All language subtitles for 608 War Zone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,372 --> 00:00:26,890 ZAVR�NI UDARAC 2 00:00:31,655 --> 00:00:34,255 MilanRS i mijau www.prijevodi-online.org 3 00:01:03,409 --> 00:01:08,409 Hvala. Dobro, gospodo, o �emu se radi? -O pucnjavi ispred kluba. 4 00:01:08,742 --> 00:01:11,927 Puno je �ahura kalibra .7,62 mm. Kala�njikov. 5 00:01:12,261 --> 00:01:17,261 Dvojica Afroamerikanaca umrla su ovdje, tre�i na putu do bolnice. 6 00:01:17,594 --> 00:01:20,594 U klubu je vi�e od stotinu posjetitelja. 7 00:01:20,927 --> 00:01:24,927 Ispitat �emo ih u postaji pa sam im sredio prijevoz. 8 00:01:25,261 --> 00:01:29,446 Hvala. Ali pripazite da se netko ne izmigolji. Hvala. 9 00:01:29,742 --> 00:01:31,853 S kojom bandom imamo posla? 10 00:01:32,113 --> 00:01:36,631 Ovdje je granica. Maywoodi su na sjeveru, Rolling 50 na jugu. 11 00:01:36,927 --> 00:01:41,779 Ovo je neutralna zona pa je te�ko re�i tko je odgovoran. 12 00:01:42,261 --> 00:01:46,446 Kad se ovo dogodilo? -�rtve su iza�le iz kluba oko 1 h. 13 00:01:46,779 --> 00:01:49,631 Tad im je pri�ao tamnoplavi ili crni sedan. 14 00:01:49,964 --> 00:01:56,150 Menad�er je vani pu�io i �uo ubojicu kako vi�e: Hej, T-Ball! 15 00:01:56,261 --> 00:01:58,372 U bazi tra�imo T-Balle. 16 00:01:58,631 --> 00:02:02,483 Je li u klubu izbila kakva sva�a? -Ka�e da je bilo mirno. 17 00:02:02,816 --> 00:02:08,483 Klub nema nadzornih kamera pa je zato toliko popularan. -Divota! 18 00:02:08,816 --> 00:02:12,298 Kasnim jer sam jedini de�uran! Za�as sam gotov. 19 00:02:12,668 --> 00:02:15,001 Poru�ni�e, o �emu je ovdje rije�? 20 00:02:15,483 --> 00:02:20,816 Onaj ubijeni je poku�ao otpuzati. Ovaj nije bio ni te sre�e. 21 00:02:23,668 --> 00:02:28,335 Ovo je ostalo od de�ka koji je umro na putu do bolnice. 22 00:02:31,668 --> 00:02:34,668 �to je, detektive? -Nisam siguran. 23 00:02:35,520 --> 00:02:37,631 Ne izgledaju mi kao gangsteri. 24 00:02:38,705 --> 00:02:41,372 Ovaj ima vojni�ke plo�ice! -Molim?! 25 00:02:51,705 --> 00:02:55,372 I ovaj. -To su vojnici. 26 00:03:00,039 --> 00:03:03,001 Zamjenice! Tre�i je ipak �iv! 27 00:03:03,520 --> 00:03:07,224 Gdje je? -U Op�oj bolnici. Poku�avaju ga stabilizirati. 28 00:03:07,372 --> 00:03:10,557 Posjetiteljima kluba nemojte otkriti �injenice. 29 00:03:10,853 --> 00:03:14,261 Samo saznajte znaju li i�ta o ubojstvima. -U redu. 30 00:03:14,372 --> 00:03:17,224 Maknimo trupla prije nego �to ih itko vidi. 31 00:03:17,557 --> 00:03:21,039 Detektive, javite pomo�niku Popeu da ga hitno trebam. 32 00:03:21,298 --> 00:03:23,557 Poru�ni�e Flynn, zovite vojsku. 33 00:03:23,705 --> 00:03:28,890 Nemojte im otkriti detalje, ali neka nam po�alju predstavnika. -U redu. 34 00:03:38,409 --> 00:03:42,557 Srce mu je triput stalo. Bolni�ari su ve� bili dignuli ruke. 35 00:03:42,927 --> 00:03:47,890 A onda se odjednom naka�ljao i sada ga spa�avaju. Tu je. -Hvala. 36 00:03:48,890 --> 00:03:51,076 Je li pri svijesti? -Jedva. 37 00:03:51,409 --> 00:03:54,446 Moram ga ispitati. -Samo nam nemojte smetati. 38 00:03:54,594 --> 00:03:57,594 Kako se zove? -Plo�ice su na stoli�u. 39 00:04:00,742 --> 00:04:03,113 Tlak mu pada! -Trebam krvi! 40 00:04:03,409 --> 00:04:05,520 Gospodine Baylor? 41 00:04:06,927 --> 00:04:12,113 G. Baylor, ja sam policajka i imam nekoliko pitanja. Ty, �ujete li me? 42 00:04:12,409 --> 00:04:16,298 Ne mo�e govoriti. -�elim saznati tko vam je ovo u�inio. 43 00:04:16,594 --> 00:04:18,668 Postavit �u vam pitanja i... 44 00:04:18,927 --> 00:04:23,631 Hemoglobin i hematokrit! Ima pleuralni izljev! -400 ml kroz dren. 45 00:04:25,076 --> 00:04:27,224 Sti��ite mi �aku. 46 00:04:27,446 --> 00:04:31,594 Jedanput ako je odgovor da, dvaput ako je ne. Mo�e? Fino! 47 00:04:31,964 --> 00:04:35,113 Vidjeli ste tko je pucao? -Bradikardija! 48 00:04:35,483 --> 00:04:40,446 Znate li za�to? Ima li to veze s vojskom? -Nema bilo! -Ty?! 49 00:04:40,816 --> 00:04:45,113 Odmah ga moramo operirati! -Ty, ima li to veze s vojskom?! 50 00:05:14,187 --> 00:05:16,668 Nije pre�ivio? -Ne, nije. 51 00:05:16,964 --> 00:05:21,631 Recite Popeu da sam ovdje. -Nema ga i nije se javio. -Zovite ga opet. 52 00:05:21,668 --> 00:05:27,483 Trebat �u ga ako ovo ima veze s nacionalnom sigurnosti. Hvala. 53 00:05:33,668 --> 00:05:39,705 Narode, evo ih! Zamjenice? De�ki su bili pripadnici Vojnih rend�era. 54 00:05:40,001 --> 00:05:43,668 Narednik Willy Ogedi, 22 g., iz Tulse. 55 00:05:44,039 --> 00:05:47,705 Narednik Lance Riggs, 23 g., iz Detroita. 56 00:05:48,557 --> 00:05:51,557 A ovo je de�ko kojega ste upoznali u bolnici. 57 00:05:51,853 --> 00:05:55,224 Nadnarednik Ty Baylor, 24 g., iz Los Angelesa. 58 00:05:55,742 --> 00:06:01,372 �tovi�e, odrastao je na ovom podru�ju. 59 00:06:01,705 --> 00:06:05,520 Oko 6,5 km od mjesta gdje je ubijen. 60 00:06:06,520 --> 00:06:12,076 Evo u �emu je fora: Ju�er su se vratili iz Afganistana. 61 00:06:13,076 --> 00:06:17,224 Zamjenice, zasad smo preuzeli sadr�aj iz 34 mobitela. 62 00:06:17,557 --> 00:06:21,224 �rtve smo na�li na tri slike i jednoj snimci. 63 00:06:24,224 --> 00:06:29,409 Ljudi koje smo ispitali ka�u da su bili mirni i nisu radili probleme. 64 00:06:29,742 --> 00:06:34,557 Detektive Gabriel, rekli ste da je strijelac dozvao nekog T-Balla. 65 00:06:34,705 --> 00:06:36,816 Znamo li tko je to? 66 00:06:37,076 --> 00:06:42,927 Pozornik iz Newtona ka�e da je jedan T-Ball �lan bande 110 Crips. 67 00:06:43,261 --> 00:06:46,076 Oni haraju Baylorovim kvartom. 68 00:06:46,742 --> 00:06:52,261 Mo�da mu je to bio nadimak. -Ne, nije bio u bandi niti ima dosje. 69 00:06:52,594 --> 00:06:56,113 Poru�ni�e Tao, jesu li posjetitelji vidjeli trupla? 70 00:06:56,261 --> 00:07:01,446 Nisu. �im �uje hice, menad�er ih zadr�i u klubu dok ne do�e policija. 71 00:07:01,594 --> 00:07:04,631 Zamjenice? Ovo je bojnik Edward Dorcet. 72 00:07:04,927 --> 00:07:08,298 Nazvao ga je na� �asnik za vojna pitanja. 73 00:07:08,594 --> 00:07:11,779 Bojni�e, ovo je zamjenica Johnson. -Drago mi je. 74 00:07:12,631 --> 00:07:15,261 Mo�emo li negdje nasamo razgovarati? 75 00:07:15,631 --> 00:07:17,779 Hvala �to ste do�li, bojni�e. 76 00:07:18,150 --> 00:07:21,298 Pretpostavljam da ste obavijestili i FBI. 77 00:07:23,631 --> 00:07:27,483 �im ustanovimo je li rije� o zlo�inu na saveznoj razini... 78 00:07:27,779 --> 00:07:31,668 Trojica pripadnika Ameri�ke vojske su mrtva. -Jasno mi je. 79 00:07:31,964 --> 00:07:35,964 Onda vam je jasno i da bi ovo mogao biti teroristi�ki �in 80 00:07:36,113 --> 00:07:38,853 pa moramo obavijestiti odre�ene ljude. 81 00:07:39,001 --> 00:07:41,816 Zvala sam vas jer trebam va�u pomo�. 82 00:07:42,150 --> 00:07:45,631 Trenuta�no ovo moramo smatrati maslom bande. 83 00:07:45,964 --> 00:07:50,298 Izuzetno je va�no da nadre�enima ne dajete nikakve informacije... 84 00:07:50,668 --> 00:07:55,224 Imam tri va�na cilja. Prvo, moram obavijestiti Ministarstvo obrane 85 00:07:55,335 --> 00:07:59,187 u slu�aju da je rije� o teroristi�kom napadu na vojnike. 86 00:07:59,335 --> 00:08:04,853 Zatim moram uhvatiti odgovorne i o svemu izvijestiti obitelji �rtava. 87 00:08:05,668 --> 00:08:08,039 Zamjenice? -�to je, zapovjedni�e? 88 00:08:08,187 --> 00:08:12,150 Neki tip tvrdi da ima informacije o ubojstvima. -Gdje je? 89 00:08:12,520 --> 00:08:17,039 Ne �eli u�i da ga netko ne bi vidio. 90 00:08:22,372 --> 00:08:28,187 Javite FBI-evu �asniku za vezu da mi bojnik radi probleme. -Mo�e. 91 00:08:33,520 --> 00:08:38,705 Zamjenice, ovo je Turell, brat blizanac nadnarednika Baylora. 92 00:08:44,039 --> 00:08:46,224 Ti si sigurno T-Ball. 93 00:08:56,829 --> 00:08:58,903 �Turell Baylor alias T-Ball. 94 00:08:59,125 --> 00:09:03,014 Dvije godine maloljetni�kog zatvora zbog oru�ane plja�ke. 95 00:09:03,162 --> 00:09:06,977 Gulio zbog posjedovanja oru�ja i uhi�ivan zbog droge. 96 00:09:07,310 --> 00:09:11,495 Od 15. godine aktivan je �lan bande 110 Crips. 97 00:09:11,792 --> 00:09:14,829 To ni�ta ne mijenja. -Sve upu�uje na bande! 98 00:09:15,162 --> 00:09:19,829 Bojni�e, prili�no je jasno da je ubojica sredio pogre�nog brata. 99 00:09:20,088 --> 00:09:22,162 Odlazim �im to doka�ete. 100 00:09:22,310 --> 00:09:27,680 No Ministarstvo mi je naredilo da ispitam je li rije� o terorizmu. 101 00:09:27,977 --> 00:09:32,162 Osim toga, moram privesti odgovorne. 102 00:09:32,495 --> 00:09:35,829 A obitelji �rtava zaslu�uju znati �to se dogodilo. 103 00:09:36,162 --> 00:09:40,014 �im to prijavite, ubojica �e saznati da je ubio pogre�nog. 104 00:09:40,347 --> 00:09:44,866 Kada to dospije u javnost, ostat �u bez jedine takti�ke prednosti. 105 00:09:45,162 --> 00:09:49,347 Bojni�e, slobodno izvijestite nadre�ene o crnim slutnjama. 106 00:09:49,680 --> 00:09:54,717 Ali to �e vam se obiti o glavu kad se ispostavi 107 00:09:55,014 --> 00:09:59,384 da su va�i vojnici u pogre�no vrijeme bili na pogre�nome mjestu. 108 00:09:59,866 --> 00:10:03,866 Znate li �to se lani dogodilo u Little Rocku ili Fort Hoodu? 109 00:10:04,199 --> 00:10:06,866 Napadi na vojnike su �esti. 110 00:10:07,236 --> 00:10:13,051 Svoje aktivno osoblje moram obavijestiti o mogu�em nasilju. 111 00:10:13,162 --> 00:10:15,903 Moj otac je 25 g. bio u Zrakoplovstvu. 112 00:10:16,051 --> 00:10:18,384 Rodila sam se u vojnoj bazi. 113 00:10:18,717 --> 00:10:22,569 Ve�eras sam Tya Baylora dr�ala za ruku kad je umro. 114 00:10:22,903 --> 00:10:25,866 Vjerujte mi, silno �elim na�i krivca. 115 00:10:26,384 --> 00:10:29,903 Dajte mi 15 minuta da razgovaram s Baylorovim bratom 116 00:10:30,236 --> 00:10:33,569 kako bih shvatila �to se ve�eras dogodilo. 117 00:10:34,569 --> 00:10:36,643 Molim vas, samo 15 minuta. 118 00:10:39,088 --> 00:10:42,236 Turelle, kako si saznao da ti je brat ubijen? 119 00:10:42,754 --> 00:10:47,236 Debili su me zasuli SMS-ima jer su mislili da sam ja nadrapao. 120 00:10:47,569 --> 00:10:52,903 A neka tako i ostane da ne bi napali mene ili moju obitelj. 121 00:10:53,606 --> 00:10:55,680 Zato �elim za�titu. 122 00:10:56,273 --> 00:10:59,421 Za�titu? -Policijsku za�titu! Mogu li je dobiti? 123 00:10:59,754 --> 00:11:03,273 Ubili su mi brata, a zapravo su tra�ili mene. 124 00:11:05,421 --> 00:11:08,606 �lan si bande, Turelle? -A �to misli�, buraz?! 125 00:11:10,606 --> 00:11:16,125 Za�to misli� da si meta bio ti, a ne tvoj brat? -Ty? Nema �anse! 126 00:11:16,421 --> 00:11:20,792 Njega svi vole. Pridru�io se vojsci i odmaglio odavde. 127 00:11:21,088 --> 00:11:25,792 A ti si ostao. -Odlu�io sam se za lov u mutnom! Zato me i tra�e. 128 00:11:26,125 --> 00:11:28,458 Uostalom, ovo nije prvi put. 129 00:11:28,792 --> 00:11:32,977 Ve� su te poku�ali ubiti? -Prije dva dana, u �etvrtak. 130 00:11:34,125 --> 00:11:36,273 Gdje se to dogodilo? 131 00:11:36,977 --> 00:11:40,125 Bio sam u 59. ulici. -Gdje to�no? 132 00:11:41,792 --> 00:11:44,829 Ako �eli� pomo�, mora� biti konkretniji. 133 00:11:45,125 --> 00:11:47,310 I�ao sam prema Crockerovoj. 134 00:11:47,977 --> 00:11:53,162 Bilo je 16 h. Pri�ao mi je neki lik u crnom Cutlassu i po�eo pucati. 135 00:11:53,458 --> 00:11:56,866 Menad�er kluba je vidio tamnoplavi ili crni auto. 136 00:11:56,977 --> 00:12:00,792 Bacio sam se iza kanta za sme�e i �uo kako frcaju meci. 137 00:12:01,643 --> 00:12:05,162 Lik je oti�ao, a ja sam zbrisao u najbli�u uli�icu. 138 00:12:07,162 --> 00:12:09,458 Poka�i nam gdje se to dogodilo. 139 00:12:20,680 --> 00:12:22,829 Buzze? 140 00:12:23,347 --> 00:12:29,347 Zamjenice, ondje je u �etvrtak, u 16.15, doista prijavljena pucnjava. 141 00:12:29,680 --> 00:12:33,717 Poslat �emo detektive da provjere tvoju pri�u. 142 00:12:34,014 --> 00:12:37,014 Sancheze, idi onamo s Taom. 143 00:12:37,532 --> 00:12:42,051 Na�ite �ahuru koja se podudara s mecima ispaljenima na vojnike. 144 00:12:42,717 --> 00:12:47,014 Dok �ekamo, reci mi za�to misli� da te �ele ubiti. 145 00:12:51,717 --> 00:12:53,829 Postoji jedna trgovina. 146 00:12:54,717 --> 00:12:59,051 Blizu moje ku�e. Svi znaju da je to zabranjena zona. 147 00:12:59,384 --> 00:13:02,606 Odande ni �okoladu ne smijete ukrasti, ku�ite? 148 00:13:02,717 --> 00:13:05,866 Nedavno je oplja�kana i neki ljudi su ubijeni. 149 00:13:06,236 --> 00:13:09,236 A ti si bio svjedok? -Ne smijem vam re�i. 150 00:13:10,236 --> 00:13:12,903 Gdje ono T-Ball �ivi? -U Newtonu. 151 00:13:15,051 --> 00:13:19,754 Reci joj da misli na ubojstva u Newtonu. Znat �e o �emu govori�. 152 00:13:20,532 --> 00:13:23,754 Zamjenice, misli na ubojstva u Newtonu. 153 00:13:24,051 --> 00:13:26,717 Mislim da znam o �emu govori�. -Stvarno? 154 00:13:26,940 --> 00:13:30,088 O dvostrukom ubojstvu u trgovini u tvom kvartu. 155 00:13:30,384 --> 00:13:35,754 Ustrijeljen je 74-godi�nji vlasnik i njegov 8-godi�nji unuk. -Tako je. 156 00:13:36,088 --> 00:13:38,458 Reci mi �to zna� o tim ubojstvima. 157 00:13:38,569 --> 00:13:41,903 Tek kad ja i moja obitelj dobijemo za�titu. 158 00:13:42,236 --> 00:13:47,940 Prvo nam odgovori. -Ne, prvo mi za�titite mamu i sestru! Dobro?! 159 00:13:48,940 --> 00:13:52,606 Molim vas! Brat je ve� mrtav zbog mene. 160 00:13:55,125 --> 00:13:57,199 U redu. 161 00:13:57,792 --> 00:14:02,754 Poslat �emo nekoga po njih. Adresa je Hollyjeva 2623? -Da. 162 00:14:03,273 --> 00:14:09,273 Pobrinite se da g�a Baylor i njezina k�i stignu na sigurno. 163 00:14:09,792 --> 00:14:11,866 U redu. 164 00:14:18,643 --> 00:14:22,162 U Newtonu su sumnji�ili stanovitog Reggieja Mosesa. 165 00:14:26,310 --> 00:14:28,977 U redu, obitelj �e ti biti na sigurnom. 166 00:14:29,273 --> 00:14:33,866 Ja sam specijalni agent Howard, FBI-ev �asnik za vezu s policijom. 167 00:14:33,977 --> 00:14:36,458 Morate mi pomo�i da urazumim ovu �enu. 168 00:14:36,829 --> 00:14:42,014 �to zna� o tim ubojstvima? Mo�da tako na�emo i ubojicu tvog brata. 169 00:14:42,310 --> 00:14:44,829 Trebam li sumnji�iti Reggieja Mosesa? 170 00:14:47,495 --> 00:14:52,310 Da. Reggie Moses je �lan 110 Cripsa, kao i ja. 171 00:14:52,829 --> 00:14:54,903 Za�to misli� da je on kriv? 172 00:14:56,680 --> 00:14:58,792 I ti si umije�an? 173 00:14:59,829 --> 00:15:06,014 �ujte, moram biti siguran da ne�u zaglibiti. To je sve. 174 00:15:10,829 --> 00:15:13,162 To ti sad ne mogu jam�iti. 175 00:15:14,532 --> 00:15:16,680 Strpi se i �ekaj. 176 00:15:28,866 --> 00:15:31,532 Agente Howard! Ba� lijepo �to ste do�li. 177 00:15:31,866 --> 00:15:35,866 Ali bojim se da smo vas uzalud zvali. -Molim? Za�to? 178 00:15:36,236 --> 00:15:41,051 Bojni�e, iz razgovora je prili�no jasno da imamo posla s bandom. 179 00:15:41,384 --> 00:15:43,495 A to nije u FBI-evoj ovlasti. 180 00:15:43,717 --> 00:15:47,717 �uo sam pri�u prestra�enog klinca koji �eli spasiti sebe. 181 00:15:48,051 --> 00:15:50,903 I jasno je da taj T-Ball ne�to pre�u�uje. 182 00:15:51,199 --> 00:15:56,866 Predla�em da mu date imunitet... -Ne dolazi u obzir! 183 00:15:57,569 --> 00:16:01,236 Mo�da su T-Ball i Reggie zajedno oplja�kali trgovinu! 184 00:16:01,569 --> 00:16:04,717 Tada bi T-Ball mogao svjedo�iti protiv Reggieja 185 00:16:05,051 --> 00:16:09,903 pa bih bar dijelom ispunio naredbe... -Trebam jo� vremena. 186 00:16:10,236 --> 00:16:14,903 Dao sam vam vremena! -A ja vama obja�njenje doga�aja. 187 00:16:15,717 --> 00:16:19,754 Molim vas, dajte mi do 12 h da na�em Reggieja. 188 00:16:20,088 --> 00:16:22,162 Bojni�e, �ekajte! 189 00:16:23,421 --> 00:16:27,940 Dok policija tra�i Reggieja, mi �emo posjetiti obitelji vojnika. 190 00:16:28,421 --> 00:16:30,532 Zamjenice Johnson, molim vas. 191 00:16:30,754 --> 00:16:35,125 Re�i �emo im da su stradali u mogu�em teroristi�kom napadu. 192 00:16:35,421 --> 00:16:38,125 Ali zamolit �emo ih da to zadr�e za sebe 193 00:16:38,273 --> 00:16:42,940 dok vojska i FBI ne provjere prirodu zlo�ina. -Zar da la�em? 194 00:16:43,273 --> 00:16:47,792 Bojni�e, mislite li vi da je rije� o terorizmu ili ne mislite? 195 00:16:48,125 --> 00:16:52,310 Policiji bih dao do podneva da potra�i Reggieja. 196 00:16:53,125 --> 00:16:56,606 A ako se zamjenica vara u vezi s ubojicom, 197 00:16:56,940 --> 00:17:00,643 osobno �e vam pomo�i da ljude upozorite na opasnost. 198 00:17:04,310 --> 00:17:07,125 Dobro, postupit �emo kako predla�e FBI. 199 00:17:07,458 --> 00:17:12,458 Ali vama na du�u ako u sli�nim okolnostima pogine jo� vojnika. 200 00:17:18,273 --> 00:17:22,643 Poru�ni�e Flynn, hitno moram razgovarati s Reggiejem Mosesom. 201 00:17:22,977 --> 00:17:28,125 I pretra�ite mu ku�u. Mo�da na�ete oru�je kojim su ubijeni vojnici. 202 00:17:28,495 --> 00:17:34,310 Da zatra�im spise o ubojstvima u Newtonu? -Da, zapovjedni�e. Hvala. 203 00:17:34,829 --> 00:17:38,162 Molim vas da �to prije dovedete pomo�nika Popea. 204 00:17:38,495 --> 00:17:42,014 Trebam njegovu potporu u vezi s ovim slu�ajem. 205 00:17:42,347 --> 00:17:48,162 Zamjenice, vi ste u�li u u�i izbor za na�elnika, a on nije. 206 00:17:48,495 --> 00:17:53,495 To ga je izbacilo iz takta. -Onda ga dovedite u red. 207 00:17:54,014 --> 00:17:59,199 Ne namjeravam pustiti ubojicu trojice vojnika zato �to se on duri! 208 00:18:09,829 --> 00:18:13,347 Charlie Niles bio je vlasnik trgovine �ak 33 g. 209 00:18:13,717 --> 00:18:19,532 Odlika�ima je dijelio slatki�e. Svi su ga smatrali �lanom obitelji. 210 00:18:19,903 --> 00:18:23,384 Njegov unuk Chris prije mjesec dana napunio je 8 g. 211 00:18:23,569 --> 00:18:27,273 Ubojica se slu�io .9-mm pi�toljem. �ahure nisu u bazi. 212 00:18:27,384 --> 00:18:30,569 Ovdje su slike zlo�ina, ako ih �elite pogledati. 213 00:18:30,680 --> 00:18:37,014 Slu�aj nije dospio u medije, ali Chrisa je stjerao u skladi�te i... 214 00:18:37,384 --> 00:18:39,458 Upucao u glavu. 215 00:18:40,384 --> 00:18:45,717 �to znaju o Reggieju Mosesu? -On je tre�i �ovjek 110 Cripsa. 216 00:18:46,384 --> 00:18:48,903 To dokazuje i njegov podeblji dosje. 217 00:18:51,569 --> 00:18:54,421 Zdravo, bojni�e! Je li sve dobro pro�lo? 218 00:18:54,903 --> 00:18:59,569 Obitelji �e informacije zadr�ati za sebe, ako me to pitate. 219 00:18:59,903 --> 00:19:02,792 FBI �e zamijeniti Gabriela u sigurnoj ku�i. 220 00:19:02,903 --> 00:19:08,236 T-Ballova obitelj ondje �e ostati do daljnjega. -Hvala lijepa. 221 00:19:09,421 --> 00:19:13,606 Zapovjedni�e, jeste li se �uli s pomo�nikom Popeom? -Dolazi. 222 00:19:13,903 --> 00:19:17,569 U 59. ulici na�li smo �ahure, kako je Turell i rekao. 223 00:19:17,940 --> 00:19:22,606 Iz istog su kala�njikova kojim su ubijeni vojnici. 224 00:19:22,903 --> 00:19:25,421 U trgovini je rabio kalibar .9 mm. 225 00:19:25,940 --> 00:19:29,458 Ako Turell ne la�e, onda je Reggie zamijenio oru�je. 226 00:19:29,606 --> 00:19:33,940 Po pultu su bili Reggiejevi otisci. �ini se da je on po�initelj. 227 00:19:34,273 --> 00:19:38,940 Tako�er, Reggie Moses je vlasnik crnoga Cutlassa iz '97. 228 00:19:39,273 --> 00:19:46,273 Iz takvog su napali T-Balla. -A iz sli�nog auta ubijeni su i vojnici. 229 00:19:48,940 --> 00:19:52,792 �to je? -Reggie Moses je istaknuti �lan 110 Cribsa. 230 00:19:52,903 --> 00:19:55,051 Da, on bi napao iz auta. 231 00:19:55,310 --> 00:20:00,162 Ali za�to bi oplja�kao trgovinu koju njegova banda �titi i ubio dje�aka? 232 00:20:00,458 --> 00:20:03,792 Zato �to vam Turell ne�to pre�u�uje. 233 00:20:04,162 --> 00:20:07,829 Rekao sam vam, dajte mu imunitet. -Ne dolazi u obzir. 234 00:20:08,125 --> 00:20:11,014 Jasno je da nije upleten u sino�nji napad. 235 00:20:11,162 --> 00:20:13,792 Ispri�avam se, bojni�e. Zamjenice? 236 00:20:14,162 --> 00:20:19,643 Ovo je Reggie Moses. Da ga odvedemo u sobu? -Molim vas. 237 00:20:23,310 --> 00:20:26,458 Kod ku�e nema ni oru�ja ni streljiva. 238 00:20:26,829 --> 00:20:32,014 Ali uzeli smo mu mobitel, �to je druga pri�a. Sino� je dobio SMS. 239 00:20:32,495 --> 00:20:35,014 Oj! Turell je u klubu Beatz. 240 00:20:35,680 --> 00:20:40,199 Od koga? -Ne znam, stigao je s prepaid broja. -Ima bistru ekipu. 241 00:20:40,495 --> 00:20:45,532 Kolege iz Newtona ka�u da je u hipu zatra�io odvjetnika. -Stvarno? 242 00:20:48,014 --> 00:20:50,125 To �emo jo� vidjeti. 243 00:20:52,014 --> 00:20:54,088 Ispri�avam se, gospodo. 244 00:20:55,532 --> 00:20:57,606 Ve� ste imali posla s njom? 245 00:20:59,199 --> 00:21:03,866 Povremeno. -Kakva mustra! Mislim da bi se trebala po�eviti. 246 00:21:06,384 --> 00:21:08,680 Sumnjam da je u tome problem. 247 00:21:13,051 --> 00:21:17,014 Reggie, pretpostavljam da si �uo za Nilesovu trgovinu. 248 00:21:18,643 --> 00:21:20,977 Ondje su tvoji otisci. -Pa �to? 249 00:21:21,199 --> 00:21:26,273 Policija ih je na�la dok je istra�ivala ubojstvo vlasnika i njegova unuka. 250 00:21:26,384 --> 00:21:30,384 Pa mo�da sam bio ondje. Ali to ne zna�i da sam nekog ubio! 251 00:21:30,754 --> 00:21:34,088 O ovome sam ve� razgovarao s drotovima iz Newtona. 252 00:21:34,199 --> 00:21:37,384 Ali sad imamo svjedoka koji te vidio. 253 00:21:37,717 --> 00:21:43,754 Ma glupost! Dajem ruku u vatru da takav svjedok ne postoji! -Stvarno? 254 00:21:44,717 --> 00:21:46,866 Ne�to mu se dogodilo? 255 00:21:47,088 --> 00:21:52,754 �to zna�? -Slu�ajte, gospo�o. Re�i �u vam isto �to i drugim drotovima. 256 00:21:53,051 --> 00:21:55,162 �elim odvjetnika. -Kvragu! 257 00:21:55,754 --> 00:21:58,273 Ja sam pomo�nik na�elnika Will Pope. 258 00:21:58,421 --> 00:22:01,273 �uo sam �to se zbiva. Kako vam mogu pomo�i? 259 00:22:01,384 --> 00:22:05,421 Neka Reggie odvjetnika pri�eka u sobi za sastanke. 260 00:22:06,088 --> 00:22:10,940 Upalite mu vijesti da bude u tijeku sa zbivanjima. Hvala! 261 00:22:21,940 --> 00:22:24,088 Naprijed! 262 00:22:26,125 --> 00:22:29,273 �to se zbiva? -Turell nam mora re�i �to zna. 263 00:22:29,643 --> 00:22:35,273 Ali imunitet nije rje�enje. Reggie �e nam sve priznati. 264 00:22:35,495 --> 00:22:37,643 Kako? Zatra�io je odvjetnika. 265 00:22:37,792 --> 00:22:40,495 Odre�i �e ga se bude li gledao vijesti. 266 00:22:40,643 --> 00:22:44,310 Trebam jo� �etiri sata. -Jo� vremena?! Nevjerojatno! 267 00:22:44,606 --> 00:22:49,125 Ne znamo Turellovu ulogu da bismo mu progledali kroz prste. 268 00:22:49,310 --> 00:22:51,458 Ako je pomagao Reggieju, 269 00:22:51,643 --> 00:22:55,606 onda je jednako kriv za smrt onoga dje�aka. 270 00:22:56,125 --> 00:22:59,495 Ne smijemo mu dati imunitet. -Zapravo... 271 00:23:00,792 --> 00:23:07,829 Ti to razmatra�? -Nije me briga je li bio svjedok ili supo�initelj! 272 00:23:08,125 --> 00:23:12,014 �elim da Reggieja uhitite zbog ubojstva mojih vojnika! 273 00:23:12,310 --> 00:23:15,866 Po cijenu imuniteta! -Navest �u Reggieja da prizna! 274 00:23:16,014 --> 00:23:19,014 Dajte mi �et... Tri sata! Jo� samo tri sata! 275 00:23:19,162 --> 00:23:23,643 Vrijeme vam je isteklo! Dajte mu imunitet ili �u zvati vlasti. 276 00:23:24,347 --> 00:23:26,458 Javite mi �to ste odlu�ili. 277 00:23:30,829 --> 00:23:32,940 Brenda, �to god da se dogodi, 278 00:23:33,347 --> 00:23:36,903 tip koji je ubio trojicu vojnika ne smije se izvu�i. 279 00:23:37,014 --> 00:23:39,829 Nisam te zato pozvala. -Jesi. 280 00:23:40,199 --> 00:23:45,199 Tu�ila�tvo �e sastaviti sporazum o imunitetu, a Turell �e ti re�i �to zna. 281 00:23:45,532 --> 00:23:50,347 Ako �eli� postati na�elnica, ne smije� zaratiti s vojskom! 282 00:23:50,680 --> 00:23:53,569 Rije�i to! Za svoje dobro. 283 00:24:03,866 --> 00:24:06,421 Evo Turellove izlaznice iz zatvora. 284 00:24:07,236 --> 00:24:09,310 Bude li mu bila potrebna. 285 00:24:09,532 --> 00:24:13,569 Odrekao se odvjetnika? -Mislila sam da �e to ubrzati stvar. 286 00:24:13,903 --> 00:24:17,421 Bez svjedoka nema ni dokaza protiv Reggieja Mosesa. 287 00:24:17,569 --> 00:24:21,421 �to ako je Turell zajedno s Reggiejem oplja�kao trgovinu? 288 00:24:21,532 --> 00:24:25,569 �to ako su obojica kriva? -Onda �e se Turell izvu�i. 289 00:24:26,236 --> 00:24:28,310 Sla�em se. U�as �ivi! 290 00:24:29,236 --> 00:24:31,569 Ali ipak �emo to u�initi. 291 00:24:33,754 --> 00:24:37,977 Pretpostavljam da si pro�itao sporazum o imunitetu? -Naravno. 292 00:24:38,088 --> 00:24:42,236 Jasno ti je da vrijedi samo ako mi bude� rekao istinu? -Jest. 293 00:24:43,421 --> 00:24:48,569 Ono �to ka�em ne smijete iskoristiti protiv mene? -Tako je. 294 00:24:49,754 --> 00:24:52,792 Parafiraj ovdje i ovdje, a na dnu se potpi�i. 295 00:24:53,088 --> 00:24:57,273 Tebe i obitelj �emo �tititi dokle god bude� bio svjedok 296 00:24:57,569 --> 00:25:02,236 kad podignemo optu�nicu protiv Reginalda Mosesa. -Zgodno! 297 00:25:06,421 --> 00:25:10,792 Rekao si da te Reggie dvaput poku�ao ubiti kako bi te u�utkao. 298 00:25:11,088 --> 00:25:15,125 Zato �to znam da je ubio one ljude u trgovini. -Evo ga. 299 00:25:15,458 --> 00:25:17,569 Kako to zna�, Turelle? 300 00:25:19,940 --> 00:25:24,458 Onamo sam i�ao po sok. Reggie je izletio s lu�a�kim pogledom. 301 00:25:24,792 --> 00:25:29,940 Dr�ao je pi�tolj pa sam pomislio da je oplja�kao du�an. Oti�ao je. 302 00:25:30,458 --> 00:25:35,310 U�ao sam i iza pulta vidio starog, s rupom u prsima. Uspani�io sam se. 303 00:25:35,606 --> 00:25:39,125 Hodao sam okolo i straga na�ao maloga. 304 00:25:41,792 --> 00:25:43,977 Taj Reggie... 305 00:25:46,310 --> 00:25:48,458 Upucao ga je u glavu. 306 00:25:48,977 --> 00:25:51,125 Murji sam dao njegovo ime. 307 00:25:51,310 --> 00:25:54,495 Ali budale su ga samo saslu�ale i pustile! 308 00:25:54,829 --> 00:25:59,125 Znao je da sam ga ja drukao! �to mislite, �to je onda u�inio?! 309 00:26:01,643 --> 00:26:05,495 To je sve, Turelle? -Kako to mislite? To se dogodilo! 310 00:26:05,829 --> 00:26:08,532 Jutros si rekao da ne �eli� zaglibiti. 311 00:26:08,680 --> 00:26:12,014 Ali sude�i po ovom iskazu, nisi u�inio ni�ta lo�e. 312 00:26:12,347 --> 00:26:14,495 �to �e ti onda imunitet? 313 00:26:17,162 --> 00:26:19,347 Spomenuo si dje�aka u trgovini. 314 00:26:20,495 --> 00:26:25,162 Jesi li ga ikad prije vidio ondje? -Nisam. -Za�to si ga onda tra�io? 315 00:26:26,347 --> 00:26:28,458 Na�li su ga u skladi�tu. 316 00:26:29,680 --> 00:26:33,199 A ono se ne vidi iz trgovine. 317 00:26:34,532 --> 00:26:37,384 Ka�e� da si vlasnika na�ao iza pulta. 318 00:26:38,532 --> 00:26:43,717 I umjesto da si odmaglio, odlu�io si malo pronju�kati? 319 00:26:45,532 --> 00:26:50,532 Pa na podu je bio trag krvi. Slijedio sam ga dok nisam na�ao maloga. 320 00:26:51,051 --> 00:26:53,866 Pogledaj! Nema traga krvi! 321 00:26:54,199 --> 00:26:58,236 Dje�aka je netko stjerao u skladi�te, gdje ga je i ubio! 322 00:26:58,717 --> 00:27:02,532 Gledajte, ne znam �to da vam ka�em. Tako je bilo. 323 00:27:02,903 --> 00:27:08,717 Slu�aj me! Rekla sam ti da sporazum ne vrijedi bude� li lagao! 324 00:27:09,088 --> 00:27:11,236 Na podu nije bilo krvi! 325 00:27:11,532 --> 00:27:15,903 Obrana �e pobiti tvoj iskaz pa �e se Reggie izvu�i. 326 00:27:16,236 --> 00:27:21,754 Ne samo za ubojstva u trgovini, nego i za ubojstvo tvoga brata. 327 00:27:22,088 --> 00:27:24,754 Pru�it �u ti jo� jednu priliku, T-Ball. 328 00:27:26,088 --> 00:27:29,088 Ne bude� li mi smjesta rekao istinu... 329 00:27:30,088 --> 00:27:34,903 Tebe i tvoju obitelj poslat �u ku�i, a Reggieja pustiti. 330 00:27:35,421 --> 00:27:38,014 �to misli�, �to �e se onda dogoditi? 331 00:27:41,754 --> 00:27:47,421 Smijem re�i �to god ho�u? -Smije�, dokle god govori� istinu. 332 00:27:50,273 --> 00:27:53,643 I to se na sudu ne smije iskoristiti protiv mene? 333 00:27:55,458 --> 00:27:57,532 Ne, ne smije. 334 00:28:06,273 --> 00:28:08,384 Onda dobro. Ja sam to u�inio. 335 00:28:11,458 --> 00:28:14,125 �to si u�inio? -Bo�e moj! 336 00:28:15,977 --> 00:28:18,458 Reggie nije ubio nikoga u trgovini. 337 00:28:19,495 --> 00:28:21,792 Ja sam ubio te ljude. 338 00:28:36,149 --> 00:28:40,297 �Turell Baylor je dvostruki ubojica?! -To nitko nije slutio. 339 00:28:42,630 --> 00:28:46,001 Povremeno odem u tu trgovinu, po koje pivo. 340 00:28:46,297 --> 00:28:51,334 Mislio sam da stari cijeni �to ga pazimo. Nikad nije dizao frku. 341 00:28:51,816 --> 00:28:55,149 Osim toga dana, kad me napao. 342 00:28:56,630 --> 00:28:59,297 Rekao mi je da ga iskori�tavam. 343 00:29:00,964 --> 00:29:04,186 Govorio sam mu da mi doda pivo. 344 00:29:05,853 --> 00:29:07,964 Ali nije prestajao. 345 00:29:08,519 --> 00:29:11,816 Urlao je na mene i unosio mi se u facu. 346 00:29:12,186 --> 00:29:14,482 Rekao je da �e me drukati ekipi. 347 00:29:14,853 --> 00:29:20,149 E pa ne�e mene neki stari prde� blatiti. 348 00:29:21,001 --> 00:29:24,038 Zato sam izvukao pi�tolj i upucao ga. 349 00:29:30,519 --> 00:29:34,038 Jeste li zadovoljni, bojni�e? Sve vam je jasno? 350 00:29:36,038 --> 00:29:38,371 A dje�ak? -Nisam znao da je ondje. 351 00:29:40,371 --> 00:29:44,038 No onda sam ga vidio na pragu. Plakao je i gledao me. 352 00:29:44,371 --> 00:29:46,482 Zapamtio bi me. 353 00:29:49,038 --> 00:29:51,149 I kad je po�eo bje�ati... 354 00:29:54,704 --> 00:29:56,779 Potr�ao sam za njim. 355 00:30:02,556 --> 00:30:05,408 A nakon �to si ga ubio? 356 00:30:07,149 --> 00:30:09,297 Nabasao sam na Reggieja. 357 00:30:09,556 --> 00:30:13,890 Znao sam da �e me kazniti jer se ondje nisam smio zafrkavati. 358 00:30:14,223 --> 00:30:17,556 Pa si nazvao policiju i okrivio njega? -Tako je. 359 00:30:17,890 --> 00:30:20,038 Kako bih spasio sebe. 360 00:30:20,704 --> 00:30:22,816 Nisam imao izbora. 361 00:30:28,075 --> 00:30:30,260 Imamo dva razli�ita po�initelja. 362 00:30:30,556 --> 00:30:35,075 Reggie je ubio trojicu ispred kluba, a Turell dvojicu u trgovini. 363 00:30:35,445 --> 00:30:39,779 Ali s obzirom na okolnosti, to dvostruko ubojstvo pada u vodu! 364 00:30:40,112 --> 00:30:43,927 Reggie je vidio Turella pa �e svjedo�iti protiv njega. 365 00:30:44,445 --> 00:30:47,112 Da, ali u zamjenu za nagodbu! 366 00:30:47,593 --> 00:30:52,779 A za njega bih tra�ila samo smrtnu kaznu zbog ubojstva trojice vojnika. 367 00:30:53,075 --> 00:30:56,964 Ne na�emo li nove dokaze ili svjedoka, Turell je slobodan. 368 00:30:57,260 --> 00:30:59,964 Sada bar znate o �emu je rije�, bojni�e. 369 00:31:00,371 --> 00:31:02,556 Niste htjeli ovakav ishod. 370 00:31:02,779 --> 00:31:07,112 Ali sada znamo za�to je Reggie sino� pucao. Mo�ete ga uhititi... 371 00:31:07,445 --> 00:31:10,816 Ne mo�emo jer nemamo fizi�kih dokaza protiv njega! 372 00:31:11,112 --> 00:31:14,927 Pa ustanovili smo motiv. -Motiv nije dokaz. 373 00:31:15,297 --> 00:31:17,816 Zar �e se i taj smrad izvu�i?! -Ho�e. 374 00:31:18,112 --> 00:31:22,112 Ako ne prizna. -A budu�i da je tra�io odvjetnika... 375 00:31:22,482 --> 00:31:26,149 Odre�i �e ga se ako se vratimo na moj prvotni plan, 376 00:31:26,445 --> 00:31:29,334 prije nego �to ste uletjeli s imunitetom! 377 00:31:29,445 --> 00:31:35,630 Mo�ete ga uhititi zbog ubojstava vojnika? -Mogu jer nisu bili meta! 378 00:31:49,667 --> 00:31:52,964 Zapi�i sve �to se dogodilo u trgovini. 379 00:32:07,704 --> 00:32:11,667 Oporavlja li se tr�i�te nekretnina u ju�noj Kaliforniji? 380 00:32:12,038 --> 00:32:14,667 Pro�lomjese�ne cijene ohrabruju... 381 00:32:15,519 --> 00:32:19,853 Zar nemam pravo na poziv? Gdje mi je �ugavi odvjetnik?! 382 00:32:20,075 --> 00:32:22,223 Dobit �e� pravo na poziv. 383 00:32:22,371 --> 00:32:27,334 A kada ti do�e odvjetnik, reci mu da si uhi�en zbog ubojstva. -Kojeg? 384 00:32:27,704 --> 00:32:31,371 Svjedok te vidio kako bje�i� iz Nilesove trgovine. 385 00:32:31,704 --> 00:32:35,890 Kao �to rekoh, dajem ruku u vatru da taj svjedok ne postoji! 386 00:32:36,186 --> 00:32:40,371 Jasno mi je da nakon svog pothvata to misli�. -Kojeg pothvata? 387 00:32:40,704 --> 00:32:43,371 Ju�era�nje pucnjave na de�ke. 388 00:32:45,038 --> 00:32:47,408 Zna� �to, Reggie? Proma�io si. 389 00:32:48,408 --> 00:32:51,075 Vjerujem da poznaje� Turella Baylora. 390 00:32:53,593 --> 00:32:57,408 Pas mu mater! -On poznaje tebe. -Tu reakciju i tra�imo. 391 00:32:57,741 --> 00:32:59,927 Ipak si ga dvaput poku�ao ubiti. 392 00:33:00,556 --> 00:33:03,223 Zato �e dati slu�beni iskaz protiv tebe. 393 00:33:03,593 --> 00:33:08,741 A dvojica koja su bila s njim iskaze daju na katu. 394 00:33:09,260 --> 00:33:11,334 O�ito si lo� strijelac, Rege. 395 00:33:11,556 --> 00:33:16,408 Jesi li vidio vijest o pucnjavi ispred kluba? 396 00:33:16,556 --> 00:33:18,816 Sa 37 hitaca nisi pogodio nikoga. 397 00:33:19,075 --> 00:33:23,927 Sva sre�a jer te ne bismo optu�ili za dva, nego za �ak pet ubojstava. 398 00:33:24,223 --> 00:33:29,260 Uglavnom, T-Ballov iskaz osigurat �e ti do�ivotni zatvor. 399 00:33:29,593 --> 00:33:35,445 Ali problem je u tome �to mislim da la�e. Smje�ta ti za svoj zlo�in. 400 00:33:36,445 --> 00:33:40,112 Ali to ne mogu dokazati jer �uti�. -Nikog nisam ubio! 401 00:33:40,779 --> 00:33:45,593 Odrekni se prava na odvjetnika ako �eli� re�i svoju stranu pri�e. 402 00:33:48,112 --> 00:33:50,260 Dobro. Progovorit �u. 403 00:33:51,630 --> 00:33:53,741 Re�i �u vam �to se dogodilo. 404 00:33:53,927 --> 00:33:56,667 On je bje�ao iz trgovine kad sam nai�ao! 405 00:33:56,779 --> 00:33:59,075 Unutra su na�li su tvoje otiske. 406 00:33:59,223 --> 00:34:01,927 Naslonio sam se na pult da vidim starca. 407 00:34:02,038 --> 00:34:06,297 A dje�ak? -Tek sam na vijestima vidio da je i on bio ondje. 408 00:34:06,779 --> 00:34:09,112 Nikad ne bih ubio dijete. 409 00:34:10,630 --> 00:34:13,112 Uostalom, ta trgovina je pod za�titom. 410 00:34:13,630 --> 00:34:18,445 A takve stvari ti se obiju o glavu. Na ulici ili u zatvoru. 411 00:34:18,816 --> 00:34:20,890 Zato si htio u�utkati Turella? 412 00:34:23,149 --> 00:34:25,260 Da. 413 00:34:26,482 --> 00:34:30,964 U gradu je zabranjeno pucati, a k tomu si o�tetio nekoliko auta. 414 00:34:31,334 --> 00:34:35,334 Ali svjedo�io si protiv Turella pa te za to ne�u teretiti. 415 00:34:35,630 --> 00:34:38,149 Ako mi ka�e� kamo si bacio pu�ku. 416 00:34:38,519 --> 00:34:42,186 Ali objavite da zlo�in u trgovini nisam po�inio ja. 417 00:34:43,186 --> 00:34:48,001 Pu�ku sam zakopao ispod susjedova trijema. �uta ku�a. 418 00:34:48,519 --> 00:34:50,593 Imamo ga. 419 00:34:51,334 --> 00:34:57,519 O�ito si u�inio �to si morao. To nije lako jer ste u istoj bandi. 420 00:35:01,371 --> 00:35:05,334 Kladim se da dugo poznaje� T-Balla. -Otkad je bio klinac. 421 00:35:05,853 --> 00:35:09,001 Poznaje� li mu brata? -Da, poznajem Tya. 422 00:35:09,371 --> 00:35:14,519 Mislim da je s vojskom u Afganistanu. Dugo ga nisam vidio. 423 00:35:16,334 --> 00:35:18,445 Jesi, Reggie. 424 00:35:19,556 --> 00:35:23,519 Kako to mislite? -Ty se ju�er vratio. 425 00:35:25,556 --> 00:35:30,371 I vidio si ga. -Gdje? -Na parkirali�tu ispred kluba. 426 00:35:30,704 --> 00:35:35,075 Tya si pobrkao s Turellom. Ubio si njega i jo� dvojicu vojnika. 427 00:35:35,223 --> 00:35:39,408 Rekli ste da nikoga nisam ubio. -Lagala sam. -Gaduro! 428 00:35:45,038 --> 00:35:48,890 �to se dogodilo? -Ne znam, zacijelo je prekinula prijenos. 429 00:35:50,704 --> 00:35:54,593 Ubio si trojicu vojnih rend�era dok si se svetio Turellu! 430 00:35:54,890 --> 00:35:59,927 Ti �e� dobiti smrtnu kaznu, a T-Ball �e iza�i na slobodu! 431 00:36:00,260 --> 00:36:02,593 Unato� ubojstvima u trgovini! 432 00:36:08,260 --> 00:36:13,075 Poru�ni�e Flynn, vrijeme je da Reggie obavi poziv. 433 00:36:13,408 --> 00:36:16,260 Zapravo, neka ih obavi koliko god treba. 434 00:36:16,593 --> 00:36:21,927 Policija ti nudi neograni�ene pozive, Reggie. Mudro ih iskoristi. 435 00:36:33,260 --> 00:36:36,112 Zamjenice, �to �emo s Turellom? 436 00:36:38,112 --> 00:36:43,445 Po�tovat �emo sporazum koji smo sklopili s njim. Sla�ete li se? 437 00:37:11,232 --> 00:37:13,899 �Slu�aj, �to se Turella ti�e... 438 00:37:15,047 --> 00:37:18,899 Pratit �emo ga, bez obzira na sve. -Ne zamaraj se time. 439 00:37:19,899 --> 00:37:24,565 Ima� plan da iza�e� na kraj s njim? -Imam. -Fino. 440 00:37:25,750 --> 00:37:32,232 Mo�da ti se �ini da sam mu dao imunitet zbog izbora na�elnika. 441 00:37:32,750 --> 00:37:37,417 Ma ni govora. -Brenda, dopusti da to ra��istim. 442 00:37:37,750 --> 00:37:42,602 Ne bih volio da ova situacija izme�u nas i moje pona�anje 443 00:37:42,936 --> 00:37:47,121 u potpunosti uni�te sve �to smo zajedno pro�li. 444 00:37:53,750 --> 00:37:55,824 Htio bih ti re�i... 445 00:37:56,750 --> 00:37:58,936 Oprosti. 446 00:37:59,787 --> 00:38:02,084 I... Vidimo se sutra. -Vidimo se. 447 00:38:33,973 --> 00:38:36,676 Hvala �to si istupio, Turelle. 448 00:38:37,676 --> 00:38:42,306 Zahvaljuju�i tebi, ubojica tvoga brata dobit �e smrtnu kaznu. -Fino! 449 00:38:42,639 --> 00:38:46,195 To je najmanje �to sam mogao u�initi. -Pa ba� i ne. 450 00:38:46,306 --> 00:38:49,973 Ostaje pitanje starca i dje�aka koje si ubio. 451 00:38:52,491 --> 00:38:56,343 Rekli ste da je ta pri�a gotova. -I dalje ima� imunitet. 452 00:38:57,010 --> 00:39:00,973 Ali ako ga se odrekne�, mogla bih ti pomo�i. 453 00:39:01,491 --> 00:39:06,528 Nema �anse! Dali ste mi imunitet pa �u ga zadr�ati. -To sam i mislila. 454 00:39:06,862 --> 00:39:11,824 Tvoja obitelj do sutra ostaje pod za�titom FBI-a. 455 00:39:12,862 --> 00:39:15,010 Zar nisu doma?! 456 00:39:15,676 --> 00:39:19,380 Tko �e onda biti sa mnom? -O�ito nitko. 457 00:39:33,343 --> 00:39:35,491 Dobro do�ao ku�i, Ty 458 00:39:40,899 --> 00:39:43,380 Hej, T-Ball! -Hej. 459 00:40:07,713 --> 00:40:11,602 Vidimo se, Turelle. -�ekajte! Kamo idete? -Ku�i. Za�to? 460 00:40:11,899 --> 00:40:13,973 Pa trebali biste me �tititi. 461 00:40:14,269 --> 00:40:19,232 To smo obvezni �initi samo dokle si svjedok protiv Reggieja 462 00:40:19,750 --> 00:40:23,232 za ubojstva u trgovini. Vi�e nisi, zar ne? 463 00:40:24,750 --> 00:40:28,936 Pa ne mo�ete me tek tako ostaviti ovdje. -Mogu. 464 00:40:32,454 --> 00:40:34,565 Molim vas! 465 00:40:35,121 --> 00:40:37,269 Bez brige, Turelle. 466 00:40:38,417 --> 00:40:43,454 Imam osje�aj da �u te vrlo brzo opet vidjeti. 467 00:41:10,639 --> 00:41:15,306 Zamjenice, sigurno ne bismo trebali ostati? -Sigurno. Idemo. 468 00:41:15,639 --> 00:41:19,121 Kako su znali da dolazi? Pri�a jo� nije u vijestima. 469 00:41:19,491 --> 00:41:23,787 Reggie je imao pravo na poziv. Mo�da je on to razglasio. 470 00:41:29,343 --> 00:41:31,491 Davide, �elim oti�i. 471 00:41:34,491 --> 00:41:36,639 Molim te. 472 00:42:09,889 --> 00:42:15,889 MilanRS i mijau www.prijevodi-online.org 473 00:42:37,889 --> 00:42:42,889 Kraj osme epizode �este sezone 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.