All language subtitles for A.Discovery.of_.Witches.S02E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,400 You are truly a weaver. 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,120 I didn't finish. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,080 In time, you will complete your forespell 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,120 and your familiar will be revealed. 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 I am no charlatan. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 My kind are loyal to the crown, Lord Burghley, 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,400 Then why keep this marriage secret from Her Majesty? 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,240 I've sent ambassadors to Bohemia to retrieve Kelley. 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,520 -The Emperor rebuffed them. -Very well, Your Majesty. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,400 I will bring you Kelley. 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,440 Then I may forgive your recent mistakes. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,480 This is what mating is. An unspeakable urge to possess you, 13 00:00:36,640 --> 00:00:39,600 body and soul. The rage that feeds on it. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,120 Matthew. 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,000 I am nothing without Diana! 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 I have done all that I can do to help you. 17 00:00:45,200 --> 00:00:46,720 Stay away from her. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,320 -Kit? -Louisa! 19 00:00:48,480 --> 00:00:51,240 -I came to see my brother. -We have much to discuss. 20 00:00:51,400 --> 00:00:53,960 Your heart's broken, and yet it still beats for him. 21 00:00:54,120 --> 00:00:55,920 The Book of Life was in this possession. 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,640 He tore three of its pages out. 23 00:00:57,800 --> 00:00:59,960 Kelley claims to have bequeathed a single page 24 00:01:00,120 --> 00:01:02,480 to each of the three species. 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,520 Is everything all right? 26 00:01:04,680 --> 00:01:06,720 I don't think so. 27 00:01:44,120 --> 00:01:47,960 You know, there's a part of me that can imagine staying here, 28 00:01:48,120 --> 00:01:50,960 building a life together, you, me and Jack. 29 00:01:51,120 --> 00:01:53,800 Hmm. If only it were that simple. 30 00:01:53,960 --> 00:01:56,040 But we don't belong in this time. 31 00:01:56,200 --> 00:01:58,160 Perhaps we've already been here too long. 32 00:01:58,320 --> 00:02:00,760 Why can't I come with you today? 33 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 The Queen can be unpredictable at the best of times. 34 00:02:04,360 --> 00:02:08,800 But when someone has failed her, she can be especially vengeful. 35 00:02:08,960 --> 00:02:10,600 You're being overprotective. 36 00:02:10,760 --> 00:02:13,560 This is not about me protecting you, Diana. 37 00:02:13,720 --> 00:02:17,640 This is about your presence making matters even worse. 38 00:02:17,800 --> 00:02:21,200 Find the way with your magic so we can return to the present. 39 00:02:23,160 --> 00:02:25,400 I'll escort you to Goody Allsop's. 40 00:02:39,040 --> 00:02:42,520 Oh, Diana, we've missed you. 41 00:02:43,320 --> 00:02:45,080 She has been unwell. 42 00:02:45,240 --> 00:02:48,840 We feared she would not survive the winter. 43 00:03:01,600 --> 00:03:03,440 Goody? 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,520 I told you I'd come back. 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 Oh! 46 00:03:13,320 --> 00:03:18,360 Perhaps you are the tonic I require. 47 00:03:18,520 --> 00:03:21,480 Much has happened for us since you've been away. 48 00:03:21,640 --> 00:03:24,080 Agnes Sampson was tortured. 49 00:03:24,240 --> 00:03:26,000 And Scotland is aflame with witch hunts. 50 00:03:26,160 --> 00:03:28,920 The persecutions are spreading south like wildfire. 51 00:03:29,080 --> 00:03:32,280 We are the last of the weavers now. 52 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 I'll see what I can do to quell any anxiety at Whitehall. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,320 Master Roydon. 54 00:03:37,480 --> 00:03:41,360 Your countenance has changed since we last met. 55 00:03:41,520 --> 00:03:45,440 The dark clouds that circled you 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,920 have lifted somewhat. 57 00:03:50,200 --> 00:03:51,760 Kind of you to say. 58 00:03:56,080 --> 00:03:59,480 But there is something else. 59 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 I'm pregnant. 60 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 That's impossible. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,040 Apparently not. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,560 Vampires reproduce through resurrection. 63 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 This child would be overturning 64 00:05:35,600 --> 00:05:39,680 thousands of years, millennia, of biology. 65 00:05:39,840 --> 00:05:42,080 It's funny, I... 66 00:05:42,240 --> 00:05:44,960 I felt different. 67 00:05:45,120 --> 00:05:48,360 But I didn't dare to entertain the thought. 68 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 This is uncharted territory, Diana. 69 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 We have to get back to our own time as soon as we can. 70 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 What about Jack? 71 00:05:59,600 --> 00:06:03,240 I hate the idea of leaving him as much as you do. 72 00:06:05,400 --> 00:06:09,960 I'll ensure that he's well looked after. 73 00:06:10,120 --> 00:06:11,880 First, I must placate the Queen. 74 00:06:12,040 --> 00:06:14,600 Then I'll make arrangements for Jack. 75 00:06:16,000 --> 00:06:20,720 We can't go back yet, Matthew. Not until I perfect my magic. 76 00:06:20,880 --> 00:06:24,600 I still have the final knots to master. 77 00:06:24,760 --> 00:06:29,760 I will meet with the Queen alone. 78 00:06:29,920 --> 00:06:33,440 And I will buy you the time that you need. 79 00:06:53,080 --> 00:06:55,400 Goody, are you sure you're well enough? 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,840 I'm not dead yet, Diana. 81 00:06:58,000 --> 00:07:01,480 To return to your own time, you need to complete your training. 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 Shall I fetch the others? 83 00:07:03,600 --> 00:07:06,360 With haste please, Susanna. 84 00:07:15,480 --> 00:07:18,600 Matthew, going to court. 85 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 I thought you'd gone forever. 86 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 What of the witch? Are you free of her? 87 00:07:24,680 --> 00:07:28,080 Kit, why can't you understand? 88 00:07:29,360 --> 00:07:33,560 As long as Diana and I are alive, we will never be parted. 89 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 Never. 90 00:07:43,280 --> 00:07:45,200 You have mastered knot three, Diana, 91 00:07:45,360 --> 00:07:49,440 but there are 10 knots. Still much to do. 92 00:08:06,400 --> 00:08:10,640 I see them. The threads of the universe. 93 00:08:10,800 --> 00:08:14,320 You are humming with a new and powerful energy. 94 00:08:14,480 --> 00:08:17,200 I can feel it. 95 00:08:17,360 --> 00:08:19,240 You know what to do. 96 00:08:35,080 --> 00:08:38,520 With knot of one, the spell is begun. 97 00:08:48,920 --> 00:08:53,400 With knot of two, the spell is true. 98 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 With knot of three, the spell is free. 99 00:09:10,360 --> 00:09:13,960 With knot of four, the power is stored. 100 00:09:31,000 --> 00:09:34,800 With knot of five, the spell will thrive. 101 00:09:52,760 --> 00:09:57,240 With knot of six, this spell I fix. 102 00:10:05,920 --> 00:10:09,920 With knot of seven, the spell will waken. 103 00:10:26,320 --> 00:10:28,280 It is a firedrake! 104 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Focus, Diana. 105 00:10:34,160 --> 00:10:35,760 What do I call you? 106 00:10:42,040 --> 00:10:44,120 Oh! 107 00:10:52,200 --> 00:10:56,160 Your familiar will return when she is needed. 108 00:10:56,320 --> 00:10:59,240 For now, you must focus on the knots. 109 00:11:08,600 --> 00:11:12,320 Her Majesty is keen to hear why you failed your mission. 110 00:11:12,480 --> 00:11:17,160 Perhaps your appearance will distract her from a crippling toothache. 111 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 -Your Majesty. -Silence. 112 00:11:49,280 --> 00:11:51,600 I wanted Kelley. 113 00:11:51,760 --> 00:11:53,640 Kelley is a charlatan, 114 00:11:53,800 --> 00:11:56,880 but Emperor Rudolf will not part with him. 115 00:11:57,040 --> 00:12:00,120 Falsehoods and lies ooze from your mouth 116 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 like drool from a dog! 117 00:12:03,440 --> 00:12:05,160 The Emperor's odious ambassador 118 00:12:05,320 --> 00:12:09,840 informed me that you preferred to liberate a book! 119 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 The clove oil! 120 00:12:14,120 --> 00:12:15,560 Your Majesty. 121 00:12:15,720 --> 00:12:18,840 It is the book I spoke of, Your Majesty. 122 00:12:20,040 --> 00:12:23,280 The book of greatness to all creatures. 123 00:12:24,400 --> 00:12:25,720 But not to me. 124 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 I beg forgiveness, Your Majesty. 125 00:12:30,600 --> 00:12:33,800 You are a changed man, Shadow. 126 00:12:37,600 --> 00:12:41,560 I tire of your false deference. 127 00:12:43,080 --> 00:12:47,360 You will hand over the book forthwith, so I may return it to the Ambassador. 128 00:12:47,520 --> 00:12:49,040 I'm sorry. 129 00:12:51,640 --> 00:12:54,680 It was stolen en route from Bohemia. 130 00:12:59,280 --> 00:13:01,360 Is that so? 131 00:13:06,440 --> 00:13:08,280 Lord Burghley, 132 00:13:08,440 --> 00:13:12,480 you will oversee an immediate search of Master Roydon's home. 133 00:13:12,640 --> 00:13:15,120 It would be my pleasure, Your Majesty. 134 00:13:15,280 --> 00:13:18,280 -I will gladly accompany... -You will remain here 135 00:13:18,440 --> 00:13:21,200 until he returns. 136 00:13:21,360 --> 00:13:24,080 Should you be caught in a lie, 137 00:13:25,280 --> 00:13:28,040 your punishment shall be grave indeed. 138 00:13:29,360 --> 00:13:31,560 Flee 139 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 and I will treat your wife like the witch that she is. 140 00:13:36,000 --> 00:13:39,440 -This has nothing to do... -One more word 141 00:13:39,600 --> 00:13:43,400 and your severed head will adorn the palace gates. 142 00:13:55,0810456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.