All language subtitles for 8a5eae7477ca0cd1b58a1dcfac6a37c7b418a6b2aa40d73b8d8c4dfd373b389fb12de1c5a443bd196aa4e1b446aaefb11fded732a947dafc4915a8e0df32
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,380 --> 00:03:31,420
The man must have died at once.
Murdered.
2
00:03:31,500 --> 00:03:35,590
He was killed with a harpoon.
- Which proves that the murder...
3
00:03:35,670 --> 00:03:39,750
was committed by the same person
who recently robbed Saint James Bank.
4
00:03:39,840 --> 00:03:43,920
One of our best men was killed.
- It's very strange, wouldn't you say,
5
00:03:44,000 --> 00:03:48,090
that Scotland Yard hasn't been able
to find a trace of this fellow.
6
00:03:48,170 --> 00:03:52,250
Thanks for the compliment.
- Still no trace of him, I suppose?
7
00:03:53,380 --> 00:03:57,460
No. All we know for sure is
that it was the work of an individual
8
00:03:57,540 --> 00:04:01,630
and not the work of an organized gang.
- As a doctor I would say...
9
00:04:01,710 --> 00:04:05,790
that it was the work of a lunatic.
The idea of using a harpoon.
10
00:04:05,880 --> 00:04:09,000
Certainly.
- An incurable lunatic...
11
00:04:09,500 --> 00:04:13,590
with a vicious mind.
- Over at the Yard we call him The Shark.
12
00:04:14,750 --> 00:04:17,880
The Shark? The horror of the seas?
13
00:04:18,880 --> 00:04:21,880
Just the horror of the Thames.
14
00:04:22,540 --> 00:04:25,540
Someone is a poet at the Yard.
15
00:04:26,710 --> 00:04:30,790
By the way, Doc, how long
had Donovan been dead when they found him?
16
00:04:30,880 --> 00:04:34,090
Hard to really tell.
Half an hour, probably.
17
00:04:35,040 --> 00:04:38,090
Did you know this man, Wade?
- Well,
18
00:04:38,170 --> 00:04:42,250
one of the small-time whiskey smugglers.
We let them do a little business...
19
00:04:42,340 --> 00:04:46,420
here and there, without causing
any trouble. They do us some good.
20
00:04:46,500 --> 00:04:50,040
Oh, I see. And this fellow
was working for you, was he?
21
00:04:50,670 --> 00:04:53,880
Yes, I guess in a way he was.
Can I help?
22
00:04:54,840 --> 00:04:58,920
And that's why he died.
- Well, we all must go sooner or later.
23
00:04:59,040 --> 00:05:02,590
I however prefer to go in my own bed.
Oh, good heavens,
24
00:05:04,210 --> 00:05:07,750
I've an operation at 10o'clock.
- I don't envy you, Doc.
25
00:05:08,380 --> 00:05:12,500
First aid station, working at Scotland
Yard, practice of your own, operations...
26
00:05:12,590 --> 00:05:17,130
all the time. When do you sleep?
- I don't know myself!
27
00:05:27,790 --> 00:05:33,000
Things that happen in the world
and are amusing us...
28
00:05:33,090 --> 00:05:37,340
happen especially at night.
29
00:05:38,380 --> 00:05:43,580
And also what one calls "love"
as the expert knows it
30
00:05:43,790 --> 00:05:48,040
occurs especially at night.
31
00:05:49,210 --> 00:05:53,840
From dusk till dawn...
32
00:05:54,630 --> 00:05:58,380
this and that is going on...
33
00:05:59,840 --> 00:06:04,880
and afterwards, when it's written
in every paper...
34
00:06:05,040 --> 00:06:08,880
even the police will notice it.
35
00:06:12,000 --> 00:06:17,130
If a man seduces a woman
and tries to hide it...
36
00:06:17,250 --> 00:06:21,420
he will do it especially at night.
37
00:06:22,460 --> 00:06:27,670
A man who creeps in the dark
and sneaks around corners...
38
00:06:29,840 --> 00:06:31,920
does it at night.
39
00:06:33,250 --> 00:06:37,960
From dusk till dawn...
40
00:06:38,540 --> 00:06:42,250
this and that is going on...
41
00:06:43,710 --> 00:06:48,920
And if it's not written
in any paper afterwards...
42
00:06:49,000 --> 00:06:53,040
the police won't notice it, too.
43
00:07:03,460 --> 00:07:06,670
Willy, see what's the matter over there!
44
00:07:10,250 --> 00:07:13,790
What are you doing here, Anna?
Are you going to get drunk?
45
00:07:14,420 --> 00:07:17,540
Be sweet, don't blame me.
I'm so alone.
46
00:07:19,090 --> 00:07:22,630
Alright, one glass,
and then you'll take off, understand?
47
00:07:23,250 --> 00:07:26,460
But Lila!
- Don't be so bashful as a barmaid!
48
00:07:26,920 --> 00:07:30,460
Yeah, you know what the score is.
- I'm not a barmaid!
49
00:07:31,090 --> 00:07:34,090
Get off.
Time to hit the sack.
50
00:07:34,710 --> 00:07:37,710
Who's going to make me?
51
00:07:37,840 --> 00:07:40,540
I'm standing here.
52
00:08:03,880 --> 00:08:07,960
You shouldn't tease them like that.
- But I told you, Aunt Nellie.
53
00:08:08,040 --> 00:08:12,130
I was only trying to be friendly to them.
- There's more than one way.
54
00:08:12,210 --> 00:08:15,750
And you'd better learn it pretty fast.
- Exactly my point.
55
00:08:16,380 --> 00:08:18,920
Ah, Inspector Wade.
56
00:08:19,000 --> 00:08:22,040
This is indeed an honour you've paid us.
57
00:08:22,130 --> 00:08:25,670
You're too kind, Mrs Oaks.
I've come for the atmosphere.
58
00:08:26,290 --> 00:08:30,380
Really, you've been coming for 3 weeks.
Without your business...
59
00:08:30,460 --> 00:08:33,880
we would probably have gone bankrupt.
- Naturally.
60
00:08:34,090 --> 00:08:38,170
May I give you a piece of advice,
young man? Don't come too often.
61
00:08:38,250 --> 00:08:42,340
Why not? Nice music, a good glass of beer,
and the overhead is the star attraction!
62
00:08:42,420 --> 00:08:46,500
What more can ask? Actually I'd be
more worried about Lila's character...
63
00:08:46,590 --> 00:08:50,130
in a place like this.
- I'm not operating a native home here.
64
00:08:50,750 --> 00:08:54,290
Lila dear, come tell the inspector
how much you like it here.
65
00:08:54,920 --> 00:08:58,130
Well, I don't complain.
- That's good to hear.
66
00:08:58,590 --> 00:09:01,790
Have a drink, inspector?
How about a glass...
67
00:09:02,210 --> 00:09:06,290
of your very expensive smuggled whiskey?
- Oh, but we have no smuggled whiskey.
68
00:09:06,380 --> 00:09:10,460
I know you've given it away,
glass by glass. The whole load...
69
00:09:10,540 --> 00:09:14,090
Donovan brought here last night.
- What do you mean: Donovan?
70
00:09:14,710 --> 00:09:17,250
They took care of him.
71
00:09:17,340 --> 00:09:21,460
Took care of him? In what way, Mrs Oaks?
- Why don't you have your drink and leave?
72
00:09:21,540 --> 00:09:25,090
I was a little curious
since we hadn't announced his death.
73
00:09:25,750 --> 00:09:28,750
I told Mrs Oaks about him.
74
00:09:30,880 --> 00:09:34,090
Govino, import, export.
I live in this house.
75
00:09:35,040 --> 00:09:38,250
Oh? And how did you know
Donovan was dead?
76
00:09:39,210 --> 00:09:43,790
I meet a lot of people and I hear a lot.
- Well, you must have heard...
77
00:09:43,880 --> 00:09:48,500
Donovan's screams then. Out front.
- No. No screams. It was very quiet.
78
00:09:48,590 --> 00:09:52,130
Your drink, Inspector.
- And you, my little sweetheart.
79
00:09:52,210 --> 00:09:56,290
Did you hear anything last night?
- No! It's much too noisy in here,
80
00:09:56,380 --> 00:09:59,380
in the bar.
- Oh, of course.
81
00:10:03,170 --> 00:10:06,170
Thank you for your help.
82
00:10:06,290 --> 00:10:09,500
Inspector,
here's the whiskey you asked for.
83
00:10:10,460 --> 00:10:13,460
I don't like the brand.
84
00:10:14,210 --> 00:10:17,420
Nice to see you again so soon, Inspector.
85
00:10:22,420 --> 00:10:26,090
Go, take care of the guests.
- Yes, Aunt Nellie.
86
00:11:18,670 --> 00:11:21,790
We have to be careful,
I tell you.
87
00:11:23,380 --> 00:11:26,500
That stuff has to come here tonight.
88
00:11:27,540 --> 00:11:30,540
Now, you tell The Shark.
89
00:11:31,710 --> 00:11:34,710
What? You don't know him?
90
00:11:36,290 --> 00:11:40,380
Well, that's quite a joke.
Scotland Yard is looking for the man
91
00:11:40,460 --> 00:11:44,000
who is our boss.
We don't know who he is ourselves!
92
00:11:48,380 --> 00:11:51,090
One... two...
93
00:11:51,500 --> 00:11:54,210
One... two...
94
00:11:54,460 --> 00:11:57,590
Come on now, let's go!
One... two...
95
00:12:01,710 --> 00:12:04,710
Frank. There's our champion!
96
00:12:05,290 --> 00:12:08,000
One... two...
97
00:12:10,290 --> 00:12:13,000
One... two...
98
00:12:15,460 --> 00:12:19,000
Hello, Barnaby!
- Hello, Inspector! I have great plans!
99
00:12:19,630 --> 00:12:23,710
I'm going to join one of the crews
in the Oxford Cambridge boat race.
100
00:12:23,790 --> 00:12:27,210
Did you see my strokes?
They get better every day.
101
00:12:27,960 --> 00:12:32,040
And today's better than tomorrow.
You might say I'm the lord of the Thames.
102
00:12:32,130 --> 00:12:35,340
Good for you.
I'd like to ask you a question:
103
00:12:35,750 --> 00:12:39,170
Did you sleep in your boat house
Wednesday night?
104
00:12:39,920 --> 00:12:43,130
Yes, I'm sure.
- Did you notice anything?
105
00:12:43,590 --> 00:12:47,670
Anything unusual? Well, I had a terrible
nightmare and I heard a horrifying scream.
106
00:12:47,750 --> 00:12:51,840
Where did it come from?
- I'd been watching a television program.
107
00:12:51,920 --> 00:12:55,460
I fell asleep for a while,
and I heard a scream. I woke up!
108
00:12:56,090 --> 00:12:59,290
A scream from where?
- From the T.V. set!
109
00:12:59,710 --> 00:13:03,130
Do you know what that scream was?
- No, do you?
110
00:13:03,380 --> 00:13:06,920
A man was murdered last night.
- Oh, what an idiot I am!
111
00:13:07,540 --> 00:13:11,630
I agree with you. Mr Barnaby,
you're not helping me with my promotion.
112
00:13:11,710 --> 00:13:14,380
Good morning!
- Good morning.
113
00:13:14,460 --> 00:13:17,590
I'll try to improve, Inspector!
114
00:13:24,460 --> 00:13:27,460
Good morning, princess.
115
00:13:28,590 --> 00:13:32,130
How are things? Am I disturbing you?
- What can I do for you?
116
00:13:33,790 --> 00:13:37,340
First of all a glass of beer. Small.
- How are you inspector?
117
00:13:39,000 --> 00:13:42,540
I'm afraid we can't serve you.
We stop before 9o'clock.
118
00:13:43,460 --> 00:13:48,630
That's what I like about you, Mrs Oaks.
Always correct, always within the law.
119
00:13:48,710 --> 00:13:51,710
Ok, until 9o'clock! See you!
120
00:13:54,090 --> 00:13:55,960
Good day.
121
00:14:01,500 --> 00:14:04,210
Lock the door.
- Yes.
122
00:14:18,420 --> 00:14:21,500
What did he want here?
- Nothing!
123
00:14:21,590 --> 00:14:25,710
Nonsense! They always want something.
He's been snooping around here too often.
124
00:14:25,790 --> 00:14:29,340
He want to take away my license.
- But I've met him.
125
00:14:30,000 --> 00:14:33,540
Perhaps he just wanted a glass of beer.
- Don't be stupid.
126
00:14:34,000 --> 00:14:37,540
You're old enough to know better.
You're supposed to be 18.
127
00:14:37,630 --> 00:14:41,710
When I was your age I'd already
been working for 3 years in a bar.
128
00:14:41,840 --> 00:14:45,380
Go down to the cellar
and check out the coal. Go, quick!
129
00:14:47,630 --> 00:14:50,750
Go, go. Quick!
- Yes. Yes, Aunt Nellie.
130
00:16:14,210 --> 00:16:16,920
Hello, princess!
131
00:16:18,750 --> 00:16:22,290
Nice place for a date, hey?
Pleasing and comfortable.
132
00:16:24,000 --> 00:16:27,210
What do you want?
- I'd like to talk to you.
133
00:16:29,090 --> 00:16:32,630
What about? - About that scream
you heard on Wednesday.
134
00:16:32,750 --> 00:16:36,840
I didn't hear anything.
- Yes, that's what you told me yesterday.
135
00:16:37,670 --> 00:16:40,380
Don't worry.
136
00:16:40,790 --> 00:16:43,920
You're scared of your aunt, aren't you?
137
00:16:46,290 --> 00:16:49,500
But what can I do?
There's no one I can trust.
138
00:16:50,500 --> 00:16:54,040
Why not trust me? I want to help you.
- You're a policeman.
139
00:16:55,130 --> 00:16:58,670
You're only being kind
because you want information.
140
00:16:59,290 --> 00:17:03,380
Now you listen to me: If I really wanted
to question you, I wouldn't do it here.
141
00:17:03,460 --> 00:17:07,540
I'd pull you down to headquarters so fast
it would make your ears ring!
142
00:17:07,630 --> 00:17:10,630
What kind of a person are you?
143
00:17:13,500 --> 00:17:16,630
Someone who is trying to help you.
144
00:17:19,630 --> 00:17:23,710
Well, about that night, while Aunt Nellie
was singing, I went outside...
145
00:17:23,790 --> 00:17:27,880
to get a breath of fresh air,
and suddenly there was a terrible scream!
146
00:17:27,960 --> 00:17:31,000
From where?
- I think from the river.
147
00:17:31,090 --> 00:17:35,710
It was very dark. And the moon came out.
And just for a moment I saw...
148
00:17:36,290 --> 00:17:39,290
What?
- A fish, a black fish.
149
00:17:41,500 --> 00:17:46,790
But I think it moved like a human being,
black, and shining, and frightening.
150
00:17:47,210 --> 00:17:49,750
The Shark.
- Who?
151
00:17:49,840 --> 00:17:54,670
Don't tell me you haven't heard of the
murderer Scotland Yard is looking for?
152
00:17:54,750 --> 00:17:56,420
No.
153
00:17:57,170 --> 00:17:59,840
Ok. Listen.
154
00:17:59,920 --> 00:18:04,340
You didn't hear anything
or see anything at all. Do you understand?
155
00:18:04,420 --> 00:18:07,630
Do you understand?
- No, I don't understand!
156
00:18:08,590 --> 00:18:12,670
First you frighten me into talking,
and then you expect me to forget it!
157
00:18:12,750 --> 00:18:16,290
Yes, because I'm worried about you!
- You? But what for?
158
00:18:21,090 --> 00:18:22,960
Lila...
159
00:18:23,170 --> 00:18:26,380
If The Shark finds out
that you saw him...
160
00:18:27,340 --> 00:18:30,040
he'll kill you.
161
00:18:56,630 --> 00:19:00,710
That box must be very expensive.
- Too much for me. Let's go home.
162
00:20:23,090 --> 00:20:24,750
Help!
163
00:20:29,710 --> 00:20:32,710
Out of the way! Let's see.
164
00:20:49,000 --> 00:20:53,090
And none of you are able to explain
how the murderer can escape...
165
00:20:53,170 --> 00:20:55,880
without being seen!
166
00:20:59,420 --> 00:21:02,960
Only Inspector Wade
of the River Police Detachment...
167
00:21:03,590 --> 00:21:07,670
has been able to throw any light at all
on this event. From now on...
168
00:21:07,750 --> 00:21:11,170
Wade is in charge of this case.
- Pardon me, sir.
169
00:21:11,380 --> 00:21:14,920
Quiet please!
- Sir John, there are ways of getting away
170
00:21:15,540 --> 00:21:19,630
that we hadn't thought of.
The Shark has been getting away from us,
171
00:21:19,710 --> 00:21:23,790
because he's been using the sewer system
as an escape route. While we were searching
172
00:21:23,880 --> 00:21:27,960
through the houses in streets,
he escaped out into the open river...
173
00:21:28,040 --> 00:21:31,590
where a motor boat picked him up.
- Huh, is this possible?
174
00:21:31,710 --> 00:21:35,790
Nowadays any boat with a skin diver
can do it. - If this is possible!
175
00:21:35,880 --> 00:21:39,960
I hope to be able to prove it very soon.
We found out that every time a murder...
176
00:21:40,040 --> 00:21:44,130
was committed, a fast motorboat without
lights has been heard going up the river.
177
00:21:44,210 --> 00:21:47,750
If Donovan had lived another day...
- But he didn't.
178
00:21:48,380 --> 00:21:52,460
I know, Sir John. But there is a witness.
He heard and saw the boat 45 minutes...
179
00:21:52,540 --> 00:21:55,750
after Donovan's death.
He's waiting outside.
180
00:21:56,710 --> 00:22:01,750
Have him come in! That will be all.
Gentlemen, I hope I got through to you.
181
00:22:02,540 --> 00:22:05,540
Barnaby, please come in!
182
00:22:08,170 --> 00:22:11,710
Barnaby, sir.
Herbert Oliver Douglas Barnaby Junior.
183
00:22:12,340 --> 00:22:15,750
Pleased to meet you, Mr Barnaby.
Please sit down.
184
00:22:16,500 --> 00:22:20,040
Mr Barnaby, where were you last night?
- On the Thames, sir.
185
00:22:20,670 --> 00:22:23,790
At 10:25 I was lying on my back...
186
00:22:24,840 --> 00:22:27,840
Just to give you an idea...
187
00:22:27,960 --> 00:22:31,500
Like this. I was drifting
down the river, and I was thinking.
188
00:22:32,880 --> 00:22:36,090
What have we here?
- I gazed at the moon.
189
00:22:37,090 --> 00:22:40,290
Pardon me, sir. I'm a romantic.
How about you?
190
00:22:41,290 --> 00:22:44,840
Oh, yes. You are. I see!
- Yes of course. Please have a seat.
191
00:22:46,090 --> 00:22:49,290
Thank you.
- When did you see the motorboat?
192
00:22:49,840 --> 00:22:52,880
Where was it?
- I didn't see it.
193
00:22:52,960 --> 00:22:56,500
No, I didn't see it.
I felt it, as it ran right over me.
194
00:23:00,460 --> 00:23:03,460
Where were you? I understand.
195
00:23:04,420 --> 00:23:08,500
There are no running lights on your boat?
- I'm so sorry, sir.
196
00:23:08,590 --> 00:23:12,670
This is no 5.000ton yacht, but just
a little skiff that I like to use.
197
00:23:12,750 --> 00:23:16,290
And I pointed out,
the moon came out like a golden star.
198
00:23:17,750 --> 00:23:21,170
And I love poetry.
He must have seen me: the man!
199
00:23:22,710 --> 00:23:25,840
He probably didn't want to see you.
200
00:23:26,540 --> 00:23:29,130
I don't understand, sir.
201
00:23:29,210 --> 00:23:33,840
Sir John means that he probably
tried to get rid of you as a witness.
202
00:23:38,500 --> 00:23:41,460
You mean: to kill me?
203
00:23:52,340 --> 00:23:55,340
Who are you?
- Curious, eh?
204
00:23:55,460 --> 00:23:58,590
What do you want?
- I want some money.
205
00:23:59,670 --> 00:24:03,210
Don't worry. I want you
to sell some hot ice for me.
206
00:24:04,840 --> 00:24:06,500
Ice?
207
00:24:06,960 --> 00:24:10,170
If I had the money
I wouldn't come to you.
208
00:24:26,500 --> 00:24:29,500
Now, are you interested?
209
00:24:30,880 --> 00:24:34,420
You'd better get out of here.
I don't know who you are,
210
00:24:35,040 --> 00:24:38,040
but I run a clean place.
211
00:24:39,420 --> 00:24:42,840
Should I be laughing?
- Yes, sure, as you leave.
212
00:24:43,630 --> 00:24:45,500
Bye-bye.
213
00:24:45,750 --> 00:24:49,170
Shall we say: 50 percent for you?
Or... maybe 25?
214
00:24:51,500 --> 00:24:53,380
Willie!
215
00:24:54,840 --> 00:24:58,380
Congratulations, Mrs Oaks.
You've passed the test...
216
00:24:59,290 --> 00:25:02,420
with flying colours.
- Are you jesting?
217
00:25:03,290 --> 00:25:06,000
On the contrary.
218
00:25:06,380 --> 00:25:11,670
A certain person who we know in common
wanted to make sure you could be trusted.
219
00:25:13,590 --> 00:25:18,210
So he cooked up this little idea
and sent me, since you don't know me.
220
00:25:20,340 --> 00:25:22,920
Did you get the picture?
221
00:25:23,000 --> 00:25:25,710
The Shark?
- Yeah.
222
00:25:28,790 --> 00:25:31,920
Is that the one you call Willie?
223
00:25:35,790 --> 00:25:38,500
Govino, Sir.
224
00:25:39,420 --> 00:25:42,420
I'm in import, export.
225
00:25:44,880 --> 00:25:48,290
Something I can do for you, Mrs Oaks?
- Thank you.
226
00:25:49,040 --> 00:25:52,460
If I should have need of your help
I'll call you.
227
00:25:54,340 --> 00:25:56,210
Do so.
228
00:26:04,090 --> 00:26:07,500
Come on outside,
I've got something to show you.
229
00:26:21,790 --> 00:26:24,340
Morning, Inspector!
- Good morning!
230
00:26:24,420 --> 00:26:27,630
How do you feel?
- Better than you think!
231
00:26:34,840 --> 00:26:38,380
Morning, princess.
- Please don't call me princess.
232
00:26:39,000 --> 00:26:42,130
And why do you come
to see me every day?
233
00:26:43,170 --> 00:26:46,380
And what makes you think
I want to see you?
234
00:26:46,790 --> 00:26:50,340
If you want to see my aunt,
she's busy! Yes, she's busy.
235
00:26:50,960 --> 00:26:55,590
Tell me: Why do you let yourself be ruled
by your aunt? You're not a child anymore.
236
00:26:55,670 --> 00:27:00,170
No. But I'm not of age, either.
- Hey, very pretty! Your nightgown?
237
00:27:00,250 --> 00:27:04,380
Don't change the subject! Even if I
ran away... You're a policeman.
238
00:27:04,460 --> 00:27:08,000
You'd have to bring me back again.
- No, I would only try...
239
00:27:08,670 --> 00:27:12,090
to help you.
- I'm sorry, but I don't believe you.
240
00:27:12,340 --> 00:27:16,420
Well, all I can say is: I hope the day
will come when you will trust in me.
241
00:27:16,500 --> 00:27:19,710
No, not in you,
nor anyone for that matter.
242
00:27:22,750 --> 00:27:25,880
What have we here?
- It's a burn mark.
243
00:27:26,380 --> 00:27:29,920
I've had it for a long time.
- It looks pretty serious.
244
00:27:30,540 --> 00:27:34,090
When did it happen?
- I don't know. Since I was a child.
245
00:27:37,340 --> 00:27:40,340
Be careful, Willie is there.
246
00:27:44,630 --> 00:27:48,710
Well then, you are Mrs Oaks' niece,
aren't you? Tell your aunt...
247
00:27:48,790 --> 00:27:52,000
I'd like to speak to her.
- Yes, Inspector.
248
00:27:52,960 --> 00:27:56,500
Get back to the bar, Lila.
Your aunt is waiting for you.
249
00:27:57,130 --> 00:28:00,130
Yes. Goodbye, Inspector!
250
00:28:06,090 --> 00:28:09,290
Oh, Willie...
You said Mrs Oaks was busy.
251
00:28:10,670 --> 00:28:14,750
Will you do me a favour? Some information
concerning your new lodger.
252
00:28:14,840 --> 00:28:18,250
He's a very fine man,
Mr Govino, very generous.
253
00:28:19,000 --> 00:28:23,090
He never tips less than a shilling.
And for a special service he's promised
254
00:28:23,170 --> 00:28:26,210
to give me a pound.
- A service?
255
00:28:26,290 --> 00:28:31,340
He said: "Keep your mouth shut", if you
were to ask any questions about him.
256
00:28:33,290 --> 00:28:36,000
Funny, right?
257
00:28:53,500 --> 00:28:57,040
Oh, my darling, it's you.
We have wonderful news for you!
258
00:28:59,210 --> 00:29:02,210
Guess who is in London?
259
00:29:02,540 --> 00:29:05,670
Mr Brown?
- Mr Brown. Aren't you glad?
260
00:29:05,880 --> 00:29:07,750
Yes, very.
261
00:29:07,960 --> 00:29:12,040
Just think: he's going to take
you out tonight: to the lighthouse.
262
00:29:14,840 --> 00:29:17,540
This is Mr Lane.
263
00:29:18,920 --> 00:29:20,590
Nice.
264
00:29:22,540 --> 00:29:25,210
Don't burn yourself.
265
00:29:25,290 --> 00:29:28,500
Yes, yes. I understand.
At the Lancaster.
266
00:29:28,790 --> 00:29:32,340
Of course, I know the Lancaster,
in Wellington Street.
267
00:29:32,960 --> 00:29:37,590
Yes, I know. Good. Now, keep your
eyes open. Be careful. Understand?
268
00:29:46,790 --> 00:29:50,210
Hello, Dr. Collins. Who's speaking?
- Say "ah".
269
00:29:51,170 --> 00:29:52,840
Ah...
270
00:29:53,290 --> 00:29:57,880
Well, that won't kill you.
- Inspector Wade wishes to speak to you.
271
00:29:57,960 --> 00:30:02,170
Hello, Wade. What's up? Have you fished
another body out of the river?
272
00:30:02,250 --> 00:30:05,210
If I have...
- A tailcoat!
273
00:30:05,290 --> 00:30:08,840
You know what I mean,
with the two tails in the back.
274
00:30:09,920 --> 00:30:15,130
Well, if you haven't worn it
for twenty years it should fit me!
275
00:30:15,380 --> 00:30:19,460
You know the nicest day of the year
is the day you come to London.
276
00:30:20,880 --> 00:30:24,960
I'm glad to hear it, very glad.
Perhaps I'll stay over longer this time.
277
00:30:25,040 --> 00:30:28,590
That would be wonderful, Mr Brown.
- Well, after all...
278
00:30:29,210 --> 00:30:33,290
it's my duty to look after you.
I promised your mother and that's...
279
00:30:33,380 --> 00:30:36,420
what I'm going to do.
- Thank you.
280
00:30:36,500 --> 00:30:39,920
Was it your aunt who bought you
that lovely dress?
281
00:30:40,670 --> 00:30:43,790
Yes, but tomorrow
she takes it back.
282
00:30:44,840 --> 00:30:47,840
No, she won't.
Don't you worry.
283
00:30:52,960 --> 00:30:56,380
Excuse me, are you Mr Brown?
- Yes, what is it?
284
00:30:57,380 --> 00:31:02,000
A telephone call for you, sir.
- Ah, they can find you at any place.
285
00:31:02,630 --> 00:31:05,340
Excuse me, Lila.
286
00:31:05,670 --> 00:31:09,210
Would you care for some coffee, Miss?
- Yes please.
287
00:31:10,170 --> 00:31:13,710
What are you doing here, Inspector?
And in that crazy outfit?
288
00:31:15,040 --> 00:31:18,170
Crazy?
Well, I think it's very becoming.
289
00:31:19,210 --> 00:31:22,750
Lila, who is that man?
- A friend of my mother's, very nice.
290
00:31:23,380 --> 00:31:26,420
I doubt that.
- Anyhow he's nice to me.
291
00:31:26,500 --> 00:31:31,090
He pays Mrs Oaks my room and board
and he takes me out each time...
292
00:31:31,170 --> 00:31:34,170
he comes to London.
- What for?
293
00:31:34,290 --> 00:31:38,920
Of course you can't understand how someone
might enjoy taking me out sometimes.
294
00:31:39,000 --> 00:31:43,090
If he were such a nice man, he wouldn't
have brought you here in the first place.
295
00:31:43,170 --> 00:31:47,250
Shall I tell you something?
This nice person is employed by your aunt!
296
00:31:47,340 --> 00:31:50,960
And he's old enough to be your father.
297
00:31:51,090 --> 00:31:55,130
That call wasn't for me.
- I'm sorry, sir.
298
00:31:55,670 --> 00:31:59,210
But there really are so many Browns.
- You said it.
299
00:31:59,840 --> 00:32:02,880
Can't you watch it!
- I'm terribly sorry.
300
00:32:02,960 --> 00:32:05,960
It's my fault, all my fault.
301
00:32:13,170 --> 00:32:16,710
Alright, forget about it.
- Yes, sir. Please forgive me.
302
00:32:17,630 --> 00:32:20,750
I'm very sorry, sir.
- Well, never mind.
303
00:32:23,000 --> 00:32:26,420
That's the dumbest one
I've seen in a long time.
304
00:32:31,590 --> 00:32:34,290
What is it?
- What?
305
00:32:36,290 --> 00:32:38,460
My bracelet!
306
00:32:38,540 --> 00:32:41,670
My bracelet has been taken.
307
00:32:43,130 --> 00:32:46,340
Here you are. Thanks, Doc.
- You're welcome.
308
00:32:46,710 --> 00:32:50,130
The evening was a great success.
- Good for you.
309
00:32:50,880 --> 00:32:54,000
Oh, let me see.
Very nice. Platinum.
310
00:32:55,040 --> 00:32:58,170
You like it?
- I do. It must be worth...
311
00:32:59,210 --> 00:33:02,250
You won't guess?
- Well, I'd say...
312
00:33:02,340 --> 00:33:05,750
Exactly nothing. Because I stole it.
- Now listen?
313
00:33:06,500 --> 00:33:09,540
From a certain Mr Brown.
- Mr Brown?
314
00:33:09,630 --> 00:33:13,040
The initials engraved here are G.E.
- That's so.
315
00:33:13,790 --> 00:33:17,340
And I'm very curious to know
what they stand for, Doc.
316
00:33:18,130 --> 00:33:22,210
And also this thing here.
It looks like a temple or something.
317
00:33:25,590 --> 00:33:29,130
We must find out who it was
who stole the bracelet.
318
00:33:30,460 --> 00:33:33,590
Otherwise we're all in trouble:
319
00:33:34,630 --> 00:33:37,630
you... me... all of us.
320
00:33:37,790 --> 00:33:41,210
Leave me out of it.
I've nothing to do with it.
321
00:33:42,000 --> 00:33:45,540
It's your affair. All I can do
is tell Lila to keep quiet.
322
00:33:47,170 --> 00:33:49,040
Got it?
323
00:33:54,090 --> 00:33:57,290
Lila! Come up here!
- Yes. Yes, Aunt Nellie.
324
00:34:15,250 --> 00:34:20,290
There is an old French proverb:
"If you love life, keep your mouth shut."
325
00:34:32,960 --> 00:34:36,170
Let me go! You're hurting me!
Aunt Nellie!
326
00:34:37,130 --> 00:34:40,130
It's no use.
Your aunt is deaf.
327
00:34:42,340 --> 00:34:45,880
Who was the waiter who called Mr Brown
to the telephone?
328
00:34:49,420 --> 00:34:52,130
Well?
- I don't know.
329
00:34:52,750 --> 00:34:55,960
You've never seen him before?
Stop lying!
330
00:34:57,090 --> 00:35:00,170
You know him.
- She's not lying!
331
00:35:00,250 --> 00:35:03,250
She's much too scared.
332
00:35:06,710 --> 00:35:10,250
Who is it who owns a platinum bracelet
around here?
333
00:35:13,170 --> 00:35:16,290
Mr Brown!
- Then you have seen it?
334
00:35:16,960 --> 00:35:19,960
Of course. He always wears it.
335
00:35:21,920 --> 00:35:25,340
Now listen, my little one,
you haven't seen it.
336
00:35:26,920 --> 00:35:30,130
Mr Brown never possessed
such a bracelet.
337
00:35:30,290 --> 00:35:33,710
You understand?
And when the police questions...
338
00:35:36,540 --> 00:35:39,670
what are you going to say to them?
339
00:36:01,290 --> 00:36:04,290
Hello?
Is that the Lancaster?
340
00:36:04,630 --> 00:36:08,170
Yes. Is there anything to report
about the bracelet?
341
00:36:09,840 --> 00:36:13,960
No? But I hope you will!
I'd like to get the reward for finding it.
342
00:36:14,040 --> 00:36:18,130
Yes, please. Let me know immediately
anything that you find out.
343
00:36:18,250 --> 00:36:21,380
My telephone number is Greenwich 2507.
344
00:36:22,040 --> 00:36:24,750
Yes. Thank you.
345
00:36:25,590 --> 00:36:28,590
Hands up! And don't move.
346
00:36:31,090 --> 00:36:33,790
Hands up, I said!
347
00:36:34,340 --> 00:36:37,340
Walk over to the wall!
348
00:36:37,790 --> 00:36:39,460
Move!
349
00:37:14,630 --> 00:37:17,750
Look here!
What's all the noise about?
350
00:37:57,340 --> 00:37:59,750
One, two...
351
00:37:59,840 --> 00:38:02,460
One, two...
352
00:38:02,540 --> 00:38:05,000
One, two...
353
00:38:05,090 --> 00:38:07,670
One, two...
354
00:38:07,750 --> 00:38:09,790
One, two...
355
00:38:09,880 --> 00:38:13,420
Good work, Herbert Oliver Douglas Barnaby!
One, two...
356
00:38:30,250 --> 00:38:34,340
Mrs Oaks. I've asked you to come...
- Asked? This is an order.
357
00:38:34,920 --> 00:38:39,000
Or do you consider it a love letter?
- Hardly. Who is Mr Brown?
358
00:38:39,840 --> 00:38:43,040
A gentleman with the manners
you seem to lack.
359
00:38:44,000 --> 00:38:49,040
And what is this gentleman's real name?
- Oh? Then Brown is not his name?
360
00:38:49,960 --> 00:38:53,090
Have you ever seen this before?
361
00:38:53,460 --> 00:38:55,130
No.
362
00:38:55,590 --> 00:38:59,130
Have you ever noticed this man,
Mr Brown, wearing a bracelet?
363
00:38:59,880 --> 00:39:03,290
No. But then I haven't watched him
that closely.
364
00:39:03,790 --> 00:39:07,920
In spite of the fact that you don't know
him you'll allow Lila to go out with him.
365
00:39:08,000 --> 00:39:12,630
Why not? Brown has known Lila for years,
ever since she was a baby.
366
00:39:13,170 --> 00:39:17,290
One night he turned up at the Mekka
and told me he knew Anna Smith very well.
367
00:39:17,380 --> 00:39:20,380
Anna Smith? Who's that?
368
00:39:20,750 --> 00:39:23,960
Yes, he told me
that she was Lila's mother.
369
00:39:26,380 --> 00:39:30,460
I have no reason not to believe him,
particularly when he knew...
370
00:39:31,290 --> 00:39:35,920
that her mother had brought the child
to me on Christmas Eve, 1945.
371
00:39:40,750 --> 00:39:42,790
Frank!
- Inspector?
372
00:39:42,880 --> 00:39:47,000
Get me all the information you can
on Anna Smith, the mother of Lila Smith,
373
00:39:47,090 --> 00:39:50,630
her birth certificate, everything you can.
- Ok, Inspector.
374
00:39:52,920 --> 00:39:55,920
I warn you, Mrs Oaks,
375
00:39:56,920 --> 00:40:01,000
prostituting a minor is a serious crime.
- Don't you speak to me like that.
376
00:40:01,090 --> 00:40:05,210
I've treated that girl like my own child.
- There must be a very special reason...
377
00:40:05,290 --> 00:40:08,840
for a man like Mr Brown
to be interested in a girl like Lila.
378
00:40:15,040 --> 00:40:17,750
She's still a minor.
379
00:40:18,790 --> 00:40:23,170
And let me tell you this, if you involve
that child in your dirty affairs,
380
00:40:23,250 --> 00:40:26,790
I'll put you behind bars for life!
- No. You swine!
381
00:40:27,460 --> 00:40:32,040
Mr Brown is a gentleman. He doesn't flirt
with girls in a coal cellar like you did.
382
00:40:32,130 --> 00:40:35,670
He wants to marry her,
and Lila has said she is willing!
383
00:40:36,790 --> 00:40:40,000
And so I'm warning you!
Keep away from Lila!
384
00:40:41,130 --> 00:40:44,670
Because as you pointed out,
she's not only a minor,
385
00:40:45,340 --> 00:40:48,340
but has a mind of her own.
386
00:40:52,130 --> 00:40:56,290
Inspector, we've arrested The Shark!
- You have? Bring him in!
387
00:40:56,960 --> 00:41:00,500
Come on. Move it!
- You're going to be sorry for this!
388
00:41:00,670 --> 00:41:04,790
There's a big reward for you, shorty!
- Well, you'll never collect a cent on it!
389
00:41:04,880 --> 00:41:08,420
Go on now! - What sign
were you born under: Taurus, the bull?
390
00:41:08,500 --> 00:41:11,630
No, Virgo.
- It's almost the same.
391
00:41:13,000 --> 00:41:15,710
Here he is, sir.
392
00:41:17,630 --> 00:41:21,040
Congratulations, Inspector,
this is a great day.
393
00:41:21,790 --> 00:41:26,210
It should mean a promotion for you.
- Thank you very much, Mrs Oaks.
394
00:41:26,290 --> 00:41:29,000
Bye-bye, Inspector.
395
00:41:30,710 --> 00:41:33,420
Hold the door!
396
00:41:34,420 --> 00:41:37,540
So, this is The Shark?
- Yes, sir!
397
00:41:37,960 --> 00:41:42,090
You are a pair of blundering idiots!
- That's exactly what I said to them!
398
00:41:42,170 --> 00:41:46,290
Go and get some blankets for Mr Barnaby.
- So we don't get a reward?
399
00:41:46,380 --> 00:41:49,590
What do you think, idiot? Get out!
- Yes, sir!
400
00:41:56,710 --> 00:42:00,250
Very sorry, Mr Barnaby.
- Well, I hope you really mean it!
401
00:42:00,880 --> 00:42:04,420
Come on, tell me about it.
- Well, first this monster...
402
00:42:05,040 --> 00:42:08,590
rises out of the Thames
and knocks me out of my boat...
403
00:42:09,210 --> 00:42:12,750
And leaves me floating helplessly
on the roaring sea!
404
00:42:13,380 --> 00:42:16,420
The Thames, you mean.
- It's water.
405
00:42:16,500 --> 00:42:19,920
Don't you know who that monster was?
- No, you?
406
00:42:20,670 --> 00:42:24,210
The Shark! It's quite a coincidence
that he's run into you...
407
00:42:24,840 --> 00:42:28,380
for the second time.
- I won't be there a third time.
408
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
What did he look like?
- Black!
409
00:42:31,590 --> 00:42:35,130
Would you recognize him again?
- Yes, from the back.
410
00:42:35,250 --> 00:42:39,340
I mean from the front! His face!
- He didn't show me. I was glad of it.
411
00:42:39,420 --> 00:42:43,540
Oh, Barnaby! You're the only one
who's ever been close to The Shark,
412
00:42:43,630 --> 00:42:46,210
and you didn't see him!
413
00:42:46,290 --> 00:42:49,840
Since when have you been interested
in Greek temples?
414
00:42:50,460 --> 00:42:54,540
In what? Wait, can you tell me what it is?
- Naturally! I'm studying at Oxford,
415
00:42:54,630 --> 00:42:57,840
classical languages and history.
This here...
416
00:42:59,210 --> 00:43:01,710
Bless you!
- Thank you.
417
00:43:01,790 --> 00:43:04,920
This is the old seal of Troy.
- I see...
418
00:43:06,920 --> 00:43:11,710
The seal of Troy.
I saw that somewhere today!
419
00:43:20,040 --> 00:43:24,130
Don't get too close! They don't have
to know we're watching them!
420
00:43:52,340 --> 00:43:55,460
Pass them once more,
and then go back!
421
00:44:21,090 --> 00:44:25,710
Inspector, what happened?
- Nothing. Just go on! Pretend he got me.
422
00:44:30,750 --> 00:44:34,290
It's pretty dangerous
to come to the Mekka so soon.
423
00:44:34,960 --> 00:44:39,040
Not at all, dear Nellie.
Inspector Wade is now out of the way.
424
00:44:39,960 --> 00:44:44,340
He had a little accident, the poor fellow,
and died on active duty.
425
00:44:44,420 --> 00:44:47,420
This is indeed very good news.
426
00:44:47,540 --> 00:44:51,630
And your smile is the best thing.
Yes, Nellie, when you smile...
427
00:44:51,710 --> 00:44:55,250
you're as young and beautiful as...
- As I was in May?
428
00:44:55,880 --> 00:44:59,420
But a few months have gone by meanwhile!
What about Lila?
429
00:45:00,040 --> 00:45:03,590
What kind of a question is that?
You know it depends on me
430
00:45:04,210 --> 00:45:08,790
and you also know I can handle it.
- You're becoming conceited, my dear.
431
00:45:08,880 --> 00:45:11,880
You'd better watch out.
432
00:45:12,210 --> 00:45:14,920
Lila? Lila!
- Coming!
433
00:45:18,000 --> 00:45:21,210
She isn't a child.
She has a will of her own.
434
00:45:22,420 --> 00:45:25,420
Don't forget it.
- Nonsense.
435
00:45:25,590 --> 00:45:29,670
Just watch her reaction
when I mention the word marriage to her.
436
00:45:31,000 --> 00:45:34,210
Something else.
What if The Shark finds out...
437
00:45:35,750 --> 00:45:39,290
we're in this business too?
I don't want to think...
438
00:45:42,040 --> 00:45:46,290
he'll get rid of us for good.
- Don't worry. Mr Unknown needs us...
439
00:45:46,380 --> 00:45:49,920
very much! Otherwise he can't get
his stuff out of London.
440
00:45:50,540 --> 00:45:53,670
I hope you're right.
Half for me,
441
00:45:55,460 --> 00:45:58,590
a very nice amount.
- One moment now.
442
00:46:02,340 --> 00:46:05,540
Where did you hear that?
No sum was given.
443
00:46:06,840 --> 00:46:09,840
It was!
- Yes, Aunt Nellie.
444
00:46:11,420 --> 00:46:13,290
Mr Brown!
445
00:46:14,000 --> 00:46:17,210
I didn't see you come up!
- My dear Lila,
446
00:46:18,170 --> 00:46:21,380
I'm here to talk about you
and your future.
447
00:46:22,340 --> 00:46:25,880
Mr Brown is leaving on a very
long journey to South America.
448
00:46:26,500 --> 00:46:29,630
He wants to marry you
when he returns.
449
00:46:30,130 --> 00:46:32,790
Is this true?
450
00:46:32,880 --> 00:46:34,540
Yes?
451
00:46:37,090 --> 00:46:39,960
Oh, excuse me.
- What now?
452
00:46:40,040 --> 00:46:43,590
I have important news for you, Mrs Oaks.
Only for you.
453
00:46:44,210 --> 00:46:47,420
Let's hear it.
This gentleman is a friend.
454
00:46:48,380 --> 00:46:51,380
Inspector Wade is... dead.
455
00:46:54,750 --> 00:46:56,420
Dead?
456
00:46:58,880 --> 00:47:01,880
On my word, he was shot.
457
00:47:02,960 --> 00:47:05,960
Very good. Thank you.
458
00:47:16,590 --> 00:47:19,790
Control yourself.
Mr Wade was in the police.
459
00:47:21,840 --> 00:47:25,250
And as a policeman
you have to be ready to die.
460
00:47:29,670 --> 00:47:32,380
Please take me away!
461
00:47:33,170 --> 00:47:36,170
Take me away from here.
462
00:48:40,880 --> 00:48:44,420
Hello Captain! There's another one!
He's coming on board!
463
00:48:45,040 --> 00:48:48,250
He's climbing aft.
He's crossing the aft deck.
464
00:48:49,210 --> 00:48:52,130
I can't recognize him.
465
00:49:01,710 --> 00:49:04,420
Hold that door!
466
00:49:47,960 --> 00:49:51,090
For the last time:
What are you doing here?
467
00:49:51,170 --> 00:49:55,250
A job, Captain, I'm looking for a job.
I don't have any papers.
468
00:49:55,340 --> 00:49:58,880
I'm a spice merchant.
- Why did you choose my ship?
469
00:49:59,500 --> 00:50:04,540
Because she's due to leave tomorrow,
and nobody knows where she is going.
470
00:50:07,340 --> 00:50:10,460
Do you mean this is a ghost ship?
471
00:50:11,670 --> 00:50:14,880
No, no, Captain.
You're not going to shoot me?
472
00:50:16,170 --> 00:50:19,710
And why not? You're a trespasser!
- No, no! Captain!
473
00:50:33,710 --> 00:50:35,590
Hands up!
474
00:50:37,540 --> 00:50:40,250
And don't move!
475
00:50:51,090 --> 00:50:55,170
You can turn around now, Mr Brown,
and thanks very much for the gun.
476
00:50:55,250 --> 00:50:58,790
I had forgotten to bring mine with me.
- You're the waiter.
477
00:50:59,420 --> 00:51:03,500
From the Lancaster. Exactly, Mr Brown.
And I have another job:
478
00:51:03,790 --> 00:51:08,420
I'm inspector from Scotland Yard.
And I'm still very much alive. Go on!
479
00:51:09,840 --> 00:51:11,710
Blasted!
480
00:51:12,630 --> 00:51:16,040
And you are Mr Govino,
if my memory is correct.
481
00:51:16,840 --> 00:51:21,000
Right, Inspector. Spices, import, export.
- What are you doing here?
482
00:51:21,090 --> 00:51:24,630
Captain, the ship is crawling with police.
What shall I do?
483
00:51:26,540 --> 00:51:30,630
Alright, a lot of attention
for a harmless freighter inspector.
484
00:51:30,750 --> 00:51:33,710
That's right.
Oh, Captain,
485
00:51:33,790 --> 00:51:36,920
do you mind
if I put my shoes on again?
486
00:51:37,960 --> 00:51:41,380
It's your turn to get cold feet.
- I'm innocent!
487
00:51:42,130 --> 00:51:45,540
Captain, police!
- I know, you idiots! Get out!
488
00:51:53,040 --> 00:51:56,460
"The Seal of Troy" is yours
to command, Inspector.
489
00:51:57,750 --> 00:51:59,630
Thank you.
490
00:52:04,000 --> 00:52:07,040
Where is that gangster?
- Who do you mean?
491
00:52:07,130 --> 00:52:11,250
You know very well
who I mean, Captain. Mr Govino!
492
00:52:21,170 --> 00:52:23,040
Mrs Oaks.
493
00:52:23,250 --> 00:52:26,250
This is an order for you.
494
00:52:27,420 --> 00:52:30,540
Watch out for your French boarder.
495
00:52:31,590 --> 00:52:34,790
The Shark is very interested
in Mr Govino.
496
00:53:13,750 --> 00:53:15,790
Thank you, sweetie.
497
00:53:15,880 --> 00:53:20,540
Lila, sit down here, will you?
- I can't, I'm much too busy.
498
00:53:23,670 --> 00:53:28,290
I'll get you a drink. Wait a minute.
- You're a good girl. A good girl.
499
00:53:37,750 --> 00:53:41,290
Excuse me, Miss, but do you mind
if I have a little rest?
500
00:53:41,920 --> 00:53:45,130
I still have to use my legs.
- To run away?
501
00:53:45,540 --> 00:53:48,670
No, not to run away,
but for rowing.
502
00:53:49,880 --> 00:53:52,880
My shell is waiting outside.
503
00:53:57,170 --> 00:53:58,750
Come on!
504
00:54:00,670 --> 00:54:03,710
What's the matter, Mr Barnaby?
- I was twisting.
505
00:54:03,790 --> 00:54:06,290
Was it fun?
- No.
506
00:54:06,380 --> 00:54:09,920
Then why did you do it?
- Because of you and a friend.
507
00:54:13,750 --> 00:54:17,290
Sit down, act natural.
There's somebody watching us.
508
00:54:17,960 --> 00:54:22,130
Why? What are you afraid of?
- Smile! Just keep smiling!
509
00:54:29,130 --> 00:54:31,540
He's alive.
510
00:54:31,630 --> 00:54:34,750
Who?
- Isn't this fun, a great laugh?
511
00:54:36,590 --> 00:54:39,290
Inspector Wade.
512
00:54:39,460 --> 00:54:42,590
He's alive?
- Laugh! I didn't smile.
513
00:54:43,090 --> 00:54:46,090
Laugh, laugh! Like me.
514
00:54:50,000 --> 00:54:52,710
I'm laughing.
515
00:56:25,960 --> 00:56:28,670
Am I disturbing you?
516
00:56:32,750 --> 00:56:35,880
You're trying to test me,
I understand.
517
00:56:36,920 --> 00:56:40,040
I've just done
what I was ordered to do.
518
00:56:42,750 --> 00:56:45,960
Where I come from
the king gives a spy...
519
00:56:47,380 --> 00:56:50,380
this simple little necklace.
520
00:56:59,290 --> 00:57:02,420
Are you scared Mrs Oaks?
We say:
521
00:57:02,960 --> 00:57:06,500
"The coward dies many times
before he kisses death."
522
00:57:07,130 --> 00:57:10,670
And we say: "One shouldn't try
to sell a bearskin rug...
523
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
before one has shot the bear."
524
00:58:22,630 --> 00:58:25,630
That was a pretty good job.
525
00:58:25,750 --> 00:58:28,880
How did you get the idea
that the man...
526
00:58:29,420 --> 00:58:32,960
you saw at the hotel
and the captain of "The Seal of Troy"
527
00:58:33,590 --> 00:58:37,130
were one and the same person?
- Oh, just a stroke of fortune.
528
00:58:37,750 --> 00:58:41,840
But then my visit to the ship
was quite successful in another way.
529
00:58:42,130 --> 00:58:45,330
Look at that.
- Chelsea, December 4th 1945.
530
00:58:47,130 --> 00:58:51,210
The court of the public health commission.
Dr. Frederick Collins. That's me!
531
00:58:51,290 --> 00:58:54,290
Right.
- '45... let me think.
532
00:58:54,420 --> 00:58:57,840
'45... Of course!
That was my first official case.
533
00:58:58,590 --> 00:59:01,790
Do you remember the case, Doc?
- Pattison?
534
00:59:02,460 --> 00:59:05,250
Pattison, Pattison...
535
00:59:05,340 --> 00:59:09,960
Yes, of course! Lord Pattison
and his wife! They were burnt to death...
536
00:59:10,040 --> 00:59:13,170
in the fire
along with the janitor.
537
00:59:13,670 --> 00:59:17,090
Peter Smith. Anna Smith's husband.
- I remember.
538
00:59:18,670 --> 00:59:21,670
Wasn't there a little girl?
539
00:59:23,590 --> 00:59:27,670
2 little girls. One was the daughter
of Lord Pattison, who's burn you treated,
540
00:59:27,750 --> 00:59:31,830
as the report says. And the other
was the janitor's daughter...
541
00:59:31,920 --> 00:59:35,460
who wasn't hurt.
- Why are you so interested in this case?
542
00:59:37,540 --> 00:59:42,340
On the 24th of December, Anna Smith
put her daughter into Mrs Oaks care.
543
00:59:42,420 --> 00:59:45,960
But I haven't found out
what happened to the Pattison girl.
544
00:59:46,840 --> 00:59:49,540
Well...
- I have...
545
00:59:50,670 --> 00:59:54,210
Try to understand, Doc,
but I think that in some way...
546
00:59:54,840 --> 00:59:58,040
the two girls were switched
after the fire.
547
00:59:59,000 --> 01:00:02,540
That's hard to believe.
- Oh, it's a strange story.
548
01:00:03,170 --> 01:00:07,250
This girl from the Mekka, Lila Smith,
who you've heard of from the reports,
549
01:00:07,340 --> 01:00:11,420
do you know that she has a scar
made by a burn on her forehead?
550
01:00:11,500 --> 01:00:15,590
Doesn't Delila Pattison have any scars?
- That's what I don't know,
551
01:00:15,670 --> 01:00:18,710
but I think it might be possible...
- Wade!
552
01:00:18,790 --> 01:00:22,340
This is a pretty far out theory.
But even if it is,
553
01:00:22,960 --> 01:00:26,500
what can I do?
- Do you know of any other documents?
554
01:00:28,380 --> 01:00:30,920
No, not at all.
555
01:00:31,000 --> 01:00:34,540
But couldn't you get something
from the family lawyers?
556
01:00:38,040 --> 01:00:43,090
That's a brilliant idea! There are
only 5... or 6.000 lawyers in London.
557
01:00:51,590 --> 01:00:54,710
Oh!
- How do you do, Mr Barnaby?
558
01:00:55,250 --> 01:00:59,340
Sir, it's pretty definite I'll be
in the Oxford-Cambridge boat race.
559
01:00:59,420 --> 01:01:02,960
Congratulations!
- That's why I came to my lawyer...
560
01:01:03,590 --> 01:01:07,130
to take out some life insurance.
One can never tell.
561
01:01:07,750 --> 01:01:10,880
Barnaby, don't be annoyed...
- Yes.
562
01:01:11,380 --> 01:01:14,920
Sometimes I get the feeling
there's something wrong with you.
563
01:01:15,540 --> 01:01:19,090
Appearances can be deceiving.
Good morning, my friend.
564
01:01:20,380 --> 01:01:23,380
Good morning, Mr Barnaby.
565
01:01:29,170 --> 01:01:31,630
Good morning.
566
01:01:31,710 --> 01:01:35,250
Good morning, sir. Can I help you?
- I wish to see Mr Latter.
567
01:01:35,920 --> 01:01:39,460
He's dead.
- Is Mr Knight still here or Mr Zeeland?
568
01:01:40,040 --> 01:01:43,090
They both retired several years ago.
569
01:01:43,170 --> 01:01:46,710
Godfrey, I'm going to see Lady Winters.
- Very well, sir.
570
01:01:47,340 --> 01:01:51,420
I'm inspector Wade from Scotland Yard,
and I'm wondering if you can help me.
571
01:01:51,500 --> 01:01:55,040
You are the first policeman
to honour us with a visit.
572
01:01:55,710 --> 01:02:00,250
I'm sorry, however, but with respect
to our clients we do not give out...
573
01:02:00,340 --> 01:02:04,420
any information whatsoever.
I'm sure you will understand that.
574
01:02:05,040 --> 01:02:08,590
Good morning.
- Pardon me, sir, but this concerns...
575
01:02:09,210 --> 01:02:12,630
a family of Pattison...
- We've had the honour...
576
01:02:12,840 --> 01:02:16,380
of serving the Pattisons
for some 150 years. Today, however,
577
01:02:17,000 --> 01:02:21,080
we only administer the Chelsea Estate
and the fortune of the family.
578
01:02:21,170 --> 01:02:26,210
The last member of the family
emigrated to South America many years ago.
579
01:02:26,710 --> 01:02:30,250
Miss Delila Pattison?
- is alive, yes. May I leave now?
580
01:02:31,920 --> 01:02:36,000
One last question, sir.
Is it a large fortune? Can you tell me?
581
01:02:36,790 --> 01:02:41,130
Considerable! I think I can safely tell
you that the fortune of the Pattisons...
582
01:02:41,210 --> 01:02:46,250
makes them one of the wealthiest families
in the United Kingdom. And now...
583
01:02:47,710 --> 01:02:49,790
Good morning!
584
01:03:13,000 --> 01:03:15,710
Mrs Fuller?
- Yes?
585
01:03:15,880 --> 01:03:19,000
Are you the widow Anna Smith?
- Yes!
586
01:03:19,500 --> 01:03:22,710
Are you from the police?
- I'm inspector Wade.
587
01:03:23,670 --> 01:03:26,670
May I speak to you?
- Come in.
588
01:03:30,250 --> 01:03:31,920
I...
589
01:03:32,090 --> 01:03:35,630
I've been waiting for you a long time.
A long time.
590
01:03:36,290 --> 01:03:39,290
Anna! Who's out there?
591
01:03:43,090 --> 01:03:45,790
Well, well. Willie.
592
01:03:46,340 --> 01:03:50,420
And what are you doing here?
- Care for you don't die of talk.
593
01:03:50,750 --> 01:03:54,290
How are things at the Mekka?
- I'm not complaining.
594
01:03:54,920 --> 01:03:59,000
Please sir, I have to confess.
- Anna, take off! Don't pay any attention.
595
01:03:59,090 --> 01:04:02,500
She's kind of loose in the head.
Shut up! Get out!
596
01:04:07,420 --> 01:04:10,460
Something else, Inspector?
- Yes,
597
01:04:10,540 --> 01:04:13,670
I'd like to look around here.
- Oh no.
598
01:04:14,420 --> 01:04:17,540
Not without a search warrant.
No, sir.
599
01:04:21,920 --> 01:04:23,590
Out!
600
01:04:28,460 --> 01:04:31,460
Good morning, Willie.
601
01:04:40,380 --> 01:04:43,090
First rate stuff.
602
01:04:44,210 --> 01:04:46,920
This one as well.
603
01:04:50,670 --> 01:04:53,380
Yes? Willie,
604
01:04:53,840 --> 01:04:57,380
What happened to you?
Out there at your place? Wade?
605
01:04:59,090 --> 01:05:02,630
How do you mean that?
- Anna has started to bring us...
606
01:05:03,290 --> 01:05:06,290
in trouble again.
- Why that?
607
01:05:06,420 --> 01:05:09,960
It's alright.
If I hadn't been here she would have...
608
01:05:10,630 --> 01:05:14,170
told him something.
- You'd better be more careful.
609
01:05:15,670 --> 01:05:18,670
I'm warning you, Willie!
610
01:05:22,250 --> 01:05:25,460
If Anna talks...
then we're in real trouble.
611
01:05:43,790 --> 01:05:45,670
Willie?
612
01:06:09,500 --> 01:06:11,170
You?
613
01:06:16,290 --> 01:06:19,420
What do you want from me? What!
614
01:06:19,920 --> 01:06:23,040
You have everything!
Everything! All!
615
01:06:23,460 --> 01:06:26,460
My child!
I want my child back!
616
01:06:27,340 --> 01:06:30,460
Do you hear?
I'm going to the police!
617
01:06:30,670 --> 01:06:35,960
I'll tell them everything! Everything!
Do you hear? I'll tell them everything!
618
01:06:59,840 --> 01:07:03,380
I have to speak to your aunt.
- Ah, good morning, Inspector.
619
01:07:04,040 --> 01:07:07,170
Upstairs.
- Ah! The inevitable Mr Wade.
620
01:07:08,590 --> 01:07:11,710
Lila is busy.
- Where's Mr Govino?
621
01:07:12,340 --> 01:07:15,880
I imagine in his room.
I don't watch my guests that closely.
622
01:07:16,500 --> 01:07:20,040
But if you wish to see if he is there,
I'll lead you.
623
01:07:20,670 --> 01:07:23,670
No! What's the number?
- 15!
624
01:07:23,790 --> 01:07:26,920
Thank you.
Since you like it legal:
625
01:07:28,130 --> 01:07:31,670
an arrest warrant.
- Oh, Mr Govino is under arrest?
626
01:07:32,290 --> 01:07:35,000
Yes.
- Oh...
627
01:07:35,380 --> 01:07:38,920
By the way, Mrs Oaks. When was it
you saw Anna Fuller last?
628
01:07:41,170 --> 01:07:43,880
I mean alive.
629
01:07:53,710 --> 01:07:57,130
What are you staring at me for?
Get back to work!
630
01:08:18,670 --> 01:08:21,380
Thank you, Mrs Oaks!
631
01:08:28,170 --> 01:08:32,250
I'll ask you once again: When are you
going to arrest The Shark?
632
01:08:33,590 --> 01:08:37,670
We'll get him tonight! I've received
some information from Number 17.
633
01:08:37,750 --> 01:08:41,840
Tonight The Shark will attempt to crack
the safe of the "Latter, Knight...
634
01:08:41,920 --> 01:08:46,000
and Zeeland office", at 66 Sutton St.
He's extremely anxious to get a hold
635
01:08:46,090 --> 01:08:49,630
of any or all documents
concerning Delila Pattison.
636
01:08:50,250 --> 01:08:53,380
As soon as he leaves,
we'll arrest him!
637
01:08:54,920 --> 01:08:59,540
This is one thing I can't stand!
Our success depends on the word...
638
01:08:59,630 --> 01:09:03,170
of a criminal, wanted by Scotland Yard!
You must be joking!
639
01:09:03,790 --> 01:09:07,880
No, sir! This is our only chance
to get our hands on the documents...
640
01:09:07,960 --> 01:09:12,750
which the lawyers refuse to give us!
- Well then, let me handle it, will you!
641
01:09:12,840 --> 01:09:16,380
I'll give these gentlemen a lesson!
And a good one!
642
01:09:17,340 --> 01:09:20,540
I think I can persuade
these legal minds...
643
01:09:21,500 --> 01:09:25,670
to give us what we're after.
- Well, sir. I don't know how.
644
01:09:26,840 --> 01:09:30,920
The day turned out alright after all.
Why we were afraid of...
645
01:09:32,090 --> 01:09:35,380
the lying miserable rat
is a mystery to me. What a slob.
646
01:09:38,670 --> 01:09:41,790
Oh! Willie!
- Well, I do my best.
647
01:09:43,880 --> 01:09:47,290
Champagne, ladys and gentlemen.
- Wait a moment!
648
01:09:47,540 --> 01:09:50,750
Let us have a toast.
Here's to The Shark!
649
01:09:52,210 --> 01:09:55,750
And to the hope that he'll
never bothers us again. Cheers!
650
01:09:56,420 --> 01:09:58,290
Cheers!
651
01:10:24,000 --> 01:10:27,210
Ready, Wade?
- Yes, sir, all men are posted,
652
01:10:28,170 --> 01:10:32,250
and we've circled the whole area,
in particular Sutton Street.
653
01:10:32,840 --> 01:10:36,380
Very good. Sounds very good.
What about underground?
654
01:10:37,000 --> 01:10:41,090
Everything's been well taken care of.
It's very easy. May I explain?
655
01:10:41,170 --> 01:10:44,710
Those 4 sewers run into the main one.
- Very practical.
656
01:10:45,340 --> 01:10:49,460
Should The Shark escape through
the spy hole that runs through here,
657
01:10:49,540 --> 01:10:53,090
which I think is possible,
then we can still get him...
658
01:10:53,750 --> 01:10:58,380
because Number 17 is posted there
by the main sewer entrance to the Thames.
659
01:10:58,460 --> 01:11:01,460
Hello 17! Hello 17! Report!
660
01:11:01,630 --> 01:11:05,170
17 here! What's up, Wade?
- Better stay on the alert.
661
01:11:05,840 --> 01:11:08,920
Things should start
to happen anytime now.
662
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Ok. I'll be right there.
663
01:11:17,340 --> 01:11:21,460
Number 12 reports suspicious sounds
coming from the lawyers' office.
664
01:11:21,540 --> 01:11:25,670
Says it could be sounds of a blow torch.
- Has The Shark got through all those men?
665
01:11:25,750 --> 01:11:30,130
Perhaps he got in before the building
closed! - Why don't you intervene?
666
01:11:30,460 --> 01:11:34,590
Attention, Number 17! We're ready to go!
The Shark is in the building.
667
01:11:34,670 --> 01:11:37,790
So watch out!
- I'm right here, Wade!
668
01:12:51,960 --> 01:12:53,840
Hands up!
669
01:13:18,210 --> 01:13:21,210
It's over... Mr Shark.
670
01:13:32,710 --> 01:13:36,130
They've caught him, sir.
- Come on. Hurry it up!
671
01:13:37,130 --> 01:13:39,840
Hurry it up!
672
01:13:41,920 --> 01:13:45,040
Sir? The Shark!
- Wonderful. Great work.
673
01:13:47,130 --> 01:13:50,670
What were you doing up there?
Silent as a fish, eh?
674
01:13:51,290 --> 01:13:54,500
But don't you worry.
We'll make you talk.
675
01:13:55,460 --> 01:13:58,170
We will, sir.
676
01:14:13,340 --> 01:14:15,210
The Shark!
677
01:14:44,420 --> 01:14:47,420
Hello, 17!
Hello, 17, come in!
678
01:14:48,630 --> 01:14:51,340
Hello 17! Come in!
679
01:14:52,750 --> 01:14:56,840
17 here! Hello, Wade.
The Shark just passed me going up river!
680
01:14:56,920 --> 01:15:00,040
I couldn't catch him.
- Blasted!
681
01:15:00,540 --> 01:15:03,670
He's escaped again.
Oh, what a smell!
682
01:15:05,250 --> 01:15:08,790
Hello 17! There's one last chance.
The Shark may try...
683
01:15:09,920 --> 01:15:14,960
to reach the Seal of Troy. Get over there,
and keep an eye on that ship!
684
01:15:15,040 --> 01:15:16,710
Ok!
685
01:17:58,670 --> 01:18:00,540
Who is it?
686
01:18:01,290 --> 01:18:02,960
Me.
687
01:18:08,590 --> 01:18:11,630
You've got to help me!
- How can I?
688
01:18:11,710 --> 01:18:15,790
Hide me. The police went and found Govino
under the keel of my ship.
689
01:18:15,880 --> 01:18:19,420
The Shark killed him.
And then they seized the ship.
690
01:18:20,040 --> 01:18:24,130
How did you get here?
- I was able to get away in the confusion.
691
01:18:25,250 --> 01:18:28,290
That's sure then?
- What do you mean?
692
01:18:28,380 --> 01:18:31,420
Where's Lane?
- How shall I know?
693
01:18:31,500 --> 01:18:35,040
Who was it that called you yesterday
and asked for him?
694
01:18:38,880 --> 01:18:42,000
Nellie.
You don't think that I am...
695
01:18:42,670 --> 01:18:45,790
I'm The Shark?
You can't think that!
696
01:18:47,880 --> 01:18:51,000
Well, all I know is:
I'm not The Shark.
697
01:19:01,090 --> 01:19:04,090
I'm very sorry, Sir.
- So am I.
698
01:19:05,670 --> 01:19:08,670
Mr Govino was my best man.
699
01:19:09,000 --> 01:19:12,130
Take good care of him, boys.
- Yes, sir.
700
01:19:23,590 --> 01:19:27,710
Very interesting what you've found here.
- Yes, sir. This is part of the collection
701
01:19:27,790 --> 01:19:31,340
from Roventry.
- A king's ransom. Could be worth...
702
01:19:32,000 --> 01:19:36,130
a hundred thousand pounds, maybe.
- At least we've solved the question
703
01:19:36,210 --> 01:19:40,290
of how The Shark was able to bring
his stuff into the country.
704
01:19:41,090 --> 01:19:45,170
Here, in the cylinder. It was attached
to the hull of the ship.
705
01:19:45,460 --> 01:19:48,590
Very good idea, eh?
- Yes, it was.
706
01:19:49,630 --> 01:19:53,710
Too bad we don't have more of them.
- Another important thing that was...
707
01:19:53,790 --> 01:19:57,880
in the cylinder was the confession
of Anna Smith, in which she declares...
708
01:19:57,960 --> 01:20:01,500
that she exchanged her child
with the Pattison's daughter.
709
01:20:02,130 --> 01:20:06,210
Chelsea, December, 1945. Witnesses: Nellie
Oaks, George Eiknes... in other words:
710
01:20:06,290 --> 01:20:10,380
the man who we know was bribed.
- Which proves that my hunch was right,
711
01:20:10,460 --> 01:20:14,000
and Lila Smith is really
Delila Pattison, although I hate...
712
01:20:14,630 --> 01:20:18,710
to bring up the name again.
- Alright, "Quod erat demonstrandum"!
713
01:20:18,790 --> 01:20:22,340
It means: what had to be proved.
Showing up my lacking.
714
01:20:22,960 --> 01:20:26,000
Aha!
- We're wasting too much precious time.
715
01:20:26,090 --> 01:20:31,210
I want you to get over to the Mekka
as fast as you can and arrest Nellie Oaks,
716
01:20:31,290 --> 01:20:36,420
and the captain, if he's still there.
There's still a lot of work to be done!
717
01:20:36,500 --> 01:20:40,040
And you, men: Don't just hang around.
Take an example...
718
01:20:40,670 --> 01:20:43,790
from the young man who just left.
719
01:20:44,880 --> 01:20:47,540
It's so beautiful.
720
01:21:02,540 --> 01:21:06,090
The whiskey is gone.
Go and get a few bottles without labels.
721
01:21:06,710 --> 01:21:09,710
I'll wait for you here.
722
01:21:10,340 --> 01:21:13,880
Willie, shut the trapdoor!
Do you want me to break my neck?
723
01:21:37,750 --> 01:21:40,880
What do you want?
- You're going to pay.
724
01:21:43,670 --> 01:21:46,880
I haven't done anything.
On the contrary,
725
01:21:47,840 --> 01:21:51,920
for years I've done everything
that you've ever asked me to do.
726
01:21:52,000 --> 01:21:55,210
I've even lost my ship!
What's the matter?
727
01:21:56,710 --> 01:21:59,710
Why don't you say something?
728
01:22:02,000 --> 01:22:04,710
Who are you anyway?
729
01:22:05,460 --> 01:22:08,090
Just, who are you?
730
01:22:08,170 --> 01:22:12,340
I want to know who you are.
I want to know who you are!
731
01:22:14,500 --> 01:22:17,500
Get over to the wall.
732
01:22:18,040 --> 01:22:19,710
Move!
733
01:22:37,960 --> 01:22:40,960
Nobody leaves the bar!
734
01:22:48,380 --> 01:22:51,090
Turn around!
735
01:22:57,210 --> 01:22:59,090
Let's go!
736
01:23:01,290 --> 01:23:05,380
Mrs Oaks, you're under arrest!
- What, may I ask, is the charge?
737
01:23:05,460 --> 01:23:09,000
The magistrate will tell you.
Search all the rooms!
738
01:23:09,630 --> 01:23:12,750
He must be here somewhere.
- Help me!
739
01:23:26,790 --> 01:23:28,460
Josh!
740
01:23:41,170 --> 01:23:44,590
Get these people out.
- Out! All of you, outside!
741
01:23:46,090 --> 01:23:49,210
Move along there!
- Come on, everybody.
742
01:24:21,670 --> 01:24:24,710
Where's Willie?
- Find him yourself.
743
01:24:24,790 --> 01:24:26,880
And Lila?
744
01:24:30,880 --> 01:24:32,540
Lila!
745
01:24:32,960 --> 01:24:36,500
That's very funny.
- What's funny? Did you hear her scream?
746
01:24:37,130 --> 01:24:40,250
Hurry!
There must be a secret exit!
747
01:25:00,170 --> 01:25:02,880
Frank!
- Yes, sir!
748
01:25:03,170 --> 01:25:06,170
Give me a hand!
- Yes, sir.
749
01:25:08,670 --> 01:25:10,340
Help!
750
01:25:28,420 --> 01:25:31,420
Halt, and don't move!
751
01:25:37,840 --> 01:25:40,960
Frank! Take Miss Pattison upstairs!
752
01:26:49,920 --> 01:26:52,630
Put that down!
753
01:27:34,340 --> 01:27:37,340
Inspector! Inspector!
- What?
754
01:27:37,460 --> 01:27:40,170
Here, a suitcase.
755
01:27:40,590 --> 01:27:42,460
Open it!
756
01:28:05,460 --> 01:28:08,170
Bring it with you!
757
01:28:11,170 --> 01:28:14,710
Richard, where's Miss Pattison?
You're alright, Lila?
758
01:28:15,340 --> 01:28:19,420
But... you called me Pattison!
- I'll explain it to you later.
759
01:28:19,500 --> 01:28:23,040
Oh, your arm! We'll get you out of here
and to a doctor!
760
01:28:26,290 --> 01:28:29,380
Go get a hot drink for Miss Pattison!
761
01:28:32,000 --> 01:28:35,210
Doctor Collin's office.
Who? Inspector Wade!
762
01:28:35,290 --> 01:28:39,460
No, sir,
the doctor isn't here just now.
763
01:29:05,460 --> 01:29:08,460
Ah, there you are, Doc.
764
01:29:09,000 --> 01:29:12,540
I found the real Miss Pattison,
and I almost got The Shark!
765
01:29:13,170 --> 01:29:17,250
It's too bad he got away at the
last minute. But now I know who he is,
766
01:29:17,340 --> 01:29:20,880
although I must confess,
it did come as quite a surprise.
767
01:29:21,500 --> 01:29:25,040
Yes. You know, Doc,
you haven't spoken for quite a while.
768
01:29:25,710 --> 01:29:28,840
In the beginning I even suspected...
769
01:29:29,920 --> 01:29:32,920
that poor fellow Barnaby.
770
01:29:35,540 --> 01:29:38,250
Is that sweat? No?
771
01:29:40,920 --> 01:29:45,000
But Barnaby was innocent,
just a harmless nut who got in our way.
772
01:29:45,960 --> 01:29:50,040
But by the simplest piece of luck
I was able to solve the case.
773
01:29:50,670 --> 01:29:54,210
The Shark in his hurry to get away
left behind his suitcase.
774
01:29:56,090 --> 01:29:59,090
Your suitcase, Doctor.
775
01:30:16,380 --> 01:30:19,380
Remove your coat, Doc.
776
01:30:22,540 --> 01:30:25,960
You're under arrest, Doctor Collins.
- Excellent!
777
01:30:30,380 --> 01:30:32,750
Good work, Wade.
778
01:30:32,840 --> 01:30:35,960
I couldn't have done it better myself.
779
01:30:37,000 --> 01:30:41,090
You're a darn good policeman, Wade.
A good one. A credit to the Yard.
780
01:30:41,170 --> 01:30:44,710
A shame what greed will do.
- Not only greed, Sir John.
781
01:30:45,880 --> 01:30:48,920
He gave us the diagnosis himself:
782
01:30:49,000 --> 01:30:52,210
an insane person
with the desire to dominate.
783
01:30:53,170 --> 01:30:55,880
Take him away.
784
01:30:58,590 --> 01:31:01,290
What's the matter?
785
01:31:19,210 --> 01:31:22,750
He's escaped once more, Sir John.
This time forever.
786
01:31:23,380 --> 01:31:24,840
Too late!
787
01:31:24,920 --> 01:31:27,920
What's all the noise about?
788
01:31:28,040 --> 01:31:31,590
It's the Oxford-Cambridge race, sir.
- Oxford-Cambridge...
789
01:31:34,210 --> 01:31:39,420
I'd almost forgotten! Come on, Wade,
we certainly mustn't miss that.
790
01:31:47,130 --> 01:31:49,840
Yay, go on!
791
01:31:50,750 --> 01:31:52,630
Go on!
792
01:31:55,840 --> 01:31:59,250
Can you see Mr Barnaby anywhere?
- No, can you?
793
01:32:02,960 --> 01:32:05,460
There's Mr Barnaby!
794
01:32:05,540 --> 01:32:08,540
One, two... one, two...
67711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.