All language subtitles for A.French.Village.S01E04_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,200
ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN
2
00:00:34,470 --> 00:00:36,380
The money !
3
00:00:43,630 --> 00:00:44,900
They said 1,200 !
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
I only have that. I was wrong just now.
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,500
That's already a lot of money.
6
00:00:50,980 --> 00:00:53,420
Here. Good luck.
7
00:00:53,570 --> 00:00:56,850
Monsieur, we need to save some money
for the train to Marseille.
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,800
Just leave me enough for tickets.
9
00:00:58,800 --> 00:01:01,120
Little details like that don't
interest me. A deal is a deal ...
10
00:01:01,230 --> 00:01:03,830
... 1200 right now, or I'm off.
11
00:01:21,000 --> 00:01:22,300
There .... 1200.
12
00:01:22,310 --> 00:01:24,660
Too late! Sort it out yourselves .
13
00:01:25,160 --> 00:01:27,890
But Monsieur, we can't cross without you.
14
00:01:27,950 --> 00:01:30,670
Come back, Monsieur. Monsieur!
15
00:01:31,500 --> 00:01:32,930
Monsieur
16
00:03:13,580 --> 00:03:14,510
One for the Boches!
17
00:03:14,510 --> 00:03:15,910
One for Pétain, or not ?
18
00:03:16,410 --> 00:03:17,610
No. not Pétain.
19
00:03:17,640 --> 00:03:20,560
It's for me. It's all for me.
20
00:03:20,590 --> 00:03:23,280
Stop it! I have to go.
21
00:03:23,610 --> 00:03:24,610
What time is your appointment?
22
00:03:24,610 --> 00:03:26,170
Eight o'clock at the Kommandantur.
23
00:03:26,190 --> 00:03:28,510
Ah good. I have to get over to Moutiers.
24
00:03:28,620 --> 00:03:30,320
What are you going to do in Moutiers?
25
00:03:30,430 --> 00:03:33,330
Mend fences with Lorrain's cousins.
And I'm changing suppliers.
26
00:03:38,150 --> 00:03:42,500
You realize. If there hadn't been a war ...
27
00:03:44,160 --> 00:03:46,320
I would have preferred that there was no war,
and we were together.
28
00:03:46,460 --> 00:03:48,910
Yes. But life's never like that.
29
00:03:53,630 --> 00:03:56,290
We can't keep meeting secretly like thieves!
30
00:03:57,520 --> 00:03:59,720
You have Jeannine and Marceau .
31
00:04:00,090 --> 00:04:02,640
If Lorrain wasn't dead,
I couldn't have continued.
32
00:04:03,310 --> 00:04:06,110
In any case, I'd have stopped if he returned.
33
00:04:06,360 --> 00:04:07,860
I know.
34
00:04:24,710 --> 00:04:27,010
They're everywhere today.
35
00:04:30,410 --> 00:04:31,540
Stop !
36
00:04:31,560 --> 00:04:34,980
The idiot ! No, wait. Are you crazy, or what?
37
00:04:35,600 --> 00:04:37,860
Get out! You too.
38
00:04:41,900 --> 00:04:44,060
Hurry up.
Do what he says.
39
00:04:45,810 --> 00:04:48,880
Do you want money ?
Shut up. And keep over to the right. Go on!
40
00:04:52,840 --> 00:04:55,130
Hurry up.
41
00:04:58,780 --> 00:05:01,190
Bring him to the car.
42
00:05:03,340 --> 00:05:06,420
Excuse me. What are you planning to do?
The Germans are looking for him everywhere.
43
00:05:06,440 --> 00:05:07,830
We need to take him in the car, immediately.
44
00:05:07,910 --> 00:05:10,310
He looks badly hurt. He should see a doctor.
45
00:05:10,340 --> 00:05:11,840
So that he can hand him to the Fritz's?
46
00:05:11,840 --> 00:05:13,740
That.... that might be best for him.
47
00:05:13,740 --> 00:05:15,140
Can't you drop that?
48
00:05:15,440 --> 00:05:17,240
You can see we're not against you.
49
00:05:18,690 --> 00:05:20,040
I can't go to see a doctor.
50
00:05:20,040 --> 00:05:22,130
I could.
51
00:05:23,230 --> 00:05:24,660
Let me see.
52
00:05:26,200 --> 00:05:27,930
Marie.
53
00:05:28,250 --> 00:05:30,000
I can't be late for my appointment, not today.
54
00:05:30,020 --> 00:05:32,300
We can't leave him like that!
55
00:05:33,840 --> 00:05:37,080
For a start we must get him out of
sight of the road. And immediately.
56
00:05:37,340 --> 00:05:39,600
I know a cabin nearby.
57
00:05:42,470 --> 00:05:44,600
Watch out.
58
00:05:49,150 --> 00:05:50,740
Wait, it's a table.
59
00:05:51,410 --> 00:05:54,010
How were you going to carry him on your own ?
60
00:05:54,840 --> 00:05:56,540
Good. We'll go.
61
00:05:56,590 --> 00:05:58,190
We'll go and inform a doctor.
No!
62
00:05:58,330 --> 00:06:00,130
She stays here.
63
00:06:04,540 --> 00:06:07,620
Well, I need to clean the wound anyway.
64
00:06:08,600 --> 00:06:11,100
Otherwise it'll get infected
and then he'll be done for.
65
00:06:11,980 --> 00:06:14,030
Is your meeting far?
66
00:06:14,810 --> 00:06:16,810
No, two or three papers to sign. Just 5 minutes
67
00:06:16,920 --> 00:06:18,520
Maybe you could go to Docteur Larcher ?
68
00:06:18,540 --> 00:06:20,280
He's the Mayor, Marie.
He won't treat a pilot.
69
00:06:20,300 --> 00:06:23,120
The Mayor is not to come here. OK.
He's not to come here.
70
00:06:24,170 --> 00:06:27,070
Well, if you went to see Docteur Morelle, he'd come.
71
00:06:28,110 --> 00:06:29,910
Good. I'll fix it.
72
00:06:31,530 --> 00:06:33,530
You're OK ?
Yes.
73
00:06:44,260 --> 00:06:50,390
Against the London and Vichy profiteers.
Against abusive requisitions.
Join the COMMUNISTS
74
00:06:53,410 --> 00:06:55,700
Gustave, you're done ?
75
00:06:56,140 --> 00:06:58,240
Then hurry up. Get rid of it.
76
00:06:59,880 --> 00:07:01,780
What are all these letters?
77
00:07:02,120 --> 00:07:03,730
Nothing.
78
00:07:05,250 --> 00:07:06,850
Come on !
79
00:07:06,870 --> 00:07:08,570
We're already late.
80
00:07:11,690 --> 00:07:13,660
Are we going ?
81
00:07:19,970 --> 00:07:22,470
Why did you tell me these letters were nothing ?
82
00:07:23,960 --> 00:07:25,570
It doesn't concern you Gustave.
83
00:07:25,600 --> 00:07:27,470
Why ?
84
00:07:36,620 --> 00:07:39,720
Papa ! What?
I forgot my copybook.
85
00:07:40,380 --> 00:07:44,840
It can't be true, Gustave !
Yesterday it was your pencil case, today your notebook.
86
00:07:45,400 --> 00:07:47,050
I don't have time to go back home.
87
00:07:47,080 --> 00:07:48,580
I'm already late.
88
00:07:49,380 --> 00:07:51,780
But I'm going to be in trouble with the Mistress.
89
00:07:52,000 --> 00:07:54,160
I'm going to make bad dots or lines.
90
00:07:54,240 --> 00:07:58,840
I don't have time to go home, Gustave.
Maman's gone. You have to take care of your own things.
91
00:08:06,730 --> 00:08:08,330
Come here.
92
00:08:08,530 --> 00:08:10,130
Come here !
93
00:08:14,140 --> 00:08:16,410
OK to get going ?
94
00:08:22,140 --> 00:08:26,740
The German Kommandant emphasises that any aid
given to a foreign airman will be severely punished.
95
00:08:27,290 --> 00:08:29,790
Do you really think there's a pilot
wandering about the area?
96
00:08:30,100 --> 00:08:33,100
If the Fritz put that in the press, it's...
97
00:08:33,620 --> 00:08:35,350
Are you going to sign your name ?
98
00:08:35,520 --> 00:08:39,220
It's signed von Ritter, but from the mayor.
99
00:08:41,540 --> 00:08:43,840
Leave it. Maria is off shopping.
100
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Yes ?
101
00:08:47,060 --> 00:08:48,220
Yes ?
You are Docteur Larcher ?
102
00:08:48,250 --> 00:08:52,290
If this is for a consultation, I don't take
them in the morning. I'll be making my home
visits. Come back this afternoon.
103
00:08:52,320 --> 00:08:55,420
No, it's not for an appointment.
Can I come in for two minutes ?
104
00:08:57,560 --> 00:09:00,930
I've got people sleeping in the house.
What can I do for you ?
105
00:09:00,960 --> 00:09:02,980
I'll show you.
106
00:09:05,740 --> 00:09:07,860
This is my wife, Carlotta.
107
00:09:07,950 --> 00:09:10,450
She gave birth in mid June in your town.
108
00:09:12,020 --> 00:09:12,920
So ?
109
00:09:12,940 --> 00:09:16,240
She died shortly afterwards.
Her grave is behind the church.
110
00:09:16,600 --> 00:09:18,300
... with many others.
111
00:09:18,300 --> 00:09:19,700
My condolences.
112
00:09:20,200 --> 00:09:22,900
Thank you. Now it's my baby I'm looking for.
113
00:09:23,900 --> 00:09:30,700
I found a soldier who recognized Carlotta's
photo. He told me that a Villeneuve doctor
had delivered her, and kept the baby.
114
00:09:31,710 --> 00:09:34,410
And you thought it was me.
115
00:09:34,410 --> 00:09:39,010
No. But as you are the Mayor I thought
you would know all the town's doctors.
116
00:09:39,010 --> 00:09:40,610
Yes. Of course.
117
00:09:49,610 --> 00:09:52,810
Do you have the time and place of the birth ?
118
00:09:53,810 --> 00:09:57,310
The soldier told me that it was the
12th of June. I don't know the place.
119
00:09:58,310 --> 00:10:00,510
And the soldier ?
He went to Switzerland.
120
00:10:00,510 --> 00:10:04,010
He gave me a statement.
121
00:10:08,510 --> 00:10:12,710
What is curious is that on June 12th,
there was no midwife in Villeneuve.
122
00:10:12,710 --> 00:10:16,410
You were not there?
No, I was in Besançon.
123
00:10:17,010 --> 00:10:19,510
It must have been a passing doctor,
during the refugee exodus.
124
00:10:21,220 --> 00:10:23,120
I hadn't thought of that.
125
00:10:23,120 --> 00:10:26,720
In that case, it will be hard to find him.
Sorry, I can't do anything for you.
126
00:10:26,720 --> 00:10:29,320
Excuse me, but I have my visits to prepare.
127
00:10:29,320 --> 00:10:30,920
Good luck.
128
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
Look at that. He's already finished everything.
129
00:10:55,120 --> 00:10:57,120
That's good.
130
00:10:57,820 --> 00:10:59,520
What was that?
Oh nothing.
131
00:11:00,520 --> 00:11:01,620
An enquirer.
132
00:11:14,120 --> 00:11:15,620
This is Herr Kruger ......
133
00:11:17,320 --> 00:11:19,220
Of our Security Service.
Good day.
Good day.
134
00:11:20,230 --> 00:11:24,330
We're going to go over your works.
Herr Kruger wants to visit the site.
135
00:11:24,330 --> 00:11:29,630
I thought it was just to sign documents.
With an appointment this morning, it's not helpful.
136
00:11:30,230 --> 00:11:32,930
Unfortunately, I'm only in Villeneuve this morning.
137
00:11:33,930 --> 00:11:35,830
We'll sign the papers en route.
138
00:11:37,830 --> 00:11:40,830
It's a clean wound. Have you any clean cloths ?
139
00:11:46,230 --> 00:11:47,830
What did he say?
140
00:11:52,830 --> 00:11:55,230
The Demarcation Line. The Germans.
141
00:11:56,230 --> 00:11:57,830
Here.
142
00:11:58,630 --> 00:12:01,530
The Occupied Zone. Nazis. Ah, ah, ah.
143
00:12:04,530 --> 00:12:05,830
Hold it.
144
00:12:05,840 --> 00:12:09,440
When the doctor's treated you,
I'll get you across the line.
145
00:12:35,440 --> 00:12:37,440
What are you smuggling in there?
146
00:12:38,440 --> 00:12:40,140
I was speaking to you !
147
00:12:52,140 --> 00:12:54,040
Mistress ?
148
00:12:54,040 --> 00:12:55,340
Yes, Gustave.
149
00:12:55,340 --> 00:12:57,340
Can I can go and play with my friends ?
150
00:12:57,340 --> 00:12:58,340
Well, no. You're being punished.
151
00:12:58,340 --> 00:13:00,840
I know, but, all the same, it's not my fault ...
152
00:13:01,440 --> 00:13:03,240
Whose fault is it then?
153
00:13:03,240 --> 00:13:07,940
I realized that I'd forgotten
my notebook, on my bike, on the way ...
154
00:13:07,950 --> 00:13:10,750
... but Papa didn't want to go back home.
155
00:13:10,750 --> 00:13:12,750
It's your father's fault then?
156
00:13:12,750 --> 00:13:13,750
It due to bad luck.
157
00:13:13,750 --> 00:13:18,250
When we make a mistake, Gustave,
it's very important to admit it.
158
00:13:18,250 --> 00:13:19,450
Very important.
159
00:13:19,450 --> 00:13:21,850
However it's you who forgot your notebook
not your Papa.
160
00:13:21,850 --> 00:13:26,050
I know, but it was my Maman who
thought of everything in the morning.
161
00:13:26,050 --> 00:13:32,850
I'm telling you this for your own good, Gustave.
If you forget things, you can't do well in school.
162
00:13:49,850 --> 00:13:51,250
What is it, Miss ?
163
00:13:52,050 --> 00:13:54,850
You can go and play Gustave.
You've been punished enough.
164
00:13:56,860 --> 00:13:58,460
Thank you.
165
00:14:21,750 --> 00:14:25,750
You know that I myself have a small company in Germany.
166
00:14:26,700 --> 00:14:27,630
What are you in ?
167
00:14:27,650 --> 00:14:30,650
Textiles. I have a works in the Ruhr.
168
00:14:30,680 --> 00:14:35,180
Actually the works belongs to my wife's family.
169
00:15:08,910 --> 00:15:13,610
We are going to make a detour, Monsieur Schwartz. My
men are looking for a shot-down English pilot.
170
00:15:13,640 --> 00:15:16,140
It doesn't bother you ?
Not at all. You know where I stand.
171
00:15:17,320 --> 00:15:21,220
Do you know the place called Les Terriers
near the river?
172
00:15:21,360 --> 00:15:22,460
Yes, yes.
173
00:15:22,750 --> 00:15:25,910
It's in the vicinity. You get there by Route D61.
174
00:15:26,090 --> 00:15:28,790
Ah, yes. Yes, ... but ....
175
00:15:29,820 --> 00:15:32,540
I know a much quicker way, a small country road.
176
00:15:32,570 --> 00:15:34,770
It's not very far from here. I'll show you.
177
00:15:35,300 --> 00:15:36,880
Perfect.
178
00:15:38,670 --> 00:15:40,770
I'd like to see the Commissaire please.
179
00:15:41,440 --> 00:15:43,970
If he's busy, it's not a big deal. I can wait.
180
00:15:44,300 --> 00:15:46,100
But it's imperative that I see him.
181
00:15:56,570 --> 00:15:58,570
There's an all-points search notice from Dijon.
182
00:15:59,590 --> 00:16:01,890
A guy who escaped from a police van.
183
00:16:01,920 --> 00:16:03,220
... more than a month ago.
184
00:16:03,380 --> 00:16:05,040
.....very near here.
185
00:16:07,710 --> 00:16:09,850
If he'd stayed in the vicinity
we'd have seen him.
186
00:16:09,950 --> 00:16:11,550
Not if he knows how to hide .
187
00:16:11,730 --> 00:16:13,730
1.70 m tall, short hair ...
188
00:16:15,350 --> 00:16:17,780
Commissaire? Yes.
Go ahead. Enter .
189
00:16:19,100 --> 00:16:20,120
Monsieur?
190
00:16:20,190 --> 00:16:21,490
I'd like ...
191
00:16:22,640 --> 00:16:24,200
... my child has disappeared.
192
00:16:24,280 --> 00:16:28,180
We don't deal with missing persons here.
You should go to Long le Saunier.
193
00:16:28,880 --> 00:16:30,840
Yes, I know. But he was born in Villeneuve.
194
00:16:32,890 --> 00:16:37,090
I have proof that my wife had a baby
in Villeneuve on June 12th.
195
00:16:40,350 --> 00:16:41,950
She didn't survive.
196
00:16:45,790 --> 00:16:47,690
You have identity papers, Monsieur?
197
00:16:48,240 --> 00:16:49,490
No.
198
00:16:49,650 --> 00:16:53,850
I had a Pass from the Préfet of Pyrénées Orientales,
but I lost it .
199
00:16:56,810 --> 00:16:58,300
How did you cross the Demarcation Line ?
200
00:16:58,320 --> 00:17:01,720
Wait. His wife's dead, his kid's disappeared.
You don't need to push him !
201
00:17:01,890 --> 00:17:06,290
You should go see Docteur Larcher. He's the best
midwife in the town. Everyone knows him.
202
00:17:06,460 --> 00:17:08,610
Yes, I know. I just went to see him.
203
00:17:10,000 --> 00:17:11,550
What did he tell you ?
204
00:17:12,010 --> 00:17:13,810
He lied to me.
205
00:17:13,980 --> 00:17:15,810
That's why I'm here.
206
00:17:17,650 --> 00:17:19,000
What's your husband doing?
207
00:17:19,000 --> 00:17:19,960
He's not my husband.
208
00:17:20,000 --> 00:17:21,910
I don't give a fuck. What's he doing ?
209
00:17:24,820 --> 00:17:26,820
He had a business appointment.
210
00:17:28,180 --> 00:17:30,760
It wasn't supposed to take long,
but apparently it did.
211
00:17:31,520 --> 00:17:33,820
He'll give us up to the Boches.
212
00:17:34,810 --> 00:17:36,710
No. That's not possible.
213
00:17:41,020 --> 00:17:42,390
I should go for a doctor myself.
214
00:17:42,420 --> 00:17:44,280
Don't you move. Stay there.
215
00:17:52,710 --> 00:17:54,480
I'm sorry.
216
00:17:54,480 --> 00:17:57,240
Do you think it's my fault.
It was me who told you to go this way.
217
00:17:57,570 --> 00:17:59,340
I never imagined there would be so much mud.
218
00:17:59,580 --> 00:18:01,680
However, you must know the area well !
219
00:18:01,700 --> 00:18:06,870
According to your Napoleon, mud
is what wins or loses battles...
220
00:18:07,070 --> 00:18:08,970
... or according to Clausewitz .
221
00:18:17,270 --> 00:18:19,920
I believe we need to push, Monsieur Schwartz.
222
00:18:20,350 --> 00:18:22,150
Listen. In time of war we have to make do.
223
00:18:23,410 --> 00:18:26,210
Here we go. If it was only the war !
224
00:18:42,390 --> 00:18:44,940
I don't know what the Germans are up to today.
There are checkpoints everywhere!
225
00:18:44,970 --> 00:18:48,210
What's more I queued for nothing.
Because they want us to come back another day.
226
00:18:50,640 --> 00:18:52,280
Things not going well ?
227
00:18:52,530 --> 00:18:54,130
There's a letter from the Academy.
228
00:18:55,020 --> 00:18:57,120
Oh, but perhaps it doesn't relate to you.
229
00:18:57,440 --> 00:18:59,940
If you're as worried as that,
you've only to open it.
230
00:19:00,050 --> 00:19:05,110
It was addressed to you. It was poorly sealed
so I saw inside. It revokes my licence.
231
00:19:06,780 --> 00:19:09,170
Revocation by letter is impossible, Lucienne .
232
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
It's a mistake, you've misread it.
233
00:19:33,250 --> 00:19:34,590
Don't worry.
234
00:19:34,760 --> 00:19:36,260
You're not revoked.
235
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Not revoked ?
236
00:19:38,580 --> 00:19:39,780
No.
237
00:19:42,140 --> 00:19:43,690
I am.
238
00:19:43,710 --> 00:19:45,400
Because of me ?
Oh no!
239
00:19:50,700 --> 00:19:52,480
Because I'm Jewish.
240
00:20:00,430 --> 00:20:06,530
A law was passed at the start of the month.
All Jewish officials .. But ... I ...
241
00:20:08,440 --> 00:20:10,410
I didn't think that...
242
00:20:11,540 --> 00:20:13,290
I didn't think...
243
00:20:15,110 --> 00:20:17,320
There's surely a means of protest.
244
00:20:17,560 --> 00:20:19,360
We'll write to Maréchal Pétain.
245
00:20:20,020 --> 00:20:22,920
It's the Maréchal who signed
the law in question, Lucienne.
246
00:20:25,230 --> 00:20:26,730
I'm sorry.
247
00:20:30,380 --> 00:20:32,580
They've given me two months to leave.
248
00:20:35,650 --> 00:20:37,450
... but that, I'm not sure ...
249
00:20:42,360 --> 00:20:44,260
I'll see ...
250
00:20:50,210 --> 00:20:51,610
I'll see .
251
00:20:55,210 --> 00:20:56,910
I ... I'm really sorry.
252
00:20:56,930 --> 00:20:59,130
Yes. But you've already said that.
253
00:20:59,420 --> 00:21:01,140
Excuse me.
254
00:21:04,040 --> 00:21:05,740
Our Father who art in heaven...
255
00:21:06,040 --> 00:21:07,940
...hallowed be thy name ...
256
00:21:16,460 --> 00:21:17,990
He mustn't fall asleep !
257
00:21:18,150 --> 00:21:19,850
Give me some alcohol.
258
00:21:24,920 --> 00:21:27,030
Help me. Make him drink.
259
00:21:37,510 --> 00:21:39,100
He's dying !
260
00:21:39,450 --> 00:21:41,950
If you want us to save him, you must let me go.
261
00:21:48,770 --> 00:21:51,540
I don't care what you've done. It doesn't concern me.
262
00:21:54,030 --> 00:21:56,430
And I want to save him as much as you do.
263
00:21:58,670 --> 00:22:06,640
So now, either we let the Germans know,
or you let me get a doctor.
264
00:22:48,150 --> 00:22:54,030
Monsieur Schwartz, I will let you go.
We'll visit your factory another time.
265
00:22:56,520 --> 00:22:58,320
Look!
266
00:23:10,570 --> 00:23:12,190
Oh, you scared me !
267
00:23:12,460 --> 00:23:14,000
It's early. What are you doing here ?
268
00:23:14,140 --> 00:23:15,360
Your husband is here ?
269
00:23:15,450 --> 00:23:17,150
Ah, he's in consultation.
270
00:23:17,780 --> 00:23:19,320
Would it bother you to fetch him ?
271
00:23:19,810 --> 00:23:21,950
He doesn't like me to disturb him. So I never do .
272
00:23:22,540 --> 00:23:24,290
It's pretty serious.
273
00:23:26,230 --> 00:23:28,630
Don't worry, I'll keep an eye on him.
274
00:23:30,340 --> 00:23:32,430
Can I get you a coffee ?
Yes, please.
275
00:23:32,670 --> 00:23:34,890
Maria, can you get us three coffees?
276
00:23:47,820 --> 00:23:49,720
Is there news of the pilot ?
No.
277
00:23:50,930 --> 00:23:52,820
A guy came to the Commissariat this morning.
278
00:23:52,970 --> 00:23:54,970
He says his wife gave birth
in Villeneuve, in June.
279
00:23:56,030 --> 00:23:57,630
He's looking for the baby.
280
00:23:59,920 --> 00:24:01,990
Yes. He came to see me this morning.
281
00:24:03,880 --> 00:24:06,290
And ?
I couldn't do much to help him.
282
00:24:07,030 --> 00:24:09,120
Leave it Maria, I will serve.
283
00:24:10,390 --> 00:24:13,470
Apparently, you told him that
you weren't here on June 12th.
284
00:24:13,590 --> 00:24:16,540
So I absolutely understand.
With all these upsets. Dates, all that ...
285
00:24:18,280 --> 00:24:21,450
But he says he's found a witness
of a marriage that you celebrated that day.
286
00:24:24,980 --> 00:24:26,980
Good. I must have been mistaken .
287
00:24:27,430 --> 00:24:28,830
For sure.
288
00:24:28,960 --> 00:24:31,410
Wasn't it the 13th of June that we left ?
289
00:24:32,050 --> 00:24:33,350
I no longer remember.
290
00:24:39,920 --> 00:24:41,450
Thank you, darling.
291
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
It's very good.
292
00:24:51,280 --> 00:24:56,720
Maria found the recipe in a copy of
'Modes et Travaux'. It's based on roasted barley.
293
00:24:57,280 --> 00:24:58,870
Based on barley ?
294
00:24:59,700 --> 00:25:02,880
It seems that everything is
in the method of infusing it.
295
00:25:06,290 --> 00:25:08,690
Listen. This man is a foreigner.
He has no papers...
296
00:25:08,790 --> 00:25:10,990
...and personally, I would have discounted ...
297
00:25:11,230 --> 00:25:15,430
... but Commissaire de Kervern, you know ...
298
00:25:16,880 --> 00:25:18,820
Well, anyway. Check your records.
299
00:25:19,480 --> 00:25:22,480
If you didn't do a delivery on June 12th, well ...
300
00:25:23,370 --> 00:25:25,370
...then you didn't do a delivery on June 12th.
301
00:25:28,430 --> 00:25:30,890
And if it's your word against his ...
Anyway, you know ...
302
00:25:31,280 --> 00:25:32,790
I'll look.
303
00:25:32,820 --> 00:25:34,070
Very good.
304
00:25:35,100 --> 00:25:38,600
Ah, well, I'm sorry to have
bothered you with all this.
305
00:25:39,330 --> 00:25:40,930
See you tonight.
306
00:26:01,530 --> 00:26:02,930
We have no choice, Hortense.
307
00:26:03,960 --> 00:26:06,720
But as he said it was your word against this man's.
308
00:26:07,110 --> 00:26:08,190
But that's not the problem.
309
00:26:08,220 --> 00:26:09,760
What is the problem ?
310
00:26:11,990 --> 00:26:14,800
This man really is his father,
and we can't forget that.
311
00:26:14,800 --> 00:26:16,600
Daniel, for me, you are his father.
312
00:26:16,600 --> 00:26:20,020
You delivered him, you saved him,
you brought him to me.
313
00:26:21,370 --> 00:26:22,730
I can't Daniel.
314
00:26:23,220 --> 00:26:24,630
I can't !
315
00:26:25,370 --> 00:26:29,170
Listen, I know how this child makes you happy ...
Not you ?
316
00:26:29,890 --> 00:26:31,200
He doesn't make you happy ?
317
00:26:31,230 --> 00:26:33,600
In eight years of marriage
I've never seen you so happy.
318
00:26:33,740 --> 00:26:34,780
That's not the problem.
319
00:26:34,810 --> 00:26:36,410
It's never the problem with you !
320
00:26:37,450 --> 00:26:38,860
We must find another solution Daniel.
321
00:26:39,090 --> 00:26:40,710
There is no other solution.
322
00:26:41,460 --> 00:26:45,510
From the moment that man
comes to reclaim his son ...
323
00:26:47,160 --> 00:26:49,550
There were refugees there during the birth.
324
00:26:49,880 --> 00:26:51,850
Soldiers to whom I entrusted the mother ...
325
00:26:52,280 --> 00:26:53,540
They saw me ...
326
00:26:53,640 --> 00:26:56,470
De Kervern, Schwartz, even Jean
were there during the birth !
327
00:26:56,490 --> 00:26:57,770
Jean will say nothing.
328
00:26:57,820 --> 00:27:03,400
Hortense. I'm the mayor of Villeneuve.
Can you imagine the furore ?
329
00:27:03,890 --> 00:27:05,100
The Mayor stealing a child.
330
00:27:05,120 --> 00:27:06,500
You didn't steal him!
331
00:27:06,530 --> 00:27:07,840
Darling.
332
00:27:08,320 --> 00:27:11,020
Oh. It's all my fault. I shouldn't have ...
333
00:27:12,380 --> 00:27:15,390
I shouldn't have... I didn't know at that point ...
334
00:27:15,490 --> 00:27:17,390
That I couldn't live without children ?
335
00:27:21,030 --> 00:27:23,030
A woman asks to see you Doctor.
336
00:27:23,210 --> 00:27:24,710
She says it's urgent.
337
00:27:25,420 --> 00:27:26,150
Who is it ?
338
00:27:26,180 --> 00:27:27,480
A certain Marie Germain.
339
00:27:27,500 --> 00:27:29,300
She speaks of a serious injury in the swamp.
340
00:27:30,790 --> 00:27:32,390
She's Schwartz's tenant farmer.
341
00:27:32,470 --> 00:27:34,490
You know, the woman who helped me at the church.
342
00:27:34,550 --> 00:27:36,150
I haven't seen her for a long time.
343
00:27:40,050 --> 00:27:41,390
Hello Docteur.
344
00:27:42,210 --> 00:27:44,460
I haven't had time to offer you my condolences.
345
00:27:44,720 --> 00:27:46,720
Thank you. It's the war.
346
00:27:47,110 --> 00:27:49,110
There's no time for that now.
347
00:27:49,950 --> 00:27:54,340
I'm sorry to bother you, but a farmhand
fell from a ladder in a hut near Les Terriers.
348
00:27:54,660 --> 00:27:57,020
We think he has a spinal fracture.
349
00:27:57,670 --> 00:27:58,640
Can he move his legs ?
350
00:27:58,690 --> 00:28:00,190
No. And he's cold.
351
00:28:01,100 --> 00:28:04,720
We could have taken him to Dole, but if it's
his spine I believe we shouldn't move him.
352
00:28:05,290 --> 00:28:07,740
It won't take you much time, just to say what it is.
353
00:28:17,090 --> 00:28:18,990
A beautiful family, Peter.
354
00:28:19,420 --> 00:28:20,720
It's great.
355
00:28:25,790 --> 00:28:28,960
I had a wife too, a long time ago.
356
00:28:30,370 --> 00:28:31,800
In Tonkin.
357
00:28:39,650 --> 00:28:43,450
A cousin, a distant cousin, on my mother's side.
358
00:28:43,900 --> 00:28:45,900
Her name was Genevieve.
359
00:28:48,120 --> 00:28:49,940
She got under my skin.
360
00:28:51,010 --> 00:28:53,420
I'm not a believer, but it
gave meaning to my life.
361
00:28:58,080 --> 00:29:01,450
I worked all the time to make
deliveries. I was never there.
362
00:29:02,150 --> 00:29:06,050
I came home on Sundays,
and then I was off again.
363
00:29:07,760 --> 00:29:11,460
One Tuesday I returned home unexpectedly.
364
00:29:12,160 --> 00:29:14,510
I'd never been back before on a Tuesday.
365
00:29:19,840 --> 00:29:24,560
I broke his neck like an animal,
I still remember the sound...
366
00:29:27,170 --> 00:29:29,370
...and she cried, she screamed.
367
00:29:30,960 --> 00:29:33,010
A mad moment, I'd had enough.
368
00:29:51,800 --> 00:29:53,120
Merde !
369
00:29:53,480 --> 00:29:55,380
Deutsche... Boches... Deutsch...
370
00:29:58,040 --> 00:29:59,540
Let's go !
371
00:30:02,250 --> 00:30:03,250
Let's go !
372
00:30:09,100 --> 00:30:12,680
Good, don't hesitate with the pricker.
OK.
Put it in OK.
373
00:30:12,700 --> 00:30:14,190
I want it just so, It's got to pierce. Good
374
00:30:14,220 --> 00:30:16,330
In a couple of days it will be back to normal.
375
00:30:48,180 --> 00:30:50,080
Good day, Monsieur Schwartz.
376
00:30:50,420 --> 00:30:52,320
I thought you were ....
377
00:30:54,200 --> 00:30:56,770
I traded my papers for those of a corpse.
378
00:30:59,060 --> 00:31:00,860
In order to escape.
379
00:31:01,300 --> 00:31:02,900
There was no other way.
380
00:31:07,640 --> 00:31:08,990
How's Marie?
381
00:31:09,420 --> 00:31:13,220
Well. Well. It will give her a shock.
382
00:31:14,880 --> 00:31:16,580
What a nice surprise.
383
00:31:17,530 --> 00:31:18,980
And the children?
384
00:31:19,140 --> 00:31:20,640
They're with your mother-in-law.
385
00:31:22,030 --> 00:31:23,730
It will give them a shock !
386
00:31:24,420 --> 00:31:26,000
Ah, they'll be happy.
387
00:31:27,350 --> 00:31:29,050
It's a great surprise.
388
00:31:30,300 --> 00:31:32,350
I haven't had much time to think, you know.
389
00:31:34,550 --> 00:31:37,240
We walked. We stumbled on dead bodies.
390
00:31:38,230 --> 00:31:40,230
They still had their papers.
391
00:31:41,410 --> 00:31:45,710
We took the jackets, exchanged
papers and then left.
392
00:31:47,400 --> 00:31:48,520
You're wanted?
393
00:31:48,540 --> 00:31:52,440
Wanted ? No but if I run into
a Boche checkpoint, I'm done for !
394
00:31:53,130 --> 00:31:54,930
But with the French, it's OK.
395
00:31:56,740 --> 00:31:58,940
The problem now, is...
396
00:32:01,450 --> 00:32:03,900
... I don't know how I can cross the Line.
397
00:32:21,970 --> 00:32:23,230
Right then, where's your injured man ?
398
00:32:23,250 --> 00:32:25,230
I don't know. I don't understand.
399
00:32:34,050 --> 00:32:35,610
You're completely crazy.
400
00:32:35,830 --> 00:32:38,140
Do you realize the risk you've taken,
and made me take ?
401
00:32:39,580 --> 00:32:43,070
I'm sorry to have lied to you,
but you wouldn't have come.
402
00:32:43,090 --> 00:32:44,730
Well, of course I wouldn't have come !
403
00:32:45,510 --> 00:32:47,480
This is pure thoughtlessness.
404
00:32:48,450 --> 00:32:50,310
The war is over, Marie.
405
00:32:51,290 --> 00:32:55,640
Excuse me. But if the war was over Docteur,
this man wouldn't be here.
406
00:33:01,680 --> 00:33:03,920
He's very badly injured in fact. Is that right ?
Yes.
407
00:33:04,290 --> 00:33:05,900
We need to take him to the Germans.
408
00:33:06,440 --> 00:33:08,170
He has a better chance to get well.
409
00:33:09,460 --> 00:33:10,880
And whose is this cabin, huh?
410
00:33:11,050 --> 00:33:13,550
I have no idea, a guy that I don't know.
411
00:33:23,390 --> 00:33:26,880
We'll go via the Sentier des Amourelles.
It's longer but safer.
412
00:33:27,360 --> 00:33:30,260
Promise me to never do such a stupid thing again.
413
00:33:33,320 --> 00:33:35,320
Thank you, Doctor.
414
00:33:37,330 --> 00:33:40,530
I don't understand why you take
such risks for a tenant farmer !
415
00:33:41,050 --> 00:33:42,410
Speak lower, Sarah can hear us.
416
00:33:42,430 --> 00:33:44,340
Yes, well, I didn't say anything wrong.
417
00:33:45,570 --> 00:33:47,970
He came to find me. What else did you want me to do ?
418
00:33:48,560 --> 00:33:50,260
Give him up to the Germans ?
419
00:33:50,780 --> 00:33:53,260
Between handing him to the Germans, and crossing
the line with him, there's no middle way.
420
00:33:53,280 --> 00:33:57,040
The Company can pass without a problem.
It's Muller on guard. He likes me.
421
00:33:58,300 --> 00:34:00,260
In addition he goes on leave tonight.
He won't ask any questions.
422
00:34:00,360 --> 00:34:01,920
And if it's not him ?
423
00:34:02,600 --> 00:34:04,000
You say they sometimes change at the last moment.
424
00:34:04,020 --> 00:34:06,590
Stop it, do you think I like to do this ?
425
00:34:07,270 --> 00:34:08,670
No.
426
00:34:09,380 --> 00:34:11,700
I just don't understand why you are doing it.
427
00:34:13,230 --> 00:34:16,170
Because in life, when we make commitments,
we have to fulfill them.
428
00:34:31,040 --> 00:34:33,640
We need to cross. The Boches are there.
429
00:34:38,580 --> 00:34:40,380
I'll carry you.
430
00:35:05,870 --> 00:35:07,680
Excuse me. I'm sorry.
431
00:35:29,790 --> 00:35:34,490
Your wife? Peter ! I don't understand Peter.
432
00:36:38,490 --> 00:36:40,850
Above all don't speak. Just look at me, and smile.
433
00:36:40,870 --> 00:36:42,970
That's good. You can pass. Good day.
434
00:36:49,670 --> 00:36:52,170
You've had a good day Monsieur Schwartz ?
435
00:36:52,430 --> 00:36:53,930
Very good. Thank you.
436
00:36:54,660 --> 00:36:58,030
He has no Ausweis. He's a technician
that I'm taking over to a subcontractor.
437
00:36:58,630 --> 00:37:02,760
Ah no, not today. No Ausweis, no passage!
438
00:37:03,830 --> 00:37:07,990
Oh, That's too bad. I really need Monsieur Germain.
It's due to a request from Kommandant von Ritter.
439
00:37:08,200 --> 00:37:11,460
I'm warning you. The Kommandant will not
be happy if you don't let him go.
440
00:37:12,730 --> 00:37:14,330
Good. Wait.
441
00:37:37,040 --> 00:37:41,640
Not possible. You must have an Ausweis
signed by the Kreiskommandant. Sorry.
442
00:37:41,800 --> 00:37:43,680
Well, call the Kreiskommandant. You'll see.
443
00:37:44,370 --> 00:37:46,050
Not today.
444
00:37:50,270 --> 00:37:52,310
I'm sorry, but we can't get across.
445
00:37:53,050 --> 00:37:55,270
It's probably due to this British pilot affair.
446
00:37:57,690 --> 00:37:59,090
Now what?
447
00:37:59,120 --> 00:38:00,420
We make a U-turn.
448
00:38:00,900 --> 00:38:04,310
Except that the Gendarme will get excited.
He'll ask for your papers, or worse.
449
00:38:04,380 --> 00:38:07,900
The problem is that with the excuse I gave,
we can't try and cross again for some time.
450
00:38:08,670 --> 00:38:10,470
We'll have to wait a few days...
451
00:38:11,210 --> 00:38:12,910
...or even weeks.
452
00:38:17,080 --> 00:38:20,580
You can go across. I gave them big story that worked.
453
00:38:21,120 --> 00:38:24,120
It a present Monsieur Schwartz.
Present to celebrate my Leave.
454
00:38:24,200 --> 00:38:26,840
Ah. that's very nice, I owe you one.
455
00:38:37,770 --> 00:38:39,570
Thank you, Monsieur Schwartz.
456
00:38:39,840 --> 00:38:41,960
I'll never forget what you've done.
457
00:38:43,050 --> 00:38:47,840
Say... no offence ... you work for the Germans ...
458
00:38:49,220 --> 00:38:51,420
It's thanks to that, that we got across. OK ?
459
00:38:53,060 --> 00:38:54,950
An escaped French soldier !
460
00:38:55,610 --> 00:38:58,210
Welcome to France Messieurs, and bravo !
461
00:39:10,340 --> 00:39:12,330
I'll call you when the bath
is ready, Madame.
462
00:39:14,460 --> 00:39:16,170
Good evening Monsieur.
463
00:39:16,230 --> 00:39:19,560
Yes, my baby. It's Maria
taking care of you tonight.
464
00:39:20,020 --> 00:39:22,680
Huh ! Are you happy ?
465
00:39:40,280 --> 00:39:42,710
I'm really sorry to have questioned you just now.
466
00:39:42,740 --> 00:39:44,840
You can't do otherwise. You're doing your job .
467
00:39:46,690 --> 00:39:50,420
Yes. However, it's still a funny way
to thank you for your hospitality and kindness.
468
00:39:58,340 --> 00:39:59,940
That man, how is he?
469
00:40:02,420 --> 00:40:04,920
I didn't see him for very long you know.
470
00:40:06,780 --> 00:40:09,360
Do you think he would make
a good father for Te Quiero ?
471
00:40:12,310 --> 00:40:14,670
In any case, what I know is that
you're a good mother for him.
472
00:40:14,690 --> 00:40:18,110
Don't twist the knife in the wound.
I dread the idea of him not being here.
473
00:40:25,110 --> 00:40:27,310
You'd be ready to go to any lengths to keep him?
474
00:40:29,140 --> 00:40:30,770
I don't know.
475
00:40:33,380 --> 00:40:35,080
Anyway, Daniel ...
476
00:40:35,890 --> 00:40:37,750
No. There is nothing to be done.
477
00:40:43,180 --> 00:40:45,280
We received a wanted notice today ...
478
00:40:45,650 --> 00:40:47,250
An escaped prisoner.
479
00:40:48,020 --> 00:40:49,920
So he isn't your guy of course, but ...
480
00:40:51,250 --> 00:40:53,010
the description matches quite well ....
481
00:40:53,670 --> 00:40:55,470
... same size, same hair color ...
482
00:40:56,500 --> 00:40:58,490
It only takes a call to the Sûreté at Besançon.
483
00:40:59,470 --> 00:41:00,850
I know them well.
484
00:41:02,020 --> 00:41:03,770
And if I present it the right way, well ...
485
00:41:04,700 --> 00:41:06,520
... he'll go to 'devil knows where'.
486
00:41:06,790 --> 00:41:09,650
For at least, I don't know...
six months, a year or more.
487
00:41:10,830 --> 00:41:14,100
And it will give you an opportunity
to make arrangements .
488
00:41:17,860 --> 00:41:19,390
You'd do that ?
489
00:41:19,650 --> 00:41:21,270
Well, if you ask me, yes.
490
00:41:23,980 --> 00:41:25,580
Why ?
491
00:41:29,880 --> 00:41:32,340
Does there really need to be a reason ?
492
00:41:34,430 --> 00:41:38,750
I was raised by my grandmother who taught me
that in matters of obligation, nothing comes free.
493
00:41:42,560 --> 00:41:47,460
Well let's say that ... that I like you.
You and your husband.
494
00:41:49,100 --> 00:41:52,290
And I'm sure this child will be happier
with you, and you with him.
495
00:41:52,880 --> 00:41:55,620
So why you didn't you speak up
in front of Daniel, just now ?
496
00:41:57,240 --> 00:41:59,240
Because he wouldn't have accepted the deal !
497
00:41:59,490 --> 00:42:00,590
Yes.
498
00:42:01,230 --> 00:42:02,630
You talk about a deal !
499
00:42:02,740 --> 00:42:04,040
There's a condition ?
500
00:42:04,260 --> 00:42:06,860
Yes. Silence!
501
00:42:07,310 --> 00:42:08,860
Absolute.
502
00:42:10,360 --> 00:42:13,350
You mustn't talk to anyone else about it. Ever !
503
00:42:15,180 --> 00:42:17,410
But rest assured it's the only thing I ask of you.
504
00:42:24,160 --> 00:42:27,040
Good. Do I make this phone call, or not.
505
00:42:30,640 --> 00:42:32,020
Yes.
506
00:42:34,150 --> 00:42:35,550
Yes.
507
00:43:27,650 --> 00:43:29,490
Darling!
508
00:43:40,900 --> 00:43:42,820
Oh, my darling.
509
00:43:43,430 --> 00:43:46,220
It's so good to feel you there.
510
00:44:03,670 --> 00:44:05,560
You've nothing to say ?
511
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
You've been 'dead' for a month and a half !
512
00:44:10,620 --> 00:44:12,520
Let me get used to it.
513
00:44:13,710 --> 00:44:16,210
He passed for dead in order to escape.
514
00:44:17,580 --> 00:44:19,940
We couldn't warn you. We've just crossed the goal line.
515
00:44:24,390 --> 00:44:26,790
I'll not keep you any longer.
516
00:44:31,070 --> 00:44:33,070
You won't stay for a bit ?
517
00:44:35,300 --> 00:44:38,740
You know, without Monsieur Schwartz,
I could never have crossed the Line .
518
00:44:41,190 --> 00:44:42,690
No, thank you.
519
00:44:42,790 --> 00:44:46,390
That's kind. There's Jeannine waiting for me.
See you soon Marie.
520
00:44:46,410 --> 00:44:47,910
Goodbye Monsieur Schwartz.
521
00:44:48,850 --> 00:44:50,740
And thank you !
522
00:44:50,990 --> 00:44:52,920
Thank you, Mr. Schwartz.
523
00:45:10,970 --> 00:45:16,800
You know, in your profession. If they really dismiss
all the Jews, they'll eventually run out of people.
524
00:45:17,710 --> 00:45:19,610
It will surely settle down.
525
00:45:19,640 --> 00:45:21,610
How are you going to manage ?
526
00:45:24,800 --> 00:45:26,300
Excuse me for disturbing you.
527
00:45:26,330 --> 00:45:28,470
You're not disturbing us. I'm going.
528
00:45:30,110 --> 00:45:31,910
Where are you going ?
529
00:45:34,290 --> 00:45:37,090
I have just been dismissed in a fifteen line letter.
530
00:45:37,550 --> 00:45:40,250
Not even a line for each year of seniority !
531
00:45:43,450 --> 00:45:45,050
Why?
532
00:45:45,080 --> 00:45:48,980
The 'Statute of Jews', Commissaire. Apparently
we no longer have the right to be civil servants.
533
00:45:50,580 --> 00:45:52,900
I'm sorry, really.
534
00:45:53,160 --> 00:45:55,450
Ah yes, I know, everyone is.
535
00:45:59,870 --> 00:46:01,920
Thank you anyway.
536
00:46:06,300 --> 00:46:09,510
Good. Lucienne.
537
00:46:19,460 --> 00:46:21,160
It's okay, my girl, huh ?
538
00:46:27,330 --> 00:46:29,130
Monsieur le Commissaire.
539
00:46:35,170 --> 00:46:37,270
What are we going to do without her ?
540
00:46:38,800 --> 00:46:43,200
Excuse me, what did you come to see us for ?
541
00:46:44,770 --> 00:46:48,890
Yes. I wanted to contact Madame Morhange.
but now that she's ...
542
00:46:50,350 --> 00:46:53,150
You know about the dead British pilot ?
543
00:46:53,990 --> 00:46:55,690
Yes, like everyone.
544
00:46:55,710 --> 00:46:59,550
We have to ensure his burial. The Germans will
bring his body to the school in a minute or two.
545
00:47:00,120 --> 00:47:03,100
So, are you able to prepare him ?
546
00:47:03,890 --> 00:47:06,620
Wash him, dress him.
547
00:47:11,440 --> 00:47:13,040
I'll do my best.
548
00:47:13,900 --> 00:47:15,400
Goodbye.
549
00:47:16,240 --> 00:47:17,820
Thierry.
550
00:47:19,440 --> 00:47:22,140
Goodbye Madame. Goodbye and good luck.
551
00:47:29,150 --> 00:47:30,970
Madame Morhange !
552
00:47:31,950 --> 00:47:34,670
I was wondering ... where are you going now ?
553
00:47:35,360 --> 00:47:37,060
I don't know.
554
00:47:37,360 --> 00:47:40,360
Tonight at the hotel. Tomorrow I'll
come to get my things.
555
00:47:40,950 --> 00:47:43,000
And then I'll see... as I have a brother in Paris.
556
00:47:43,830 --> 00:47:46,700
But I think I'd rather prefer the
Academic Inspector of the other day !
557
00:47:46,850 --> 00:47:48,430
I may have a solution, perhaps.
558
00:47:48,480 --> 00:47:50,080
Escoffier. You knew who he was ?
559
00:47:50,880 --> 00:47:53,750
Yes. The guy who killed himself
after strangling his mistress.
560
00:47:53,890 --> 00:47:56,730
Yes. He had two small rooms
right next to the Commissariat.
561
00:47:57,080 --> 00:48:01,030
That's where he kept her. According to
the lawyer, the heirs are scrapping.
562
00:48:01,050 --> 00:48:04,650
It could last for years. It's not bad,
it's furnished.
563
00:48:05,390 --> 00:48:07,090
If you want it, it's yours.
564
00:48:08,560 --> 00:48:10,080
Are you serious ?
565
00:48:13,570 --> 00:48:15,220
Thank you.
566
00:48:17,910 --> 00:48:20,940
It's kind of you to have thought of it.
But no. It's natural.
567
00:48:22,500 --> 00:48:23,700
Darling?
568
00:48:25,550 --> 00:48:27,040
Oh, it's Papa.
569
00:48:27,660 --> 00:48:29,460
May I ?
Of course !
570
00:48:31,560 --> 00:48:33,360
You look worried !
571
00:48:35,360 --> 00:48:37,500
Madame Morhange has just been dismissed.
572
00:48:37,920 --> 00:48:39,620
She was Jewish ?
573
00:48:40,570 --> 00:48:42,190
Visibly, yes.
574
00:48:44,050 --> 00:48:46,570
Well, you might be able to get him
some private lessons ?
575
00:48:47,020 --> 00:48:49,420
Especially now, people are looking for that.
576
00:48:50,220 --> 00:48:52,070
I strongly doubt she'd be interested.
577
00:48:52,390 --> 00:48:54,790
In her place it wouldn't interest me.
578
00:49:01,130 --> 00:49:03,430
Darling, do you think I am right to continue ?
579
00:49:05,170 --> 00:49:08,150
But if you resign, who's going to replace you ?
580
00:49:08,570 --> 00:49:13,550
You're generous, humane, you think
of the welfare of others, yes ...
581
00:49:13,750 --> 00:49:16,240
Yes, Daniel, I think it's better if you go on.
582
00:49:16,480 --> 00:49:19,780
I know this is hard for you,
but it's best for Villeneuve.
583
00:49:25,330 --> 00:49:26,860
What do you think ?
584
00:49:26,890 --> 00:49:34,510
As to Te Quiero, I've been thinking.
For months you and him have been my only joy.
585
00:49:36,710 --> 00:49:39,220
I'm going to make an official request for adoption.
586
00:49:39,570 --> 00:49:41,490
Ah, but haven't you seen Jean ?
587
00:49:42,650 --> 00:49:44,650
No. I think he went out this evening.
588
00:49:44,960 --> 00:49:51,100
In fact it was a mistake. The man you saw
this morning is not Te Quiero's father.
589
00:49:54,550 --> 00:49:55,830
Not his father ?
590
00:49:55,860 --> 00:50:01,440
Jean did not give me details. He just told me
that it was a mistake and we had nothing to fear ...
591
00:50:01,460 --> 00:50:03,160
... and he told me he'd explain to you.
592
00:50:03,690 --> 00:50:05,190
You can't know how happy I was.
593
00:50:31,470 --> 00:50:37,590
There was a Prince of Orange.
Rose early in the morning.
594
00:50:39,680 --> 00:50:45,410
Went to see his page
"Go saddle my steed"
595
00:50:47,010 --> 00:50:51,780
"Curse this damned war"
"Go saddle my steed"
596
00:50:55,630 --> 00:51:03,340
My handsome Prince of Orange.
Where do you want to go ?
597
00:51:04,220 --> 00:51:10,400
"Curse this damned war"
"Where would you go ?"
598
00:51:11,400 --> 00:51:18,400
"I want to go to France"
"Where the King has summoned me"
599
00:51:18,800 --> 00:51:26,620
"Curse this damned war"
"Where the King has summoned me"
600
00:51:30,960 --> 00:51:35,690
"Set the hands to the reins"
"The feet in the stirrups"
601
00:51:37,400 --> 00:51:42,030
"Curse this damned"
"Feet in the stirrups"
602
00:51:52,300 --> 00:51:56,510
Subtitles by Rod Clarke
Whitby, Ont. February 2014
46677