380 --> 00:09:41,380
The Germans are furious. We must do something.
98
00:09:41,410 --> 00:09:46,000
Monsieur le Sous-Préfet.
It's out of the question that the perpetrator
be taken by the Germans this time.
99
00:09:46,410 --> 00:09:49,290
If we find him, we'll judge him.
It remains between Frenchmen.
100
00:09:49,290 --> 00:09:53,190
Listen, we'll do our best.
I want better than that.
101
00:09:54,200 --> 00:09:56,100
I need your word, Monsieur le Sous-Préfet.
102
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
My word !
103
00:09:57,900 --> 00:10:01,900
Yes, or else you'll have
my resignation on your desk...
104
00:10:01,900 --> 00:10:03,300
...tomorrow morning.
105
00:10:07,300 --> 00:10:10,100
All right. I'll confirm it with Besançon.
106
00:10:10,100 --> 00:10:13,600
Anyway, I'm sure if we find the leader
the Fritz will be content.
107
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
You have my word.
108
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Make this word stand for something.
109
00:10:27,500 --> 00:10:33,200
I'm taking a risk here. Don't disappoint me.
Shit, this guy still whistled at the Maréchal.
110
00:10:33,200 --> 00:10:35,000
And Hitler.
111
00:10:36,010 --> 00:10:38,910
De Kervern, the Maréchal is all we have today.
112
00:10:39,910 --> 00:10:44,210
It doesn't please me that the Maréchal
shakes hands with Hitler.
113
00:10:44,210 --> 00:10:46,110
But I assume he knows what he's doing.
114
00:10:48,110 --> 00:10:52,010
Good. I'm counting on you.
In theory there are only 48 hours.
115
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
Gentlemen !
116
00:11:08,960 --> 00:11:10,970
What are you up to ?
117
00:11:11,720 --> 00:11:13,610
I'm only telling the truth. That's all.
118
00:11:13,650 --> 00:11:16,410
Stop bullshitting me with the truth.
I'm not a kid.
119
00:11:16,890 --> 00:11:18,860
The truth !
120
00:11:19,190 --> 00:11:21,900
I'm asking you not to conduct this investigation.
121
00:11:23,660 --> 00:11:28,670
And the Mayor, who's our superior
has just asked us to lead it.
122
00:11:29,410 --> 00:11:32,630
So maybe I should go back and ask him
for confirmation of this order ?
123
00:11:35,070 --> 00:11:37,810
You're on the way to losing your soul, my son.
124
00:11:44,150 --> 00:11:46,450
And you, Gustave, have you started your letter ?
125
00:11:46,990 --> 00:11:48,890
No, Mistress, not yet.
126
00:11:48,920 --> 00:11:51,120
I can hardly hear you, Gustave.
127
00:11:51,370 --> 00:11:53,510
No, Mistress, I haven't started it.
128
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
I have no ideas.
129
00:11:56,660 --> 00:11:59,600
I don't know the Maréchal.
How can I write to him ?
130
00:12:01,020 --> 00:12:02,540
How can I, if I don't know the Maréchal ?
131
00:12:02,570 --> 00:12:05,870
We all know the Maréchal.
What did the Maréchal do children ?
132
00:12:06,230 --> 00:12:09,400
He made a gift of his person to France.
133
00:12:09,790 --> 00:12:12,860
Very good. Have you asked your Papa to help you ?
134
00:12:12,920 --> 00:12:14,940
A Papa always has good ideas.
135
00:12:15,870 --> 00:12:17,970
Er... No, I forgot.
136
00:12:18,130 --> 00:12:24,160
You must tell him.
Tell him that next Monday we are going to read
all the letters before the Academic Inspector.
137
00:12:24,370 --> 00:12:29,610
And if you haven't done your letter, I'll have to
speak to the new Headmaster, Monsieur Bériot.
He'll not be at all happy.
138
00:12:29,750 --> 00:12:31,650
Did you understand ?
Yes Mistress.
139
00:12:32,350 --> 00:12:34,450
Yes. Good. Sit down.
140
00:13:04,030 --> 00:13:06,330
Where can we talk ? At the café ?
141
00:13:06,540 --> 00:13:09,940
Certainly not.
In the Post Office ?
Oh no, I prefer not.
142
00:13:10,890 --> 00:13:13,940
There's a cleaning lady,
I don't know what time she arrives.
143
00:13:14,650 --> 00:13:18,450
Wait for me in the courtyard there.
I'll go through the main entrance.
144
00:13:35,360 --> 00:13:37,670
I really wanted to thank you for just now.
145
00:13:37,690 --> 00:13:39,080
It wasn't a big thing.
146
00:13:39,100 --> 00:13:42,670
Even so. It was prison if they'd found them on me.
147
00:13:43,010 --> 00:13:44,180
...or on you.
148
00:13:44,220 --> 00:13:46,100
How did you know ?
149
00:13:49,060 --> 00:13:50,760
Where did you put them ?
150
00:13:50,780 --> 00:13:52,690
Well, I burned them.
151
00:13:53,020 --> 00:13:56,650
Sorry! But I couldn't take the risk
of someone stumbling on them in the office.
152
00:13:58,100 --> 00:14:02,470
Frankly... to take risks like that for such nonsense !
153
00:14:02,770 --> 00:14:07,430
Against the profiteers of London and Vichy.
Join the Communists...
154
00:14:07,770 --> 00:14:09,250
...have you nothing else to say to people ?
155
00:14:09,280 --> 00:14:11,940
You're for the Profiteers ?
No.
156
00:14:12,130 --> 00:14:15,350
But to put London and Vichy in the same class. It's....
157
00:14:17,390 --> 00:14:18,790
...I can't find the right word.
158
00:14:18,820 --> 00:14:20,720
.. its Communist !
159
00:14:26,640 --> 00:14:27,760
Is it the cleaning lady ?
160
00:14:27,780 --> 00:14:29,830
No, she doesn't have keys to the back door.
161
00:14:34,560 --> 00:14:40,960
Listen. I'm ready to do something.
Monday is the 11th of November.
It will be an opportunity...
162
00:14:41,320 --> 00:14:43,540
I've an idea for massively distributing a flyer...
163
00:14:43,700 --> 00:14:45,720
...but we have to call a spade a spade.
164
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
Meaning ?
165
00:14:48,830 --> 00:14:50,960
The Boches Out with them.
166
00:14:52,920 --> 00:14:56,120
I don't know. I'll have to talk to the Comrades.
167
00:14:58,550 --> 00:15:00,850
I'm Marcel Larcher.
168
00:15:01,530 --> 00:15:03,430
Suzanne Richard.
169
00:15:05,370 --> 00:15:07,060
Where were you in the hall ?
170
00:15:07,090 --> 00:15:08,390
In the sixth Row.
171
00:15:08,410 --> 00:15:09,910
In the centre.
172
00:15:09,940 --> 00:15:11,810
Always in the centre, Inspecteur.
173
00:15:11,870 --> 00:15:14,770
And when there was the noise, did you turn ?
174
00:15:14,770 --> 00:15:17,970
Obviously. But I didn't see who whistled.
175
00:15:17,970 --> 00:15:19,780
But you saw people.
176
00:15:20,030 --> 00:15:21,830
Towards the last row.
177
00:15:22,020 --> 00:15:23,810
Vaguely.
178
00:15:24,570 --> 00:15:26,580
Can you give me their names.
179
00:15:26,600 --> 00:15:28,910
That way, they can tell us who whistled.
180
00:15:29,130 --> 00:15:31,120
I didn't have a good view, you know.
181
00:15:31,150 --> 00:15:33,360
Listen Monsieur Camille, I haven't all day.
182
00:15:33,880 --> 00:15:39,360
I need to find names. And unfortunately
if you don't give me any I'll be forced
to believe it was you who whistled.
183
00:15:40,740 --> 00:15:43,070
Oh ! I wouldn't have the courage.
184
00:15:47,400 --> 00:15:54,760
I remember...in the last row
there was the little Schwartz maid...
185
00:15:55,400 --> 00:15:56,640
Sarah.
186
00:15:56,670 --> 00:15:59,810
It surprised me because Monday's her day off, so...
187
00:15:59,830 --> 00:16:03,340
...I wondered how she'd arranged
to be at the cinema on a Sunday.
188
00:16:04,410 --> 00:16:05,310
And she whistled ?
189
00:16:05,340 --> 00:16:10,000
No. I think she was, well...
perhaps she was with those who whistled...
190
00:16:10,330 --> 00:16:15,240
...but I'm not sure of it.
In any case she didn't whistle.
191
00:16:17,630 --> 00:16:22,260
I say, I wouldn't like to hurt little Sarah.
192
00:16:22,290 --> 00:16:25,060
She's really nice for a Jew.
193
00:16:33,200 --> 00:16:34,260
Sarah isn't here ?
194
00:16:34,280 --> 00:16:35,920
It's Monday.
195
00:16:37,540 --> 00:16:40,180
It tires me thinking about caulking windows.
196
00:16:40,210 --> 00:16:41,810
Couldn't she do it before leaving ?
197
00:16:41,830 --> 00:16:43,580
You only have to ask.
198
00:16:49,880 --> 00:16:52,280
Good evening Monsieur Schwartz.
Inspecteur ?
199
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Please come in.
Thank you.
200
00:16:54,790 --> 00:16:57,270
I'm sorry to bother you.
201
00:16:57,870 --> 00:17:00,970
It is about your servant, Sarah Meyer.
202
00:17:01,210 --> 00:17:02,600
She's not here. I believe.
203
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
No. This is her half day off.
204
00:17:04,400 --> 00:17:07,890
That's what they said. Madame.
Monsieur.
205
00:17:08,470 --> 00:17:11,480
Would you have seen her at the cinema,
at the Mairie, last night ?
206
00:17:11,510 --> 00:17:14,600
Certainly not. During her work hours !
207
00:17:15,400 --> 00:17:16,580
You're sure ?
208
00:17:16,600 --> 00:17:18,360
Obviously !
209
00:17:18,690 --> 00:17:21,510
Moreover, we were there.
Oh good !
210
00:17:22,250 --> 00:17:24,540
And when they whistled, did you see anything ?
211
00:17:24,900 --> 00:17:27,930
Oh no. I was in the toilet.
When I came back, the room was all lit up...
212
00:17:28,210 --> 00:17:30,510
...and the agitators were gone, I believe.
213
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
Good! And you ?
214
00:17:33,150 --> 00:17:36,250
I was watching the screen,
and afterwards I didn't see very much.
215
00:17:38,100 --> 00:17:42,360
But you have reason to think
Sarah was at the cinema yesterday ?
216
00:17:42,450 --> 00:17:44,420
Sorry. I can't tell you any more.
217
00:17:45,030 --> 00:17:48,310
Can you ask her to come to the Commissariat,
first thing in the morning ?
218
00:17:48,550 --> 00:17:50,650
Of course.
Very well.
219
00:17:51,610 --> 00:17:53,610
Sorry for the inconvenience.
220
00:17:55,020 --> 00:17:56,710
Good evening.
221
00:17:57,010 --> 00:17:58,730
Good evening.
222
00:18:01,030 --> 00:18:05,100
He seems to think that Sarah was at the cinema yesterday.
If she's done such a thing I'll give her a weeks notice.
223
00:18:05,180 --> 00:18:06,730
We would have seen her!
224
00:18:06,780 --> 00:18:08,890
Say it. We would have seen her all the same !
225
00:18:09,770 --> 00:18:11,920
Obviously, yes.
226
00:18:14,340 --> 00:18:16,060
Raymond ?
227
00:18:16,420 --> 00:18:19,020
You saw her at the cinema yesterday ?
No.
228
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
Tell me the truth.
229
00:18:24,150 --> 00:18:26,050
Wait, Jeanine, what are you talking about ?
230
00:18:28,710 --> 00:18:31,880
When you went to the toilet it lasted far too long.
231
00:18:34,480 --> 00:18:35,950
You went to find her.
You've made Sarah your mistress.
232
00:18:35,970 --> 00:18:37,310
You're crazy.
Sarah !
233
00:18:37,330 --> 00:18:40,460
Swear on Marceau's head.
Sarah's not your mistress.
234
00:18:41,300 --> 00:18:43,420
Jeanine!
Swear it.
235
00:18:44,740 --> 00:18:48,940
I swear on the Marceau's head
that Sarah's not my mistress.
236
00:19:04,550 --> 00:19:06,250
Going OK ?
237
00:19:06,820 --> 00:19:08,280
No.
238
00:19:08,870 --> 00:19:10,770
I've redone the accounts.
239
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
They don't work out.
240
00:19:12,680 --> 00:19:14,480
Oh...You're exaggerating.
241
00:19:16,070 --> 00:19:17,600
We been indebted for many years.
242
00:19:18,500 --> 00:19:22,850
We are far from being in debt. In any event, my
parents, my grandparents always were.
243
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
There's something wrong.
244
00:19:25,270 --> 00:19:28,490
You didn't pay rent to Monsieur Schwartz
for the last quarter ?
245
00:19:29,830 --> 00:19:31,730
Yes. In fact...
246
00:19:33,330 --> 00:19:36,550
The bank was closed during the refugee exodus.
It was complicated. I was....
247
00:19:36,650 --> 00:19:38,950
...unable to pay it. I've arranged it with him.
248
00:19:40,540 --> 00:19:42,520
Arranged ?
How ?
249
00:19:42,910 --> 00:19:50,170
You know he's a rich employer.
He told me to pay when I could pay...
when everything's back in order.
250
00:19:51,600 --> 00:19:53,700
Well, everything is back in order.
251
00:19:54,150 --> 00:19:55,350
I came back.
Yes.
252
00:19:55,370 --> 00:19:56,940
...but I couldn't have imagined.
253
00:19:59,690 --> 00:20:01,890
Did he say about the interest ?
254
00:20:02,950 --> 00:20:05,850
No. In fact, he told me you two would talk about it.
255
00:20:20,920 --> 00:20:22,570
Sarah.
256
00:20:22,710 --> 00:20:24,510
It's Monsieur Schwartz.
257
00:20:25,700 --> 00:20:28,640
Sarah, open the door.
It'll only take a few minutes.
I want to talk to you.
258
00:20:29,360 --> 00:20:31,090
I can't just now.
259
00:20:31,740 --> 00:20:35,010
Listen, the Police came to question me about you last night.
Open it for me.
260
00:20:41,860 --> 00:20:43,920
No ! Are you crazy Sarah ?
261
00:20:44,070 --> 00:20:46,150
If Madame had caught you ?
It's not what you think.
262
00:20:46,630 --> 00:20:48,880
I was forced to sleep here.
263
00:20:49,260 --> 00:20:50,760
Aren't you Bellini's son ?
264
00:20:50,760 --> 00:20:53,220
You won't talk to Madame ?
265
00:20:53,940 --> 00:20:56,650
Listen, I'm not here. You weren't at the cinema.
Agree ?
266
00:20:58,690 --> 00:21:01,300
But you say that the Police came.
Is it about the Jewish Census ?
267
00:21:01,370 --> 00:21:04,280
No. They came to investigate
the incident at the cinema yesterday.
268
00:21:05,850 --> 00:21:07,560
They want you at the Commissariat this morning.
269
00:21:07,560 --> 00:21:09,180
But what to do ?
270
00:21:09,460 --> 00:21:11,760
I was just about to ask that question.
271
00:21:14,390 --> 00:21:16,990
You were with her at the cinema ?
272
00:21:18,360 --> 00:21:19,960
And so ?
273
00:21:20,670 --> 00:21:22,570
It was you who whistled.
274
00:21:25,410 --> 00:21:27,820
It doesn't concern me.
275
00:21:28,710 --> 00:21:32,050
...but I told them you weren't at the cinema.
So don't go contradicting me.
276
00:21:32,710 --> 00:21:34,460
Are you crazy, or what ?
277
00:21:34,650 --> 00:21:37,970
Your Head Post Mistress is Suzanne Richard,
the wife of Lucien Richard
278
00:21:38,010 --> 00:21:40,350
The guy of the SFIO. The French Section
of the Workers International !
279
00:21:40,420 --> 00:21:42,620
You made a deal with a Social-Fascist traitor, Comrade.
280
00:21:42,640 --> 00:21:44,160
You're exaggerating. She saved the situation.
281
00:21:44,190 --> 00:21:45,790
Exactly !
282
00:21:45,820 --> 00:21:47,520
That's what's suspicious.
283
00:21:47,580 --> 00:21:50,450
First, she saves the situation,
and then, afterwards, like....
284
00:21:53,460 --> 00:21:56,100
Afterwards, by chance, she proposes an action.
285
00:21:56,730 --> 00:21:59,060
It smells like a clear police provocation...
286
00:21:59,060 --> 00:22:01,520
You must cease all contact with her immediately.
287
00:22:01,550 --> 00:22:03,380
I feel she's sincere.
288
00:22:03,560 --> 00:22:08,490
As for the idea of organising an action
on November 11th, the Party will have nothing
to do patriotic celebrations.
289
00:22:08,630 --> 00:22:12,280
Moreover, it doesn't surprise me that
a Social-Fascist traitor would want
to enroll you in this kind of behaviour...
290
00:22:12,280 --> 00:22:14,010
...anti-Party.
291
00:22:14,130 --> 00:22:18,840
At our next meeting, I expect self-criticism
in good and due form from you, Comrade.
292
00:22:18,940 --> 00:22:23,440
You've just proved that you poorly appreciate
the Party's strategic position at a crucial time.
293
00:22:26,360 --> 00:22:28,680
I'll have to make a report
to the Interregional Committee.
294
00:22:30,590 --> 00:22:33,590
And I don't want to hear any more
of this action on November 11th.
295
00:22:56,810 --> 00:22:59,070
Good day Mademoiselle.
Inspecteur.
296
00:23:05,290 --> 00:23:07,690
Please, sit down.
297
00:23:10,620 --> 00:23:12,790
Don't worry. I'm seeing you
just as a matter of routine.
298
00:23:12,820 --> 00:23:14,600
Ah good.
299
00:23:24,240 --> 00:23:26,700
Can you tell me about your Sunday afternoon ?
300
00:23:26,760 --> 00:23:28,130
What were you doing ?
301
00:23:28,150 --> 00:23:30,980
Well...what time ?
302
00:23:32,070 --> 00:23:34,580
Let's say between 6pm and 8pm.
303
00:23:36,730 --> 00:23:41,310
Well, my employers, Monsieur and Madame Schwartz
had gone to the cinema...
304
00:23:41,470 --> 00:23:46,040
I darned socks, caulked windows...
305
00:23:46,370 --> 00:23:47,760
...that's it.
306
00:23:48,750 --> 00:23:50,520
But all that doesn't take two hours.
307
00:23:50,550 --> 00:23:52,880
There were lots of socks perhaps.
308
00:23:53,260 --> 00:23:55,420
I prepared dinner of course.
309
00:23:55,680 --> 00:24:00,030
And then, but you mustn't tell Madame Schwartz,
I was reading.
310
00:24:01,310 --> 00:24:03,800
A novel. Do you know Martin Eden ?
311
00:24:03,830 --> 00:24:05,460
No. I never read.
312
00:24:05,490 --> 00:24:07,550
...apart from police reports.
313
00:24:09,570 --> 00:24:13,190
Do you know Camille Hutzinger ?
314
00:24:14,500 --> 00:24:15,950
Yes, a little.
315
00:24:16,290 --> 00:24:17,830
He says that he knows you well.
316
00:24:17,860 --> 00:24:19,570
He loves you too.
317
00:24:21,150 --> 00:24:27,390
She often lets me have her place in queues,
and is nice for a Jew.
318
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
He was at the cinema on Sunday.
319
00:24:34,030 --> 00:24:38,260
He placed you there, while you were reading...
Martin Eden.
There you are !
320
00:24:38,710 --> 00:24:40,510
He said he recognized you.
321
00:24:40,710 --> 00:24:42,610
Near the last row.
322
00:24:42,890 --> 00:24:44,690
He has poor eyesight.
323
00:24:44,730 --> 00:24:46,730
He knows you.
Which compensates for that.
324
00:24:48,360 --> 00:24:50,860
I tell you I didn't go out yesterday.
325
00:24:53,350 --> 00:24:55,440
The cashier remembers you.
326
00:24:55,470 --> 00:24:58,830
She thinks you weren't alone,
but she didn't see who you were with.
327
00:25:01,280 --> 00:25:03,390
Listen, Sarah...
328
00:25:05,330 --> 00:25:07,260
You're Jewish.
329
00:25:07,550 --> 00:25:09,620
You didn't identify yourself in the Census.
330
00:25:09,820 --> 00:25:11,850
You went to the cinema, fooling your boss.
331
00:25:12,040 --> 00:25:14,070
You lied to the Police.
332
00:25:15,850 --> 00:25:17,850
You're in bad trouble here.
333
00:25:20,310 --> 00:25:22,610
So help me to help you.
334
00:25:22,710 --> 00:25:25,150
It's not worth losing your place with the Schwartz,
335
00:25:25,180 --> 00:25:28,530
Your peace of mind, maybe even your freedom.
336
00:25:33,030 --> 00:25:35,630
Sarah, you were in the cinema on Sunday.
337
00:25:35,660 --> 00:25:37,460
Yes or no ?
338
00:25:38,790 --> 00:25:40,490
Yes.
339
00:25:42,050 --> 00:25:43,550
With a man ?
340
00:25:44,320 --> 00:25:45,520
Yes.
341
00:25:45,560 --> 00:25:46,790
But he didn't whistle !
342
00:25:46,820 --> 00:25:47,530
I swear it.
343
00:25:47,550 --> 00:25:49,420
No. No. I understand. I believe you.
344
00:25:51,860 --> 00:25:53,660
Just give me his name.
345
00:25:53,800 --> 00:25:56,700
So that he can confirm your testimony.
346
00:25:58,680 --> 00:26:00,980
It's only matter of routine.
347
00:26:04,480 --> 00:26:07,840
Michel...Michel Bellini.
348
00:26:10,440 --> 00:26:14,380
Son of the President of the Chamber of Commerce ?
349
00:26:34,120 --> 00:26:36,170
I can't get to work!
350
00:26:37,030 --> 00:26:38,200
I hitched up the ox...
351
00:26:38,230 --> 00:26:41,360
...and I said to myself, what use is it all ?
352
00:26:41,380 --> 00:26:45,500
I don't understand you.
You've never thought like this before.
353
00:26:45,550 --> 00:26:49,550
But since then, there's been a war, Marie.
All for what ?
354
00:27:01,250 --> 00:27:04,700
Hey, you've moved the chest.
355
00:27:05,500 --> 00:27:09,000
Yes. Don't you think it makes more space ?
356
00:27:10,190 --> 00:27:11,990
How did you move it ?
357
00:27:12,610 --> 00:27:14,310
That chest is heavy !
358
00:27:14,460 --> 00:27:18,060
Some cattle dealers who came to take the sheep.
359
00:27:18,680 --> 00:27:21,630
One of them helped me.
They came on the stroke of eleven.
360
00:27:21,940 --> 00:27:23,660
It's true it weighs a lot.
361
00:27:25,290 --> 00:27:27,810
Which one ?
Which one ?
362
00:27:28,940 --> 00:27:30,940
Which of the cattle merchants helped you ?
363
00:27:34,280 --> 00:27:36,240
Alibert.
364
00:27:37,120 --> 00:27:41,600
That poor guy. He was killed in a
bombing raid at the end of May. Didn't I tell you ?
365
00:27:42,570 --> 00:27:44,300
Poor Alibert !
366
00:27:44,570 --> 00:27:46,810
All these guys croaked for nothing !
367
00:27:50,390 --> 00:27:52,520
Wasn't Alibert re-repatriated ?
368
00:27:53,810 --> 00:27:56,110
I saw him limping when I left.
369
00:28:07,700 --> 00:28:09,710
How are you Monsieur Germain.
Good day.
370
00:28:09,890 --> 00:28:11,210
What do you want ?
371
00:28:11,240 --> 00:28:14,400
Ah well. I'm here for the monthly Requisition.
372
00:28:16,010 --> 00:28:17,620
Didn't you read the letters we sent you ?
373
00:28:17,650 --> 00:28:19,200
I told you about it.
374
00:28:22,130 --> 00:28:24,110
Why can't you leave us with what we have.
375
00:28:24,230 --> 00:28:26,040
We need to give you something more ? Is that it?
376
00:28:26,070 --> 00:28:27,910
A horse and a pig.
377
00:28:28,150 --> 00:28:30,240
A horse and a pig. You don't want my wife as well ?
378
00:28:30,270 --> 00:28:35,070
Laurin !
Monsieur Germain it's not personal,
it's a question of solidarity...
379
00:28:35,100 --> 00:28:37,250
...with those who have nothing.
And if I give you my horse...
380
00:28:37,280 --> 00:28:41,880
...I will have less to care for.
And if I have less to care for, in the spring
there'll be nothing left to requisition.
381
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
Laurin !
382
00:28:42,930 --> 00:28:45,060
It is not me that makes up the rules and quotas.
383
00:28:45,260 --> 00:28:47,080
Ah that's it. It's not you. It's not you....
384
00:28:47,290 --> 00:28:50,670
It's never anyone, eh ?
But you take a commission, right ?
385
00:28:50,850 --> 00:28:52,950
Well, in the past it's been normal !
386
00:28:52,980 --> 00:28:55,880
In the past.
I'm going to knock you into the past, I am.
387
00:28:56,880 --> 00:28:58,480
Bastard.
388
00:28:58,510 --> 00:29:00,630
No. Stop it!
389
00:29:16,240 --> 00:29:18,140
Go on. Get out !
390
00:29:18,180 --> 00:29:20,110
Get out.
391
00:29:25,520 --> 00:29:27,430
That bastard won't come near again.
392
00:29:27,450 --> 00:29:30,510
It's not him who'll come back,
if you carry on like this, it's the Gendarmes.
393
00:29:31,230 --> 00:29:33,430
What's your plan for November 11th ?
394
00:29:33,770 --> 00:29:35,870
You've spoken to the Comrades ?
395
00:29:37,100 --> 00:29:38,500
Yes.
396
00:29:38,700 --> 00:29:40,060
And what did they say ?
397
00:29:40,080 --> 00:29:42,220
I'll tell you when you've told me about your plan.
398
00:29:42,900 --> 00:29:44,800
You're not a joker ?
399
00:29:45,940 --> 00:29:47,450
No.
400
00:29:47,890 --> 00:29:51,490
My plan is to shower Villeneuve
with flyers like this one.
401
00:29:51,770 --> 00:29:55,080
...on which you can write whatever you like.
402
00:29:55,240 --> 00:29:57,210
Getting them delivered
along with 'The Villeneuvois'.
403
00:29:57,240 --> 00:29:58,890
There are 1500 subscribers.
404
00:30:01,020 --> 00:30:04,150
Around 4 am, the papers are left
in front of the Sayolle depot.
405
00:30:04,170 --> 00:30:06,900
I pick them up every other week.
On Monday the 11th it's my turn.
406
00:30:07,070 --> 00:30:12,000
If I make a detour between here and Sayolle,
there's an hour to slide them under the wrappers.
407
00:30:12,860 --> 00:30:14,270
Afterwards, I carry them here.
408
00:30:14,300 --> 00:30:19,600
And 2 hours later, 1,500 Villeneuvois
have their flyer with breakfast.
409
00:30:20,800 --> 00:30:23,200
But the cops will figure out
immediately where they came from.
410
00:30:25,060 --> 00:30:26,810
Hello, Madame Morvandieu.
411
00:30:27,720 --> 00:30:29,220
Good day.
412
00:30:29,740 --> 00:30:32,590
She's a work colleague, and she's very nice.
There's nothing to be afraid of.
413
00:30:32,610 --> 00:30:34,610
We need to find another place for a rendezvous.
414
00:30:34,640 --> 00:30:36,770
But where ?
We'll see.
415
00:30:37,600 --> 00:30:40,660
How are you going to do it so the cops don't
figure out straight away how it was done ?
416
00:30:40,710 --> 00:30:44,110
The papers lie in front of the
Sayolles depot for 2 hours unattended.
417
00:30:44,140 --> 00:30:46,220
Anyone can come and slide stuff in !
418
00:30:47,960 --> 00:30:49,970
Aren't there people who sleep near the depot ?
419
00:30:49,990 --> 00:30:51,490
It's absolutely deserted.
420
00:30:52,030 --> 00:30:53,930
The Boches and cops aren't far ?
No.
421
00:30:55,670 --> 00:30:58,350
The Comrades told me I should
cease all contact with you.
422
00:31:05,160 --> 00:31:07,050
But I want to do something.
423
00:31:07,420 --> 00:31:09,430
I think your plan could work.
424
00:31:10,310 --> 00:31:12,110
I'm sure of it.
425
00:31:14,450 --> 00:31:17,950
When you talked to me of a meal tête à tête,
I imagined a place more...
426
00:31:19,150 --> 00:31:21,590
Yes, but I'm constantly on duty.
427
00:31:22,130 --> 00:31:25,020
My colleague is obsessed with
his cinema investigation, so...
428
00:31:26,720 --> 00:31:28,920
They should decorate those who whistled !
429
00:31:29,360 --> 00:31:30,860
Let's not exaggerate.
430
00:31:32,390 --> 00:31:33,480
It's not good ?
431
00:31:33,510 --> 00:31:35,110
Yes, yes it's delicious.
432
00:31:35,130 --> 00:31:36,730
Did you find it on the black market.
433
00:31:36,810 --> 00:31:38,730
Oh, no. I don't buy anything
on the black market. Really
434
00:31:38,760 --> 00:31:40,660
I only arrest those who do.
435
00:31:41,300 --> 00:31:43,150
Are you serious ?
436
00:31:43,710 --> 00:31:45,610
Never completely. No.
437
00:31:46,300 --> 00:31:49,530
So, you're OK in the strangler's flat ?
438
00:31:50,560 --> 00:31:52,820
Do you want to give me nightmares.
439
00:31:54,930 --> 00:31:56,640
And the job ?
440
00:31:56,980 --> 00:31:58,600
It is a substitute, sewing.
441
00:31:58,630 --> 00:32:01,880
First, because I'm not as good
as I thought, and especially...
442
00:32:01,910 --> 00:32:06,010
I didn't think that dozens of women
would have the same idea as me.
443
00:32:10,080 --> 00:32:11,460
You know how to type ?
444
00:32:11,490 --> 00:32:12,710
Yes.
445
00:32:12,760 --> 00:32:14,660
I need a part-time Assistant.
446
00:32:15,410 --> 00:32:18,710
Madame Sabourin is going to leave us
to join her family in the Lot.
447
00:32:18,970 --> 00:32:21,470
You know, I haven't ceased being
Jewish after three weeks.
448
00:32:22,530 --> 00:32:25,820
But this is a contract position for one year.
449
00:32:26,290 --> 00:32:29,060
The Statute of Jews doesn't apply to contractors.
450
00:32:34,680 --> 00:32:37,070
Why are you doing this for me, Commissaire ?
451
00:32:37,220 --> 00:32:38,830
Henri.
452
00:32:39,070 --> 00:32:41,470
Why are you doing this for me, Henri ?
453
00:32:58,530 --> 00:33:02,110
I wanted to ask you something...
Henri ?
Henri !
454
00:33:02,420 --> 00:33:05,890
Do you think I should
register myself as Jewish or not ?
455
00:33:07,580 --> 00:33:10,280
Yes. You should do it.
It'll save you troubles.
456
00:33:11,260 --> 00:33:14,610
And now they've revoked you,
what more do you risk ?
457
00:33:20,310 --> 00:33:21,140
How's it going ?
458
00:33:21,160 --> 00:33:22,660
It's not. No.
459
00:33:22,830 --> 00:33:25,410
We still have problems with the last Fritz order.
460
00:33:25,860 --> 00:33:27,960
Ah, they pay well, but they're so boring.
461
00:33:28,470 --> 00:33:30,460
With them, it's simple, things never go well.
462
00:33:30,600 --> 00:33:32,740
Perhaps that's how they won the war.
463
00:33:34,370 --> 00:33:38,360
By the way, the Mayor of Essart called.
It seems there's a problem with the tenants.
464
00:33:38,510 --> 00:33:39,360
What problem ?
465
00:33:39,380 --> 00:33:43,440
Something about a Requisition. I think Laurin
was raving. He even waved his gun at them.
466
00:33:43,810 --> 00:33:45,800
No-one was injured ?
No.
467
00:33:45,830 --> 00:33:48,460
But the Mayor plans to send the Gendarmes.
468
00:33:49,240 --> 00:33:51,680
You may need to think of getting him out.
469
00:33:52,650 --> 00:33:54,410
Wait...
470
00:33:56,590 --> 00:33:58,260
OK, I'll go and see them tomorrow.
471
00:33:58,280 --> 00:33:59,880
Very good.
472
00:34:50,310 --> 00:34:52,230
Laurin isn't here ?
473
00:34:53,200 --> 00:34:56,500
He's in the top field. He'll have heard the car.
He won't be long.
474
00:35:01,120 --> 00:35:03,230
Don't worry. We wont talk about that.
475
00:35:05,220 --> 00:35:06,980
What's happened ?
476
00:35:07,650 --> 00:35:09,940
Laurin isn't the same since he returned.
477
00:35:11,110 --> 00:35:13,820
I went to see the Mayor of Essart. It's fixed.
478
00:35:14,200 --> 00:35:16,770
He calmed down when he realized
that I worked for the Wehrmacht.
479
00:35:16,800 --> 00:35:18,360
You always do that !
480
00:35:18,460 --> 00:35:20,150
You got rid of the gun ?
481
00:35:20,170 --> 00:35:22,090
Yes, but we must talk about the rents.
482
00:35:22,120 --> 00:35:24,340
Rents ?
Ah, Monsieur Schwartz !
483
00:35:27,210 --> 00:35:29,310
Glad to see you.
Likewise.
484
00:35:29,670 --> 00:35:31,680
Hey, you need to cool things
a little there with Garnier.
485
00:35:31,710 --> 00:35:35,690
Ah, that's OK. I've already had
a lecture from the boss.
486
00:35:38,980 --> 00:35:41,890
Say, without wanting to trouble you...
487
00:35:42,550 --> 00:35:45,040
...I'd like you to give me a hand.
488
00:35:46,130 --> 00:35:47,930
There's a pig to dress.
489
00:35:48,090 --> 00:35:50,130
It's easier with three.
490
00:35:58,910 --> 00:36:00,140
Go on. Marie !
491
00:36:00,160 --> 00:36:01,660
Go and get the bucket.
492
00:36:03,300 --> 00:36:04,770
That's good.
493
00:36:04,950 --> 00:36:06,210
Bring the bucket here.
494
00:36:06,230 --> 00:36:08,030
Come on, let's go.
495
00:36:14,650 --> 00:36:16,700
You know what, Monsieur Schwartz.
496
00:36:16,760 --> 00:36:20,830
When I go away with Marie...
I need you, Laurin.
497
00:36:21,550 --> 00:36:23,660
You're the best tenant I ever had.
498
00:36:29,580 --> 00:36:31,720
Look out.
499
00:36:47,730 --> 00:36:52,430
With the Requisitions, the debts,
all that, we have to go Monsieur Schwartz.
500
00:36:53,290 --> 00:36:55,890
With all the money we owe you !
501
00:36:55,890 --> 00:36:57,640
Money, what money ?
502
00:36:58,250 --> 00:36:59,290
The rents.
503
00:36:59,300 --> 00:37:01,600
Yes, the rents and well...
504
00:37:01,600 --> 00:37:04,600
You told me you'd arrange with Laurin
about the interest on what we owe you.
505
00:37:04,600 --> 00:37:06,900
Don't worry, I'm in no hurry.
506
00:37:06,900 --> 00:37:10,150
But what interest rate will you charge.
That's what worries us.
507
00:37:10,220 --> 00:37:12,170
Right, listen, I don't know.
All I know is that...
508
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
I know a way you can earn not bad money.
509
00:37:17,030 --> 00:37:18,160
I don't see how.
510
00:37:18,190 --> 00:37:19,090
Well, your pig...
511
00:37:19,110 --> 00:37:20,920
It's an average one.
512
00:37:22,120 --> 00:37:25,130
I'll only get 20 francs maximum at the Salins Market
513
00:37:25,220 --> 00:37:29,800
Yes. Well I'll go see a worker who's
marrying off his daughter on Sunday.
I can get 1,000 francs minimum.
514
00:37:40,290 --> 00:37:42,790
Hello,Raymond.
Good day, are you well ?
515
00:37:46,470 --> 00:37:47,870
It's okay, you can go.
516
00:37:47,900 --> 00:37:49,470
And, Good day.
517
00:38:04,340 --> 00:38:07,840
Good Evening Herr Schwartz.
So, how was your Leave ?
518
00:38:08,240 --> 00:38:13,270
Very good but not long enough.
Too short.
519
00:38:13,300 --> 00:38:16,580
Ja, short.
And Greta and the children are well ?
520
00:38:16,900 --> 00:38:19,300
Ja, they would like me to return home.
521
00:38:19,490 --> 00:38:22,450
Ah, yes. Can I go now ?
Ja.
522
00:38:22,610 --> 00:38:26,050
Ah, but wait, Greta gave me a present. I'll show you.
523
00:38:31,840 --> 00:38:34,040
Kom Willie! Kom hop-hop!
524
00:38:40,070 --> 00:38:42,090
This is Willie.
525
00:38:42,820 --> 00:38:44,680
Say hello to Monsieur Schwartz.
526
00:38:45,490 --> 00:38:48,710
Oh yes, yes. Very beautiful !
Willie ?
527
00:38:51,450 --> 00:38:53,310
He's not stupid.
528
00:38:54,920 --> 00:38:57,220
Herr Schwartz, are you carrying something ?
529
00:38:58,810 --> 00:39:00,270
Her Schwartz ?
530
00:39:00,460 --> 00:39:03,190
A side of pork for sauerkraut, interested in some ?
531
00:39:03,390 --> 00:39:05,450
Herr Schwartz !
532
00:39:09,940 --> 00:39:12,450
And how would you still have wine like this ?
It's extraordinary.
533
00:39:12,480 --> 00:39:13,360
Isn't it very expensive ?
534
00:39:13,390 --> 00:39:14,590
It's true it's not bad.
535
00:39:14,610 --> 00:39:16,570
We still have a good cellar.
536
00:39:16,800 --> 00:39:18,500
You were telling me that you had news ?
537
00:39:18,530 --> 00:39:22,230
The Fritz are becoming unbearable.
It's Inspecteur Marchetti that has the news.
538
00:39:22,260 --> 00:39:24,430
Well, I actually identified a suspect.
539
00:39:24,810 --> 00:39:27,080
Formidable ! He admits the facts ?
540
00:39:27,380 --> 00:39:30,830
Well I don't know that as yet. Commissaire
de Kervern doesn't want me to interview him.
541
00:39:31,360 --> 00:39:34,760
What does he mean by that ?
He wasn't sober for the whole of June...
542
00:39:35,370 --> 00:39:37,670
Is he a Freemason or not ?
543
00:39:38,450 --> 00:39:42,470
Anyway, the guy is brave man
and a good Commissaire.
544
00:39:42,720 --> 00:39:46,590
Yes, but what we need today
are brave men with a nuance.
545
00:39:46,900 --> 00:39:49,480
You're going to arrest this suspect.
I'll give you a written order.
546
00:39:49,510 --> 00:39:50,220
Very good.
547
00:39:50,240 --> 00:39:50,980
What's he called ?
548
00:39:51,000 --> 00:39:52,690
Michel Bellini.
549
00:39:56,910 --> 00:39:59,710
They were surely other persons whistling ?
550
00:39:59,730 --> 00:40:00,730
Maybe.
551
00:40:00,760 --> 00:40:04,150
But I think Bellini is the ring leader
we're looking for.
552
00:40:07,810 --> 00:40:11,110
Well, you can interview him but not arrest him.
553
00:40:13,830 --> 00:40:15,820
May I know why Monsieur Sous-Préfet ?
554
00:40:16,350 --> 00:40:18,710
Inspecteur !
Let it go.
555
00:40:19,650 --> 00:40:23,150
I know the Bellini father personally,
but that's not the problem.
556
00:40:23,550 --> 00:40:28,270
He's a notable. If you arrest his son,
you arrest an enemy of Public Order.
But at the same time...
557
00:40:28,400 --> 00:40:31,680
...you undermine the good society
which is a basis of Public Order.
558
00:40:31,940 --> 00:40:33,840
Do you understand ?
559
00:40:35,590 --> 00:40:37,750
Let me take care of the child.
560
00:40:42,340 --> 00:40:45,310
Don't get me wrong,
but I'm not totally in agreement with you.
561
00:40:46,570 --> 00:40:48,940
Do you know why Pétain's
Montoire agreement is going wrong ?
562
00:40:49,560 --> 00:40:52,380
Because everything's going wrong,
The prisoners of war aren't returning.
563
00:40:52,420 --> 00:40:54,290
Provisions are scarce.
564
00:40:54,320 --> 00:40:56,830
The Germans are going to stay,
for how long we don't know.
565
00:40:56,990 --> 00:40:59,680
The Maréchal shook Hitler's hand,
and no-one even knows why.
566
00:40:59,700 --> 00:41:02,350
To stall for time, obviously. It's a ruse.
567
00:41:02,540 --> 00:41:03,470
Let him continue.
568
00:41:03,490 --> 00:41:05,240
If we want to get the spirit of Montoire
across to people, here's the message...
569
00:41:05,270 --> 00:41:07,770
We need to get it across
to the people of Villeneuve today.
570
00:41:08,520 --> 00:41:12,110
We're going to make Order prevail
without distinction of wealth...
571
00:41:12,180 --> 00:41:13,650
...birth, class, or anything...
572
00:41:13,680 --> 00:41:20,780
...just Order. If you let the son of a notable
go scot-free, it will put us back six months.
573
00:41:23,690 --> 00:41:25,720
He's dead right.
574
00:41:26,930 --> 00:41:29,690
Very good. You've convinced me.
You have carte blanche.
575
00:41:30,560 --> 00:41:32,180
Thank you.
576
00:41:32,970 --> 00:41:34,970
So is Montoire going so badly ?
577
00:41:35,000 --> 00:41:37,200
It's true people don't understand it.
578
00:41:37,610 --> 00:41:41,630
To meet with Hitler, that's one thing.
But to shake his hand !
579
00:41:45,080 --> 00:41:48,180
That was really clumsy, I'm sorry.
580
00:41:48,290 --> 00:41:50,090
I apologize.
581
00:42:15,830 --> 00:42:18,430
These political lunches don't bore you too much ?
582
00:42:18,670 --> 00:42:20,470
No more than you.
583
00:42:52,840 --> 00:42:54,990
Will you pour me one ?
584
00:43:01,770 --> 00:43:03,570
Thank you.
585
00:43:05,930 --> 00:43:08,410
What is that.
Are you in the black market Raymond ?
586
00:43:08,700 --> 00:43:11,070
I'm helping Marie and Laurin
who are a bit strapped right now.
587
00:43:11,100 --> 00:43:14,080
Ah, you're helping Marie and Laurin...
588
00:43:14,610 --> 00:43:17,850
Marie...and Laurin...
589
00:43:21,070 --> 00:43:24,470
That's good...we should help people.
590
00:43:25,430 --> 00:43:27,430
You know I was scared yesterday.
591
00:43:28,610 --> 00:43:32,950
Stamler had brought a dog from Dusseldorf.
The dog smelled the meat.
592
00:43:33,350 --> 00:43:36,750
It was lucky that von Ritter
wanted a real sauerkraut, or else...
593
00:43:39,070 --> 00:43:41,630
Besides, it would be nice to pack
the pieces to sell to Lévrier.
594
00:43:42,100 --> 00:43:44,730
What portion is this ?
595
00:43:45,380 --> 00:43:47,470
Is it the shoulder ?
596
00:43:53,510 --> 00:43:55,090
What do you take it for ?
597
00:43:55,120 --> 00:43:57,740
What do I take it for ?
You ask me what I take it for.
598
00:43:57,760 --> 00:44:00,860
You, going to smooch with your mistress
in the cinema toilet !
599
00:44:01,460 --> 00:44:03,350
What are you talking about ?
600
00:44:03,380 --> 00:44:05,710
Oh, fine. Sarah told me everything.
601
00:44:08,290 --> 00:44:10,690
She came back from the Commissariat in tears.
602
00:44:11,490 --> 00:44:13,920
She was with her boyfriend at the cinema...
603
00:44:14,440 --> 00:44:16,580
...and everything else.
604
00:44:18,040 --> 00:44:20,940
You're making that into a wrong I did to you ?
605
00:44:22,910 --> 00:44:25,970
...a wrong you did to me, to me...
606
00:44:27,340 --> 00:44:29,540
.. and Marceau and Papa.
607
00:44:30,930 --> 00:44:33,030
If Papa knew that.
608
00:44:37,860 --> 00:44:39,800
I don't know who told you this,
but it's completely false.
609
00:44:39,820 --> 00:44:42,720
That's just going on lying...
610
00:44:45,750 --> 00:44:47,340
Stop it ! Shut up.
611
00:44:47,370 --> 00:44:48,170
You stop !
612
00:44:48,190 --> 00:44:49,700
Stop it.
613
00:44:50,080 --> 00:44:54,780
If you don't get rid of her I'll tell Papa,
and you can say goodbye to your factory.
614
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
And your son at the same time.
615
00:44:57,260 --> 00:44:59,160
Jeannine, I want you to calm down.
616
00:44:59,190 --> 00:45:01,580
Madame. Madame...
617
00:45:03,410 --> 00:45:07,210
My parents have written about
the Jewish Census and...
618
00:45:07,810 --> 00:45:09,760
.. they say I have to go there.
619
00:45:09,930 --> 00:45:14,960
If you want to go, Sarah, go ahead...
620
00:45:15,410 --> 00:45:16,940
Yes, but the deadline is today.
621
00:45:16,960 --> 00:45:20,510
Oh no, you not going to miss
another half day's work.
That's enough.
622
00:45:21,090 --> 00:45:24,370
You'll have to go during your day off.
It will be near enough for a Jewess !
623
00:45:24,390 --> 00:45:26,190
Leave us.
Leave us.
624
00:45:30,370 --> 00:45:33,800
I want you to get rid of this slut,
do you hear me ?
625
00:45:33,830 --> 00:45:35,830
I want you to get rid of her.
626
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
You're happy.
627
00:45:52,830 --> 00:45:55,530
Yes. But you should be happy too.
628
00:45:56,800 --> 00:45:59,330
The Germans are renouncing any sanctions,
and have confirmed to Servier that...
629
00:45:59,360 --> 00:46:01,960
...they'll let our Judges deal with the case.
630
00:46:02,740 --> 00:46:04,540
It's worse.
631
00:46:05,510 --> 00:46:07,410
Hold on. I'm not following you there.
632
00:46:07,810 --> 00:46:09,820
Yes. I know.
633
00:46:14,460 --> 00:46:16,630
Where were you on Sunday at 6 pm ?
634
00:46:17,780 --> 00:46:19,630
At the cinema.
635
00:46:23,520 --> 00:46:25,740
Do you remember when people whistled ?
636
00:46:27,770 --> 00:46:29,690
You're saying that I whistled ?
637
00:46:30,740 --> 00:46:33,230
Wait...you admit the facts ?
638
00:46:34,750 --> 00:46:37,090
I didn't know it was forbidden
to whistle in cinemas.
639
00:46:37,120 --> 00:46:39,120
It's forbidden to whistle at the Maréchal.
640
00:46:39,140 --> 00:46:41,030
It was Hitler that I whistled at.
641
00:46:42,290 --> 00:46:44,760
It's not my fault that he was
shaking hands with Pétain.
642
00:46:50,790 --> 00:46:53,430
Go on, empty your pockets on the desktop.
643
00:47:01,990 --> 00:47:03,180
What's this ?
644
00:47:03,210 --> 00:47:04,810
An address book.
645
00:47:04,910 --> 00:47:07,170
...with lots of girl's first names.
646
00:47:17,640 --> 00:47:19,440
You speak Spanish ?
647
00:47:19,460 --> 00:47:21,160
No.
648
00:47:22,340 --> 00:47:24,550
It's something I found on a corpse at the church.
649
00:47:26,540 --> 00:47:28,900
I thought she no longer needed it.
650
00:47:35,630 --> 00:47:37,230
Did you read this ?
651
00:47:37,390 --> 00:47:39,490
I told you, I don't speak Spanish.
652
00:47:43,200 --> 00:47:45,500
It's not pretty to loot the dead.
653
00:47:45,960 --> 00:47:48,290
I didn't loot it, they were taking her
to the common grave.
654
00:47:50,750 --> 00:47:53,340
Now listen, you made a big mistake
whistling at the Maréchal.
655
00:47:54,330 --> 00:47:59,530
But OK. You're young, so this time,
we'll let you go.
656
00:48:01,910 --> 00:48:03,620
But don't try it again.
657
00:48:03,640 --> 00:48:05,400
Because next time, it'll cost you very dearly.
658
00:48:05,510 --> 00:48:07,240
Do you understand that ?
659
00:48:15,810 --> 00:48:17,630
I'm keeping this.
660
00:48:28,960 --> 00:48:31,190
Now its me who doesn't understand you.
661
00:48:32,400 --> 00:48:34,980
Well, it'll be a pleasure for the Sous-Préfet.
662
00:48:55,690 --> 00:48:57,590
Ah, Inspecteur.
663
00:48:57,610 --> 00:48:59,710
It seems you've released little Bellini.
664
00:49:00,860 --> 00:49:04,610
I just dressed him down a bit.
The Germans were glad we'd found him, and then...
665
00:49:04,820 --> 00:49:08,150
...I said to myself that we shouldn't
go too hard so as to please the Sous-Préfet.
666
00:49:08,950 --> 00:49:10,850
You'll go far, Marchetti.
667
00:49:11,660 --> 00:49:14,360
I'll leave you.
I haven't finished my consultations.
668
00:49:18,170 --> 00:49:19,970
Go ahead please.
669
00:49:33,040 --> 00:49:34,940
Madame Larcher ?
670
00:49:38,470 --> 00:49:40,360
I have something for you.
671
00:49:40,700 --> 00:49:41,810
For me ?
Yes.
672
00:49:41,840 --> 00:49:43,240
Take this.
673
00:49:43,840 --> 00:49:47,940
It belonged to the woman
who gave birth to Te Quiero.
674
00:49:53,150 --> 00:49:55,270
I found it during an investigation.
675
00:50:12,710 --> 00:50:14,610
It's her. He has her eyes.
676
00:50:14,770 --> 00:50:16,070
Yes.
677
00:50:25,380 --> 00:50:26,980
Thank you !
678
00:50:52,370 --> 00:50:55,290
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb 2014
53827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.