All language subtitles for 609 Last woman Standing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,341 --> 00:00:05,552 Zdravo! Dobili ste Judy Lynn, Posljednju utvrdu. 2 00:00:05,677 --> 00:00:08,513 Ulaznice za subotnju izvedbu su rasprodane. 3 00:00:08,847 --> 00:00:11,683 Raspored nastupa i brbljarije s moga vloga 4 00:00:11,850 --> 00:00:16,521 pogledajte na mome siteu ili mi ostavite poruku! 5 00:00:18,357 --> 00:00:21,193 Hej, Judy! Samo sam te htjela �uti. 6 00:00:21,526 --> 00:00:27,032 Oca i mene silno zanima kako je bilo. Nazovi me! Volim te. Pozdrav! 7 00:00:29,368 --> 00:00:34,539 Gdje si? Na mobitel sam ti ostavio �est poruka pa se brinem. Javi se! 8 00:00:36,708 --> 00:00:40,212 Judy, majka se brine jer nam se nisi javila. 9 00:00:40,712 --> 00:00:44,383 Kako ide predstava? Nazovi kada bude� imala vremena. 10 00:00:45,842 --> 00:00:47,970 Klima je na 16 �C. 11 00:00:48,220 --> 00:00:52,391 Te�ko je re�i, ali mislim da je mrtva barem 36 sati. 12 00:00:52,665 --> 00:00:54,665 ZAVR�NI UDARAC MilanRS i mijau 13 00:00:59,398 --> 00:01:01,775 Tragovi seksualnoga zlostavljanja? 14 00:01:02,067 --> 00:01:05,067 Seksa je mo�da i bilo. Ali zlostavljanja... 15 00:01:05,570 --> 00:01:08,573 Na podu je tuba lubrikanta. Okusa breskve. 16 00:01:14,913 --> 00:01:19,251 U lisnici je vi�e od 200 $ pa nije rije� o plja�ki. 17 00:01:21,586 --> 00:01:27,092 Bome ima gadnu ozljedu na glavi. �to joj je s usnicom? 18 00:01:27,926 --> 00:01:31,763 Zagrizla ju je. Nije umrla zbog prijeloma lubanje. 19 00:01:32,931 --> 00:01:37,769 Ugu�ena je ovim jastukom. Zato na licu ima razmazane krvi. 20 00:01:39,271 --> 00:01:41,440 Vidite li konce u zubima? 21 00:01:43,608 --> 00:01:47,279 Grizla je jastuk sop�u�i za zrakom. 22 00:01:48,613 --> 00:01:50,741 Znala je da umire. 23 00:01:51,450 --> 00:01:53,618 Znala je do posljednjega daha. 24 00:01:56,788 --> 00:02:01,460 Je li tko ondje? -Ja! -Bi li ovo iskop�ao iz struje? -Naravno. 25 00:02:02,961 --> 00:02:07,632 Oprostite, samo �elim ponijeti ove stvari. -Jasno. 26 00:02:08,467 --> 00:02:10,594 Zdravo, zamjenice! 27 00:02:13,638 --> 00:02:18,310 Oprostite �to kasnim, sada �u ja preuzeti. Kapetanica �eka. -Recite! 28 00:02:18,643 --> 00:02:23,648 Ako jo� niste vidjeli na plakatima po stanu, �rtva se zove Judy Lynn. 29 00:02:23,982 --> 00:02:26,151 Bila je glumica i slu�benica. 30 00:02:26,818 --> 00:02:30,655 Domar je rekao da je �ivjela sama pa nismo trebali nalog. 31 00:02:31,823 --> 00:02:33,992 Nokti su joj besprijekorni. 32 00:02:34,993 --> 00:02:37,662 Nije se ba� odupirala. -Vjerojatno. 33 00:02:37,996 --> 00:02:43,001 Netko ju je gurnuo ili... Julio? Ili ju je bacio u zid. 34 00:02:43,335 --> 00:02:50,008 Glavom je udarila u ugao ovog okvira. Pala je na pod i krvarila. 35 00:02:50,342 --> 00:02:55,847 Zatim ju je odnio u krevet i ugu�io jastukom. Kakav �udak! 36 00:02:56,181 --> 00:03:00,060 Uredila je nokte i na�minkala se. Mo�da je bila na spoju. 37 00:03:00,185 --> 00:03:02,354 Pa tako se i sre�u �udaci. 38 00:03:04,856 --> 00:03:11,029 Ako si sve uzeo, snimi truplo. Osobito usnice. -U redu. -Hvala. 39 00:03:11,530 --> 00:03:15,200 Gdje je gospodin koji je ovo prijavio? -U boravku. 40 00:03:18,870 --> 00:03:20,956 Onamo, molim. 41 00:03:21,373 --> 00:03:24,876 Trebate se pripremati za razgovor s gradona�elnikom. 42 00:03:25,210 --> 00:03:28,046 Morat �u ga odgoditi. -Ne mo�ete! 43 00:03:29,214 --> 00:03:31,299 Ja mogu voditi ovu istragu. 44 00:03:31,549 --> 00:03:35,887 Ionako ste je preuzeli jer su ovla�teni prekora�ili prekovremene. 45 00:03:36,721 --> 00:03:39,391 Strogo uzev�i, ovo nije te�ak zlo�in. 46 00:03:39,557 --> 00:03:42,769 To recite �rtvinim roditeljima. Ispri�avam se. 47 00:03:45,730 --> 00:03:48,108 Stuarte, ovo je zamjenica Johnson. 48 00:03:48,233 --> 00:03:52,570 Stuart je re�irao �rtvinu monodramu i na�ao truplo. 49 00:03:52,904 --> 00:03:57,409 Ovo je kozmi�ka pogre�ka. Kako se to moglo dogoditi? 50 00:03:57,742 --> 00:04:02,914 Poku�avamo saznati. Postavit �u vam nekoliko pitanja pa idete ku�i. 51 00:04:03,081 --> 00:04:05,583 Judy vam je bila kolegica? 52 00:04:05,917 --> 00:04:10,255 'Kolegica? Da, bila mi je kolegica. Ali bila mi je i... 53 00:04:11,256 --> 00:04:13,591 Bili smo jako dobri prijatelji. 54 00:04:14,426 --> 00:04:16,511 Bo�e moj! 55 00:04:16,928 --> 00:04:21,433 Za�to ste jutros svratili? -Judy nikad ne propu�ta tehni�ku probu. 56 00:04:21,766 --> 00:04:25,270 Sino� nije do�la, nije se javljala niti me nazvala 57 00:04:25,603 --> 00:04:27,981 pa sam znao da ne�to nije u redu. 58 00:04:28,106 --> 00:04:31,443 Do�ao sam i nagovorio Gifforda da mi otvori vrata. 59 00:04:31,776 --> 00:04:36,281 Gifford je domar. -Vrata su bila zaklju�ana? -Jesu. 60 00:04:36,448 --> 00:04:40,952 Je li preksino� netko posjetio Judy? Je li s kime iza�la? 61 00:04:41,119 --> 00:04:44,122 Ne znam. Stanari sami pu�taju goste u zgradu. 62 00:04:44,456 --> 00:04:49,294 Za divno �udo, na svakom ulazu i izlazu su nadzorne kamere. 63 00:04:49,627 --> 00:04:51,713 Ovdje su snimke. 64 00:04:52,297 --> 00:04:55,467 Stuarte, imam jo� samo nekoliko pitanja. 65 00:04:55,967 --> 00:05:00,305 Budu�i da ste bili bliski, znate li mo�da je li se s kime vi�ala? 66 00:05:00,638 --> 00:05:05,310 To svi �ivi znaju! Tomu je i posvetila posljednji vlog. -�to? 67 00:05:05,810 --> 00:05:08,813 Vi ste policajci pa vjerojatno niste �uli 68 00:05:09,147 --> 00:05:13,151 za njezinu predstavu Posljednja utvrda. -Do danas ne. 69 00:05:14,319 --> 00:05:18,156 Rije� je o nastavku njezina popularnoga vloga, 70 00:05:18,490 --> 00:05:23,328 online video-dnevnika, o borbi za gluma�ki anga�man. 71 00:05:23,995 --> 00:05:29,501 I o �injenici da su sve njezine kolegice digle ruke od mu�karaca. 72 00:05:30,001 --> 00:05:32,837 Zbog toga je Judy Posljednja utvrda. 73 00:05:33,171 --> 00:05:38,009 Predstava je bila uspje�na, ali de�ki su je prestali zvati na spojeve 74 00:05:38,343 --> 00:05:41,387 pa se prijavila na site za upoznavanje ljudi. 75 00:05:42,347 --> 00:05:44,849 Ja sam je nagovorio da to u�ini. 76 00:05:46,351 --> 00:05:48,478 Zaboga... 77 00:05:49,020 --> 00:05:51,189 Kako se zove taj site? 78 00:05:51,523 --> 00:05:53,608 De�ki-i-cure.com. 79 00:05:54,025 --> 00:05:57,362 Da, odabrala sam ga jer sam kurva iz kazali�ta. 80 00:05:57,862 --> 00:06:00,031 A i besplatan je! 81 00:06:00,240 --> 00:06:04,202 Smislila sam korisni�ko ime jer me de�ki vi�e ne zovu van. 82 00:06:05,703 --> 00:06:09,874 Zbog Posljednje utvrde ispalo je da mrzim mu�karce. 83 00:06:10,708 --> 00:06:14,212 A ne mrzim ih. �tovi�e... 84 00:06:15,713 --> 00:06:17,799 Ve� imam spoj s jednim! 85 00:06:18,550 --> 00:06:22,011 Ali bez brige! I dalje se ne moram mijenjati 86 00:06:22,220 --> 00:06:24,722 kako bih ispunila tu�a o�ekivanja. 87 00:06:25,056 --> 00:06:29,227 Zahvaljuju�i siteu, mogu stvoriti potpuno la�ni identitet 88 00:06:29,727 --> 00:06:31,813 i istodobno zadr�ati svoj. 89 00:06:32,230 --> 00:06:34,315 Ho�ete vidjeti moj profil? 90 00:06:35,066 --> 00:06:41,406 Judy je objavila ovaj vlog u utorak nave�er, u 19.05 h. 91 00:06:42,073 --> 00:06:44,200 Do�ao je! 92 00:06:45,201 --> 00:06:47,328 Ne�u vam re�i kako se zove. 93 00:06:47,578 --> 00:06:50,248 Pa jasno! Za�to bi nam olak�ala posao? 94 00:06:50,581 --> 00:06:52,667 Ali nadimak mu je Sanjar. 95 00:06:53,251 --> 00:06:59,257 I sladak je! Plus, rekao mi je da na slici izgledam problemati�no. 96 00:06:59,757 --> 00:07:03,094 U redu, re�i �u joj. Zamjenice... -Samo �asak! 97 00:07:04,095 --> 00:07:08,599 Recite. -Morales ne mo�e utvrditi je li silovana, ali na�ao je DNK. 98 00:07:08,933 --> 00:07:12,812 Time �emo upotpuniti otiske prstiju s lubrikanta. -Hvala. 99 00:07:12,937 --> 00:07:16,441 Kako izgledam? Ve� dvije godine nisam bila na spoju. 100 00:07:16,858 --> 00:07:18,943 Sanjar... Sanjar... 101 00:07:19,110 --> 00:07:21,612 Tata, nemoj me �ekati. 102 00:07:23,781 --> 00:07:26,117 Ne! Moramo ga upoznati! 103 00:07:26,784 --> 00:07:29,954 Poru�ni�e? -Evo Sanjareva profila. 104 00:07:30,288 --> 00:07:33,791 Ni slike ni lozinke za njegov, ali ni za Judyn ra�un. 105 00:07:34,083 --> 00:07:36,669 Volim i�i na ve�ere i u kino, a ti? 106 00:07:36,794 --> 00:07:40,131 Mislim glavom, vje�bam tijelom i �ivim srcem. 107 00:07:40,923 --> 00:07:43,801 �ekam da me netko uveseli. Bez drogiranja! 108 00:07:44,093 --> 00:07:47,180 Ne bi iza�la s njime, a da mu ne vidi sliku. 109 00:07:47,472 --> 00:07:52,310 Rekla je da je sladak pa ju je sigurno poslao. -Na mail nije. 110 00:07:53,144 --> 00:07:55,229 Tao, to se tako ne radi! 111 00:07:57,815 --> 00:07:59,901 Pa probao sam. 112 00:08:00,151 --> 00:08:03,988 Podaci se razmjenjuju preko ra�una na siteu. 113 00:08:05,156 --> 00:08:10,328 Ovdje su jo� samo poruke koje je slala obitelji, agentima... 114 00:08:10,661 --> 00:08:13,331 Imala je problema s TV operaterom. 115 00:08:13,831 --> 00:08:19,337 Dogovarali su se kada bi ona ili domar mogli do�ekati servisere. 116 00:08:19,670 --> 00:08:25,176 Prokleti bili! Ka�u da �e do�i izme�u 8 i 18, a do�u u 19 h! 117 00:08:26,302 --> 00:08:28,429 �ivjela je u starijoj zgradi. 118 00:08:28,679 --> 00:08:34,185 Mo�da nije mogla na�i signal za TV, kompjutor, telefon, routere... 119 00:08:34,519 --> 00:08:39,023 Ispri�avam se! Judy i Sanjar mo�da su razmijenili brojeve. 120 00:08:39,357 --> 00:08:41,859 Saznajmo s kime se �ula. 121 00:08:42,193 --> 00:08:45,363 Servisu za upoznavanje uru�it �emo sudski nalog. 122 00:08:45,696 --> 00:08:49,867 �elim upoznati Sanjara i saznati sve o njemu. -Ve� zovem suca. 123 00:08:50,201 --> 00:08:52,328 Zamjenice? Spremni smo. 124 00:08:53,037 --> 00:08:56,040 Imamo snimke svih nadzornih kamera sa zgrade. 125 00:08:56,541 --> 00:09:03,548 Kamera ispred ulaza pokriva kut od 135�, Gifforde? 126 00:09:04,382 --> 00:09:06,551 Da, i stalno se mi�e. 127 00:09:06,884 --> 00:09:12,223 Gifford ka�e da su izme�u 18 i 19 h samo stanari izlazili iz zgrade. 128 00:09:12,723 --> 00:09:15,393 Do 19.02, kad je do�ao ovaj Camaro. 129 00:09:15,726 --> 00:09:19,063 Iz njega je iza�ao tip u sportskome sakou. 130 00:09:19,397 --> 00:09:22,733 Ne vidi mu se lice! -Zato �to �alje SMS. 131 00:09:23,234 --> 00:09:26,279 Gifforde, poznaje� li toga �ovjeka? -Sumnjam. 132 00:09:26,404 --> 00:09:28,531 Kako zna� da nije stanar? 133 00:09:29,073 --> 00:09:33,244 To je Camaro Z28 iz 1970! Nijedan stanar nema takvu pilu! 134 00:09:33,578 --> 00:09:36,414 Judy vozi srebrni Nissan Altimu. 135 00:09:36,747 --> 00:09:40,751 Koji je snimila kamera iznad izlaza iz gara�e. 136 00:09:42,587 --> 00:09:46,757 Za volanom je �rtva. Pogledajte suvoza�ev sako. 137 00:09:48,926 --> 00:09:51,012 Sanjar. -Odlaze... 138 00:09:51,929 --> 00:09:54,015 Vrijeme prolazi... 139 00:09:55,266 --> 00:09:58,436 Ve�era i kino... Za�to nisu i�li njegovim autom? 140 00:09:58,769 --> 00:10:01,063 Ugrabio je dobro parkirno mjesto. 141 00:10:01,314 --> 00:10:04,650 A mo�da je Judy htjela da poslije svrate do nje. 142 00:10:04,775 --> 00:10:06,861 Aha, ljubav na prvi pogled. 143 00:10:07,111 --> 00:10:11,949 Vratili su se u 23.03, ali premra�no je da bismo ih vidjeli. 144 00:10:12,283 --> 00:10:15,286 Vrijeme i dalje prolazi... A tad je... 145 00:10:15,619 --> 00:10:19,123 Spavao s njome i ubio je. Tim redom, nadam se. 146 00:10:19,457 --> 00:10:25,796 Sad izlazi iz zgrade. I dalje mu ne vidimo lice, ali ovdje je zastao. 147 00:10:26,297 --> 00:10:31,469 Kamera se okrenula, a on je i dalje ondje. -Za�to tako dugo? 148 00:10:32,470 --> 00:10:34,555 Pojma nemam. 149 00:10:35,806 --> 00:10:38,476 Tra�im te! Mo�emo li razgovarati? 150 00:10:43,481 --> 00:10:49,153 �to izvodi�? Sutra ima� razgovor s gradona�elnikom, a ti bi otkazala? 151 00:10:49,487 --> 00:10:52,656 Jutros sam preuzela istragu ubojstva i mislim... 152 00:10:52,990 --> 00:10:58,162 Ubojici ste za petama pa neka Taylor nastavi istragu. Do�i. 153 00:11:03,834 --> 00:11:07,671 �to se zbiva? -Razmislila sam, Wille. I iskreno... 154 00:11:09,006 --> 00:11:11,175 Ne �elim biti na�elnica. 155 00:11:22,955 --> 00:11:27,125 �Hvala. Kapetanice! -Zamjenice! Hvala �to ste na�li vremena. 156 00:11:27,417 --> 00:11:29,544 Nadam se da ga ne tratimo. 157 00:11:29,795 --> 00:11:32,965 Kapetanica ga trati jer te �eka ve� satima 158 00:11:33,298 --> 00:11:38,971 i danima smi�lja kako da te pripremi za ovu jedinstvenu �ivotnu priliku. 159 00:11:39,304 --> 00:11:43,809 Zato je jako �alosno �to te mjesto na�elnice ne zanima. 160 00:11:44,142 --> 00:11:47,312 Nisi li mi sam rekao da nemam nikakve �anse? 161 00:11:47,646 --> 00:11:49,982 I da mi dopu�ta� da se prijavim... 162 00:11:50,315 --> 00:11:52,818 Molim? Dopu�tenje? -Ma nisam to rekao! 163 00:11:53,151 --> 00:11:58,657 Jesi! Dopustio si mi da se prijavim kao nekakva figura... -Niste valjda?! 164 00:11:58,991 --> 00:12:01,326 Nisam joj dao dopu�tenje! 165 00:12:02,828 --> 00:12:08,667 Mislim da se mo�emo slo�iti kako je bilo propusta u mojoj kampanji. 166 00:12:09,001 --> 00:12:13,839 O�ito, jer vi�e nisam u utrci. Ali sad nam je svima u interesu 167 00:12:14,172 --> 00:12:18,510 da te gradona�elnik postavi za na�u novu �eficu. Ako odustane�... 168 00:12:19,011 --> 00:12:23,724 Mislit �e da ne�to skrivate. -Ili da ste mlaki ili podlegnuli pritisku. 169 00:12:23,849 --> 00:12:27,185 Ne smijete ni otkazati ni odgoditi taj razgovor. 170 00:12:27,519 --> 00:12:32,190 Od na�elnika se o�ekuje da do�e na sastanak s gradona�elnikom. 171 00:12:32,524 --> 00:12:36,528 E, pa o�ekuje se i da do�em na mjesto zlo�ina! 172 00:12:36,653 --> 00:12:38,947 Du�o, ne znam kako je u Atlanti, 173 00:12:39,197 --> 00:12:45,370 ali ako vas u L. A. -u ne imenuju na�elnikom, o�ekujte posljedice. 174 00:12:45,704 --> 00:12:48,373 Da, prvo �u ja dobiti nogu. -Ne zna� to! 175 00:12:48,707 --> 00:12:53,879 Zatim �e ukinuti svaki njegov uspje�ni projekt. 176 00:12:54,212 --> 00:12:56,381 Recimo Te�ke zlo�ine. 177 00:12:57,215 --> 00:13:00,886 Zamjenice, ako se ne odazovete na taj razgovor, 178 00:13:01,219 --> 00:13:04,556 policijske slu�benice sasvim �e se obeshrabriti. 179 00:13:04,890 --> 00:13:08,560 I mnoge vam nikad ne�e oprostiti. Nikad... 180 00:13:11,730 --> 00:13:16,401 Smijem li bar presko�iti te pripreme? Bit �u prirodna! 181 00:13:16,735 --> 00:13:19,404 To je grozna ideja. 182 00:13:20,739 --> 00:13:22,866 Naprijed! 183 00:13:23,241 --> 00:13:27,454 Oprostite. Jo� ne znamo gdje tip �ivi i radi, niti znamo OIB. 184 00:13:27,746 --> 00:13:31,249 Ali u Servisu su nam dali njegovo ime i sliku. 185 00:13:31,583 --> 00:13:35,587 Ovo je Marc Torres alias Sanjar. 186 00:13:35,921 --> 00:13:38,590 Znam gdje �emo ga na�i. -Gdje? -Gdje? 187 00:13:39,424 --> 00:13:42,093 Ima jo� jedan spoj. Danas poslijepodne. 188 00:13:46,765 --> 00:13:50,477 Ne mo�emo ga uhititi ako na �rtvi nije bio njegov DNK. 189 00:13:50,602 --> 00:13:54,940 Nadzirat �emo ga tijekom sljede�a dva dana i poku�ati... 190 00:13:57,275 --> 00:14:03,281 Za Boga miloga... Zapovjedni�e, znate �to treba �initi? -Znam. Hvala. 191 00:14:05,951 --> 00:14:10,288 Hajde, detektive. Idemo. -Dobro. -Hvala. 192 00:14:29,307 --> 00:14:33,979 De�ki! Evo Torresa. Vidim plo�ice na njegovu Camaru. Slu�ate? 193 00:14:34,312 --> 00:14:39,985 3H-XL- 807. 194 00:14:40,318 --> 00:14:44,990 Zapisali ste? -Sru�io se internet. Izgubio sam vezu sa Sanchezom. 195 00:14:47,993 --> 00:14:52,330 Spojite se preko mog wi-fija. Lozinku sam ve� unio. 196 00:14:53,832 --> 00:14:55,917 Fora! 197 00:15:00,505 --> 00:15:06,011 Taylore, smrad ulazi u kafi�. -Mo�emo li do njegova auta? 198 00:15:10,181 --> 00:15:13,351 Julio ka�e da �e nam Torres biti okrenut le�ima. 199 00:15:13,476 --> 00:15:16,229 Vidjeli ste �to je napisao ovoj curi? 200 00:15:16,354 --> 00:15:21,860 Super slika i profil. Ali, iskreno, izgleda� problemati�no. 201 00:15:21,985 --> 00:15:24,112 Isto je napisao Judy. 202 00:15:24,362 --> 00:15:29,367 I upalilo je. Tim uletom iskam�io je 11 spojeva. 203 00:15:29,701 --> 00:15:33,204 Taylore? -Provjeravamo jesu li sve te cure dobro. 204 00:15:33,538 --> 00:15:37,042 Slu�ajte! U bazi sam na�ao Torresovu adresu. 205 00:15:37,375 --> 00:15:42,547 Sad je idealan trenutak da zatra�imo nalog za pretragu. 206 00:15:42,881 --> 00:15:45,216 Za�to sutra, a ne neki drugi dan? 207 00:15:45,550 --> 00:15:50,055 Zato �to je gradona�elnik ve� razgovarao s preostala 4 kandidata. 208 00:15:50,388 --> 00:15:53,433 Vi ste jedina �ena, a time i zgodan kontrast. 209 00:15:53,558 --> 00:16:00,565 Mislim da trebamo iskoristiti va�e sna�ne �enske osobine. -A te su? 210 00:16:02,233 --> 00:16:04,319 Nemojte me pogre�no shvatiti, 211 00:16:04,736 --> 00:16:09,407 i svaka vam �ast �to uop�e ne dr�ite do mode. Ali torbica... 212 00:16:11,409 --> 00:16:14,079 Ta torbica... Torbicu! 213 00:16:16,414 --> 00:16:19,417 Zbog te torbice vas ljudi podcjenjuju. 214 00:16:19,751 --> 00:16:23,088 �to je pozitivno kad je rije� o zlo�incima. 215 00:16:23,588 --> 00:16:26,925 Ali gradona�elnika morate zadiviti pa... 216 00:16:27,258 --> 00:16:31,971 Kapetanice, imam lijepe odje�e, ali ne volim se dotjerivati za posao. 217 00:16:32,096 --> 00:16:36,267 Ma jasno! Niti bi vam itko to ikad spo�itnuo. 218 00:16:36,601 --> 00:16:39,604 Ali gradona�elnik odmah mora ste�i dojam 219 00:16:39,938 --> 00:16:43,775 da ste �ena koja se zna nositi s mo�i. 220 00:16:44,108 --> 00:16:46,611 Da na prvi pogled pomisli... 221 00:16:47,879 --> 00:16:49,906 Oho! 222 00:16:50,114 --> 00:16:52,283 Super izgleda�! -I ti! 223 00:16:52,617 --> 00:16:56,120 Lakne mi kad ljudi izgledaju kao na slici. 224 00:16:56,454 --> 00:16:58,623 Ti izgleda� jo� i bolje. 225 00:17:03,795 --> 00:17:08,132 Pripremio sam govor u slu�aju da po�eli� zbrisati. -Slu�am. 226 00:17:08,633 --> 00:17:11,469 Mo�da nisam ono �to si o�ekivala... 227 00:17:11,636 --> 00:17:13,972 Zato �to sam �ena? -Ne, ne. 228 00:17:14,973 --> 00:17:19,477 Zato �to ve�ina kandidata radi na svome rejtingu. 229 00:17:19,811 --> 00:17:24,148 A vi ste apoliti�ni, niste omiljeni niti ste simpati�ni. 230 00:17:24,607 --> 00:17:26,734 Politika me uop�e ne zanima. 231 00:17:26,985 --> 00:17:31,656 I ba� zato gradona�elnika ne�ete kriviti za prora�unski deficit. 232 00:17:31,990 --> 00:17:35,326 Niti �ete zahtijevati da ga rije�i. Zamjenice! 233 00:17:36,494 --> 00:17:41,332 No dobro. Taj sastanak �e s razlogom trajati kratko. 234 00:17:41,666 --> 00:17:45,503 Gradona�elnika samo zanima kako �ete se slagati. 235 00:17:45,837 --> 00:17:52,010 Nadam se da se ne ljuti� �to ne�emo dugo. -Ne, ku�im! 236 00:17:52,343 --> 00:17:57,015 Recimo da tako provjerava... Ima li izme�u vas kemije! 237 00:18:09,861 --> 00:18:13,865 Jedna stvar me jako zanima. -Koja? 238 00:18:14,532 --> 00:18:16,868 Iskreno, izgleda� problemati�no? 239 00:18:17,869 --> 00:18:19,996 �to si time htio re�i? 240 00:18:21,205 --> 00:18:23,875 �uj, prije godinu dana sam dobio nogu. 241 00:18:25,543 --> 00:18:30,048 I nisam bio siguran jesam li se spreman vratiti u igru. 242 00:18:30,381 --> 00:18:34,052 Ali onda sam vidio tvoj profil. I tvoju sliku. 243 00:18:34,719 --> 00:18:36,888 Ne znam... Srce mi je zaigralo. 244 00:18:37,221 --> 00:18:39,932 Nema �anse da mu taj ulet upali! -�uj... 245 00:18:40,058 --> 00:18:43,061 Ako upali, doslovno �u ga citirati. 246 00:18:43,394 --> 00:18:48,733 Mo�da mi se �ini, ali zvu�i kao da si to uvje�bao. -Bravo, Jenny! 247 00:18:49,067 --> 00:18:52,236 Oho! Pomalo si cini�na. -Ma nisam. 248 00:18:53,237 --> 00:18:55,323 Prili�no sam oprezna. 249 00:19:02,747 --> 00:19:06,584 Ure�aj za pra�enje je ispod prednjega blatobrana. 250 00:19:06,918 --> 00:19:13,257 A sada �emo provjeriti kakvi su ovo otisci, g. Torres. 251 00:19:13,591 --> 00:19:15,760 Moram natrag na posao. 252 00:19:21,432 --> 00:19:25,269 Nego, ho�e� da sljede�i tjedan odemo u kino? -Mo�da. 253 00:19:25,770 --> 00:19:27,939 U redu. -Pozdrav! 254 00:20:08,479 --> 00:20:10,565 Buzze, idemo! 255 00:20:23,828 --> 00:20:26,998 Zanima li vas �to se zbiva? -Ispri�avam se! 256 00:20:27,331 --> 00:20:30,668 Torresov DNK poslali smo u labos. 257 00:20:31,168 --> 00:20:35,673 Otisci s auta podudaraju se s otiscima u �rtvinu stanu. 258 00:20:36,007 --> 00:20:39,844 Tao misli da je zastao ispred Judyne zgrade 259 00:20:40,177 --> 00:20:44,056 jer su mu izgrebli auto dok je bio kod nje. Ali ne znamo. 260 00:20:44,348 --> 00:20:46,851 Imamo problem. -Kakav? 261 00:20:49,186 --> 00:20:52,023 Marc Torres je na drugome spoju. -Molim?! 262 00:20:52,356 --> 00:20:55,359 Cura ga je �ekala na uglu Larchmont Villagea. 263 00:20:55,484 --> 00:20:57,778 Ne znamo ni tko je ni odakle je. 264 00:20:58,029 --> 00:21:02,241 Ali znamo da ju je odveo na ve�eru i u kino. -Kao Judy. A sad? 265 00:21:02,366 --> 00:21:06,871 Parkirao se ispred stambene zgrade u Melroseovoj, ali... 266 00:21:07,371 --> 00:21:10,374 On ondje ne �ivi. -Zamjenice... -Samo �asak! 267 00:21:10,708 --> 00:21:15,046 Ni pod koju cijenu ne smiju ostati sami u njezinu stanu! 268 00:21:15,379 --> 00:21:17,506 Dobro. -Hvala! 269 00:21:17,715 --> 00:21:21,886 Parkirali�no mjesto 42. -42! -�ije je to mjesto? 270 00:21:22,219 --> 00:21:24,722 Stan broj 207. -Odvedite nas onamo! 271 00:21:29,393 --> 00:21:31,479 Idemo! -U redu! 272 00:21:37,234 --> 00:21:39,362 �to radite?! 273 00:21:40,071 --> 00:21:44,241 G. Torres, policija! Nemojte se micati! -�to sam u�inio?! 274 00:21:45,409 --> 00:21:48,162 �to?! -�to radite?! -Spa�avamo vam �ivot! 275 00:21:48,412 --> 00:21:50,915 Od vlastitog zaru�nika?! 276 00:21:52,083 --> 00:21:55,252 Zaru�nika? -Za�to ste takvi prema Marcu?! 277 00:21:59,090 --> 00:22:01,425 Bit �emo iskreni. 278 00:22:02,259 --> 00:22:04,345 Izgleda problemati�no. 279 00:22:15,646 --> 00:22:20,984 �Ako ste tu budalu uhitili zato �to vara zaru�nicu, �to nije ka�njivo, 280 00:22:21,318 --> 00:22:24,488 onda smije i�i! -Ja sam im naredila da ga uhite. 281 00:22:24,821 --> 00:22:27,658 Bila sam s vama. Niste im to naredili. 282 00:22:27,991 --> 00:22:31,995 Ili Taylor ili Provenza odlu�io je banuti u stan bez naloga. 283 00:22:32,329 --> 00:22:36,708 Za�to ste to u�inili kad nemamo dovoljno dokaza da ga zadr�imo?! 284 00:22:36,833 --> 00:22:40,003 Osim �injenice da je preksino� ubio curu? 285 00:22:40,337 --> 00:22:44,508 Htjeli ste da pod policijskim nadzorom po�ini ubojstvo? 286 00:22:44,841 --> 00:22:47,386 Tada bismo ga bez problema zadr�ali. 287 00:22:47,511 --> 00:22:50,889 Problema ne�e ni biti budem li razgovarala s njime. 288 00:22:51,014 --> 00:22:53,183 Ne �elim da se ona petlja. 289 00:22:54,518 --> 00:22:58,522 Ispri�avam se. Zbilja �eli� da ga ispitam? -Da! Hvala! 290 00:22:58,772 --> 00:23:01,024 Uhitit �emo ga za deset minuta. 291 00:23:01,191 --> 00:23:05,529 Samo se smirite i dopustite mi da radim. Mo�e? Smijem li? 292 00:23:06,154 --> 00:23:08,699 Mislila sam da me �elite za �eficu! 293 00:23:09,866 --> 00:23:12,536 Gospodo! Kapetanice. 294 00:23:16,206 --> 00:23:19,584 G. Torres, ja sam zamjenica Brenda Leigh Johnson. 295 00:23:19,709 --> 00:23:24,381 Ovo je FBI-ev specijalni agent Fritz Howard. Hvala �to sura�ujete. 296 00:23:24,714 --> 00:23:27,259 Za�to sam ovdje? -Sada �emo vam re�i. 297 00:23:27,384 --> 00:23:31,888 Detektive Sanchez, skinite Marcu lisice da mu bude ugodnije. 298 00:23:33,140 --> 00:23:35,225 Najljep�a vam hvala. 299 00:23:35,392 --> 00:23:41,565 Idemo redom! FBI ima pitanja zbog nekih problema sa serverom. 300 00:23:41,898 --> 00:23:47,070 Zaru�nica Debbie vas �eka u susjednoj sobi. Agente Howard? 301 00:23:48,238 --> 00:23:52,909 G. Torres, poznajete li ovu �enu? Zove se Judy Lynn. 302 00:23:55,078 --> 00:23:58,748 Debbie je ovdje? -Jest, �eka vas. I jako je zbunjena. 303 00:23:59,249 --> 00:24:03,587 Zamjenice Johnson, smijem li? -Naravno! Ispri�avam se. Izvolite! 304 00:24:04,087 --> 00:24:06,214 Poznajete li Judy Lynn? 305 00:24:06,590 --> 00:24:08,717 Ne. 306 00:24:11,428 --> 00:24:14,931 Jeste li je preksino� izveli na spoj? -Nisam. 307 00:24:15,265 --> 00:24:18,768 Jeste li ikada bili u njezinu stanu? -Nisam. 308 00:24:19,603 --> 00:24:23,273 Jeste li ikada spavali s njome? -Nisam! Pa zaru�en sam! 309 00:24:23,607 --> 00:24:26,109 Divota! Genijalno! 310 00:24:26,860 --> 00:24:29,112 Sada �e vas zamjenica ispitati. 311 00:24:29,279 --> 00:24:32,449 Poznajete li Judy Lynn? -Rekoh vam, ne. 312 00:24:33,450 --> 00:24:36,828 Ovo je va�a prepiska, uklju�uju�i slike i mailove. 313 00:24:36,953 --> 00:24:41,124 Razmjenjivali ste ih preko internetske stranice za upoznavanje 314 00:24:41,458 --> 00:24:44,628 koja se zove De�ki-i-cure.com. 315 00:24:46,296 --> 00:24:48,423 To je Judy? 316 00:24:48,632 --> 00:24:53,303 Pa mo�da sam joj pisao. Ali na ovoj slici izgleda druk�ije. 317 00:24:54,137 --> 00:24:57,307 Jeste li ikada bili u njezinu stanu? -Nikada. 318 00:24:58,808 --> 00:25:05,315 Ove slike snimila je nadzorna kamera ispred njezine zgrade. 319 00:25:05,649 --> 00:25:10,820 Vidi se da u svome sportskom sakou izlazite iz svog auta. 320 00:25:11,488 --> 00:25:15,325 A ovdje se vidi da ulazite u zgradu. 321 00:25:19,496 --> 00:25:25,001 Poznajem osobu koja �ivi u istoj zgradi. Kakva slu�ajnost! 322 00:25:25,335 --> 00:25:27,420 Ma nemojte? 323 00:25:28,505 --> 00:25:32,008 Ovo je otisak prsta s va�eg auta. 324 00:25:32,509 --> 00:25:37,013 A ovaj je bio u Judynu stanu. 325 00:25:37,347 --> 00:25:40,517 To�nije, na lubrikantu s okusom breskve. 326 00:25:40,850 --> 00:25:45,689 Podudaraju se. I to je slu�ajnost, g. Torres? 327 00:25:47,691 --> 00:25:50,026 Jeste li spavali s Judy Lynn? 328 00:25:50,527 --> 00:25:55,532 Detektiv Sanchez uzeo je slamku kroz koju ste danas pili. 329 00:25:55,865 --> 00:26:01,371 Bude li se DNK podudarao s onim koji je bio na Judy... -�to ho�ete?! 330 00:26:01,871 --> 00:26:04,249 Iza�li smo na spoj i poseksali se. 331 00:26:04,541 --> 00:26:08,545 A onda sam pobjegao jer me isprepadala. -Kako? 332 00:26:08,878 --> 00:26:11,047 U stanu me prakti�ki napala. 333 00:26:11,381 --> 00:26:14,217 Pukla je kad sam joj rekao da moram i�i. 334 00:26:14,551 --> 00:26:18,054 I izgrebla mi je auto dok sam se tu�irao. Gadura! 335 00:26:18,555 --> 00:26:20,724 Judy vas je napala? 336 00:26:21,391 --> 00:26:25,562 Posva�ali ste se? Ne znam kako je izgledala kada ste oti�li. 337 00:26:26,062 --> 00:26:29,399 Ali ovako je izgledala kad sam je ja upoznala. 338 00:26:32,402 --> 00:26:35,238 Te ve�eri je Judy Lynn brutalno ubijena. 339 00:26:35,572 --> 00:26:40,743 Lagali ste da je ne poznajete, da niste bili na spoju i u njezinu stanu! 340 00:26:41,077 --> 00:26:45,582 I lagali ste da se niste seksali! -Bome zvu�i gadno. 341 00:26:46,416 --> 00:26:48,501 Da, lagao sam. 342 00:26:48,751 --> 00:26:52,088 Zaru�nica mi je ovdje! Nisam znao o �emu je rije�! 343 00:26:52,338 --> 00:26:54,424 U obitelji imam puno murjaka. 344 00:26:54,591 --> 00:26:58,928 Nemate dovoljno dokaza protiv mene. I nije protuzakonito lagati. 345 00:26:59,262 --> 00:27:02,932 To je istina. Ali jest protuzakonito lagati FBI-u. 346 00:27:05,101 --> 00:27:07,645 To zna�i da ste uhi�eni, g. Torres. 347 00:27:08,938 --> 00:27:11,441 Je li? Ho�ete se igrati?! 348 00:27:12,442 --> 00:27:14,527 �elim odvjetnika. 349 00:27:15,111 --> 00:27:17,780 Nadajmo se da se uzorci DNK podudaraju. 350 00:27:18,948 --> 00:27:21,826 Pobrinut �ete se da sutra ode na razgovor? 351 00:27:21,951 --> 00:27:24,037 Osobno �u je otpratiti. 352 00:27:25,038 --> 00:27:27,290 Ako ho�e�, otvorit �u mu dosje. 353 00:27:27,457 --> 00:27:31,961 Ali optu�bu za laganje radije zamijeni optu�bom za ubojstvo. 354 00:27:32,295 --> 00:27:34,422 Veselim se tomu! 355 00:27:34,631 --> 00:27:37,634 Nemoj dugo. Pred tobom je va�an dan. 356 00:27:41,304 --> 00:27:43,389 To mi svi ponavljaju. 357 00:27:50,313 --> 00:27:55,318 Bilo bi o�ito da je pijanac. Ali svaka ovisnost je ovisnost! 358 00:27:56,736 --> 00:27:58,821 A on je samo malo zastranio. 359 00:27:58,988 --> 00:28:04,160 G�ice Shriner, u dva tjedna va� zaru�nik je iza�ao na 11 spojeva. 360 00:28:04,494 --> 00:28:08,998 Nije samo zastranio. Oti�ao je u drugome smjeru. 361 00:28:09,457 --> 00:28:11,584 I zatim se potpuno izgubio. 362 00:28:11,834 --> 00:28:14,671 Nije Marc kriv, kriva je bolest! 363 00:28:15,004 --> 00:28:21,844 A te ogavne �ene koje se nude na internetu... Te... Te kurve! 364 00:28:22,845 --> 00:28:24,973 Mrzim ih! 365 00:28:26,015 --> 00:28:28,142 Oprostite �to vas ometam. 366 00:28:30,853 --> 00:28:33,189 Ispri�avam se, g�ice Shriner. 367 00:28:38,027 --> 00:28:42,365 Pregledavao sam Judyn kompjutor i na�ao njezin posljednji vlog. 368 00:28:42,699 --> 00:28:46,703 Ali umrla je prije nego �to ga je objavila. 369 00:28:47,370 --> 00:28:49,455 Hvala. 370 00:28:50,540 --> 00:28:52,709 Zamijenili ste strane. -Da... 371 00:28:53,376 --> 00:28:57,380 Za Boga miloga! U�as �ivi! -Sad je dobro. 372 00:29:01,384 --> 00:29:03,511 Dakle... 373 00:29:04,887 --> 00:29:07,557 Ne mogu dugo govoriti, ali... 374 00:29:10,059 --> 00:29:12,895 Ovo je stra�no. 375 00:29:14,897 --> 00:29:18,735 Rekao je da se uz mene osje�a 376 00:29:19,402 --> 00:29:23,239 kao onda kad se prvi put zaljubio. 377 00:29:24,073 --> 00:29:26,409 I... 378 00:29:27,410 --> 00:29:29,495 Nasjela sam na to. 379 00:29:30,413 --> 00:29:34,917 A iste sekunde, doslovce iste sekunde kad je zavr�io, 380 00:29:35,084 --> 00:29:42,091 si�ao je s mene, rekao da mora i�i i pitao me smije li se istu�irati. 381 00:29:44,761 --> 00:29:46,929 Kakva sam ja glupa�a! 382 00:29:50,600 --> 00:29:53,603 Posljednja utvrda di�e ruke od spojeva. 383 00:29:54,771 --> 00:29:57,440 Ali tek nakon �to se suo�im s njime. 384 00:29:58,608 --> 00:30:00,777 �to �u sad u�initi. 385 00:30:04,280 --> 00:30:07,783 Tako je pro�la ova takozvana kurva 386 00:30:08,618 --> 00:30:13,122 kad je va� zaru�nik posljednji put recidivirao. Tako se osje�ala. 387 00:30:15,124 --> 00:30:18,461 Vidite li Marcov sako na krevetu iza nje? 388 00:30:20,630 --> 00:30:22,798 �ao mi je te �ene. 389 00:30:23,966 --> 00:30:29,138 I znam da mislite da su se ona i Marc posva�ali. 390 00:30:36,145 --> 00:30:38,272 Ali nije kako se �ini. 391 00:30:45,821 --> 00:30:47,990 Lak�e malo! Ispratit �u vas. 392 00:30:51,827 --> 00:30:56,499 Mislite li da govori istinu? -Ne znam, ali jedno je dobro rekla. 393 00:30:59,168 --> 00:31:01,254 Nije kako se �ini. 394 00:31:21,073 --> 00:31:23,909 �Je li tko ondje? -Ja! 395 00:31:25,578 --> 00:31:28,748 Bi li ovo iskop�ao iz struje? -Naravno. 396 00:32:00,613 --> 00:32:02,698 Poru�ni�e Tao? Ja... 397 00:32:04,116 --> 00:32:06,202 Dobro, hvala. Gledam... 398 00:32:07,453 --> 00:32:11,624 Da, jako sam uzbu�ena zbog razgovora. Ali... 399 00:32:12,458 --> 00:32:15,628 Poru�ni�e! Imam problem. 400 00:32:15,961 --> 00:32:20,466 Marc Torres ka�e da mu je �rtva izgrebla auto, ali to je nemogu�e. 401 00:32:20,800 --> 00:32:25,137 Dok se tu�irao, Judy je snimila emotivnu poruku. 402 00:32:25,471 --> 00:32:29,308 Pitanje glasi: Tko je izgrebao Camaro? 403 00:32:29,642 --> 00:32:32,144 Slu�ajte �to morate u�initi. 404 00:32:36,482 --> 00:32:39,151 Buzze, pusti Judyn vlog. 405 00:32:46,325 --> 00:32:49,829 Zamjenice! Izgledate sjajno! 406 00:32:50,120 --> 00:32:52,248 Hvala, kapetanice. 407 00:32:52,498 --> 00:32:57,837 Rezervirala sam... -Nemam vremena za doru�ak. -Za�to? 408 00:32:58,671 --> 00:33:04,009 �to radite? -Poku�avam saznati kad je Torresov auto izgreben. 409 00:33:07,513 --> 00:33:09,682 Vrati... Vrati... 410 00:33:10,349 --> 00:33:12,518 �ekajte... Pozor... 411 00:33:13,519 --> 00:33:17,189 Evo! Pogledajte, nema ogrebotine. A zatim... 412 00:33:19,191 --> 00:33:21,360 Ogrebotina. 413 00:33:21,694 --> 00:33:25,197 Ali ne vidimo tko ju je napravio. -Ne. -�to to zna�i? 414 00:33:25,531 --> 00:33:29,201 Da dobar dio jutra tra�im stvari koje se ne vide. 415 00:33:29,535 --> 00:33:34,039 Auto je izgreben u 21.45 h, dok je Judy bila na spoju. 416 00:33:34,373 --> 00:33:38,043 Molim vas, dovedite Marca Torresa. Trebam ga. 417 00:33:38,502 --> 00:33:40,796 I ponesite svoje kerefeke. Hvala! 418 00:33:41,046 --> 00:33:45,884 Ovo sigurno mo�e �ekati... -Ne�u zakasniti! Obe�avam! Obe�avam... 419 00:34:00,566 --> 00:34:04,069 Gifforde, hvala �to si nas pustio. Brzo �emo. 420 00:34:04,403 --> 00:34:08,907 Grdno grije�ite. -Ako se ne odri�ete odvjetnika, jezik za zube! 421 00:34:09,742 --> 00:34:12,244 Budu�i da si pomagao serviserima, 422 00:34:12,745 --> 00:34:16,790 bi li nam pomogao da sve stvari vratimo na mjesto? -Naravno. 423 00:34:18,083 --> 00:34:22,755 G. Torres, �elite li razgovarati? Ne? Pazite da ne stanete u krv! 424 00:34:24,256 --> 00:34:28,260 Mislim da je kompjutor bio ovdje. 425 00:34:29,762 --> 00:34:32,765 Sje�ate li se gdje je bio lubrikant? 426 00:34:33,098 --> 00:34:37,436 Nemojte odgovoriti da ne naljutite odvjetnika. -Bez brige, �utim. 427 00:34:37,770 --> 00:34:40,481 Ne morate govoriti, ali morate gledati. 428 00:34:40,606 --> 00:34:45,277 Gifforde, bi li ovo provukao i uklju�io s druge strane? -Naravno. 429 00:34:52,618 --> 00:34:56,955 Koga vraga radite? -Divim se kako si lijepo sredio Judyn ormar. 430 00:34:57,289 --> 00:35:00,626 U onoj sobi ure�aji nisu primali signal. 431 00:35:01,126 --> 00:35:05,464 Pitam se za�to jer drugi stanari nemaju taj problem. 432 00:35:05,798 --> 00:35:10,969 Uglavnom, pomogao si serviserima da sve spoje ovdje. 433 00:35:11,804 --> 00:35:14,807 Zato �to si pazio na nju. Zar ne, Gifforde? 434 00:35:15,140 --> 00:35:18,977 Na zidu si izbu�io rupu za kabele. 435 00:35:19,645 --> 00:35:21,730 To je velika rupa, Gifforde. 436 00:35:22,481 --> 00:35:27,319 Mogao si sjediti na stolcu i satima neprimjetno paziti na nju. 437 00:35:27,444 --> 00:35:29,571 To nikad nisam radio. -Doista? 438 00:35:29,822 --> 00:35:33,992 Pitam se ho�e li te demantirati DNK iz ormara. 439 00:35:35,494 --> 00:35:37,830 Sigurno si po�istio za sobom? 440 00:35:38,163 --> 00:35:42,334 Zna� li �to se jo� ne vidi na Judynim vlogovima? 441 00:35:42,668 --> 00:35:44,837 Jastuk kojim je ugu�ena. 442 00:35:45,170 --> 00:35:50,509 Zato �to je bio u ormaru. I zato ga nismo vidjeli na snimkama iz sobe. 443 00:35:50,843 --> 00:35:53,512 Nismo vidjeli tko je izgrebao auto 444 00:35:53,846 --> 00:35:57,683 zato �to zna� izbje�i kameru. -Nisam ga izgrebao. 445 00:35:58,016 --> 00:36:03,355 Pogledaj zlatnu boju na klju�u koji si ostavio u bravi. 446 00:36:05,190 --> 00:36:07,317 To bome vidimo. 447 00:36:07,526 --> 00:36:12,364 Slu�aj me. Imam dojam da je rije� o nesretnome slu�aju. 448 00:36:12,698 --> 00:36:16,034 I ako imam pravo, to moram �uti iz tvojih usta. 449 00:36:16,869 --> 00:36:19,371 Gledajte, svi�ala mi se. 450 00:36:21,039 --> 00:36:25,711 Jako mi se svi�ala. I samo sam je htio promatr... 451 00:36:26,503 --> 00:36:28,797 Paziti na nju, kao �to ste rekli. 452 00:36:29,047 --> 00:36:33,552 To si i radio kad se vratila sa spoja, samo si pazio na nju. 453 00:36:33,886 --> 00:36:35,971 Uglavnom. 454 00:36:36,388 --> 00:36:40,893 Obi�no se prije spavanja tu�irala, i ja bih tada oti�ao. 455 00:36:41,226 --> 00:36:44,396 Ali uzrujala se nakon �to je onaj papak zbrisao! 456 00:36:45,731 --> 00:36:49,401 Dugo je le�ala na krevetu pa sam mislio da spava. 457 00:36:50,235 --> 00:36:52,321 A kad sam poku�ao iza�i... 458 00:36:54,573 --> 00:36:56,700 �ula me. 459 00:36:57,075 --> 00:37:00,412 Vratio sam se u ormar, ali ve� je bilo prekasno. 460 00:37:00,912 --> 00:37:05,917 Otvorila je vrata... -A ti si dr�ao jastuk zato �to te udarala. Zar ne? 461 00:37:06,251 --> 00:37:10,756 Vjerojatno si samo poku�ao iza�i. -Ali nije mi dala. -To�no! 462 00:37:16,094 --> 00:37:19,431 Nisam znao da osobu mogu toliko silovito gurnuti. 463 00:37:20,599 --> 00:37:22,768 Brzo se dogodilo. 464 00:37:25,771 --> 00:37:31,443 Samo si se �titio. I poku�ao si joj pomo�i nakon �to je pala, zar ne? 465 00:37:33,612 --> 00:37:35,739 Poka�i mi kako. 466 00:37:37,783 --> 00:37:39,951 Nakratko je ostala bez svijesti. 467 00:37:41,453 --> 00:37:45,791 Pod glavu sam joj stavio jastuk kako bih zaustavio krvarenje. 468 00:37:47,292 --> 00:37:49,378 Zatim sam je odnio u krevet. 469 00:37:50,962 --> 00:37:53,298 Ali onda je opet po�ela vri�tati. 470 00:37:53,632 --> 00:37:56,968 Samo si htio prigu�iti buku da ne probudi stanare. 471 00:37:57,302 --> 00:38:01,973 Ni�ta drugo mi nije palo na pamet. Bila je jako glasna. 472 00:38:05,644 --> 00:38:09,314 Sve si nam jako lijepo objasnio, Gifforde. 473 00:38:14,319 --> 00:38:16,405 Nego, Gifforde... 474 00:38:16,655 --> 00:38:20,659 Re�i �u ti �to trebamo kako bismo dovr�ili izvje��e. 475 00:38:20,951 --> 00:38:23,078 Navest �u ti prava. 476 00:38:23,328 --> 00:38:27,999 A ti �e� zapisati sve �to si rekao o ovome nesretnom slu�aju. 477 00:38:28,333 --> 00:38:30,418 I onda smo gotovi. Mo�e? 478 00:38:32,170 --> 00:38:34,297 Mo�e. 479 00:38:35,841 --> 00:38:37,968 Mo�e. 480 00:38:39,678 --> 00:38:42,013 Za�to ste onda mene vukli ovamo?! 481 00:38:45,183 --> 00:38:50,021 Na Giffordovu klju�u vi�e nije bilo boje pa smo vam izgrebli auto. 482 00:38:50,355 --> 00:38:54,526 Molim?! -Oprostite! A i trebao mi je svjedok priznanja. 483 00:38:55,694 --> 00:38:59,197 Valjda vam svjedo�enje na sudu ne�e ugroziti svadbu. 484 00:38:59,531 --> 00:39:01,616 Nego, vi sredite lakiranje, 485 00:39:01,867 --> 00:39:05,203 a ja �u nagovoriti FBI da odbaci optu�be, mo�e? 486 00:39:34,418 --> 00:39:39,756 �Ve� sam htjela poslati pozornika po vas. -Nema potrebe. 487 00:39:41,091 --> 00:39:45,137 Smijem li vas ne�to pitati? -Naravno, kapetanice. Izvolite. 488 00:39:46,430 --> 00:39:51,435 Vi doista ne �elite biti na�elnica policije? -Ne, ne �elim. 489 00:39:52,102 --> 00:39:55,605 Zar kao �ena ne osje�ate obvezu da bar poku�ate? 490 00:39:55,939 --> 00:40:00,944 Kao �ena zaslu�ila sam pravo na izbor, a onda i da odbijem. 491 00:40:01,778 --> 00:40:06,283 Zar mislite da sam karijeru htjela provesti u Unutra�njoj kontroli? 492 00:40:06,616 --> 00:40:10,996 I baviti se poslom zbog kojeg me kolege ne vole niti mi vjeruju? 493 00:40:11,121 --> 00:40:15,000 To sam odabrala misle�i da �u tako najlak�e napredovati. 494 00:40:15,125 --> 00:40:19,129 Mislila sam i da bi bilo dobro da policija ima kapetanicu. 495 00:40:19,462 --> 00:40:23,967 Naravno, vi ste svoj posao dobili na staromodni na�in. 496 00:40:24,801 --> 00:40:27,304 Na koji? -Spavali ste sa �efom. 497 00:40:28,972 --> 00:40:32,475 Ne vrije�am vas. To je bezvremeni probitak. 498 00:40:32,809 --> 00:40:35,312 Ali nemaju svi tu mogu�nost. 499 00:40:35,812 --> 00:40:38,982 A vi sad imate priliku da to promijenite. 500 00:40:39,316 --> 00:40:43,486 Zar bih trebala prihvatiti posao iako ga ne �elim? -Da. 501 00:40:44,154 --> 00:40:48,325 Molim vas, podnesite tu stra�nu �rtvu i prihvatite promaknu�e 502 00:40:48,658 --> 00:40:51,661 koje vam jam�i vi�e novca, presti�a i mo�i 503 00:40:51,912 --> 00:40:54,331 od bilo kojega drugog posla u gradu. 504 00:40:54,456 --> 00:40:56,583 A ako vam tako bude lak�e, 505 00:40:56,833 --> 00:41:01,171 znajte da ne�ete biti samo uzor curicama diljem zemlje 506 00:41:01,504 --> 00:41:04,007 nego �u se i ja itekako... 507 00:41:09,012 --> 00:41:14,851 Itekako �u se ponositi �to imam na�elnicu kojoj se uistinu divim. 508 00:41:19,189 --> 00:41:21,274 Hvala, kapetanice. 509 00:41:25,862 --> 00:41:27,989 Nema na �emu, zamjenice. 510 00:41:44,381 --> 00:41:46,466 Vidimo se! 511 00:42:09,808 --> 00:42:15,808 MilanRS i mijau www.prijevodi-online.org 512 00:42:37,808 --> 00:42:42,808 Kraj devete epizode �este sezone 43856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.