All language subtitles for A Girl Like Me episode 02 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,780 --> 00:00:13,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:17,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 3 00:00:17,860 --> 00:00:21,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 4 00:00:21,900 --> 00:00:24,500 ♪This love will last forever♪ 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 7 00:00:33,860 --> 00:00:37,340 ♪You play a melodious song♪ 8 00:00:37,380 --> 00:00:40,580 ♪It recorded our sweet time♪ 9 00:00:41,860 --> 00:00:44,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 10 00:00:44,220 --> 00:00:45,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 11 00:00:45,780 --> 00:00:48,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 12 00:00:48,260 --> 00:00:50,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 13 00:00:51,460 --> 00:00:53,100 ♪With you in my life♪ 14 00:00:53,220 --> 00:00:57,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 15 00:00:57,940 --> 00:01:00,220 ♪I feel safe♪ 16 00:01:00,220 --> 00:01:01,820 ♪You whisper in my ear♪ 17 00:01:01,940 --> 00:01:04,260 ♪There is a distant call♪ 18 00:01:04,260 --> 00:01:06,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 19 00:01:07,420 --> 00:01:10,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 20 00:01:11,420 --> 00:01:14,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 21 00:01:14,060 --> 00:01:16,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 22 00:01:16,340 --> 00:01:17,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 23 00:01:17,860 --> 00:01:20,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 24 00:01:20,140 --> 00:01:22,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 25 00:01:23,460 --> 00:01:25,140 ♪With you in my life♪ 26 00:01:25,140 --> 00:01:28,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 27 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 ♪I feel safe♪ 28 00:01:32,340 --> 00:01:33,860 ♪You whisper in my ear♪ 29 00:01:33,860 --> 00:01:36,220 ♪There is a distant call♪ 30 00:01:36,220 --> 00:01:38,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 31 00:01:39,340 --> 00:01:42,979 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 32 00:01:42,979 --> 00:01:46,340 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 33 00:01:46,340 --> 00:01:48,259 =A Girl Like Me= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 34 00:01:48,860 --> 00:01:52,020 =Episode 02= ©Subtitles by iQIYI Main cast: Neo Hou & Guan Xiao Tong* 35 00:01:57,759 --> 00:01:58,430 Please. 36 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Please wait a moment. 37 00:02:10,240 --> 00:02:11,150 I’ll go to inform Young Master. 38 00:02:24,630 --> 00:02:25,360 Ban Heng. 39 00:02:27,240 --> 00:02:28,079 Pay attention to your appearance. 40 00:02:28,560 --> 00:02:29,520 Pay attention to your appearance. 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,750 Why did Your Grace come to my mansion today? 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,360 This man is annoying, 43 00:02:48,870 --> 00:02:50,280 but he is indeed good-looking. 44 00:03:02,680 --> 00:03:04,590 Sorry about my abrupt visit. 45 00:03:13,800 --> 00:03:15,590 Greetings, Count Cheng’an. 46 00:03:15,710 --> 00:03:16,560 Greetings. 47 00:03:17,120 --> 00:03:18,360 May I ask, 48 00:03:18,400 --> 00:03:19,840 what brings you here? 49 00:03:20,800 --> 00:03:21,360 Thank you 50 00:03:21,360 --> 00:03:23,680 for exonerating my family 51 00:03:23,910 --> 00:03:24,750 in court earlier. 52 00:03:24,870 --> 00:03:26,120 This is a little something 53 00:03:26,750 --> 00:03:27,960 to show our gratitude. 54 00:03:29,240 --> 00:03:31,030 I appreciate that, 55 00:03:31,120 --> 00:03:31,960 but your gift is... 56 00:03:32,470 --> 00:03:33,150 Take it. 57 00:03:33,360 --> 00:03:35,840 It... It means a lot to me, 58 00:03:35,960 --> 00:03:36,960 but I want you to have it. 59 00:03:38,560 --> 00:03:40,360 Alright then. 60 00:03:40,910 --> 00:03:43,030 That’s too generous of you. 61 00:03:43,710 --> 00:03:44,360 Don’t mention it. 62 00:03:44,430 --> 00:03:45,240 Come here. 63 00:03:45,800 --> 00:03:46,400 Look. 64 00:03:54,590 --> 00:03:55,870 King 65 00:03:56,240 --> 00:03:57,470 and Flame. 66 00:03:57,680 --> 00:03:58,800 Both crickets have swept the board 67 00:03:58,800 --> 00:04:00,430 in all six sites in the city. 68 00:04:00,520 --> 00:04:02,430 They’re invincible! 69 00:04:03,430 --> 00:04:04,870 Enough. Stop embarrassing yourself. 70 00:04:06,190 --> 00:04:08,000 Let Young Master Ban continue. 71 00:04:08,310 --> 00:04:09,870 I can’t wait to hear more. 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,430 I know you have a good taste. 73 00:04:13,750 --> 00:04:14,430 King 74 00:04:14,720 --> 00:04:16,750 is highbred and beautiful 75 00:04:16,750 --> 00:04:19,000 with a perfect body and a sharp mouth. 76 00:04:19,310 --> 00:04:20,040 No one 77 00:04:20,120 --> 00:04:22,070 can survive under his attack. 78 00:04:22,720 --> 00:04:25,070 He’s won 40 times in a row in the East Division. 79 00:04:27,120 --> 00:04:27,830 Flame 80 00:04:27,950 --> 00:04:30,430 was born a fighter 81 00:04:30,630 --> 00:04:32,560 with a lot of potential. 82 00:04:32,600 --> 00:04:33,750 He’s a steady winner, 83 00:04:33,950 --> 00:04:34,950 a legend with 38 victories 84 00:04:34,950 --> 00:04:38,000 in the South Division. 85 00:04:38,510 --> 00:04:41,600 When those two are together, 86 00:04:42,360 --> 00:04:46,750 the war is on. Only one can win. 87 00:04:49,560 --> 00:04:51,190 Bite him. Why are you so quiet? 88 00:04:55,159 --> 00:04:56,750 Weren’t you two 89 00:04:56,750 --> 00:04:58,040 eager to kill each other last time? 90 00:04:58,310 --> 00:04:59,830 Why are you all polite now? 91 00:04:59,830 --> 00:05:01,830 Maybe King feels sorry 92 00:05:02,160 --> 00:05:03,750 about hurting the other 93 00:05:03,950 --> 00:05:04,720 last time 94 00:05:05,070 --> 00:05:06,510 and he’s thinking of a way to apologize. 95 00:05:07,120 --> 00:05:08,830 The other cricket 96 00:05:09,160 --> 00:05:10,630 reeks of old books. 97 00:05:10,720 --> 00:05:11,800 That’s why King is avoiding him. 98 00:05:15,600 --> 00:05:16,720 Bite him! 99 00:05:18,070 --> 00:05:20,040 Flame is innocent 100 00:05:20,120 --> 00:05:21,800 but being blamed for no reason 101 00:05:21,870 --> 00:05:23,270 by someone with no sense of guilt. 102 00:05:23,830 --> 00:05:25,560 Poor thing! 103 00:05:25,830 --> 00:05:27,430 That stinky cricket 104 00:05:27,870 --> 00:05:29,680 assumes he’s so hot 105 00:05:29,950 --> 00:05:31,830 that the whole world loves him. 106 00:05:32,040 --> 00:05:32,800 That’s right. 107 00:05:32,830 --> 00:05:34,240 He’s one of a kind. 108 00:05:34,240 --> 00:05:35,270 Or he wouldn’t be so expensive. 109 00:05:35,270 --> 00:05:35,870 Shut up! 110 00:05:37,070 --> 00:05:38,159 You must apologize! 111 00:05:38,360 --> 00:05:40,040 King bit the other first. 112 00:05:40,240 --> 00:05:41,920 So he should apologize to Flame. 113 00:05:42,270 --> 00:05:43,950 Go on! They’re battling. 114 00:05:44,830 --> 00:05:45,920 I don’t have all day 115 00:05:45,950 --> 00:05:47,360 to bicker with you. 116 00:05:47,360 --> 00:05:48,159 Calm down, Baroness. 117 00:05:48,360 --> 00:05:49,000 Alright. 118 00:05:49,680 --> 00:05:50,750 Do you dare play? 119 00:05:51,070 --> 00:05:52,430 The loser must apologize. 120 00:05:52,630 --> 00:05:54,390 Have a try, Count Cheng’an. 121 00:05:56,920 --> 00:05:57,560 Fine. 122 00:05:59,480 --> 00:06:00,750 Please do it for me, Young Master Ban. 123 00:06:01,680 --> 00:06:02,430 I won’t let you down. 124 00:06:02,830 --> 00:06:04,390 Watch out, sister! 125 00:06:04,390 --> 00:06:05,240 Whose side are you on? 126 00:06:06,560 --> 00:06:08,430 The war concerns no kinship. Bite him! 127 00:06:10,510 --> 00:06:11,070 Bite him! 128 00:06:12,750 --> 00:06:13,600 Go on. Do it! 129 00:06:13,920 --> 00:06:14,480 Bite him! 130 00:06:15,070 --> 00:06:15,920 Yes, good boy! 131 00:06:15,920 --> 00:06:16,600 Go ahead! 132 00:06:16,630 --> 00:06:17,190 Bite again! 133 00:06:17,240 --> 00:06:17,680 You cheated! 134 00:06:17,680 --> 00:06:19,000 Whatever. Anything to win. 135 00:06:19,190 --> 00:06:20,800 Bite him! 136 00:06:20,800 --> 00:06:21,980 (Butler Rong) Go, go, go! 137 00:06:22,000 --> 00:06:23,390 Do it. Come on! Go ahead. 138 00:06:23,920 --> 00:06:24,480 Bite him! 139 00:06:33,800 --> 00:06:34,430 I won! 140 00:06:35,190 --> 00:06:35,720 I won. 141 00:06:40,630 --> 00:06:41,510 Admit it. 142 00:06:42,040 --> 00:06:43,600 Useless! 143 00:06:43,870 --> 00:06:44,630 I apologize. 144 00:06:44,750 --> 00:06:46,830 -Apology accepted. -You’re good as always. 145 00:06:47,040 --> 00:06:48,360 Let’s go, Ban Heng. 146 00:06:55,000 --> 00:06:55,560 We can play again next time. 147 00:07:06,870 --> 00:07:08,630 Crickets are surprisingly fun. 148 00:07:10,160 --> 00:07:11,830 I hate Count Cheng’an. I hate him! 149 00:07:11,950 --> 00:07:13,480 Don’t be mad, Baroness. 150 00:07:13,510 --> 00:07:15,270 Calm down. 151 00:07:15,360 --> 00:07:17,190 Let me burn some soothing incense. 152 00:07:55,900 --> 00:07:59,060 (Celebratory Bedding and Clothing) 153 00:08:01,160 --> 00:08:02,190 Him again? 154 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 What kind of person is he? 155 00:08:05,510 --> 00:08:07,310 He doesn’t deserve such a good look. 156 00:08:07,750 --> 00:08:08,870 I’m so pissed! 157 00:08:14,510 --> 00:08:16,310 If Count Cheng’an is there to buy fabrics, 158 00:08:18,000 --> 00:08:18,870 Mother will believe my words, 159 00:08:18,870 --> 00:08:20,120 won’t she? 160 00:08:22,600 --> 00:08:23,240 Mother! 161 00:08:23,260 --> 00:08:24,820 (Celebratory Bedding and Clothing) 162 00:08:25,720 --> 00:08:27,120 -Look at this color. -Sure. 163 00:08:27,150 --> 00:08:28,670 How could he come 164 00:08:28,670 --> 00:08:30,870 to pick up fabrics himself? 165 00:08:31,630 --> 00:08:33,120 I’m curious, too. 166 00:08:33,789 --> 00:08:36,080 You know, a dream 167 00:08:36,360 --> 00:08:37,320 isn’t reality. 168 00:08:38,000 --> 00:08:39,840 Mother, just be patient. 169 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 This isn’t too bad, though. 170 00:08:42,000 --> 00:08:43,200 If you and Xie Qilin 171 00:08:43,200 --> 00:08:44,720 got married, 172 00:08:44,910 --> 00:08:47,480 you couldn’t even afford new fabrics. 173 00:08:48,360 --> 00:08:49,360 I’ll take them all. 174 00:08:49,480 --> 00:08:50,910 Deliver them to Marquis Jingting’s Mansion. 175 00:08:50,960 --> 00:08:53,030 Yes. You’ll receive them later today. 176 00:08:53,960 --> 00:08:55,000 I’m needed elsewhere 177 00:08:55,150 --> 00:08:56,360 and I have to go. 178 00:08:57,240 --> 00:08:58,120 Mother... 179 00:08:58,630 --> 00:09:00,550 Go home once you’re done shopping. 180 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Don’t drain yourself. 181 00:09:03,440 --> 00:09:04,320 Good day, Madam. 182 00:09:13,700 --> 00:09:16,980 (Celebratory Bedding and Clothing) 183 00:09:34,720 --> 00:09:36,600 Is that a coincidence? 184 00:10:08,790 --> 00:10:09,910 Count Cheng’an! 185 00:10:11,630 --> 00:10:13,910 What are the odds, Baroness? 186 00:10:14,240 --> 00:10:15,910 You’re here! 187 00:10:15,910 --> 00:10:17,630 Baroness, please let him go. 188 00:10:24,720 --> 00:10:25,550 Please 189 00:10:25,870 --> 00:10:27,510 don’t hurt him. 190 00:10:29,550 --> 00:10:30,480 You’re mistaken, Baroness. 191 00:10:31,030 --> 00:10:32,750 I’m on my way to pick up brushes and ink 192 00:10:32,870 --> 00:10:34,000 and simply passing by. 193 00:10:34,000 --> 00:10:35,120 Stay here. Don’t go anywhere. 194 00:10:35,360 --> 00:10:36,790 I’ll go get my mother. 195 00:10:37,240 --> 00:10:38,150 I’ll be right back. 196 00:10:42,790 --> 00:10:44,550 Why does she want her mother to see me? 197 00:10:44,550 --> 00:10:46,440 Young Master, let’s go, or we’ll be late. 198 00:11:00,480 --> 00:11:01,000 Please. 199 00:11:08,150 --> 00:11:08,840 How come Baroness Ban 200 00:11:08,840 --> 00:11:10,200 is wherever we are? 201 00:11:11,150 --> 00:11:12,960 Was she stalking you? 202 00:11:14,360 --> 00:11:15,630 Isn’t that what I wish for? 203 00:11:16,750 --> 00:11:18,000 I know. 204 00:11:18,550 --> 00:11:19,960 Still, I think 205 00:11:19,960 --> 00:11:21,000 she’s a threat. 206 00:11:23,750 --> 00:11:26,000 What if you’re too close to the Ban family 207 00:11:26,270 --> 00:11:28,080 to get rid of them later? 208 00:11:28,670 --> 00:11:29,840 I need to be on better terms with them 209 00:11:30,600 --> 00:11:33,550 to find out the truth. 210 00:11:45,320 --> 00:11:46,630 That’s our carriage. 211 00:11:52,670 --> 00:11:53,360 Baroness. 212 00:11:55,960 --> 00:11:56,600 Have a seat. 213 00:11:57,200 --> 00:11:57,750 Where’s Mother? 214 00:12:01,960 --> 00:12:03,000 Look, 215 00:12:04,120 --> 00:12:05,120 last night, I dreamed about 216 00:12:05,750 --> 00:12:07,390 seeing Count Cheng’an at the fabric store 217 00:12:08,080 --> 00:12:09,200 and it came true. 218 00:12:09,600 --> 00:12:10,240 Hua, 219 00:12:10,750 --> 00:12:12,480 are you obsessed with him? 220 00:12:13,480 --> 00:12:14,360 She means 221 00:12:14,360 --> 00:12:15,720 her dream came true again. 222 00:12:16,000 --> 00:12:16,750 It did? 223 00:12:17,360 --> 00:12:18,960 So is Xie Qilin going to be blind? 224 00:12:19,270 --> 00:12:20,840 Are you an idiot? 225 00:12:21,200 --> 00:12:22,840 If so, 226 00:12:22,840 --> 00:12:24,870 our family will be doomed, you know? 227 00:12:27,270 --> 00:12:27,870 How about this? 228 00:12:29,200 --> 00:12:31,750 You two go home. I’ll go find Mother. 229 00:12:33,200 --> 00:12:33,840 Sure. 230 00:12:36,320 --> 00:12:38,270 Father, I heard Xie Qilin is back. 231 00:12:38,480 --> 00:12:39,320 He is? 232 00:12:40,670 --> 00:12:41,480 Is he blind? 233 00:12:42,080 --> 00:12:43,080 They didn’t say. 234 00:12:45,630 --> 00:12:47,200 Your sister’s dream... 235 00:12:48,750 --> 00:12:50,840 Father, are you saying...? 236 00:12:51,200 --> 00:12:53,630 Let’s go find out at the Xie’s Mansion. 237 00:13:03,390 --> 00:13:04,150 Is he blind? 238 00:13:05,200 --> 00:13:06,000 Not yet. 239 00:13:06,840 --> 00:13:08,030 He’s with a girl. 240 00:13:09,000 --> 00:13:09,840 A girl? 241 00:13:11,480 --> 00:13:13,360 It must be that harlot. 242 00:13:13,910 --> 00:13:16,200 No. Doesn’t seem like one. 243 00:13:17,960 --> 00:13:19,200 Is it Xie Wanyu? 244 00:13:19,510 --> 00:13:21,440 That’s not her dressing style. 245 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 How do you know 246 00:13:23,480 --> 00:13:24,360 what she dresses? 247 00:13:29,480 --> 00:13:30,870 That brat. 248 00:13:31,550 --> 00:13:32,960 He eloped a few days ago 249 00:13:33,870 --> 00:13:36,080 and came back seeing someone so quickly. 250 00:13:39,000 --> 00:13:40,200 How come she left? 251 00:13:44,440 --> 00:13:46,030 He isn’t blind. 252 00:13:46,600 --> 00:13:49,790 “Nature draws without ink. 253 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 -Rain plays songs with bamboos”. -He’s fine. 254 00:13:53,480 --> 00:13:54,600 What a shame! 255 00:13:55,120 --> 00:13:56,030 Beautiful lines. 256 00:13:58,720 --> 00:14:00,000 Young Master! Are you alright? 257 00:14:00,000 --> 00:14:00,910 Did you get hurt, Young Master? 258 00:14:01,670 --> 00:14:03,320 Let’s go. Come on. 259 00:14:03,670 --> 00:14:04,550 Jump together on my count. 260 00:14:04,870 --> 00:14:06,960 One, two, three. 261 00:14:14,320 --> 00:14:15,750 Who are you? 262 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 Who are you? What are you doing here? 263 00:14:23,550 --> 00:14:26,150 Darling, I’m sorry. 264 00:14:26,150 --> 00:14:27,440 I shouldn’t have brought Heng to peek 265 00:14:27,440 --> 00:14:30,200 at the Xie’s Mansion. 266 00:14:33,000 --> 00:14:35,120 I’ll deal with you 267 00:14:35,790 --> 00:14:37,630 once I get Heng out. 268 00:14:38,550 --> 00:14:41,960 Darling. I won’t get up 269 00:14:41,960 --> 00:14:43,750 until you forgive me. 270 00:14:47,630 --> 00:14:49,790 I know I made a mistake. 271 00:14:49,790 --> 00:14:52,870 I shouldn’t have acted on my own, 272 00:14:52,870 --> 00:14:53,840 darling. 273 00:14:58,670 --> 00:14:59,600 Kneel 274 00:15:00,030 --> 00:15:01,440 all you want. 275 00:15:06,600 --> 00:15:08,670 Darling! Darling! 276 00:15:12,960 --> 00:15:16,870 I’m in serious trouble! 277 00:15:21,600 --> 00:15:23,270 Count Xie will definitely make a fuss 278 00:15:23,670 --> 00:15:24,790 after his son being injured by Ban Heng. 279 00:15:25,630 --> 00:15:27,750 He’ll take action tomorrow in court. 280 00:15:28,240 --> 00:15:29,360 Are you saying...? 281 00:15:29,390 --> 00:15:30,120 Pass my order. 282 00:15:30,840 --> 00:15:32,200 Stay away from it. 283 00:15:32,550 --> 00:15:33,550 Check the Xie family in secret. 284 00:15:34,550 --> 00:15:35,320 Yes. 285 00:15:35,420 --> 00:15:39,340 (Moonlight through the Cloud) 286 00:15:42,620 --> 00:15:46,060 (Sky-holding Gate) 287 00:15:49,630 --> 00:15:52,440 Your Majesty, the Bans are lawless. 288 00:15:52,440 --> 00:15:55,000 My son’s blind in one eye because of Ban Heng. 289 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Please bring the assailant to justice, 290 00:15:58,270 --> 00:16:00,750 Your Majesty! 291 00:16:05,860 --> 00:16:07,300 (Ban’s Mansion) 292 00:16:09,580 --> 00:16:13,660 (Madam Chang)(Princess Royal, Emperor Yunqing’s Aunt, Ban Hua’s Grandmother) 293 00:16:19,550 --> 00:16:20,200 Mother. 294 00:16:29,360 --> 00:16:30,390 The court 295 00:16:30,870 --> 00:16:34,360 is divided by the Shis, Xies and Yans. 296 00:16:35,390 --> 00:16:38,360 Heng’s case must be handled carefully. 297 00:16:38,480 --> 00:16:40,030 Don’t act rashly. 298 00:16:40,870 --> 00:16:44,000 Mother, this is between us and the Xies. 299 00:16:44,360 --> 00:16:46,480 The other two families won’t interfere, will they? 300 00:16:46,750 --> 00:16:50,080 We don’t know for sure. 301 00:16:51,630 --> 00:16:52,910 Be extra careful 302 00:16:52,910 --> 00:16:55,480 in case we’re attacked from all sides. 303 00:16:57,270 --> 00:17:00,350 The Bans and the Xies are equally rich and powerful, 304 00:17:00,960 --> 00:17:02,920 more so than others. 305 00:17:03,350 --> 00:17:07,030 If the wrong one tries this case, 306 00:17:07,640 --> 00:17:08,880 Heng will 307 00:17:10,480 --> 00:17:12,310 definitely be in trouble. 308 00:17:15,589 --> 00:17:19,510 But Count Cheng’an 309 00:17:19,829 --> 00:17:21,200 can turn things around. 310 00:17:22,069 --> 00:17:23,069 That guy again! 311 00:17:23,750 --> 00:17:25,750 He’s the sole heir to the Rongs 312 00:17:25,790 --> 00:17:28,030 and close to His Majesty 313 00:17:28,349 --> 00:17:31,200 instead of the big three families. 314 00:17:31,240 --> 00:17:32,920 He won’t take sides. 315 00:17:33,480 --> 00:17:37,200 And he’s a role model for all scholars. 316 00:17:37,480 --> 00:17:39,480 I’m sure he won’t risk his reputation. 317 00:17:41,640 --> 00:17:43,000 Only he 318 00:17:43,000 --> 00:17:46,110 can uphold justice 319 00:17:46,400 --> 00:17:48,110 and prove Heng innocent. 320 00:17:51,270 --> 00:17:51,960 What’s wrong? 321 00:17:52,400 --> 00:17:54,790 You’re on it. 322 00:17:55,240 --> 00:17:57,270 No, no, no. I can’t do it. 323 00:17:57,640 --> 00:17:59,510 We’re enemies. I don’t want to see him. 324 00:18:06,550 --> 00:18:07,240 Open it. 325 00:18:11,510 --> 00:18:13,110 Look at you, Ban Heng. 326 00:18:14,200 --> 00:18:16,270 Are you in custody or on vacation? 327 00:18:17,830 --> 00:18:19,920 The prison guard is kind. 328 00:18:24,000 --> 00:18:25,550 Act like a prisoner. 329 00:18:26,070 --> 00:18:27,400 If Mr. Shi 330 00:18:27,440 --> 00:18:29,160 sees you having a feast in jail, 331 00:18:29,350 --> 00:18:31,070 will he help with your case? 332 00:18:31,310 --> 00:18:33,310 Relax. Once he’s here, 333 00:18:33,310 --> 00:18:34,480 I’ll look miserable. 334 00:18:36,000 --> 00:18:36,680 By the way, Hua, 335 00:18:37,350 --> 00:18:39,640 did you bring me my crickets? 336 00:18:43,640 --> 00:18:44,550 You’re the best! 337 00:18:49,240 --> 00:18:50,590 -Greetings, Mr. Shi. -Greetings, Mr. Shi. 338 00:18:51,550 --> 00:18:52,510 Come on! 339 00:18:59,680 --> 00:19:01,180 Greetings, Mr. Shi. 340 00:19:01,180 --> 00:19:03,480 (Shi Jin, Eldest Grandson of Prime Minister, First Military General in Daye) 341 00:19:03,480 --> 00:19:04,350 Greetings, Baroness. 342 00:19:06,830 --> 00:19:09,200 My mother is worried about Ban Heng 343 00:19:09,640 --> 00:19:12,030 and she had me bring him some food. 344 00:19:15,400 --> 00:19:16,920 What are these? 345 00:19:17,160 --> 00:19:18,350 Is there meat? 346 00:19:18,680 --> 00:19:21,200 I haven’t had any for days. 347 00:19:22,070 --> 00:19:23,960 This place is hell. 348 00:19:24,110 --> 00:19:26,110 I don’t even have clean clothes to wear. 349 00:19:32,400 --> 00:19:33,440 Hua, catch it! 350 00:19:39,350 --> 00:19:40,310 Baron... Baroness. 351 00:19:41,240 --> 00:19:43,480 This is an accident. 352 00:19:44,590 --> 00:19:45,550 I’m sorry. 353 00:19:46,400 --> 00:19:47,680 It’s... It’s fine. 354 00:19:47,880 --> 00:19:50,550 I’m ordered to investigate this case. 355 00:19:51,240 --> 00:19:53,030 Baroness Ban, 356 00:19:54,070 --> 00:19:55,830 could you give us a minute? 357 00:19:55,830 --> 00:19:59,440 Sure. My brother is innocent. 358 00:19:59,880 --> 00:20:02,680 We’ll know the truth 359 00:20:03,590 --> 00:20:04,640 if he and Xie Qilin tell us everything. 360 00:20:04,640 --> 00:20:06,030 I’ll leave you two alone 361 00:20:06,270 --> 00:20:08,030 and wait outside. 362 00:20:15,000 --> 00:20:16,960 My back hurts! 363 00:20:17,440 --> 00:20:19,200 It’s been a while since I last saw Shi Jin. 364 00:20:20,000 --> 00:20:23,110 He’s become even more handsome. 365 00:20:24,160 --> 00:20:24,790 Baroness. 366 00:20:27,880 --> 00:20:28,590 Sorry to have kept you waiting. 367 00:20:29,270 --> 00:20:31,440 I’m sorry for troubling you with Heng’s case. 368 00:20:31,550 --> 00:20:32,640 That’s part of my job. 369 00:20:33,110 --> 00:20:33,790 I assure you 370 00:20:34,240 --> 00:20:36,270 that the truth will come out. 371 00:20:38,240 --> 00:20:39,200 That’s great. 372 00:20:39,200 --> 00:20:40,270 They all say 373 00:20:40,310 --> 00:20:41,510 you’re inflexible, 374 00:20:42,030 --> 00:20:43,030 but in my eyes, 375 00:20:43,270 --> 00:20:44,200 you’re 376 00:20:44,440 --> 00:20:47,270 as real as me 377 00:20:47,270 --> 00:20:48,400 and easygoing. 378 00:20:56,790 --> 00:20:57,440 What’s wrong? 379 00:20:59,160 --> 00:20:59,920 Thank you, Baroness. 380 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 No need. 381 00:21:01,750 --> 00:21:03,750 Listen. You can 382 00:21:04,270 --> 00:21:04,960 be yourself in front of me. 383 00:21:05,550 --> 00:21:06,590 Don’t be restrained. 384 00:21:08,960 --> 00:21:10,110 Thank you in advance 385 00:21:10,550 --> 00:21:12,680 for dealing with Heng’s case. 386 00:21:14,110 --> 00:21:14,640 Sure. 387 00:21:31,270 --> 00:21:32,110 Young Master, 388 00:21:32,440 --> 00:21:33,920 here’s the book Xie Qilin sleeps with. 389 00:21:35,270 --> 00:21:35,920 I see. 390 00:21:46,060 --> 00:21:48,260 (Collection of Poems) 391 00:21:52,300 --> 00:21:58,100 (Nature draws without ink. Rain plays songs with bamboos.) 392 00:21:58,110 --> 00:22:01,440 “Nature draws without ink”. 393 00:22:06,350 --> 00:22:08,830 The view here is extraordinary. 394 00:22:10,160 --> 00:22:11,160 Such beautiful scenery 395 00:22:11,750 --> 00:22:14,200 deserves well-written couplets. 396 00:22:14,750 --> 00:22:16,480 You first, Count Cheng’an. 397 00:22:17,240 --> 00:22:19,110 Nature draws without ink. 398 00:22:21,030 --> 00:22:21,550 Anyone? 399 00:22:24,790 --> 00:22:25,510 Count Cheng’an, 400 00:22:26,240 --> 00:22:28,680 that one is too difficult 401 00:22:29,070 --> 00:22:30,640 for us. 402 00:22:33,550 --> 00:22:36,030 Rain plays songs with bamboos. 403 00:22:43,880 --> 00:22:44,550 Your Grace. 404 00:22:45,270 --> 00:22:46,920 Feixian and Count Cheng’an 405 00:22:47,000 --> 00:22:48,440 are talented. 406 00:22:48,440 --> 00:22:49,920 (Nature draws without ink...) Well-matched in poems. 407 00:22:49,920 --> 00:22:51,550 That day, I saw 408 00:22:51,720 --> 00:22:54,350 Xie Qilin and a woman doing couplets. 409 00:22:54,480 --> 00:22:56,680 I’m nowhere near Count Cheng’an’s level. 410 00:22:57,110 --> 00:22:58,350 You’re too modest, Miss Shi. 411 00:23:00,550 --> 00:23:02,350 I’m lucky enough 412 00:23:02,550 --> 00:23:03,880 to have met you here, Your Grace. 413 00:23:04,830 --> 00:23:05,400 Whoever 414 00:23:05,680 --> 00:23:07,880 marries Miss Shi 415 00:23:08,400 --> 00:23:09,640 must be the real lucky one. 416 00:23:10,480 --> 00:23:11,920 Unlike the one who takes that Baroness, 417 00:23:12,480 --> 00:23:14,030 he must be cursed. 418 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 He is cursed. 419 00:23:19,400 --> 00:23:21,480 Or Xie Qilin wouldn’t have eloped 420 00:23:21,680 --> 00:23:23,310 and suffered a huge loss. 421 00:23:23,440 --> 00:23:24,550 He’s a blind fool! 422 00:23:24,640 --> 00:23:25,350 Ban Hua! 423 00:23:25,510 --> 00:23:26,720 I thought 424 00:23:26,720 --> 00:23:28,550 you wouldn’t come to such gatherings. 425 00:23:29,240 --> 00:23:30,110 I wouldn’t, 426 00:23:31,000 --> 00:23:33,310 but Miss Li wouldn’t leave me out of it. 427 00:23:34,590 --> 00:23:35,830 You’re wrong about one thing, though. 428 00:23:36,590 --> 00:23:37,920 He’s too blind to choose wisely, 429 00:23:38,240 --> 00:23:40,160 but that has nothing to do with me. 430 00:23:41,640 --> 00:23:43,510 Things didn’t go well between you two, 431 00:23:43,960 --> 00:23:45,510 but he’s already blind. 432 00:23:45,510 --> 00:23:46,880 I don’t think it’s appropriate 433 00:23:47,200 --> 00:23:48,240 to rub it in. 434 00:23:48,510 --> 00:23:49,400 Who are you to judge? 435 00:23:51,920 --> 00:23:52,830 We’re here to do poems 436 00:23:53,550 --> 00:23:55,160 as entertainment. 437 00:23:55,720 --> 00:23:57,200 No need to be so hostile. 438 00:24:02,640 --> 00:24:04,000 The investigation into Mr. Xie’s injury 439 00:24:04,350 --> 00:24:06,350 is still ongoing. 440 00:24:06,550 --> 00:24:07,480 Justice will be served eventually. 441 00:24:08,480 --> 00:24:10,310 Let’s focus on poems now. 442 00:24:10,830 --> 00:24:12,350 I agree with Count Cheng’an. 443 00:24:14,110 --> 00:24:15,270 Why would a fine young man 444 00:24:15,550 --> 00:24:17,510 fall for Shi Feixian? 445 00:24:18,480 --> 00:24:19,720 I don’t get it. 446 00:24:20,510 --> 00:24:21,480 It beats me. 447 00:24:24,160 --> 00:24:24,830 Focus. 448 00:24:25,270 --> 00:24:27,030 Hit on what he likes. 449 00:24:27,270 --> 00:24:28,270 Ban Heng’s case is the priority. 450 00:24:37,440 --> 00:24:39,160 I’m really in need of help. 451 00:24:39,920 --> 00:24:40,720 May I have a word with you 452 00:24:41,480 --> 00:24:44,270 if it’s not too much trouble? 453 00:24:45,680 --> 00:24:46,750 We can 454 00:24:46,750 --> 00:24:47,830 talk here, Baroness. 455 00:24:52,070 --> 00:24:54,000 I’m afraid we can’t. 456 00:24:54,590 --> 00:24:56,070 I’d really appreciate it 457 00:24:56,830 --> 00:24:58,750 if we can talk in private. 458 00:25:00,680 --> 00:25:01,790 I wonder... 459 00:25:02,880 --> 00:25:03,920 If we… 460 00:25:05,400 --> 00:25:08,720 Can find... 461 00:25:09,960 --> 00:25:11,790 Let’s talk somewhere else. 462 00:25:12,200 --> 00:25:13,440 Why is she suddenly so polite? 463 00:25:13,440 --> 00:25:14,510 What’s gotten into her? 464 00:25:14,550 --> 00:25:15,680 Goodness! 465 00:25:23,160 --> 00:25:24,110 Feel free to speak your mind. 466 00:25:24,590 --> 00:25:26,720 You’re making me uncomfortable. 467 00:25:28,350 --> 00:25:29,440 If you don’t go with me, 468 00:25:29,550 --> 00:25:30,790 I’ll continue talking like this. 469 00:25:34,880 --> 00:25:37,070 It’s my pleasure 470 00:25:37,510 --> 00:25:39,680 to speak to you, Count. 471 00:25:46,070 --> 00:25:47,350 Please excuse me. 472 00:25:48,000 --> 00:25:48,550 I’m sorry. 473 00:25:52,240 --> 00:25:53,350 Thank you, Count. 474 00:25:53,750 --> 00:25:56,160 Please follow me. 475 00:26:03,440 --> 00:26:04,200 Baroness, 476 00:26:04,680 --> 00:26:06,070 where are you taking me? 477 00:26:08,750 --> 00:26:11,200 If it’s not too much trouble... 478 00:26:11,200 --> 00:26:12,000 Drop your act. 479 00:26:13,000 --> 00:26:14,160 What is this about? 480 00:26:21,550 --> 00:26:22,030 Uh... 481 00:26:28,830 --> 00:26:29,680 Oh, right. 482 00:26:31,350 --> 00:26:32,270 Listen, 483 00:26:35,310 --> 00:26:37,920 gentlemen value justice 484 00:26:39,000 --> 00:26:40,480 while the crooked men cling on benefits. 485 00:26:42,200 --> 00:26:44,640 Gentlemen know right and wrong. 486 00:26:45,550 --> 00:26:47,790 They’re selfless and considerate. 487 00:26:48,640 --> 00:26:49,750 I believe 488 00:26:50,510 --> 00:26:51,590 you, Count Cheng’an, 489 00:26:51,790 --> 00:26:53,920 are a gentleman. 490 00:26:55,750 --> 00:26:58,680 Gentlemen are aboveboard 491 00:26:59,480 --> 00:27:00,200 while the crooked men... 492 00:27:03,830 --> 00:27:05,750 The... The crooked men... 493 00:27:06,550 --> 00:27:07,310 The crooked men... 494 00:27:10,510 --> 00:27:13,640 Gentlemen are aboveboard, while the crooked men... 495 00:27:13,640 --> 00:27:14,400 Rocky! 496 00:27:16,310 --> 00:27:17,550 The crooked men are rocky. 497 00:27:21,440 --> 00:27:23,720 What do you want? 498 00:27:24,110 --> 00:27:24,960 Just cut to the chase. 499 00:27:27,350 --> 00:27:29,640 Or are you really picking a fight? 500 00:27:30,680 --> 00:27:32,790 If there’s nothing else, I’m off. 501 00:27:34,000 --> 00:27:34,790 Wait. 502 00:27:35,640 --> 00:27:37,350 Forget it. Read it yourself. 503 00:27:37,790 --> 00:27:39,110 I can save my breath. 504 00:27:43,860 --> 00:27:45,980 (Gentlemen value justice... The crooked men are sneaky.) 505 00:27:51,000 --> 00:27:51,640 Young Master. 506 00:28:05,920 --> 00:28:08,030 I understand why you’re here. 507 00:28:08,720 --> 00:28:10,240 But I’m needed elsewhere. 508 00:28:10,440 --> 00:28:11,310 Please excuse me. 509 00:28:13,240 --> 00:28:14,510 Will you help me or not? 510 00:28:16,270 --> 00:28:16,790 Sorry. 511 00:28:21,510 --> 00:28:22,720 He didn’t give me an answer. 512 00:28:23,590 --> 00:28:24,960 I’m so sick of his tone. 513 00:28:27,200 --> 00:28:27,830 Sir, 514 00:28:28,960 --> 00:28:31,160 I learned you have valuable books in stock. 515 00:28:31,680 --> 00:28:33,680 Is Collection of Poems in them? 516 00:28:34,590 --> 00:28:36,440 Collection of Poems. 517 00:28:37,240 --> 00:28:37,960 I remember that one. 518 00:28:38,030 --> 00:28:40,510 There’s only one copy. 519 00:28:40,640 --> 00:28:42,790 Someone paid a fortune for it months ago. 520 00:28:44,240 --> 00:28:46,590 Only one copy? What a shame! 521 00:28:51,580 --> 00:28:52,420 (Collection of Poems) 522 00:28:55,460 --> 00:28:56,620 (Purity Teahouse) 523 00:28:56,640 --> 00:28:57,550 (Purity Teahouse) Welcome. 524 00:28:59,000 --> 00:29:01,500 Count Cheng’an, what a coincidence! 525 00:29:01,500 --> 00:29:04,220 (Purity Teahouse) 526 00:29:04,240 --> 00:29:05,680 (Purity Teahouse) Are you also here for tea? 527 00:29:05,680 --> 00:29:06,240 No. 528 00:29:06,720 --> 00:29:07,920 I’m here for you. 529 00:29:08,310 --> 00:29:09,400 I demand an answer. 530 00:29:09,790 --> 00:29:10,720 Will you help 531 00:29:11,110 --> 00:29:12,510 with my brother’s case or not? 532 00:29:12,960 --> 00:29:14,350 If I interfere 533 00:29:14,790 --> 00:29:16,350 and stick my nose into others’ business, 534 00:29:16,590 --> 00:29:18,590 that won’t benefit any of us. 535 00:29:18,790 --> 00:29:19,640 I’m sorry. 536 00:29:21,070 --> 00:29:22,310 I think you don’t know what you’re doing. 537 00:29:22,680 --> 00:29:24,270 Let me give you a hand. 538 00:29:25,550 --> 00:29:26,030 Baroness, 539 00:29:26,310 --> 00:29:27,110 please stop. 540 00:29:27,640 --> 00:29:28,550 Why should I? 541 00:29:28,920 --> 00:29:30,030 This road isn’t yours. 542 00:29:30,350 --> 00:29:31,310 Why can’t I take it? 543 00:29:31,590 --> 00:29:32,200 It’s fine. 544 00:29:32,200 --> 00:29:33,030 You’re right. 545 00:29:33,720 --> 00:29:35,480 Everyone can take this road, 546 00:29:36,310 --> 00:29:37,070 but better not 547 00:29:37,160 --> 00:29:38,350 go in the wrong direction. 548 00:29:47,920 --> 00:29:51,000 Sir, how much is this weasel hair brush? 549 00:29:51,350 --> 00:29:52,680 I need this brush. 550 00:29:53,880 --> 00:29:54,550 I’ll take it. 551 00:29:58,160 --> 00:29:59,440 I’ll take it and pay you double. 552 00:30:03,400 --> 00:30:04,750 I’ll take it and pay you double. 553 00:30:06,070 --> 00:30:06,880 These, too. 554 00:30:06,880 --> 00:30:08,310 I’ll pay you double. 555 00:30:13,030 --> 00:30:15,350 I’ll take it and pay you double. 556 00:30:16,750 --> 00:30:18,000 Gentlemen are selfless and considerate. 557 00:30:18,510 --> 00:30:20,110 If you’re interested in calligraphy, 558 00:30:20,400 --> 00:30:21,350 I can give them to you. 559 00:30:22,350 --> 00:30:23,030 Your Grace, 560 00:30:23,400 --> 00:30:25,270 if you want them back, 561 00:30:25,680 --> 00:30:26,750 just say the word. 562 00:30:26,880 --> 00:30:29,200 I’ll give them all to you. 563 00:30:35,920 --> 00:30:37,720 Sir, bag it. 564 00:30:37,750 --> 00:30:38,960 I’ll pay you tenfold. 565 00:30:39,590 --> 00:30:40,350 Young Master, 566 00:30:40,720 --> 00:30:43,270 aren’t you only going to buy a brush? 567 00:30:44,940 --> 00:30:46,140 (Li’s Stationer) 568 00:30:46,880 --> 00:30:47,440 You... 569 00:30:47,440 --> 00:30:48,500 You tricked me! 570 00:30:48,500 --> 00:30:50,220 (Xie’s Mansion) 571 00:30:51,590 --> 00:30:53,640 Mr. Shi, greetings. 572 00:30:55,830 --> 00:30:58,160 Were there visitors when Mr. Xie was injured? 573 00:30:58,240 --> 00:30:59,480 No. 574 00:30:59,880 --> 00:31:00,480 Miss Xie, 575 00:31:01,270 --> 00:31:02,550 where were you that day? 576 00:31:02,680 --> 00:31:05,070 At home working on a recipe 577 00:31:05,070 --> 00:31:06,070 without going out. 578 00:31:06,440 --> 00:31:08,070 Was there a witness? 579 00:31:10,000 --> 00:31:11,880 My maid Yun was with me all day. 580 00:31:12,030 --> 00:31:13,240 She can testify for me. 581 00:31:15,070 --> 00:31:16,400 That day, 582 00:31:16,640 --> 00:31:18,400 Miss Xie was studying how to cook... 583 00:31:20,000 --> 00:31:20,960 the mixed stew. 584 00:31:20,960 --> 00:31:22,110 She didn’t leave the house. 585 00:31:25,880 --> 00:31:26,880 This way, please. 586 00:31:39,960 --> 00:31:41,480 Are books 587 00:31:41,720 --> 00:31:43,240 more attractive than me? 588 00:31:44,270 --> 00:31:45,790 What a nerd! 589 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 Actually, 590 00:31:50,720 --> 00:31:52,680 he’s a hot nerd. 591 00:32:06,440 --> 00:32:07,680 Still nothing? 592 00:32:14,030 --> 00:32:16,270 Let me show you what I’ve got. 593 00:32:49,920 --> 00:32:51,030 You may leave. 594 00:33:00,030 --> 00:33:00,640 Your Grace, 595 00:33:01,400 --> 00:33:02,960 how could you say no to me? 596 00:33:03,310 --> 00:33:04,070 Baroness, you... 597 00:33:11,110 --> 00:33:11,880 You’re wearing 598 00:33:12,110 --> 00:33:13,200 too much makeup. 599 00:33:14,200 --> 00:33:15,240 Honestly, 600 00:33:16,200 --> 00:33:17,350 it’s too strong for you. 601 00:33:23,000 --> 00:33:23,590 Wanyu, 602 00:33:24,110 --> 00:33:25,720 go talk to Shi Feixian. 603 00:33:26,270 --> 00:33:26,830 Father, 604 00:33:27,200 --> 00:33:28,750 must she hide the truth? 605 00:33:29,200 --> 00:33:30,550 Qilin already said 606 00:33:30,590 --> 00:33:32,000 it has nothing to do with her. 607 00:33:32,200 --> 00:33:34,310 Better leave her out of it 608 00:33:34,640 --> 00:33:35,920 in case of more trouble. 609 00:33:37,000 --> 00:33:37,830 I understand. 610 00:33:53,310 --> 00:33:53,960 Feixian. 611 00:33:54,680 --> 00:33:55,640 What brings you here? 612 00:34:01,630 --> 00:34:02,550 I need a favor. 613 00:34:02,840 --> 00:34:03,800 Please don’t tell others 614 00:34:03,920 --> 00:34:05,920 that you went to see Qilin that day. 615 00:34:42,710 --> 00:34:43,440 Where is he? 616 00:34:46,230 --> 00:34:47,360 Crap! 617 00:34:54,440 --> 00:34:55,230 Stop! 618 00:34:59,190 --> 00:35:00,590 How was your nap? 619 00:35:02,070 --> 00:35:03,550 None of your business. 620 00:35:03,840 --> 00:35:04,280 Can you 621 00:35:04,840 --> 00:35:06,280 focus on what’s important? 622 00:35:12,880 --> 00:35:14,280 You dozed off 623 00:35:15,030 --> 00:35:17,710 because you were worried too much 624 00:35:17,800 --> 00:35:18,840 about your family to sleep at night, right? 625 00:35:20,320 --> 00:35:22,070 Your help can make me sleep better. 626 00:35:22,440 --> 00:35:24,400 Your Grace, here’s the thing. 627 00:35:24,670 --> 00:35:26,000 Only if you help me 628 00:35:26,440 --> 00:35:28,360 will I let you go. 629 00:35:30,710 --> 00:35:33,110 Please behave yourself in public. 630 00:35:36,510 --> 00:35:40,230 Reputation matters to good people. 631 00:35:42,280 --> 00:35:43,920 Mine is too bad 632 00:35:44,070 --> 00:35:45,440 to be saved. 633 00:35:45,880 --> 00:35:47,030 But you’re different. 634 00:35:47,230 --> 00:35:49,710 Do you want to be like me? 635 00:35:52,710 --> 00:35:53,190 What are you doing? 636 00:35:55,320 --> 00:35:57,400 I’ve finished it and I’m going home. 637 00:36:00,480 --> 00:36:01,480 You can’t! 638 00:36:20,190 --> 00:36:21,760 Young Master! 639 00:36:29,110 --> 00:36:31,320 Please go back and wait for the news. 640 00:36:32,880 --> 00:36:33,920 What do you mean? 641 00:36:34,190 --> 00:36:35,280 If you keep badgering me, 642 00:36:35,670 --> 00:36:37,800 I can’t help you even if I want to. 643 00:36:38,920 --> 00:36:39,840 Am I right? 644 00:36:40,070 --> 00:36:42,150 So is that a yes? 645 00:36:49,630 --> 00:36:52,190 His answer is too ambiguous 646 00:36:52,800 --> 00:36:54,030 to relieve any stress. 647 00:36:54,590 --> 00:36:56,110 Will he help me or not? 648 00:36:58,590 --> 00:37:00,030 Guess I can only 649 00:37:00,030 --> 00:37:01,510 rely on myself. 650 00:37:03,340 --> 00:37:06,060 (Xie’s Mansion) 651 00:37:25,440 --> 00:37:26,320 Check over there. 652 00:37:43,760 --> 00:37:44,670 You again! 653 00:37:44,960 --> 00:37:46,480 Your family must have a thing 654 00:37:46,550 --> 00:37:48,070 with walls. 655 00:37:48,110 --> 00:37:50,030 You think I don’t want to use the door? 656 00:37:51,030 --> 00:37:52,030 What are you doing here? 657 00:37:53,070 --> 00:37:53,800 Has Xie Qilin 658 00:37:54,280 --> 00:37:55,710 bought you over? 659 00:37:56,440 --> 00:37:57,510 I caught you red-handed! 660 00:38:02,190 --> 00:38:03,110 Calm down, Baroness. 661 00:38:03,920 --> 00:38:06,550 I’m here this late for the case. 662 00:38:06,800 --> 00:38:08,110 In the middle of the night? 663 00:38:08,760 --> 00:38:10,150 You’d only come at this hour 664 00:38:10,440 --> 00:38:11,880 for some dirty dealing. 665 00:38:11,880 --> 00:38:13,230 Aren’t you also here? 666 00:38:14,920 --> 00:38:16,150 I’ve given you my promise 667 00:38:16,440 --> 00:38:17,760 and I’ll certainly 668 00:38:17,800 --> 00:38:19,320 do my best to give you an answer. 669 00:38:21,230 --> 00:38:24,880 Have you found anything? 670 00:38:29,110 --> 00:38:29,960 Not yet. 671 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Why did I believe you? 672 00:38:35,320 --> 00:38:35,880 Goodbye. 673 00:38:36,190 --> 00:38:38,110 You’re going to see Xie Qilin, right? 674 00:38:38,320 --> 00:38:39,710 The easiest way 675 00:38:39,960 --> 00:38:41,320 is to make him correct himself. 676 00:38:42,320 --> 00:38:43,550 Don’t stand in my way 677 00:38:43,760 --> 00:38:44,590 unless you have other ideas. 678 00:38:44,840 --> 00:38:45,960 I’m not stopping you, 679 00:38:46,710 --> 00:38:48,070 but are you sure 680 00:38:48,400 --> 00:38:50,550 this will work? 681 00:38:50,670 --> 00:38:52,920 I’ll have to try it first. 682 00:38:53,590 --> 00:38:54,710 Here’s a friendly reminder. 683 00:38:56,110 --> 00:38:57,920 Don’t try any rough stuff 684 00:38:58,360 --> 00:39:00,320 with him. 685 00:39:01,550 --> 00:39:02,400 Rough stuff? 686 00:39:03,110 --> 00:39:04,760 Am I that kind of person? 687 00:39:08,230 --> 00:39:09,150 Baroness Ban! 688 00:39:09,400 --> 00:39:10,030 Be quiet! 689 00:39:13,110 --> 00:39:13,710 They say 690 00:39:14,480 --> 00:39:16,880 a wrong marriage begets misfortune. 691 00:39:18,230 --> 00:39:20,670 Both of us are victims. 692 00:39:22,320 --> 00:39:24,320 I admit that I hurt you. 693 00:39:26,000 --> 00:39:27,110 I deserve this. 694 00:39:27,630 --> 00:39:30,190 Relax. Bastards always live long. 695 00:39:30,760 --> 00:39:32,030 I’m not here to kill you 696 00:39:32,710 --> 00:39:34,960 but to ask you for a favor. 697 00:39:36,230 --> 00:39:38,440 By... Holding a dagger against my neck? 698 00:39:39,110 --> 00:39:41,590 That’s unique. 699 00:39:41,590 --> 00:39:43,280 Or would you listen to me? 700 00:39:44,110 --> 00:39:46,320 What do you want? 701 00:39:46,880 --> 00:39:49,000 It’s time for me to rest. 702 00:39:57,230 --> 00:39:58,710 Please let Ban Heng go. 703 00:40:00,320 --> 00:40:01,800 Mr. Shi has taken this case. 704 00:40:02,320 --> 00:40:03,190 You’ve come to the wrong person. 705 00:40:06,550 --> 00:40:08,400 We grew up together. 706 00:40:08,760 --> 00:40:10,510 You all think he’s an underachiever 707 00:40:10,510 --> 00:40:11,400 and a troublemaker, 708 00:40:11,760 --> 00:40:12,630 but I know 709 00:40:13,030 --> 00:40:14,320 he’s good for one thing. 710 00:40:14,320 --> 00:40:15,550 That is, he never lies. 711 00:40:16,550 --> 00:40:18,400 If he injured your eye, 712 00:40:18,440 --> 00:40:19,550 he’d admit it. 713 00:40:19,920 --> 00:40:21,000 Are you accusing me 714 00:40:21,800 --> 00:40:22,880 of lying then? 715 00:40:25,070 --> 00:40:26,400 You tell me. 716 00:40:27,800 --> 00:40:28,960 I’m here 717 00:40:29,670 --> 00:40:30,670 to ask you 718 00:40:31,510 --> 00:40:34,070 to tell the truth. 719 00:40:34,920 --> 00:40:36,360 If my brother is to blame, 720 00:40:37,000 --> 00:40:38,150 we won’t cover for him. 721 00:40:38,670 --> 00:40:40,400 But if you’re venting your anger on him 722 00:40:40,400 --> 00:40:42,070 for smashing your place, 723 00:40:43,070 --> 00:40:44,440 then come to me. 724 00:40:44,920 --> 00:40:46,190 I started the whole thing 725 00:40:46,630 --> 00:40:47,550 and I’ll take full responsibility. 726 00:40:47,550 --> 00:40:48,710 How? 727 00:40:48,800 --> 00:40:50,400 Can you give me another eye? 728 00:40:51,840 --> 00:40:54,190 Sure, if that’s what you want. 729 00:40:55,710 --> 00:40:56,480 Take it yourself. 730 00:40:59,400 --> 00:41:00,880 Are you done? 731 00:41:02,000 --> 00:41:03,280 You should go. 732 00:41:03,710 --> 00:41:04,840 I need to rest. 733 00:41:05,710 --> 00:41:06,800 Xie Qilin. 734 00:41:06,800 --> 00:41:07,510 Don’t. 735 00:41:07,800 --> 00:41:09,760 Leave, or I’ll shout. 736 00:41:10,400 --> 00:41:11,800 I’ll say you harass me. 737 00:41:12,630 --> 00:41:13,400 Please don’t. 738 00:41:13,960 --> 00:41:14,760 I’m not that desperate. 739 00:41:18,630 --> 00:41:19,800 This is Count Cheng’an’s letter to you. 740 00:41:20,110 --> 00:41:21,510 He said to read it and you’ll know what to do. 741 00:41:27,440 --> 00:41:29,110 Go west. Guards are fewer there. 742 00:41:37,480 --> 00:41:39,000 “I have Collection of Poems. 743 00:41:39,880 --> 00:41:41,360 Can we meet, Mr. Xie?” 744 00:41:44,230 --> 00:41:46,230 Send Shi Jin in. 745 00:41:55,920 --> 00:41:56,960 Greetings, Your Majesty. 746 00:41:58,000 --> 00:42:01,070 Long live, Your Majesty! 747 00:42:01,800 --> 00:42:02,760 You may rise. 748 00:42:02,760 --> 00:42:03,760 Thank you, Your Majesty. 749 00:42:06,630 --> 00:42:09,150 Shi Jin, how’s the investigation going? 750 00:42:10,000 --> 00:42:12,480 Tell us everything. 751 00:42:12,550 --> 00:42:13,480 After three days of investigation, 752 00:42:13,840 --> 00:42:16,320 I’ve found more to the case. 753 00:42:17,590 --> 00:42:18,630 What is it? 754 00:42:18,760 --> 00:42:19,710 To be fair, 755 00:42:19,960 --> 00:42:22,280 I want the victim Xie Qilin 756 00:42:22,360 --> 00:42:24,030 to repeat what happened that day. 757 00:42:29,760 --> 00:42:32,030 Say it. Go ahead. 758 00:42:33,630 --> 00:42:34,510 Mr. Shi, 759 00:42:35,110 --> 00:42:36,230 I’m afraid 760 00:42:38,360 --> 00:42:39,110 I don’t remember. 761 00:42:40,960 --> 00:42:41,710 You don’t remember? 762 00:42:42,230 --> 00:42:43,760 You... 763 00:43:04,260 --> 00:43:07,180 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 764 00:43:07,900 --> 00:43:10,620 ♪Make jasmine tea in the room♪ 765 00:43:11,620 --> 00:43:14,180 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 766 00:43:14,180 --> 00:43:18,380 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 767 00:43:19,020 --> 00:43:22,220 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 768 00:43:22,500 --> 00:43:25,780 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 769 00:43:25,780 --> 00:43:27,540 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 770 00:43:27,780 --> 00:43:29,900 ♪Wash out all the attachments♪ 771 00:43:30,140 --> 00:43:33,260 ♪Faith is like a flower♪ 772 00:43:34,700 --> 00:43:38,140 ♪We promised to live a free life♪ 773 00:43:38,340 --> 00:43:42,140 ♪Flick away the dust with fingers♪ 774 00:43:42,140 --> 00:43:45,780 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 775 00:43:46,020 --> 00:43:49,260 ♪Travel around the world in the younger days♪ 776 00:43:49,500 --> 00:43:52,860 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 777 00:43:53,180 --> 00:43:57,020 ♪Go to the end of the world together♪ 778 00:43:57,380 --> 00:44:00,500 ♪The fleeting life is just a moment♪ 779 00:44:00,820 --> 00:44:05,060 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 780 00:44:06,060 --> 00:44:09,540 ♪We promised to live a free life♪ 781 00:44:09,820 --> 00:44:13,820 ♪Flick away the dust with fingers♪ 782 00:44:13,820 --> 00:44:17,380 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 783 00:44:17,380 --> 00:44:20,660 ♪Travel around the world in the younger days♪ 784 00:44:20,660 --> 00:44:24,300 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 785 00:44:24,540 --> 00:44:28,540 ♪Go to the end of the world together♪ 786 00:44:28,540 --> 00:44:32,100 ♪The fleeting life is just a moment♪ 787 00:44:32,100 --> 00:44:36,660 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 47022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.