All language subtitles for A.French.Village.S01E05_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:07,490
Numerous units of the German Navy are docked
in North Sea ports, the Channel and the Atlantic Coast.
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,760
Minesweepers accompany the formation.
3
00:00:12,180 --> 00:00:13,480
And here, fast patrol boats.
4
00:00:13,510 --> 00:00:15,660
...German Stukas of the sea.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,440
Many powerful batteries of German coastal artillery...
6
00:00:22,460 --> 00:00:24,110
...which dominate the Channel
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,100
All hands to battle.
8
00:00:26,630 --> 00:00:29,850
An enemy convoy is subject to violent fire
from German guns.
9
00:00:30,170 --> 00:00:35,280
The English coastline and Port of Dover
are continually bombarded
10
00:00:35,630 --> 00:00:40,240
The southern extremity of the British coast
is entirely within range of the German guns.
11
00:00:43,360 --> 00:00:47,190
It's cleaning time for German troops in France.
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,580
Antitank guns are cleaned...
13
00:00:53,550 --> 00:00:55,750
Look. I'm going to the toilet.
14
00:00:58,420 --> 00:01:01,830
Little streams are a good opportunity
to thoroughly clean these steel mastiffs.
15
00:01:03,870 --> 00:01:09,700
BLACK MARKETS
16
00:01:12,070 --> 00:01:14,100
Yes. You have friends in the area ?
17
00:01:14,410 --> 00:01:16,010
OK !
18
00:01:23,870 --> 00:01:26,370
I can't bear not seeing you, any longer.
19
00:01:35,450 --> 00:01:38,720
Seeing each other won't help, only cause hurt.
20
00:01:50,430 --> 00:01:52,640
I'm not made for a double life, Raymond.
21
00:01:52,670 --> 00:01:54,270
Me neither.
22
00:02:06,450 --> 00:02:12,790
During his stay in France, the Fuhrer
received Monsieur Laval the Foreign Minister,
and Maréchal Pétain.
23
00:02:12,820 --> 00:02:16,700
The two French statesmen were given
full military honours.
24
00:02:47,000 --> 00:02:49,600
I can't live without you.
25
00:04:23,880 --> 00:04:26,450
Sarah, do you know the best ?
26
00:04:26,900 --> 00:04:31,910
Monsieur and I decided to go
to the cinema at the last moment.
Well, do you know. The show was cancelled.
27
00:04:31,940 --> 00:04:34,140
The hooligans began whistling the Maréchal.
28
00:04:34,320 --> 00:04:37,820
They had to put the lights on in the hall.
There was a scuffle. It was ridiculous.
29
00:04:39,940 --> 00:04:42,550
Actually, have you mended my blue jacket ?
It's getting cold.
30
00:04:42,630 --> 00:04:44,070
No. I haven't had time, Madame.
31
00:04:44,100 --> 00:04:45,900
It's OK, thank you.
32
00:04:49,230 --> 00:04:51,130
Not had time !
33
00:04:51,670 --> 00:04:53,670
Not had the time. She's impertinent, that girl !
34
00:04:55,240 --> 00:04:56,010
She's young.
35
00:04:56,040 --> 00:04:57,840
When I was young, I knew how to conduct myself.
36
00:04:57,870 --> 00:04:59,980
Obviously the wine is bad for your memory.
37
00:05:04,120 --> 00:05:06,220
No, but I don't know...
38
00:05:06,550 --> 00:05:08,450
...you saw how she talks to me.
39
00:05:08,960 --> 00:05:10,390
Did you see how she looks at me.
40
00:05:10,410 --> 00:05:12,210
I feel no respect.
41
00:05:13,120 --> 00:05:14,920
You're right. I'll talk to her.
42
00:05:31,530 --> 00:05:33,920
You're making soup ?
43
00:05:37,870 --> 00:05:42,010
You know, about just now...
If Madame finds out I was
at the cinema, she'll sack me.
44
00:05:43,640 --> 00:05:45,540
You didn't see me or anything, right ?
45
00:05:45,540 --> 00:05:46,940
Monsieur, I saw nothing...
46
00:05:46,960 --> 00:05:48,790
...since I wasn't there !
47
00:06:03,700 --> 00:06:04,860
So ?
48
00:06:04,890 --> 00:06:08,790
Kommandant, what do you want us to do
about the kids whistling in the cinema ?
49
00:06:08,820 --> 00:06:14,020
They're not kids. By chance there was
a Sicherheitdienst man in the hall...
50
00:06:14,040 --> 00:06:18,340
...he said he saw a leader
who stood at the back of the hall...
51
00:06:18,370 --> 00:06:20,070
...and shouted slogans.
52
00:06:20,400 --> 00:06:24,400
Your Policeman couldn't identify this leader ?
53
00:06:24,420 --> 00:06:27,320
No. He was in the company of a lady.
54
00:06:28,080 --> 00:06:31,440
But he's going to make a report to Besançon.
55
00:06:32,630 --> 00:06:36,860
And from tomorrow, I'm going to take tougher measures.
56
00:06:36,880 --> 00:06:39,330
We're really abashed, Kommandant.
57
00:06:39,660 --> 00:06:42,930
Send your superiors our most
sincere apologies for this incident.
58
00:06:42,950 --> 00:06:44,850
I don't care about your excuses.
59
00:06:44,990 --> 00:06:48,070
What are you going to do about
this outrage against public order ?
60
00:06:48,820 --> 00:06:52,560
I assure you that we'll investigate.
Our Police will do their job.
61
00:06:52,650 --> 00:07:00,110
In Germany the police control agitators.
In Germany, no-one dare whistle the FĂŒhrer in a cinema.
62
00:07:07,860 --> 00:07:10,060
No way will you write a letter
to the Maréchal.
63
00:07:10,080 --> 00:07:12,560
Why ? All my friends are doing one.
64
00:07:12,730 --> 00:07:14,500
Well, all the more reason not to.
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,620
But what am I going to say to the Mistress ?
66
00:07:16,860 --> 00:07:18,700
Just tell her you have no ideas.
67
00:07:18,720 --> 00:07:22,220
But it's true that I've no ideas.
That's why I'm asking you to help me.
68
00:07:22,500 --> 00:07:25,060
You're not to write a letter.
It's a matter of principle.
69
00:07:25,080 --> 00:07:27,000
What's a principle ?
70
00:07:29,460 --> 00:07:31,390
Well, it's...
71
00:07:33,170 --> 00:07:34,970
OK, little guy, until tonight.
72
00:07:34,970 --> 00:07:36,890
See you tonight, Papa.
73
00:07:50,360 --> 00:07:52,970
I recognize you !
74
00:07:53,160 --> 00:07:55,000
Police!
75
00:07:55,380 --> 00:07:58,740
Police. This guy put Bolshevik
leaflets in letterboxes.
76
00:08:11,070 --> 00:08:12,570
Stop !
77
00:08:16,070 --> 00:08:17,870
Give them to me. Quick.
78
00:08:19,440 --> 00:08:22,140
Oh! You should be more be careful.
79
00:08:22,730 --> 00:08:24,710
Messieurs.
80
00:08:26,160 --> 00:08:28,730
You didn't stop when a policeman whistled you ?
81
00:08:28,940 --> 00:08:31,090
I was scared. It's idiotic, I know.
82
00:08:31,810 --> 00:08:33,940
Let me see your bag.
83
00:08:38,390 --> 00:08:40,690
Strange to have a bag with nothing in it.
84
00:08:41,780 --> 00:08:45,280
I took my son to school. His things were in it.
85
00:08:48,240 --> 00:08:50,640
Good, It's OK. Go on. Move on.
86
00:08:59,210 --> 00:09:02,580
We're not going looking for a kid who
whistled in a cinema. It's ridiculous.
87
00:09:02,610 --> 00:09:06,270
We're not asking your opinion Commissaire.
We're asking you to do the job you're paid for.
88
00:09:06,730 --> 00:09:09,560
And if he is found, we hand him
over to the Boches ? Like Marek !
89
00:09:09,660 --> 00:09:11,990
You know Marek got 10 years hard labour.
90
00:09:12,070 --> 00:09:16,720
Wait. We shouldn't look for the one who
whistled, or it's impossible to do it ?
91
00:09:16,740 --> 00:09:18,240
Because it's not the same.
92
00:09:19,680 --> 00:09:21,830
Finding a kid who whistled
in the dark is impossible.
93
00:09:21,860 --> 00:09:27,470
It's perfectly possible.
Dijon Intelligence have done it several times.
94
00:09:28,390 --> 00:09:32,020
Just a bit pressure on those nearby
and witnesses. It's possible.
95
00:09:32,040 --> 00:09:33,540
Ah, we're getting somewhere.
96
00:09:35,580 --> 00:09:38,380
Right. Witnesses, neigbours, pressure.
97
00:09:39,380 --> 00:09:41,380
The Germans are furious. We must do something.
98
00:09:41,410 --> 00:09:46,000
Monsieur le Sous-Préfet.
It's out of the question that the perpetrator
be taken by the Germans this time.
99
00:09:46,410 --> 00:09:49,290
If we find him, we'll judge him.
It remains between Frenchmen.
100
00:09:49,290 --> 00:09:53,190
Listen, we'll do our best.
I want better than that.
101
00:09:54,200 --> 00:09:56,100
I need your word, Monsieur le Sous-Préfet.
102
00:09:56,100 --> 00:09:57,900
My word !
103
00:09:57,900 --> 00:10:01,900
Yes, or else you'll have
my resignation on your desk...
104
00:10:01,900 --> 00:10:03,300
...tomorrow morning.
105
00:10:07,300 --> 00:10:10,100
All right. I'll confirm it with Besançon.
106
00:10:10,100 --> 00:10:13,600
Anyway, I'm sure if we find the leader
the Fritz will be content.
107
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
You have my word.
108
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
Make this word stand for something.
109
00:10:27,500 --> 00:10:33,200
I'm taking a risk here. Don't disappoint me.
Shit, this guy still whistled at the Maréchal.
110
00:10:33,200 --> 00:10:35,000
And Hitler.
111
00:10:36,010 --> 00:10:38,910
De Kervern, the Maréchal is all we have today.
112
00:10:39,910 --> 00:10:44,210
It doesn't please me that the Maréchal
shakes hands with Hitler.
113
00:10:44,210 --> 00:10:46,110
But I assume he knows what he's doing.
114
00:10:48,110 --> 00:10:52,010
Good. I'm counting on you.
In theory there are only 48 hours.
115
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
Gentlemen !
116
00:11:08,960 --> 00:11:10,970
What are you up to ?
117
00:11:11,720 --> 00:11:13,610
I'm only telling the truth. That's all.
118
00:11:13,650 --> 00:11:16,410
Stop bullshitting me with the truth.
I'm not a kid.
119
00:11:16,890 --> 00:11:18,860
The truth !
120
00:11:19,190 --> 00:11:21,900
I'm asking you not to conduct this investigation.
121
00:11:23,660 --> 00:11:28,670
And the Mayor, who's our superior
has just asked us to lead it.
122
00:11:29,410 --> 00:11:32,630
So maybe I should go back and ask him
for confirmation of this order ?
123
00:11:35,070 --> 00:11:37,810
You're on the way to losing your soul, my son.
124
00:11:44,150 --> 00:11:46,450
And you, Gustave, have you started your letter ?
125
00:11:46,990 --> 00:11:48,890
No, Mistress, not yet.
126
00:11:48,920 --> 00:11:51,120
I can hardly hear you, Gustave.
127
00:11:51,370 --> 00:11:53,510
No, Mistress, I haven't started it.
128
00:11:54,400 --> 00:11:56,100
I have no ideas.
129
00:11:56,660 --> 00:11:59,600
I don't know the Maréchal.
How can I write to him ?
130
00:12:01,020 --> 00:12:02,540
How can I, if I don't know the Maréchal ?
131
00:12:02,570 --> 00:12:05,870
We all know the Maréchal.
What did the Maréchal do children ?
132
00:12:06,230 --> 00:12:09,400
He made a gift of his person to France.
133
00:12:09,790 --> 00:12:12,860
Very good. Have you asked your Papa to help you ?
134
00:12:12,920 --> 00:12:14,940
A Papa always has good ideas.
135
00:12:15,870 --> 00:12:17,970
Er... No, I forgot.
136
00:12:18,130 --> 00:12:24,160
You must tell him.
Tell him that next Monday we are going to read
all the letters before the Academic Inspector.
137
00:12:24,370 --> 00:12:29,610
And if you haven't done your letter, I'll have to
speak to the new Headmaster, Monsieur Bériot.
He'll not be at all happy.
138
00:12:29,750 --> 00:12:31,650
Did you understand ?
Yes Mistress.
139
00:12:32,350 --> 00:12:34,450
Yes. Good. Sit down.
140
00:13:04,030 --> 00:13:06,330
Where can we talk ? At the café ?
141
00:13:06,540 --> 00:13:09,940
Certainly not.
In the Post Office ?
Oh no, I prefer not.
142
00:13:10,890 --> 00:13:13,940
There's a cleaning lady,
I don't know what time she arrives.
143
00:13:14,650 --> 00:13:18,450
Wait for me in the courtyard there.
I'll go through the main entrance.
144
00:13:35,360 --> 00:13:37,670
I really wanted to thank you for just now.
145
00:13:37,690 --> 00:13:39,080
It wasn't a big thing.
146
00:13:39,100 --> 00:13:42,670
Even so. It was prison if they'd found them on me.
147
00:13:43,010 --> 00:13:44,180
...or on you.
148
00:13:44,220 --> 00:13:46,100
How did you know ?
149
00:13:49,060 --> 00:13:50,760
Where did you put them ?
150
00:13:50,780 --> 00:13:52,690
Well, I burned them.
151
00:13:53,020 --> 00:13:56,650
Sorry! But I couldn't take the risk
of someone stumbling on them in the office.
152
00:13:58,100 --> 00:14:02,470
Frankly... to take risks like that for such nonsense !
153
00:14:02,770 --> 00:14:07,430
Against the profiteers of London and Vichy.
Join the Communists...
154
00:14:07,770 --> 00:14:09,250
...have you nothing else to say to people ?
155
00:14:09,280 --> 00:14:11,940
You're for the Profiteers ?
No.
156
00:14:12,130 --> 00:14:15,350
But to put London and Vichy in the same class. It's....
157
00:14:17,390 --> 00:14:18,790
...I can't find the right word.
158
00:14:18,820 --> 00:14:20,720
.. its Communist !
159
00:14:26,640 --> 00:14:27,760
Is it the cleaning lady ?
160
00:14:27,780 --> 00:14:29,830
No, she doesn't have keys to the back door.
161
00:14:34,560 --> 00:14:40,960
Listen. I'm ready to do something.
Monday is the 11th of November.
It will be an opportunity...
162
00:14:41,320 --> 00:14:43,540
I've an idea for massively distributing a flyer...
163
00:14:43,700 --> 00:14:45,720
...but we have to call a spade a spade.
164
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
Meaning ?
165
00:14:48,830 --> 00:14:50,960
The Boches Out with them.
166
00:14:52,920 --> 00:14:56,120
I don't know. I'll have to talk to the Comrades.
167
00:14:58,550 --> 00:15:00,850
I'm Marcel Larcher.
168
00:15:01,530 --> 00:15:03,430
Suzanne Richard.
169
00:15:05,370 --> 00:15:07,060
Where were you in the hall ?
170
00:15:07,090 --> 00:15:08,390
In the sixth Row.
171
00:15:08,410 --> 00:15:09,910
In the centre.
172
00:15:09,940 --> 00:15:11,810
Always in the centre, Inspecteur.
173
00:15:11,870 --> 00:15:14,770
And when there was the noise, did you turn ?
174
00:15:14,770 --> 00:15:17,970
Obviously. But I didn't see who whistled.
175
00:15:17,970 --> 00:15:19,780
But you saw people.
176
00:15:20,030 --> 00:15:21,830
Towards the last row.
177
00:15:22,020 --> 00:15:23,810
Vaguely.
178
00:15:24,570 --> 00:15:26,580
Can you give me their names.
179
00:15:26,600 --> 00:15:28,910
That way, they can tell us who whistled.
180
00:15:29,130 --> 00:15:31,120
I didn't have a good view, you know.
181
00:15:31,150 --> 00:15:33,360
Listen Monsieur Camille, I haven't all day.
182
00:15:33,880 --> 00:15:39,360
I need to find names. And unfortunately
if you don't give me any I'll be forced
to believe it was you who whistled.
183
00:15:40,740 --> 00:15:43,070
Oh ! I wouldn't have the courage.
184
00:15:47,400 --> 00:15:54,760
I remember...in the last row
there was the little Schwartz maid...
185
00:15:55,400 --> 00:15:56,640
Sarah.
186
00:15:56,670 --> 00:15:59,810
It surprised me because Monday's her day off, so...
187
00:15:59,830 --> 00:16:03,340
...I wondered how she'd arranged
to be at the cinema on a Sunday.
188
00:16:04,410 --> 00:16:05,310
And she whistled ?
189
00:16:05,340 --> 00:16:10,000
No. I think she was, well...
perhaps she was with those who whistled...
190
00:16:10,330 --> 00:16:15,240
...but I'm not sure of it.
In any case she didn't whistle.
191
00:16:17,630 --> 00:16:22,260
I say, I wouldn't like to hurt little Sarah.
192
00:16:22,290 --> 00:16:25,060
She's really nice for a Jew.
193
00:16:33,200 --> 00:16:34,260
Sarah isn't here ?
194
00:16:34,280 --> 00:16:35,920
It's Monday.
195
00:16:37,540 --> 00:16:40,180
It tires me thinking about caulking windows.
196
00:16:40,210 --> 00:16:41,810
Couldn't she do it before leaving ?
197
00:16:41,830 --> 00:16:43,580
You only have to ask.
198
00:16:49,880 --> 00:16:52,280
Good evening Monsieur Schwartz.
Inspecteur ?
199
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Please come in.
Thank you.
200
00:16:54,790 --> 00:16:57,270
I'm sorry to bother you.
201
00:16:57,870 --> 00:17:00,970
It is about your servant, Sarah Meyer.
202
00:17:01,210 --> 00:17:02,600
She's not here. I believe.
203
00:17:02,600 --> 00:17:04,400
No. This is her half day off.
204
00:17:04,400 --> 00:17:07,890
That's what they said. Madame.
Monsieur.
205
00:17:08,470 --> 00:17:11,480
Would you have seen her at the cinema,
at the Mairie, last night ?
206
00:17:11,510 --> 00:17:14,600
Certainly not. During her work hours !
207
00:17:15,400 --> 00:17:16,580
You're sure ?
208
00:17:16,600 --> 00:17:18,360
Obviously !
209
00:17:18,690 --> 00:17:21,510
Moreover, we were there.
Oh good !
210
00:17:22,250 --> 00:17:24,540
And when they whistled, did you see anything ?
211
00:17:24,900 --> 00:17:27,930
Oh no. I was in the toilet.
When I came back, the room was all lit up...
212
00:17:28,210 --> 00:17:30,510
...and the agitators were gone, I believe.
213
00:17:31,720 --> 00:17:33,120
Good! And you ?
214
00:17:33,150 --> 00:17:36,250
I was watching the screen,
and afterwards I didn't see very much.
215
00:17:38,100 --> 00:17:42,360
But you have reason to think
Sarah was at the cinema yesterday ?
216
00:17:42,450 --> 00:17:44,420
Sorry. I can't tell you any more.
217
00:17:45,030 --> 00:17:48,310
Can you ask her to come to the Commissariat,
first thing in the morning ?
218
00:17:48,550 --> 00:17:50,650
Of course.
Very well.
219
00:17:51,610 --> 00:17:53,610
Sorry for the inconvenience.
220
00:17:55,020 --> 00:17:56,710
Good evening.
221
00:17:57,010 --> 00:17:58,730
Good evening.
222
00:18:01,030 --> 00:18:05,100
He seems to think that Sarah was at the cinema yesterday.
If she's done such a thing I'll give her a weeks notice.
223
00:18:05,180 --> 00:18:06,730
We would have seen her!
224
00:18:06,780 --> 00:18:08,890
Say it. We would have seen her all the same !
225
00:18:09,770 --> 00:18:11,920
Obviously, yes.
226
00:18:14,340 --> 00:18:16,060
Raymond ?
227
00:18:16,420 --> 00:18:19,020
You saw her at the cinema yesterday ?
No.
228
00:18:22,100 --> 00:18:23,900
Tell me the truth.
229
00:18:24,150 --> 00:18:26,050
Wait, Jeanine, what are you talking about ?
230
00:18:28,710 --> 00:18:31,880
When you went to the toilet it lasted far too long.
231
00:18:34,480 --> 00:18:35,950
You went to find her.
You've made Sarah your mistress.
232
00:18:35,970 --> 00:18:37,310
You're crazy.
Sarah !
233
00:18:37,330 --> 00:18:40,460
Swear on Marceau's head.
Sarah's not your mistress.
234
00:18:41,300 --> 00:18:43,420
Jeanine!
Swear it.
235
00:18:44,740 --> 00:18:48,940
I swear on the Marceau's head
that Sarah's not my mistress.
236
00:19:04,550 --> 00:19:06,250
Going OK ?
237
00:19:06,820 --> 00:19:08,280
No.
238
00:19:08,870 --> 00:19:10,770
I've redone the accounts.
239
00:19:11,360 --> 00:19:12,600
They don't work out.
240
00:19:12,680 --> 00:19:14,480
Oh...You're exaggerating.
241
00:19:16,070 --> 00:19:17,600
We been indebted for many years.
242
00:19:18,500 --> 00:19:22,850
We are far from being in debt. In any event, my
parents, my grandparents always were.
243
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
There's something wrong.
244
00:19:25,270 --> 00:19:28,490
You didn't pay rent to Monsieur Schwartz
for the last quarter ?
245
00:19:29,830 --> 00:19:31,730
Yes. In fact...
246
00:19:33,330 --> 00:19:36,550
The bank was closed during the refugee exodus.
It was complicated. I was....
247
00:19:36,650 --> 00:19:38,950
...unable to pay it. I've arranged it with him.
248
00:19:40,540 --> 00:19:42,520
Arranged ?
How ?
249
00:19:42,910 --> 00:19:50,170
You know he's a rich employer.
He told me to pay when I could pay...
when everything's back in order.
250
00:19:51,600 --> 00:19:53,700
Well, everything is back in order.
251
00:19:54,150 --> 00:19:55,350
I came back.
Yes.
252
00:19:55,370 --> 00:19:56,940
...but I couldn't have imagined.
253
00:19:59,690 --> 00:20:01,890
Did he say about the interest ?
254
00:20:02,950 --> 00:20:05,850
No. In fact, he told me you two would talk about it.
255
00:20:20,920 --> 00:20:22,570
Sarah.
256
00:20:22,710 --> 00:20:24,510
It's Monsieur Schwartz.
257
00:20:25,700 --> 00:20:28,640
Sarah, open the door.
It'll only take a few minutes.
I want to talk to you.
258
00:20:29,360 --> 00:20:31,090
I can't just now.
259
00:20:31,740 --> 00:20:35,010
Listen, the Police came to question me about you last night.
Open it for me.
260
00:20:41,860 --> 00:20:43,920
No ! Are you crazy Sarah ?
261
00:20:44,070 --> 00:20:46,150
If Madame had caught you ?
It's not what you think.
262
00:20:46,630 --> 00:20:48,880
I was forced to sleep here.
263
00:20:49,260 --> 00:20:50,760
Aren't you Bellini's son ?
264
00:20:50,760 --> 00:20:53,220
You won't talk to Madame ?
265
00:20:53,940 --> 00:20:56,650
Listen, I'm not here. You weren't at the cinema.
Agree ?
266
00:20:58,690 --> 00:21:01,300
But you say that the Police came.
Is it about the Jewish Census ?
267
00:21:01,370 --> 00:21:04,280
No. They came to investigate
the incident at the cinema yesterday.
268
00:21:05,850 --> 00:21:07,560
They want you at the Commissariat this morning.
269
00:21:07,560 --> 00:21:09,180
But what to do ?
270
00:21:09,460 --> 00:21:11,760
I was just about to ask that question.
271
00:21:14,390 --> 00:21:16,990
You were with her at the cinema ?
272
00:21:18,360 --> 00:21:19,960
And so ?
273
00:21:20,670 --> 00:21:22,570
It was you who whistled.
274
00:21:25,410 --> 00:21:27,820
It doesn't concern me.
275
00:21:28,710 --> 00:21:32,050
...but I told them you weren't at the cinema.
So don't go contradicting me.
276
00:21:32,710 --> 00:21:34,460
Are you crazy, or what ?
277
00:21:34,650 --> 00:21:37,970
Your Head Post Mistress is Suzanne Richard,
the wife of Lucien Richard
278
00:21:38,010 --> 00:21:40,350
The guy of the SFIO. The French Section
of the Workers International !
279
00:21:40,420 --> 00:21:42,620
You made a deal with a Social-Fascist traitor, Comrade.
280
00:21:42,640 --> 00:21:44,160
You're exaggerating. She saved the situation.
281
00:21:44,190 --> 00:21:45,790
Exactly !
282
00:21:45,820 --> 00:21:47,520
That's what's suspicious.
283
00:21:47,580 --> 00:21:50,450
First, she saves the situation,
and then, afterwards, like....
284
00:21:53,460 --> 00:21:56,100
Afterwards, by chance, she proposes an action.
285
00:21:56,730 --> 00:21:59,060
It smells like a clear police provocation...
286
00:21:59,060 --> 00:22:01,520
You must cease all contact with her immediately.
287
00:22:01,550 --> 00:22:03,380
I feel she's sincere.
288
00:22:03,560 --> 00:22:08,490
As for the idea of organising an action
on November 11th, the Party will have nothing
to do patriotic celebrations.
289
00:22:08,630 --> 00:22:12,280
Moreover, it doesn't surprise me that
a Social-Fascist traitor would want
to enroll you in this kind of behaviour...
290
00:22:12,280 --> 00:22:14,010
...anti-Party.
291
00:22:14,130 --> 00:22:18,840
At our next meeting, I expect self-criticism
in good and due form from you, Comrade.
292
00:22:18,940 --> 00:22:23,440
You've just proved that you poorly appreciate
the Party's strategic position at a crucial time.
293
00:22:26,360 --> 00:22:28,680
I'll have to make a report
to the Interregional Committee.
294
00:22:30,590 --> 00:22:33,590
And I don't want to hear any more
of this action on November 11th.
295
00:22:56,810 --> 00:22:59,070
Good day Mademoiselle.
Inspecteur.
296
00:23:05,290 --> 00:23:07,690
Please, sit down.
297
00:23:10,620 --> 00:23:12,790
Don't worry. I'm seeing you
just as a matter of routine.
298
00:23:12,820 --> 00:23:14,600
Ah good.
299
00:23:24,240 --> 00:23:26,700
Can you tell me about your Sunday afternoon ?
300
00:23:26,760 --> 00:23:28,130
What were you doing ?
301
00:23:28,150 --> 00:23:30,980
Well...what time ?
302
00:23:32,070 --> 00:23:34,580
Let's say between 6pm and 8pm.
303
00:23:36,730 --> 00:23:41,310
Well, my employers, Monsieur and Madame Schwartz
had gone to the cinema...
304
00:23:41,470 --> 00:23:46,040
I darned socks, caulked windows...
305
00:23:46,370 --> 00:23:47,760
...that's it.
306
00:23:48,750 --> 00:23:50,520
But all that doesn't take two hours.
307
00:23:50,550 --> 00:23:52,880
There were lots of socks perhaps.
308
00:23:53,260 --> 00:23:55,420
I prepared dinner of course.
309
00:23:55,680 --> 00:24:00,030
And then, but you mustn't tell Madame Schwartz,
I was reading.
310
00:24:01,310 --> 00:24:03,800
A novel. Do you know Martin Eden ?
311
00:24:03,830 --> 00:24:05,460
No. I never read.
312
00:24:05,490 --> 00:24:07,550
...apart from police reports.
313
00:24:09,570 --> 00:24:13,190
Do you know Camille Hutzinger ?
314
00:24:14,500 --> 00:24:15,950
Yes, a little.
315
00:24:16,290 --> 00:24:17,830
He says that he knows you well.
316
00:24:17,860 --> 00:24:19,570
He loves you too.
317
00:24:21,150 --> 00:24:27,390
She often lets me have her place in queues,
and is nice for a Jew.
318
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
He was at the cinema on Sunday.
319
00:24:34,030 --> 00:24:38,260
He placed you there, while you were reading...
Martin Eden.
There you are !
320
00:24:38,710 --> 00:24:40,510
He said he recognized you.
321
00:24:40,710 --> 00:24:42,610
Near the last row.
322
00:24:42,890 --> 00:24:44,690
He has poor eyesight.
323
00:24:44,730 --> 00:24:46,730
He knows you.
Which compensates for that.
324
00:24:48,360 --> 00:24:50,860
I tell you I didn't go out yesterday.
325
00:24:53,350 --> 00:24:55,440
The cashier remembers you.
326
00:24:55,470 --> 00:24:58,830
She thinks you weren't alone,
but she didn't see who you were with.
327
00:25:01,280 --> 00:25:03,390
Listen, Sarah...
328
00:25:05,330 --> 00:25:07,260
You're Jewish.
329
00:25:07,550 --> 00:25:09,620
You didn't identify yourself in the Census.
330
00:25:09,820 --> 00:25:11,850
You went to the cinema, fooling your boss.
331
00:25:12,040 --> 00:25:14,070
You lied to the Police.
332
00:25:15,850 --> 00:25:17,850
You're in bad trouble here.
333
00:25:20,310 --> 00:25:22,610
So help me to help you.
334
00:25:22,710 --> 00:25:25,150
It's not worth losing your place with the Schwartz,
335
00:25:25,180 --> 00:25:28,530
Your peace of mind, maybe even your freedom.
336
00:25:33,030 --> 00:25:35,630
Sarah, you were in the cinema on Sunday.
337
00:25:35,660 --> 00:25:37,460
Yes or no ?
338
00:25:38,790 --> 00:25:40,490
Yes.
339
00:25:42,050 --> 00:25:43,550
With a man ?
340
00:25:44,320 --> 00:25:45,520
Yes.
341
00:25:45,560 --> 00:25:46,790
But he didn't whistle !
342
00:25:46,820 --> 00:25:47,530
I swear it.
343
00:25:47,550 --> 00:25:49,420
No. No. I understand. I believe you.
344
00:25:51,860 --> 00:25:53,660
Just give me his name.
345
00:25:53,800 --> 00:25:56,700
So that he can confirm your testimony.
346
00:25:58,680 --> 00:26:00,980
It's only matter of routine.
347
00:26:04,480 --> 00:26:07,840
Michel...Michel Bellini.
348
00:26:10,440 --> 00:26:14,380
Son of the President of the Chamber of Commerce ?
349
00:26:34,120 --> 00:26:36,170
I can't get to work!
350
00:26:37,030 --> 00:26:38,200
I hitched up the ox...
351
00:26:38,230 --> 00:26:41,360
...and I said to myself, what use is it all ?
352
00:26:41,380 --> 00:26:45,500
I don't understand you.
You've never thought like this before.
353
00:26:45,550 --> 00:26:49,550
But since then, there's been a war, Marie.
All for what ?
354
00:27:01,250 --> 00:27:04,700
Hey, you've moved the chest.
355
00:27:05,500 --> 00:27:09,000
Yes. Don't you think it makes more space ?
356
00:27:10,190 --> 00:27:11,990
How did you move it ?
357
00:27:12,610 --> 00:27:14,310
That chest is heavy !
358
00:27:14,460 --> 00:27:18,060
Some cattle dealers who came to take the sheep.
359
00:27:18,680 --> 00:27:21,630
One of them helped me.
They came on the stroke of eleven.
360
00:27:21,940 --> 00:27:23,660
It's true it weighs a lot.
361
00:27:25,290 --> 00:27:27,810
Which one ?
Which one ?
362
00:27:28,940 --> 00:27:30,940
Which of the cattle merchants helped you ?
363
00:27:34,280 --> 00:27:36,240
Alibert.
364
00:27:37,120 --> 00:27:41,600
That poor guy. He was killed in a
bombing raid at the end of May. Didn't I tell you ?
365
00:27:42,570 --> 00:27:44,300
Poor Alibert !
366
00:27:44,570 --> 00:27:46,810
All these guys croaked for nothing !
367
00:27:50,390 --> 00:27:52,520
Wasn't Alibert re-repatriated ?
368
00:27:53,810 --> 00:27:56,110
I saw him limping when I left.
369
00:28:07,700 --> 00:28:09,710
How are you Monsieur Germain.
Good day.
370
00:28:09,890 --> 00:28:11,210
What do you want ?
371
00:28:11,240 --> 00:28:14,400
Ah well. I'm here for the monthly Requisition.
372
00:28:16,010 --> 00:28:17,620
Didn't you read the letters we sent you ?
373
00:28:17,650 --> 00:28:19,200
I told you about it.
374
00:28:22,130 --> 00:28:24,110
Why can't you leave us with what we have.
375
00:28:24,230 --> 00:28:26,040
We need to give you something more ? Is that it?
376
00:28:26,070 --> 00:28:27,910
A horse and a pig.
377
00:28:28,150 --> 00:28:30,240
A horse and a pig. You don't want my wife as well ?
378
00:28:30,270 --> 00:28:35,070
Laurin !
Monsieur Germain it's not personal,
it's a question of solidarity...
379
00:28:35,100 --> 00:28:37,250
...with those who have nothing.
And if I give you my horse...
380
00:28:37,280 --> 00:28:41,880
...I will have less to care for.
And if I have less to care for, in the spring
there'll be nothing left to requisition.
381
00:28:41,900 --> 00:28:42,900
Laurin !
382
00:28:42,930 --> 00:28:45,060
It is not me that makes up the rules and quotas.
383
00:28:45,260 --> 00:28:47,080
Ah that's it. It's not you. It's not you....
384
00:28:47,290 --> 00:28:50,670
It's never anyone, eh ?
But you take a commission, right ?
385
00:28:50,850 --> 00:28:52,950
Well, in the past it's been normal !
386
00:28:52,980 --> 00:28:55,880
In the past.
I'm going to knock you into the past, I am.
387
00:28:56,880 --> 00:28:58,480
Bastard.
388
00:28:58,510 --> 00:29:00,630
No. Stop it!
389
00:29:16,240 --> 00:29:18,140
Go on. Get out !
390
00:29:18,180 --> 00:29:20,110
Get out.
391
00:29:25,520 --> 00:29:27,430
That bastard won't come near again.
392
00:29:27,450 --> 00:29:30,510
It's not him who'll come back,
if you carry on like this, it's the Gendarmes.
393
00:29:31,230 --> 00:29:33,430
What's your plan for November 11th ?
394
00:29:33,770 --> 00:29:35,870
You've spoken to the Comrades ?
395
00:29:37,100 --> 00:29:38,500
Yes.
396
00:29:38,700 --> 00:29:40,060
And what did they say ?
397
00:29:40,080 --> 00:29:42,220
I'll tell you when you've told me about your plan.
398
00:29:42,900 --> 00:29:44,800
You're not a joker ?
399
00:29:45,940 --> 00:29:47,450
No.
400
00:29:47,890 --> 00:29:51,490
My plan is to shower Villeneuve
with flyers like this one.
401
00:29:51,770 --> 00:29:55,080
...on which you can write whatever you like.
402
00:29:55,240 --> 00:29:57,210
Getting them delivered
along with 'The Villeneuvois'.
403
00:29:57,240 --> 00:29:58,890
There are 1500 subscribers.
404
00:30:01,020 --> 00:30:04,150
Around 4 am, the papers are left
in front of the Sayolle depot.
405
00:30:04,170 --> 00:30:06,900
I pick them up every other week.
On Monday the 11th it's my turn.
406
00:30:07,070 --> 00:30:12,000
If I make a detour between here and Sayolle,
there's an hour to slide them under the wrappers.
407
00:30:12,860 --> 00:30:14,270
Afterwards, I carry them here.
408
00:30:14,300 --> 00:30:19,600
And 2 hours later, 1,500 Villeneuvois
have their flyer with breakfast.
409
00:30:20,800 --> 00:30:23,200
But the cops will figure out
immediately where they came from.
410
00:30:25,060 --> 00:30:26,810
Hello, Madame Morvandieu.
411
00:30:27,720 --> 00:30:29,220
Good day.
412
00:30:29,740 --> 00:30:32,590
She's a work colleague, and she's very nice.
There's nothing to be afraid of.
413
00:30:32,610 --> 00:30:34,610
We need to find another place for a rendezvous.
414
00:30:34,640 --> 00:30:36,770
But where ?
We'll see.
415
00:30:37,600 --> 00:30:40,660
How are you going to do it so the cops don't
figure out straight away how it was done ?
416
00:30:40,710 --> 00:30:44,110
The papers lie in front of the
Sayolles depot for 2 hours unattended.
417
00:30:44,140 --> 00:30:46,220
Anyone can come and slide stuff in !
418
00:30:47,960 --> 00:30:49,970
Aren't there people who sleep near the depot ?
419
00:30:49,990 --> 00:30:51,490
It's absolutely deserted.
420
00:30:52,030 --> 00:30:53,930
The Boches and cops aren't far ?
No.
421
00:30:55,670 --> 00:30:58,350
The Comrades told me I should
cease all contact with you.
422
00:31:05,160 --> 00:31:07,050
But I want to do something.
423
00:31:07,420 --> 00:31:09,430
I think your plan could work.
424
00:31:10,310 --> 00:31:12,110
I'm sure of it.
425
00:31:14,450 --> 00:31:17,950
When you talked to me of a meal tĂȘte Ă tĂȘte,
I imagined a place more...
426
00:31:19,150 --> 00:31:21,590
Yes, but I'm constantly on duty.
427
00:31:22,130 --> 00:31:25,020
My colleague is obsessed with
his cinema investigation, so...
428
00:31:26,720 --> 00:31:28,920
They should decorate those who whistled !
429
00:31:29,360 --> 00:31:30,860
Let's not exaggerate.
430
00:31:32,390 --> 00:31:33,480
It's not good ?
431
00:31:33,510 --> 00:31:35,110
Yes, yes it's delicious.
432
00:31:35,130 --> 00:31:36,730
Did you find it on the black market.
433
00:31:36,810 --> 00:31:38,730
Oh, no. I don't buy anything
on the black market. Really
434
00:31:38,760 --> 00:31:40,660
I only arrest those who do.
435
00:31:41,300 --> 00:31:43,150
Are you serious ?
436
00:31:43,710 --> 00:31:45,610
Never completely. No.
437
00:31:46,300 --> 00:31:49,530
So, you're OK in the strangler's flat ?
438
00:31:50,560 --> 00:31:52,820
Do you want to give me nightmares.
439
00:31:54,930 --> 00:31:56,640
And the job ?
440
00:31:56,980 --> 00:31:58,600
It is a substitute, sewing.
441
00:31:58,630 --> 00:32:01,880
First, because I'm not as good
as I thought, and especially...
442
00:32:01,910 --> 00:32:06,010
I didn't think that dozens of women
would have the same idea as me.
443
00:32:10,080 --> 00:32:11,460
You know how to type ?
444
00:32:11,490 --> 00:32:12,710
Yes.
445
00:32:12,760 --> 00:32:14,660
I need a part-time Assistant.
446
00:32:15,410 --> 00:32:18,710
Madame Sabourin is going to leave us
to join her family in the Lot.
447
00:32:18,970 --> 00:32:21,470
You know, I haven't ceased being
Jewish after three weeks.
448
00:32:22,530 --> 00:32:25,820
But this is a contract position for one year.
449
00:32:26,290 --> 00:32:29,060
The Statute of Jews doesn't apply to contractors.
450
00:32:34,680 --> 00:32:37,070
Why are you doing this for me, Commissaire ?
451
00:32:37,220 --> 00:32:38,830
Henri.
452
00:32:39,070 --> 00:32:41,470
Why are you doing this for me, Henri ?
453
00:32:58,530 --> 00:33:02,110
I wanted to ask you something...
Henri ?
Henri !
454
00:33:02,420 --> 00:33:05,890
Do you think I should
register myself as Jewish or not ?
455
00:33:07,580 --> 00:33:10,280
Yes. You should do it.
It'll save you troubles.
456
00:33:11,260 --> 00:33:14,610
And now they've revoked you,
what more do you risk ?
457
00:33:20,310 --> 00:33:21,140
How's it going ?
458
00:33:21,160 --> 00:33:22,660
It's not. No.
459
00:33:22,830 --> 00:33:25,410
We still have problems with the last Fritz order.
460
00:33:25,860 --> 00:33:27,960
Ah, they pay well, but they're so boring.
461
00:33:28,470 --> 00:33:30,460
With them, it's simple, things never go well.
462
00:33:30,600 --> 00:33:32,740
Perhaps that's how they won the war.
463
00:33:34,370 --> 00:33:38,360
By the way, the Mayor of Essart called.
It seems there's a problem with the tenants.
464
00:33:38,510 --> 00:33:39,360
What problem ?
465
00:33:39,380 --> 00:33:43,440
Something about a Requisition. I think Laurin
was raving. He even waved his gun at them.
466
00:33:43,810 --> 00:33:45,800
No-one was injured ?
No.
467
00:33:45,830 --> 00:33:48,460
But the Mayor plans to send the Gendarmes.
468
00:33:49,240 --> 00:33:51,680
You may need to think of getting him out.
469
00:33:52,650 --> 00:33:54,410
Wait...
470
00:33:56,590 --> 00:33:58,260
OK, I'll go and see them tomorrow.
471
00:33:58,280 --> 00:33:59,880
Very good.
472
00:34:50,310 --> 00:34:52,230
Laurin isn't here ?
473
00:34:53,200 --> 00:34:56,500
He's in the top field. He'll have heard the car.
He won't be long.
474
00:35:01,120 --> 00:35:03,230
Don't worry. We wont talk about that.
475
00:35:05,220 --> 00:35:06,980
What's happened ?
476
00:35:07,650 --> 00:35:09,940
Laurin isn't the same since he returned.
477
00:35:11,110 --> 00:35:13,820
I went to see the Mayor of Essart. It's fixed.
478
00:35:14,200 --> 00:35:16,770
He calmed down when he realized
that I worked for the Wehrmacht.
479
00:35:16,800 --> 00:35:18,360
You always do that !
480
00:35:18,460 --> 00:35:20,150
You got rid of the gun ?
481
00:35:20,170 --> 00:35:22,090
Yes, but we must talk about the rents.
482
00:35:22,120 --> 00:35:24,340
Rents ?
Ah, Monsieur Schwartz !
483
00:35:27,210 --> 00:35:29,310
Glad to see you.
Likewise.
484
00:35:29,670 --> 00:35:31,680
Hey, you need to cool things
a little there with Garnier.
485
00:35:31,710 --> 00:35:35,690
Ah, that's OK. I've already had
a lecture from the boss.
486
00:35:38,980 --> 00:35:41,890
Say, without wanting to trouble you...
487
00:35:42,550 --> 00:35:45,040
...I'd like you to give me a hand.
488
00:35:46,130 --> 00:35:47,930
There's a pig to dress.
489
00:35:48,090 --> 00:35:50,130
It's easier with three.
490
00:35:58,910 --> 00:36:00,140
Go on. Marie !
491
00:36:00,160 --> 00:36:01,660
Go and get the bucket.
492
00:36:03,300 --> 00:36:04,770
That's good.
493
00:36:04,950 --> 00:36:06,210
Bring the bucket here.
494
00:36:06,230 --> 00:36:08,030
Come on, let's go.
495
00:36:14,650 --> 00:36:16,700
You know what, Monsieur Schwartz.
496
00:36:16,760 --> 00:36:20,830
When I go away with Marie...
I need you, Laurin.
497
00:36:21,550 --> 00:36:23,660
You're the best tenant I ever had.
498
00:36:29,580 --> 00:36:31,720
Look out.
499
00:36:47,730 --> 00:36:52,430
With the Requisitions, the debts,
all that, we have to go Monsieur Schwartz.
500
00:36:53,290 --> 00:36:55,890
With all the money we owe you !
501
00:36:55,890 --> 00:36:57,640
Money, what money ?
502
00:36:58,250 --> 00:36:59,290
The rents.
503
00:36:59,300 --> 00:37:01,600
Yes, the rents and well...
504
00:37:01,600 --> 00:37:04,600
You told me you'd arrange with Laurin
about the interest on what we owe you.
505
00:37:04,600 --> 00:37:06,900
Don't worry, I'm in no hurry.
506
00:37:06,900 --> 00:37:10,150
But what interest rate will you charge.
That's what worries us.
507
00:37:10,220 --> 00:37:12,170
Right, listen, I don't know.
All I know is that...
508
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
I know a way you can earn not bad money.
509
00:37:17,030 --> 00:37:18,160
I don't see how.
510
00:37:18,190 --> 00:37:19,090
Well, your pig...
511
00:37:19,110 --> 00:37:20,920
It's an average one.
512
00:37:22,120 --> 00:37:25,130
I'll only get 20 francs maximum at the Salins Market
513
00:37:25,220 --> 00:37:29,800
Yes. Well I'll go see a worker who's
marrying off his daughter on Sunday.
I can get 1,000 francs minimum.
514
00:37:40,290 --> 00:37:42,790
Hello,Raymond.
Good day, are you well ?
515
00:37:46,470 --> 00:37:47,870
It's okay, you can go.
516
00:37:47,900 --> 00:37:49,470
And, Good day.
517
00:38:04,340 --> 00:38:07,840
Good Evening Herr Schwartz.
So, how was your Leave ?
518
00:38:08,240 --> 00:38:13,270
Very good but not long enough.
Too short.
519
00:38:13,300 --> 00:38:16,580
Ja, short.
And Greta and the children are well ?
520
00:38:16,900 --> 00:38:19,300
Ja, they would like me to return home.
521
00:38:19,490 --> 00:38:22,450
Ah, yes. Can I go now ?
Ja.
522
00:38:22,610 --> 00:38:26,050
Ah, but wait, Greta gave me a present. I'll show you.
523
00:38:31,840 --> 00:38:34,040
Kom Willie! Kom hop-hop!
524
00:38:40,070 --> 00:38:42,090
This is Willie.
525
00:38:42,820 --> 00:38:44,680
Say hello to Monsieur Schwartz.
526
00:38:45,490 --> 00:38:48,710
Oh yes, yes. Very beautiful !
Willie ?
527
00:38:51,450 --> 00:38:53,310
He's not stupid.
528
00:38:54,920 --> 00:38:57,220
Herr Schwartz, are you carrying something ?
529
00:38:58,810 --> 00:39:00,270
Her Schwartz ?
530
00:39:00,460 --> 00:39:03,190
A side of pork for sauerkraut, interested in some ?
531
00:39:03,390 --> 00:39:05,450
Herr Schwartz !
532
00:39:09,940 --> 00:39:12,450
And how would you still have wine like this ?
It's extraordinary.
533
00:39:12,480 --> 00:39:13,360
Isn't it very expensive ?
534
00:39:13,390 --> 00:39:14,590
It's true it's not bad.
535
00:39:14,610 --> 00:39:16,570
We still have a good cellar.
536
00:39:16,800 --> 00:39:18,500
You were telling me that you had news ?
537
00:39:18,530 --> 00:39:22,230
The Fritz are becoming unbearable.
It's Inspecteur Marchetti that has the news.
538
00:39:22,260 --> 00:39:24,430
Well, I actually identified a suspect.
539
00:39:24,810 --> 00:39:27,080
Formidable ! He admits the facts ?
540
00:39:27,380 --> 00:39:30,830
Well I don't know that as yet. Commissaire
de Kervern doesn't want me to interview him.
541
00:39:31,360 --> 00:39:34,760
What does he mean by that ?
He wasn't sober for the whole of June...
542
00:39:35,370 --> 00:39:37,670
Is he a Freemason or not ?
543
00:39:38,450 --> 00:39:42,470
Anyway, the guy is brave man
and a good Commissaire.
544
00:39:42,720 --> 00:39:46,590
Yes, but what we need today
are brave men with a nuance.
545
00:39:46,900 --> 00:39:49,480
You're going to arrest this suspect.
I'll give you a written order.
546
00:39:49,510 --> 00:39:50,220
Very good.
547
00:39:50,240 --> 00:39:50,980
What's he called ?
548
00:39:51,000 --> 00:39:52,690
Michel Bellini.
549
00:39:56,910 --> 00:39:59,710
They were surely other persons whistling ?
550
00:39:59,730 --> 00:40:00,730
Maybe.
551
00:40:00,760 --> 00:40:04,150
But I think Bellini is the ring leader
we're looking for.
552
00:40:07,810 --> 00:40:11,110
Well, you can interview him but not arrest him.
553
00:40:13,830 --> 00:40:15,820
May I know why Monsieur Sous-Préfet ?
554
00:40:16,350 --> 00:40:18,710
Inspecteur !
Let it go.
555
00:40:19,650 --> 00:40:23,150
I know the Bellini father personally,
but that's not the problem.
556
00:40:23,550 --> 00:40:28,270
He's a notable. If you arrest his son,
you arrest an enemy of Public Order.
But at the same time...
557
00:40:28,400 --> 00:40:31,680
...you undermine the good society
which is a basis of Public Order.
558
00:40:31,940 --> 00:40:33,840
Do you understand ?
559
00:40:35,590 --> 00:40:37,750
Let me take care of the child.
560
00:40:42,340 --> 00:40:45,310
Don't get me wrong,
but I'm not totally in agreement with you.
561
00:40:46,570 --> 00:40:48,940
Do you know why Pétain's
Montoire agreement is going wrong ?
562
00:40:49,560 --> 00:40:52,380
Because everything's going wrong,
The prisoners of war aren't returning.
563
00:40:52,420 --> 00:40:54,290
Provisions are scarce.
564
00:40:54,320 --> 00:40:56,830
The Germans are going to stay,
for how long we don't know.
565
00:40:56,990 --> 00:40:59,680
The Maréchal shook Hitler's hand,
and no-one even knows why.
566
00:40:59,700 --> 00:41:02,350
To stall for time, obviously. It's a ruse.
567
00:41:02,540 --> 00:41:03,470
Let him continue.
568
00:41:03,490 --> 00:41:05,240
If we want to get the spirit of Montoire
across to people, here's the message...
569
00:41:05,270 --> 00:41:07,770
We need to get it across
to the people of Villeneuve today.
570
00:41:08,520 --> 00:41:12,110
We're going to make Order prevail
without distinction of wealth...
571
00:41:12,180 --> 00:41:13,650
...birth, class, or anything...
572
00:41:13,680 --> 00:41:20,780
...just Order. If you let the son of a notable
go scot-free, it will put us back six months.
573
00:41:23,690 --> 00:41:25,720
He's dead right.
574
00:41:26,930 --> 00:41:29,690
Very good. You've convinced me.
You have carte blanche.
575
00:41:30,560 --> 00:41:32,180
Thank you.
576
00:41:32,970 --> 00:41:34,970
So is Montoire going so badly ?
577
00:41:35,000 --> 00:41:37,200
It's true people don't understand it.
578
00:41:37,610 --> 00:41:41,630
To meet with Hitler, that's one thing.
But to shake his hand !
579
00:41:45,080 --> 00:41:48,180
That was really clumsy, I'm sorry.
580
00:41:48,290 --> 00:41:50,090
I apologize.
581
00:42:15,830 --> 00:42:18,430
These political lunches don't bore you too much ?
582
00:42:18,670 --> 00:42:20,470
No more than you.
583
00:42:52,840 --> 00:42:54,990
Will you pour me one ?
584
00:43:01,770 --> 00:43:03,570
Thank you.
585
00:43:05,930 --> 00:43:08,410
What is that.
Are you in the black market Raymond ?
586
00:43:08,700 --> 00:43:11,070
I'm helping Marie and Laurin
who are a bit strapped right now.
587
00:43:11,100 --> 00:43:14,080
Ah, you're helping Marie and Laurin...
588
00:43:14,610 --> 00:43:17,850
Marie...and Laurin...
589
00:43:21,070 --> 00:43:24,470
That's good...we should help people.
590
00:43:25,430 --> 00:43:27,430
You know I was scared yesterday.
591
00:43:28,610 --> 00:43:32,950
Stamler had brought a dog from Dusseldorf.
The dog smelled the meat.
592
00:43:33,350 --> 00:43:36,750
It was lucky that von Ritter
wanted a real sauerkraut, or else...
593
00:43:39,070 --> 00:43:41,630
Besides, it would be nice to pack
the pieces to sell to Lévrier.
594
00:43:42,100 --> 00:43:44,730
What portion is this ?
595
00:43:45,380 --> 00:43:47,470
Is it the shoulder ?
596
00:43:53,510 --> 00:43:55,090
What do you take it for ?
597
00:43:55,120 --> 00:43:57,740
What do I take it for ?
You ask me what I take it for.
598
00:43:57,760 --> 00:44:00,860
You, going to smooch with your mistress
in the cinema toilet !
599
00:44:01,460 --> 00:44:03,350
What are you talking about ?
600
00:44:03,380 --> 00:44:05,710
Oh, fine. Sarah told me everything.
601
00:44:08,290 --> 00:44:10,690
She came back from the Commissariat in tears.
602
00:44:11,490 --> 00:44:13,920
She was with her boyfriend at the cinema...
603
00:44:14,440 --> 00:44:16,580
...and everything else.
604
00:44:18,040 --> 00:44:20,940
You're making that into a wrong I did to you ?
605
00:44:22,910 --> 00:44:25,970
...a wrong you did to me, to me...
606
00:44:27,340 --> 00:44:29,540
.. and Marceau and Papa.
607
00:44:30,930 --> 00:44:33,030
If Papa knew that.
608
00:44:37,860 --> 00:44:39,800
I don't know who told you this,
but it's completely false.
609
00:44:39,820 --> 00:44:42,720
That's just going on lying...
610
00:44:45,750 --> 00:44:47,340
Stop it ! Shut up.
611
00:44:47,370 --> 00:44:48,170
You stop !
612
00:44:48,190 --> 00:44:49,700
Stop it.
613
00:44:50,080 --> 00:44:54,780
If you don't get rid of her I'll tell Papa,
and you can say goodbye to your factory.
614
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
And your son at the same time.
615
00:44:57,260 --> 00:44:59,160
Jeannine, I want you to calm down.
616
00:44:59,190 --> 00:45:01,580
Madame. Madame...
617
00:45:03,410 --> 00:45:07,210
My parents have written about
the Jewish Census and...
618
00:45:07,810 --> 00:45:09,760
.. they say I have to go there.
619
00:45:09,930 --> 00:45:14,960
If you want to go, Sarah, go ahead...
620
00:45:15,410 --> 00:45:16,940
Yes, but the deadline is today.
621
00:45:16,960 --> 00:45:20,510
Oh no, you not going to miss
another half day's work.
That's enough.
622
00:45:21,090 --> 00:45:24,370
You'll have to go during your day off.
It will be near enough for a Jewess !
623
00:45:24,390 --> 00:45:26,190
Leave us.
Leave us.
624
00:45:30,370 --> 00:45:33,800
I want you to get rid of this slut,
do you hear me ?
625
00:45:33,830 --> 00:45:35,830
I want you to get rid of her.
626
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
You're happy.
627
00:45:52,830 --> 00:45:55,530
Yes. But you should be happy too.
628
00:45:56,800 --> 00:45:59,330
The Germans are renouncing any sanctions,
and have confirmed to Servier that...
629
00:45:59,360 --> 00:46:01,960
...they'll let our Judges deal with the case.
630
00:46:02,740 --> 00:46:04,540
It's worse.
631
00:46:05,510 --> 00:46:07,410
Hold on. I'm not following you there.
632
00:46:07,810 --> 00:46:09,820
Yes. I know.
633
00:46:14,460 --> 00:46:16,630
Where were you on Sunday at 6 pm ?
634
00:46:17,780 --> 00:46:19,630
At the cinema.
635
00:46:23,520 --> 00:46:25,740
Do you remember when people whistled ?
636
00:46:27,770 --> 00:46:29,690
You're saying that I whistled ?
637
00:46:30,740 --> 00:46:33,230
Wait...you admit the facts ?
638
00:46:34,750 --> 00:46:37,090
I didn't know it was forbidden
to whistle in cinemas.
639
00:46:37,120 --> 00:46:39,120
It's forbidden to whistle at the Maréchal.
640
00:46:39,140 --> 00:46:41,030
It was Hitler that I whistled at.
641
00:46:42,290 --> 00:46:44,760
It's not my fault that he was
shaking hands with Pétain.
642
00:46:50,790 --> 00:46:53,430
Go on, empty your pockets on the desktop.
643
00:47:01,990 --> 00:47:03,180
What's this ?
644
00:47:03,210 --> 00:47:04,810
An address book.
645
00:47:04,910 --> 00:47:07,170
...with lots of girl's first names.
646
00:47:17,640 --> 00:47:19,440
You speak Spanish ?
647
00:47:19,460 --> 00:47:21,160
No.
648
00:47:22,340 --> 00:47:24,550
It's something I found on a corpse at the church.
649
00:47:26,540 --> 00:47:28,900
I thought she no longer needed it.
650
00:47:35,630 --> 00:47:37,230
Did you read this ?
651
00:47:37,390 --> 00:47:39,490
I told you, I don't speak Spanish.
652
00:47:43,200 --> 00:47:45,500
It's not pretty to loot the dead.
653
00:47:45,960 --> 00:47:48,290
I didn't loot it, they were taking her
to the common grave.
654
00:47:50,750 --> 00:47:53,340
Now listen, you made a big mistake
whistling at the Maréchal.
655
00:47:54,330 --> 00:47:59,530
But OK. You're young, so this time,
we'll let you go.
656
00:48:01,910 --> 00:48:03,620
But don't try it again.
657
00:48:03,640 --> 00:48:05,400
Because next time, it'll cost you very dearly.
658
00:48:05,510 --> 00:48:07,240
Do you understand that ?
659
00:48:15,810 --> 00:48:17,630
I'm keeping this.
660
00:48:28,960 --> 00:48:31,190
Now its me who doesn't understand you.
661
00:48:32,400 --> 00:48:34,980
Well, it'll be a pleasure for the Sous-Préfet.
662
00:48:55,690 --> 00:48:57,590
Ah, Inspecteur.
663
00:48:57,610 --> 00:48:59,710
It seems you've released little Bellini.
664
00:49:00,860 --> 00:49:04,610
I just dressed him down a bit.
The Germans were glad we'd found him, and then...
665
00:49:04,820 --> 00:49:08,150
...I said to myself that we shouldn't
go too hard so as to please the Sous-Préfet.
666
00:49:08,950 --> 00:49:10,850
You'll go far, Marchetti.
667
00:49:11,660 --> 00:49:14,360
I'll leave you.
I haven't finished my consultations.
668
00:49:18,170 --> 00:49:19,970
Go ahead please.
669
00:49:33,040 --> 00:49:34,940
Madame Larcher ?
670
00:49:38,470 --> 00:49:40,360
I have something for you.
671
00:49:40,700 --> 00:49:41,810
For me ?
Yes.
672
00:49:41,840 --> 00:49:43,240
Take this.
673
00:49:43,840 --> 00:49:47,940
It belonged to the woman
who gave birth to Te Quiero.
674
00:49:53,150 --> 00:49:55,270
I found it during an investigation.
675
00:50:12,710 --> 00:50:14,610
It's her. He has her eyes.
676
00:50:14,770 --> 00:50:16,070
Yes.
677
00:50:25,380 --> 00:50:26,980
Thank you !
678
00:50:52,370 --> 00:50:55,290
Subtitles by Rod Clarke.
Whitby, Ontario. Feb 2014
53827