All language subtitles for 30 monedas 1x08 Sacrificio [HDrip][Esp+subEsp][m1080p][x264-AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,360 Está pasando algo muy extraño. Sale de las alcantarillas. 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,040 Está usted detenido. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,760 No tienen ni idea de dónde se meten. 4 00:00:14,360 --> 00:00:16,760 Él ha perdido la cabeza. 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,600 Pero ella no es buena. 6 00:00:19,760 --> 00:00:22,320 Pues haz que sufra las consecuencias. 7 00:00:22,480 --> 00:00:26,160 Este pueblo ha sido elegido entre todos los lugares del mundo 8 00:00:26,320 --> 00:00:29,560 para que aquí mismo ocurra algo muy grande, 9 00:00:29,720 --> 00:00:31,720 algo que cambiará la historia. 10 00:01:05,560 --> 00:01:07,520 Vámonos. 11 00:05:14,040 --> 00:05:16,400 ¡Ayuda! 12 00:06:54,560 --> 00:06:57,840 Que te pillo... 13 00:07:03,840 --> 00:07:06,160 ¿A quién le gusta jugar ahora? 14 00:09:04,320 --> 00:09:07,520 Tranquila. Acaba de llegar un minibús con turistas. 15 00:09:07,680 --> 00:09:09,720 Los han cogido a todos. 16 00:09:11,360 --> 00:09:14,200 -¿Hasta cuándo seguiremos así? -No sé. 17 00:09:15,520 --> 00:09:18,960 Ayer vi a Merche. La vi de lejos. 18 00:09:19,120 --> 00:09:22,080 -¿Y? -La noté distinta. 19 00:09:23,000 --> 00:09:26,040 No sonreía. Al menos, no como el resto. 20 00:09:28,560 --> 00:09:31,640 -¿Crees que está fingiendo? -Para sobrevivir. 21 00:09:31,800 --> 00:09:33,320 Paco, no hables con ella. 22 00:09:33,480 --> 00:09:36,440 Estoy diciendo que estaba diferente, eso es todo. 23 00:09:36,600 --> 00:09:38,240 Si hablas con ella, se acabó. 24 00:09:38,400 --> 00:09:41,160 Nos encontrarán y seremos nosotros los que sonrían. 25 00:09:43,680 --> 00:09:45,920 -¿Dónde está Vergara? -Rezando. 26 00:09:46,080 --> 00:09:47,760 Venga, no me jodas. 27 00:09:47,920 --> 00:09:49,960 No sé, dice que es importante. 28 00:09:50,120 --> 00:09:53,160 Llevamos 15 días encerrados en esta cueva. 29 00:09:53,320 --> 00:09:56,280 ¿Te ha dicho como romperá el conjuro o lo que sea? 30 00:09:56,440 --> 00:09:57,760 El círculo negro. 31 00:09:57,920 --> 00:09:59,400 -¿Qué? -Es un maleficio. 32 00:09:59,560 --> 00:10:02,680 El líquido negro está hecho con la sangre de los nonatos. 33 00:10:02,840 --> 00:10:06,520 Niños que no han llegado a nacer, los más inocentes. 34 00:10:14,040 --> 00:10:15,680 Sabes que pueden oírnos, ¿no? 35 00:10:15,840 --> 00:10:17,280 ¿Has traído la paloma? 36 00:10:17,440 --> 00:10:18,760 Blanca y viva. 37 00:10:21,240 --> 00:10:22,880 Necesito que me traigas esto. 38 00:10:26,480 --> 00:10:28,240 -La sangre de San Ambrosio. -Sí. 39 00:10:28,400 --> 00:10:31,320 -Está en la iglesia. -En el retablo. 40 00:10:31,480 --> 00:10:32,920 Está todo calcinado. 41 00:10:33,080 --> 00:10:34,800 Esto no, te lo aseguro. 42 00:10:34,960 --> 00:10:37,600 También necesitaré un plano. 43 00:10:45,600 --> 00:10:48,440 -¿Un plano de qué? -De las bodegas. 44 00:10:48,600 --> 00:10:51,680 En el ayuntamiento tiene que haber un plano de todo esto. 45 00:10:53,360 --> 00:10:55,360 No podemos salir sin la moneda. 46 00:10:55,520 --> 00:10:58,080 ¿Quién te ha dicho que vayamos a salir? 47 00:12:15,560 --> 00:12:18,120 Hoy es un día de celebración. 48 00:12:18,280 --> 00:12:21,000 No puedo ocultaros por más tiempo 49 00:12:21,160 --> 00:12:24,560 una noticia que os llenará de alegría y regocijo. 50 00:12:24,720 --> 00:12:29,360 Nuestros logros han llegado a oídos del sumo sacerdote. 51 00:12:29,520 --> 00:12:34,120 Nos avisa que viajará para estar con nosotros en unos días. 52 00:12:56,360 --> 00:13:00,760 Maldito seas, Satán, Señor de la oscuridad. 53 00:13:00,920 --> 00:13:05,560 Por este mendrugo infame, lleno de dolor y de inmundicia. 54 00:13:07,600 --> 00:13:10,960 Que arrancamos codiciosos de tus garras 55 00:13:11,120 --> 00:13:12,960 y ahora ofrecemos... 56 00:13:15,640 --> 00:13:17,240 Él será para nosotros... 57 00:13:19,440 --> 00:13:21,920 ...como una broma macabra. 58 00:13:58,240 --> 00:13:59,920 No quiero comulgar. 59 00:14:00,840 --> 00:14:04,200 Déjala. Ya volverá. 60 00:15:45,240 --> 00:15:47,520 Aquí está. Avisa a los demás. 61 00:15:47,680 --> 00:15:49,880 ¡Vuelve! No tienes por qué hacerlo. 62 00:15:50,040 --> 00:15:51,480 ¡Marcelo! 63 00:16:05,520 --> 00:16:07,720 Alcalde, usted no ha hecho nada malo. 64 00:16:07,880 --> 00:16:10,680 Solo quieren a su amiga. No lo haga más difícil. 65 00:16:10,840 --> 00:16:15,320 Entréguenos a la veterinaria y a Vergara y asunto zanjado. 66 00:16:16,160 --> 00:16:17,520 ¿De qué hostias te ríes? 67 00:16:17,680 --> 00:16:20,720 No me río. Soy feliz. 68 00:16:20,880 --> 00:16:25,000 Desde que voy a misa a diario y comulgo con el padre Ángel, 69 00:16:25,160 --> 00:16:27,160 no necesito nada más. 70 00:17:41,640 --> 00:17:43,360 Toma. 71 00:17:43,520 --> 00:17:46,040 Suéltala. Déjala que vuele. 72 00:18:03,440 --> 00:18:06,080 Vale, tira. ¡Arriba! 73 00:18:06,240 --> 00:18:09,040 ¡Arriba! ¡Al sur! 74 00:18:09,200 --> 00:18:10,680 ¡Al sur! 75 00:18:13,880 --> 00:18:16,840 Vale, sube un poco. ¡Arriba! ¡Así! 76 00:18:28,000 --> 00:18:31,200 Vale. Sube. 77 00:18:32,840 --> 00:18:34,240 ¡Al norte! 78 00:18:39,160 --> 00:18:40,600 ¡Sube! 79 00:18:40,760 --> 00:18:42,360 Vale, baja. 80 00:18:45,560 --> 00:18:48,080 ¡Sí! Vale. 81 00:18:48,240 --> 00:18:50,720 ¡Sube! 82 00:18:51,600 --> 00:18:53,560 ¡Sube! 83 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 ¡Quieta ahí! 84 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 ¡Baja! 85 00:19:11,960 --> 00:19:15,720 ¡Ahí! Aguanta. 86 00:19:34,400 --> 00:19:36,000 Martín, la paloma. 87 00:19:37,040 --> 00:19:39,120 Apunta. Mira, Martín. 88 00:19:42,960 --> 00:19:44,280 Apunta, hombre. 89 00:19:48,000 --> 00:19:50,160 ¡Ahí! No. 90 00:19:57,720 --> 00:19:59,360 Mi pecho... 91 00:20:11,720 --> 00:20:13,320 Hola, Antonio. 92 00:20:14,360 --> 00:20:17,040 ¿Qué haces aquí? ¿Has visto algo? 93 00:20:17,200 --> 00:20:18,880 -¿Los has encontrado? -¿A quién? 94 00:20:19,040 --> 00:20:23,360 ¿A quién va a ser? Al cura, a la veterinaria, Paco, el alcalde. 95 00:20:23,520 --> 00:20:25,320 No he visto a nadie. 96 00:20:25,480 --> 00:20:27,120 Entonces, ¿qué pasa? 97 00:20:27,280 --> 00:20:29,600 Los animales de la granja, no queda ninguno. 98 00:20:29,760 --> 00:20:32,480 Las cabras, las ovejas... Se las han llevado todas. 99 00:20:32,640 --> 00:20:35,520 No tienes que preocuparte por eso, Antonio. 100 00:20:35,680 --> 00:20:38,920 Las tienen en el castillo. Les están sacando las tripas. 101 00:20:39,080 --> 00:20:41,560 -¿Cómo lo sabes? -Lo he soñado. 102 00:20:41,720 --> 00:20:45,640 ¿Lo ves? Solo ha sido un sueño. No tienes que darle importancia. 103 00:20:45,800 --> 00:20:48,160 Al final del sueño, nos matan a todos. 104 00:20:48,320 --> 00:20:49,760 Vaya por Dios. 105 00:20:55,320 --> 00:20:58,120 -¿Qué más viste? -Prefiero no decirlo. 106 00:20:58,280 --> 00:21:00,480 Pero si has venido a contármelo. 107 00:21:00,640 --> 00:21:02,920 Cuando llega el de Roma, se pone el traje, 108 00:21:03,080 --> 00:21:06,520 se rompe el círculo y podemos salir todos. 109 00:21:06,680 --> 00:21:09,880 Pero el cura nuevo nos mata antes para que nadie se entere. 110 00:21:10,040 --> 00:21:14,280 Antonio, ¿por qué no te vas a casa y te acuestas? 111 00:21:14,440 --> 00:21:17,280 Quizá sueñes otra cosa, algo que acabe mejor. 112 00:21:17,440 --> 00:21:19,000 ¿No crees? 113 00:21:20,080 --> 00:21:23,680 Han llegado las furgonetas con el material. Ya he avisado. 114 00:21:23,840 --> 00:21:25,600 ¿Dónde lo descargamos? 115 00:21:26,960 --> 00:21:29,800 ¿Qué pasa? ¿Qué haces con este? 116 00:21:29,960 --> 00:21:33,200 El pobre, que no le contamos nada y se asusta. 117 00:21:33,840 --> 00:21:37,800 Lo que tienes que hacer es ir a misa cada día y comulgar. 118 00:22:40,000 --> 00:22:43,200 Según esto hay una salida posible hacia el sur. 119 00:22:43,360 --> 00:22:46,280 Ves que las alcantarillas terminan en la Velilla. 120 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 No hemos intentando ir por debajo. 121 00:22:48,600 --> 00:22:51,000 No, vamos a ir por aquí. 122 00:22:52,600 --> 00:22:55,560 ¿El castillo? ¿Entonces vamos a por la moneda? 123 00:22:55,720 --> 00:22:58,560 -¿Lo dudabas? -Estuvo a punto de matarte. 124 00:22:58,720 --> 00:23:01,040 Eran encantamientos. Yo también sé hacerlos. 125 00:23:01,200 --> 00:23:03,320 -Te dio un ataque. -Sigo vivo. 126 00:23:03,480 --> 00:23:07,240 Si hubieran querido matarme, lo habrían hecho. Vamos. 127 00:23:42,600 --> 00:23:43,920 ¿Paco? 128 00:24:25,400 --> 00:24:28,960 ¿Dónde has estado? Me he vuelto loca pensando en ti. 129 00:24:29,120 --> 00:24:30,920 Yo también he pensado en ti. 130 00:24:31,080 --> 00:24:33,400 Estaba convencido de que no eras como ellos. 131 00:24:33,560 --> 00:24:35,120 Demasiado lista para caer. 132 00:24:35,280 --> 00:24:37,520 Cada día me cuesta más que no me descubran. 133 00:24:37,680 --> 00:24:41,360 Cuando llego aquí, me meto en la cama y no hablo con nadie. 134 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 Mira. 135 00:24:52,640 --> 00:24:55,880 Aquí están, desde el día en que empezó todo. 136 00:25:01,520 --> 00:25:03,440 -Esto no está en el mapa. -Déjame ver 137 00:25:03,600 --> 00:25:04,920 ¿No esperamos a Paco? 138 00:25:05,080 --> 00:25:06,960 Olvídate de Paco, céntrate. 139 00:25:07,120 --> 00:25:08,600 Debía haber vuelto ya. 140 00:25:08,760 --> 00:25:10,080 ¿Y si lo han cogido? 141 00:25:10,240 --> 00:25:14,000 Tendrían tu ubicación y estarían aquí. Apaga eso. 142 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 -Aquí a la izquierda. -¡Espera! 143 00:25:18,840 --> 00:25:21,520 Toma. Llévales esto. 144 00:25:21,680 --> 00:25:25,000 Es parte de la comida que conseguí esconder al principio. 145 00:25:25,160 --> 00:25:27,920 -No durará mucho. -Gracias. 146 00:25:28,840 --> 00:25:33,360 Estás con ellos, ¿verdad? Con Vergara y con Elena. 147 00:25:34,480 --> 00:25:36,240 Sí. 148 00:25:36,400 --> 00:25:38,720 Si te quedas, terminarán descubriéndote. 149 00:25:38,880 --> 00:25:40,280 Vente con nosotros. 150 00:25:43,080 --> 00:25:45,320 ¿Qué es, una broma? 151 00:25:45,480 --> 00:25:46,800 ¿Con vosotros? 152 00:25:47,640 --> 00:25:50,520 ¿Y veros juntos todos los días? 153 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 No me refería a eso, Merche. 154 00:25:56,240 --> 00:25:58,240 Estoy intentando... 155 00:25:58,400 --> 00:26:00,400 ...llevarlo bien, Paco. 156 00:26:01,440 --> 00:26:03,200 No me pidas más. 157 00:26:04,640 --> 00:26:08,240 ¿Tú sabes lo que he sufrido todo este tiempo? 158 00:26:08,400 --> 00:26:11,200 Prefiero enfrentarme yo sola a esta banda de locos 159 00:26:11,360 --> 00:26:15,640 que mirarte a la cara y saber que estás pensando en ella. 160 00:27:13,160 --> 00:27:16,640 -¿Es aquí? ¿Estás seguro? -Sí, es aquí. 161 00:27:22,520 --> 00:27:24,960 -¿Y era ella? -¿La veterinaria? 162 00:27:25,120 --> 00:27:27,160 Sí, la de los perros. 163 00:27:27,880 --> 00:27:29,200 ¿Y no era un sueño? 164 00:27:29,360 --> 00:27:32,240 No, la vi como les estoy viendo a ustedes. 165 00:27:55,760 --> 00:27:58,600 -¿Qué haces aquí? -No quiero comulgar. 166 00:29:03,840 --> 00:29:06,040 ¿Has traído lo que te pedí? 167 00:29:14,800 --> 00:29:16,640 Muy bien. Puede que sirva. 168 00:29:28,560 --> 00:29:31,600 ¿Ves? Aquí hay restos de su saliva. 169 00:29:35,240 --> 00:29:39,600 Y en su saliva, distingo también otro sabor. 170 00:29:41,760 --> 00:29:43,600 Es el de ella. 171 00:29:46,320 --> 00:29:48,040 No te muevas. 172 00:30:21,680 --> 00:30:23,560 Ya lo tienes. 173 00:30:37,560 --> 00:30:39,960 Para, déjame aquí. No puedo más. 174 00:30:40,120 --> 00:30:42,000 Si ya hemos llegado. 175 00:31:08,160 --> 00:31:10,680 Agáchate, que no te vean. 176 00:31:13,640 --> 00:31:15,560 ¿Pero qué te han hecho, bonita? 177 00:31:19,440 --> 00:31:21,160 Espera, no es por aquí. 178 00:31:21,320 --> 00:31:23,040 A ver... 179 00:31:25,840 --> 00:31:27,320 ¿No has oído un ruido? 180 00:31:32,320 --> 00:31:34,000 Llevo horas buscándoos. 181 00:31:39,800 --> 00:31:41,120 ¿Estás bien? 182 00:31:54,120 --> 00:31:56,120 No te separes nunca más de mí. 183 00:31:56,280 --> 00:31:57,920 ¿Me oyes? 184 00:31:58,080 --> 00:32:01,560 -Nunca. -Pase lo que pase. 185 00:32:01,720 --> 00:32:03,360 Pase lo que pase. 186 00:32:08,040 --> 00:32:09,720 ¿Podemos seguir? 187 00:32:19,240 --> 00:32:20,840 Tiene gracia, ¿verdad? 188 00:32:21,000 --> 00:32:25,400 Ni me acuerdo el tiempo que hace que pedí el traslado a este pueblo. 189 00:32:25,560 --> 00:32:26,880 ¿Y sabes por qué? 190 00:32:27,040 --> 00:32:29,360 Porque me parecía un pueblo tranquilo. 191 00:32:30,440 --> 00:32:33,600 Antes había estado en Burgos y en Barcelona. 192 00:32:33,760 --> 00:32:35,360 Allí me pegaron un tiro. 193 00:32:35,520 --> 00:32:38,280 Mira. Un atraco en Las Ramblas. 194 00:32:38,440 --> 00:32:41,600 Mi mujer se asustó mucho y nos vinimos aquí. 195 00:32:41,760 --> 00:32:43,840 Ahora estará contenta. 196 00:32:44,000 --> 00:32:48,080 No, no está. Se ha ido con su hermana. 197 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 Igual no la vuelvo a ver. 198 00:32:50,360 --> 00:32:52,280 Si es verdad lo que dices, 199 00:32:52,440 --> 00:32:54,800 no sé qué cojones hacemos aquí. 200 00:32:54,960 --> 00:32:58,600 -Sería mejor estar muerto. -Hoy no, eso es mañana. 201 00:32:58,760 --> 00:33:01,520 -¿Qué? -Mañana estaremos todos muertos 202 00:33:01,680 --> 00:33:04,320 cuando llegue el de Roma y encuentre lo que busca. 203 00:33:04,480 --> 00:33:06,720 -¿Qué es lo que busca? -Son 30. 204 00:33:06,880 --> 00:33:10,080 Napoleón tuvo tres, por eso hizo lo que hizo. 205 00:33:10,240 --> 00:33:13,320 Se fue a Moscú a buscar una que había oído que había allí, 206 00:33:13,480 --> 00:33:15,800 pero no llegó porque hacía mucho frío. 207 00:33:15,960 --> 00:33:18,760 Y del bigote este... ¿Cómo se llamaba? 208 00:33:18,920 --> 00:33:21,000 -Hitler. -Ese tuvo cinco. 209 00:33:21,160 --> 00:33:23,240 Sabía que había un judío que tenía otra. 210 00:33:23,400 --> 00:33:26,600 Por eso fue a por ellos, pero no logró encontrarlo. 211 00:33:26,760 --> 00:33:28,440 Ya. 212 00:33:29,320 --> 00:33:32,680 Imagínate qué pueden hacer si encuentran las 30. 213 00:33:35,000 --> 00:33:36,480 Bonita. 214 00:33:44,920 --> 00:33:46,520 -Esperadme aquí. -Vamos todos. 215 00:33:46,680 --> 00:33:48,800 Esperadme aquí. Parecéis críos. 216 00:33:56,440 --> 00:33:57,760 ¡Padre! 217 00:34:00,880 --> 00:34:02,920 Espera, te ayudo. 218 00:34:24,600 --> 00:34:27,040 ¡Elena! 219 00:34:27,200 --> 00:34:28,840 ¡Elena! 220 00:34:39,840 --> 00:34:42,280 -¡Joder! ¿Qué haces? -Creo que la he visto. 221 00:34:42,440 --> 00:34:44,440 -¿A quién? -A Merche. 222 00:34:44,600 --> 00:34:47,800 ¿Pero estás loco o qué? ¿Qué va a hacer aquí Merche? 223 00:34:49,560 --> 00:34:52,600 -¿Se lo has dicho? -Quería saber que estaba bien. 224 00:34:52,760 --> 00:34:54,920 Tenía razón, no está con ellos. 225 00:34:55,080 --> 00:34:57,400 -Ella me dio la comida. -¿Qué? 226 00:34:57,560 --> 00:34:59,480 ¿Hemos comido algo de Merche? 227 00:34:59,640 --> 00:35:02,200 -¡Quiere ayudarnos! -¡Paco, tu mujer está loca! 228 00:35:02,360 --> 00:35:05,080 -¡Ha intentado matarme! -No... 229 00:35:16,760 --> 00:35:19,560 ¡No! 230 00:35:22,920 --> 00:35:24,440 ¡No! 231 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 ¡Elena! 232 00:35:26,960 --> 00:35:28,520 Elena... 233 00:35:29,520 --> 00:35:30,960 Elena... 234 00:35:35,480 --> 00:35:38,160 ¡Vergara! ¡Elena! 235 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 No está. 236 00:35:43,840 --> 00:35:46,000 Aquí hay un rastro. ¡Elena! 237 00:36:44,360 --> 00:36:45,880 ¡Bravo! 238 00:37:52,560 --> 00:37:54,760 Santoro, Fabio. 239 00:38:51,880 --> 00:38:54,440 -¿Un autógrafo? -No, lo siento. 240 00:39:55,600 --> 00:39:57,520 -¿Qué he hecho? -Tranquilízate. 241 00:39:57,680 --> 00:40:00,880 -¿Qué le van a hacer? Es culpa mía. -No te derrumbes. 242 00:40:01,040 --> 00:40:02,680 ¿Por qué se la habrán llevado? 243 00:40:02,840 --> 00:40:04,800 Mi mujer nos ha traicionado. 244 00:40:04,960 --> 00:40:06,480 -Nos ha vendido. -Olvida eso. 245 00:40:06,640 --> 00:40:09,040 ¡Olvídate! Vamos. 246 00:40:13,560 --> 00:40:15,880 Isabel, por favor, que no falte de nada. 247 00:40:16,040 --> 00:40:18,680 -¿Sacamos lo caliente? -Sí, y el vino blanco. 248 00:40:18,840 --> 00:40:21,200 Trae. Ya los llevo yo. 249 00:40:32,640 --> 00:40:34,320 Por ahí no. 250 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Por ahí no. 251 00:41:11,440 --> 00:41:13,800 ¿Es usted la responsable de todo esto? 252 00:41:13,960 --> 00:41:16,160 -¿Perdone? -La organización del evento. 253 00:41:16,320 --> 00:41:18,960 Me han dicho que es la dueña del hotel. 254 00:41:19,120 --> 00:41:23,400 Sí, es humilde, pero hacemos lo que podemos. 255 00:41:23,560 --> 00:41:26,960 No sea modesta, no es una virtud que nos agrade. 256 00:41:27,120 --> 00:41:29,240 -Perdón. -No pida perdón. 257 00:41:29,400 --> 00:41:31,440 Pedir perdón es imperdonable. 258 00:41:32,920 --> 00:41:35,120 Cardenal Mateo Lagrange. 259 00:41:42,000 --> 00:41:43,760 Si me disculpa, su eminencia. 260 00:42:32,400 --> 00:42:35,160 -¡Joder! -¿Has visto, bonita? 261 00:42:35,320 --> 00:42:37,520 -Están peor que tú. -Deja el bicho ese ya. 262 00:42:37,680 --> 00:42:40,800 Estamos encerrados. Nadie es bueno para salir de aquí. 263 00:42:40,960 --> 00:42:43,160 Ni siquiera esa puta paloma. 264 00:42:52,160 --> 00:42:53,600 ¿Qué es esto? 265 00:43:06,520 --> 00:43:08,040 ¡Está aquí! 266 00:43:10,920 --> 00:43:12,760 Está viva. Tiene pulso. 267 00:43:13,600 --> 00:43:15,320 Elena. 268 00:43:15,480 --> 00:43:18,760 Te vamos a sacar de aquí. Todo va a salir bien, te lo prometo. 269 00:43:38,360 --> 00:43:39,680 Padre. 270 00:43:39,840 --> 00:43:41,480 ¿Dónde va? 271 00:43:46,600 --> 00:43:47,920 Padre. 272 00:43:51,520 --> 00:43:53,960 -¡Padre! -¡Déjale! 273 00:43:54,600 --> 00:43:56,520 Tiene cosas que hacer. 274 00:44:12,280 --> 00:44:16,960 Matad los animales de la Pascua, santificaos. 275 00:44:17,120 --> 00:44:20,040 Y la sangre será la señal. 276 00:45:09,200 --> 00:45:14,000 O una cosa o la otra. No se puede tener todo. Hay que elegir. 277 00:45:29,080 --> 00:45:30,520 Tú decides. 278 00:45:52,440 --> 00:45:54,240 ¡Elena! 279 00:46:16,000 --> 00:46:21,680 Como cordero que es llevado al matadero, él no abrió su boca. 280 00:47:27,160 --> 00:47:30,040 Has sido tú. Yo no he hecho nada. 281 00:48:02,400 --> 00:48:04,520 Deberías estar orgulloso. 282 00:48:05,560 --> 00:48:10,040 Amigos de todas las partes del mundo asisten hoy a este momento. 283 00:48:10,200 --> 00:48:13,880 Pero no te queda duda de que tú eres el más querido. 284 00:48:14,040 --> 00:48:17,160 Por eso estás aquí y no abajo con ellos. 285 00:48:19,240 --> 00:48:21,840 Lo que empezó, debe terminar. 286 00:48:23,120 --> 00:48:25,240 Sin trucos, ¿de acuerdo? 287 00:49:53,200 --> 00:49:56,000 Elena... 288 00:50:03,720 --> 00:50:07,280 Cuando te conocí, supe que eras el elegido. 289 00:50:07,440 --> 00:50:11,560 Fabio necesitaba alguien como tú, un hombre fuerte 290 00:50:11,720 --> 00:50:15,760 que aguantara todos esos años sin derrumbarse. 291 00:50:20,520 --> 00:50:21,840 Eres duro. 292 00:50:22,000 --> 00:50:24,840 Has defendido la moneda con tu vida 293 00:50:25,000 --> 00:50:28,160 a pesar de todas las dificultades. 294 00:50:28,320 --> 00:50:31,240 Superaste todas las pruebas. 295 00:50:32,080 --> 00:50:33,960 Por eso te la di. 296 00:50:37,040 --> 00:50:38,360 Por eso te la di. 297 00:50:38,520 --> 00:50:41,360 No me la diste tú. Me la dio Giacomo. 298 00:50:50,120 --> 00:50:51,640 ¡Giacomo! 299 00:50:54,200 --> 00:50:56,840 Tener fe, es querer tener fe. 300 00:51:57,800 --> 00:51:59,880 Eres el cordero de Satanás, 301 00:52:00,040 --> 00:52:02,480 que trae el pecado al mundo. 302 00:52:33,840 --> 00:52:36,120 Contempla al nuevo papa. 303 00:53:02,920 --> 00:53:05,320 -¡Bravo! -¡Bravo! 304 00:53:36,080 --> 00:53:39,440 Queridos hermanos, 305 00:53:39,600 --> 00:53:43,440 estamos aquí para celebrar el surgimiento de una nueva era. 306 00:53:44,880 --> 00:53:48,600 El nacimiento de un nuevo orden. 307 00:54:16,200 --> 00:54:17,640 ¡Paco! 308 00:54:21,560 --> 00:54:23,520 ¿Adónde vas, Paco? 309 00:54:24,680 --> 00:54:26,440 ¡Paco! 310 00:54:26,600 --> 00:54:29,120 Lo que le pasa a Elena no lo curan los médicos. 311 00:54:29,280 --> 00:54:31,520 Aún estás a tiempo. Tu mujer te perdonará. 312 00:54:31,680 --> 00:54:34,280 Claro, todo puede arreglarse. 313 00:54:34,440 --> 00:54:35,880 No te muevas o te reviento. 314 00:54:36,040 --> 00:54:38,600 Paco, tu sitio está entre nosotros. 315 00:55:06,960 --> 00:55:08,600 Tranquila. 316 00:55:11,320 --> 00:55:13,280 Tranquila, bonita. 317 00:57:30,120 --> 00:57:34,240 ¡Joder! ¡Se va a estrellar igual que yo! ¡Para! 318 00:57:34,400 --> 00:57:35,800 ¡Para! 319 00:58:51,840 --> 00:58:53,320 ¡Vamos, Antonio! ¡Vámonos! 21387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.