All language subtitles for 13. A Little Romance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,419 GoldenSubs apresenta: 2 00:00:01,420 --> 00:00:05,536 Obrigada Por ser minha amiga 3 00:00:05,537 --> 00:00:09,307 J� percorremos a estrada De cima a baixo 4 00:00:09,308 --> 00:00:11,009 Seu cora��o � verdadeiro 5 00:00:11,010 --> 00:00:15,669 Voc� � uma parceira E uma confidente 6 00:00:16,348 --> 00:00:19,517 E se voc� desse uma festa 7 00:00:19,518 --> 00:00:24,422 E convidasse Todos que conhece 8 00:00:24,423 --> 00:00:28,459 Voc� veria que o maior Presente seria meu 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,529 E o cart�o Junto a ele diria: 10 00:00:31,530 --> 00:00:36,295 "Obrigada Por ser minha amiga" 11 00:00:38,800 --> 00:00:43,000 [S01E13] "A Little Romance" 12 00:00:43,530 --> 00:00:47,680 Legenda: anNinha | Michael Lemos | Heitor 13 00:01:06,564 --> 00:01:08,921 - O que voc� est� fazendo? - O que parece? 14 00:01:08,922 --> 00:01:11,634 Estou colocando molho de mariscos na minha mala. 15 00:01:11,635 --> 00:01:14,370 M�e, acho que servem lanches no voo. 16 00:01:14,371 --> 00:01:18,038 Voc� me mata. 17 00:01:18,042 --> 00:01:20,977 M�e, por que est� levando toda essa comida pro Phil? 18 00:01:20,978 --> 00:01:24,027 Porque a �nica vez que a esposa do seu irm�o 19 00:01:24,028 --> 00:01:27,008 vai para cozinha, � para pegar uma cerveja. 20 00:01:27,009 --> 00:01:30,119 Ela n�o tem tempo de cozinhar. Ela trabalha o dia todo. 21 00:01:30,120 --> 00:01:33,156 Solda. Meu filho casou com uma soldadora. 22 00:01:33,157 --> 00:01:35,904 Pena que ela n�o solda o z�per fechado. 23 00:01:35,905 --> 00:01:39,225 Eles t�m 10 filhos que n�o podem sustentar. 24 00:01:41,332 --> 00:01:43,623 Pega isso. 25 00:01:45,002 --> 00:01:48,904 M�e, seja gentil. Eles est�o ansiosos pela sua visita. 26 00:01:48,905 --> 00:01:51,465 Os seis garotos est�o dando o quarto para voc�. 27 00:01:51,466 --> 00:01:54,246 Ser� uma semana infeliz. N�o sei porqu� estou indo. 28 00:01:54,247 --> 00:01:58,946 - � a formatura do seu neto. - Grande coisa. Higiene animal. 29 00:01:59,016 --> 00:02:03,685 Ele vai saber como afofar o rabo de um poodle. 30 00:02:04,722 --> 00:02:08,758 Dorothy, descobri uma nova forma de conhecer homens. 31 00:02:08,759 --> 00:02:13,553 Mais? Voc� vai precisar de uma catraca no seu quarto. 32 00:02:14,064 --> 00:02:16,266 Me matriculei em uma aula de RCP. 33 00:02:16,267 --> 00:02:19,469 Por seis horas consecutivas, fiquei de costas 34 00:02:19,470 --> 00:02:22,862 enquanto dezenas de solteiros pressionavam os l�bios nos meus 35 00:02:22,863 --> 00:02:25,608 e jogavam ar no meu corpinho! 36 00:02:25,609 --> 00:02:27,821 E da�? Voc� fez o mesmo no bar 37 00:02:27,822 --> 00:02:30,161 do McSorley's no Super Bowl. 38 00:02:31,615 --> 00:02:33,249 Como estou? 39 00:02:33,250 --> 00:02:35,450 Maravilhosa! 40 00:02:36,783 --> 00:02:41,456 Pra olhos comuns, esse poli�ster pode se passar por seda. 41 00:02:42,126 --> 00:02:44,394 - � seda. - Claro, Rose, 42 00:02:44,395 --> 00:02:48,264 e Cheryl Tiegs compra as roupas dela na Sears. 43 00:02:48,265 --> 00:02:52,802 - Onde est� indo? - Sair com um amigo do trabalho. 44 00:02:52,803 --> 00:02:55,805 O mesmo que saiu 5 vezes nas �ltimas 3 semanas? 45 00:02:55,806 --> 00:02:58,841 - Sim. - Conta logo. Quem � ele? 46 00:02:58,842 --> 00:03:03,112 Se chama Dr. Jonathan Newman. Psiquiatra no centro de luto. 47 00:03:03,113 --> 00:03:05,949 Ent�o, Rose, est� vendo um psiquiatra? 48 00:03:05,950 --> 00:03:08,377 J� era hora! 49 00:03:09,687 --> 00:03:13,650 A mulher d� nomes aos seus homens de gengibre! 50 00:03:13,691 --> 00:03:15,571 Estou pronta para ir ao aeroporto. 51 00:03:15,572 --> 00:03:17,627 Vou por l�, posso te dar uma carona. 52 00:03:17,628 --> 00:03:19,529 - Obrigada, Rose. - Tudo bem. 53 00:03:19,530 --> 00:03:21,165 N�o pode sair correndo! 54 00:03:21,166 --> 00:03:23,866 Queremos saber mais sobre o m�dico. 55 00:03:23,867 --> 00:03:28,271 N�o h� muito o que falar. Ele � �timo e gosto muito dele. 56 00:03:28,272 --> 00:03:30,196 Mal posso esperar para conhec�-lo. 57 00:03:30,197 --> 00:03:32,942 - E seus amigos solteiros. - Isso mesmo. 58 00:03:32,943 --> 00:03:35,812 Ele � muito ocupado, mas trarei ele aqui em breve. 59 00:03:35,813 --> 00:03:39,949 - Quando? - Breve, prometo. Vamos. 60 00:03:39,950 --> 00:03:43,519 M�e, tenha uma �tima viagem e ligue assim que chegar l�. 61 00:03:43,520 --> 00:03:47,690 E por favor, M�e, tente n�o discutir com a esposa do Phil. 62 00:03:47,691 --> 00:03:50,927 Nos damos bem, ela tem seus pontos positivos. 63 00:03:50,928 --> 00:03:52,996 Ela � doce, confi�vel 64 00:03:52,997 --> 00:03:57,000 e quando o pai dela sair da pris�o, ser� muito rica. 65 00:03:57,001 --> 00:04:00,202 Vamos, Rose. Estou vazando molho de mariscos. 66 00:04:10,114 --> 00:04:12,448 - Voc� est� irritada. - N�o estou. 67 00:04:12,449 --> 00:04:15,293 Est� sim, posso ver. Quando est� bastante irritada, 68 00:04:15,294 --> 00:04:18,638 voc� pressiona tanto seus l�bios que quase desaparecem. 69 00:04:20,591 --> 00:04:22,125 Viu? 70 00:04:22,126 --> 00:04:24,788 Os l�bios dela j� sa�ram? 71 00:04:24,789 --> 00:04:26,756 N�o, ela ainda est� irritada comigo. 72 00:04:26,757 --> 00:04:30,266 N�o estou irritada. Mas se estivesse, teria raz�o. 73 00:04:30,267 --> 00:04:33,936 Rose, vamos l�. Voc� est� prestes a engolir o seu queixo. 74 00:04:33,937 --> 00:04:37,607 � s� que o convite para jantar deveria ter vindo de mim. 75 00:04:37,608 --> 00:04:39,434 Te pedi 3 vezes nessa semana 76 00:04:39,435 --> 00:04:41,618 para convidar o Dr. Newman para jantar, 77 00:04:41,619 --> 00:04:45,676 - e voc� sempre ignora. - N�o ignoro. S� esque�o. 78 00:04:45,677 --> 00:04:48,176 Por isso que quando ele ligou, eu o convidei. 79 00:04:48,177 --> 00:04:51,721 - Ele disse que est� ansioso. - Ainda devia ter me pedido. 80 00:04:51,722 --> 00:04:53,923 Voc� est� certa, mas ele j� est� vindo. 81 00:04:53,924 --> 00:04:58,361 Fizemos um jantar maravilhoso. Relaxe e aproveite a noite. 82 00:04:58,362 --> 00:05:01,661 Voc� n�o entende. Jonathan � uma pessoa muito especial. 83 00:05:01,662 --> 00:05:05,063 N�o quero que fa�am ou digam qualquer coisa que o envergonhe. 84 00:05:05,064 --> 00:05:06,903 Qual �, vai ser maravilhoso. 85 00:05:06,904 --> 00:05:10,537 Pare de se preocupar e v� verificar o jantar. 86 00:05:15,813 --> 00:05:18,293 Mal posso esperar para conhecer o Dr. Newman. 87 00:05:18,294 --> 00:05:20,116 Ele foi fascinante no telefone. 88 00:05:20,117 --> 00:05:24,020 - Ele analisou meu sonho! - Que sonho? 89 00:05:24,021 --> 00:05:26,858 Aquele sonho que tenho onde estou correndo nua 90 00:05:26,859 --> 00:05:29,458 por um trem que continua indo t�nel ap�s t�nel 91 00:05:29,459 --> 00:05:33,362 enquanto um fisiculturista suado me persegue. 92 00:05:33,363 --> 00:05:36,655 Ele disse que acha que � sexual. 93 00:05:37,301 --> 00:05:39,942 Ele acha? Pelo amor de Deus, Blanche, 94 00:05:39,943 --> 00:05:43,301 voc� fuma um cigarro depois daquele sonho. 95 00:05:44,007 --> 00:05:46,709 Nem todos os meus sonhos s�o sexuais. 96 00:05:46,710 --> 00:05:48,978 Tamb�m sonho com comida. 97 00:05:48,979 --> 00:05:52,348 Claro, normalmente estou nua enquanto estou comendo. 98 00:05:52,349 --> 00:05:56,619 Talvez todos os meus sonhos s�o sexuais. Sorte minha! 99 00:05:56,620 --> 00:06:01,583 N�o, obrigado, garoto, j� recebemos o Miami Herald. 100 00:06:02,593 --> 00:06:04,160 Quem era? 101 00:06:04,161 --> 00:06:06,171 Um dos garotos dos Donaldson tentando 102 00:06:06,172 --> 00:06:08,793 nos vender inscri��es de jornais de novo. 103 00:06:09,600 --> 00:06:13,069 Aqueles garotos dos Donaldsons n�o aceitam um n�o. 104 00:06:13,070 --> 00:06:16,737 Nem o pai deles no churrasco do dia da independ�ncia. 105 00:06:17,274 --> 00:06:21,135 Ol�, sou o Dr. Jonathan Newman. 106 00:06:23,180 --> 00:06:27,708 - Tem certeza absoluta? - Sim, posso entrar? 107 00:06:27,984 --> 00:06:32,886 Por favor, entre. Posso tirar sua altura? Chap�u! 108 00:06:33,157 --> 00:06:36,876 Obrigado, deve ser Dorothy. 109 00:06:36,877 --> 00:06:38,918 Rose me contou tudo sobre voc�. 110 00:06:39,463 --> 00:06:42,994 Queria poder dizer o mesmo. 111 00:06:44,601 --> 00:06:48,803 Blanche, este � o Dr. Jonathan Newman. 112 00:06:50,240 --> 00:06:53,176 Deixa disso! 113 00:06:53,177 --> 00:06:55,511 Blanche. 114 00:06:55,512 --> 00:06:58,181 - Mas, Dorothy, ele... - Est� adiantado, sim, 115 00:06:58,182 --> 00:07:01,007 mas estamos encantadas em v�-lo. 116 00:07:01,285 --> 00:07:02,818 Oi, Jonathan. 117 00:07:02,819 --> 00:07:05,321 Ol�, Rose, voc� est� ador�vel essa noite. 118 00:07:05,322 --> 00:07:10,123 Espera um minuto! Rose Nylund, sua diabinha! 119 00:07:10,194 --> 00:07:14,794 - Entendi o que est� fazendo. - Blanche. 120 00:07:15,199 --> 00:07:16,637 Voc� estava magoada comigo 121 00:07:16,638 --> 00:07:18,801 por convidar o seu amigo sem te pedir, 122 00:07:18,802 --> 00:07:22,798 ent�o voc� contratou esse cara para vir aqui me dar uma li��o. 123 00:07:30,447 --> 00:07:34,444 Deus, queria estar morta. 124 00:07:35,052 --> 00:07:39,648 Blanche, vamos pegar os aperitivos. Com licen�a. 125 00:07:40,624 --> 00:07:44,493 Nunca estive t�o envergonhada em toda minha vida. 126 00:07:44,494 --> 00:07:47,463 - Me fiz de boba, n�o �? - Sim! 127 00:07:47,464 --> 00:07:49,493 Me sinto terr�vel, terr�vel! 128 00:07:49,499 --> 00:07:53,703 Se n�o quer que a noite se torne um desastre total, 129 00:07:53,704 --> 00:07:57,039 precisa parar de se constranger. 130 00:07:57,040 --> 00:08:01,010 Voc� est� certa, claro. Dr. Newman � um convidado. 131 00:08:01,011 --> 00:08:04,244 Se eu estiver constrangida, ele vai ficar pouco � vontade. 132 00:08:04,245 --> 00:08:05,748 N�o posso permitir isso. 133 00:08:05,749 --> 00:08:09,385 Seria... Contra meus costumes. 134 00:08:09,386 --> 00:08:14,289 - Muito bem. - Dorothy, abra a porta. 135 00:08:19,730 --> 00:08:22,021 Camar�o? 136 00:08:28,939 --> 00:08:31,447 Ela est� muito tensa. 137 00:08:31,448 --> 00:08:34,377 Vou me divertir brincando com ela esta noite. 138 00:08:34,378 --> 00:08:36,224 Por que n�o come�amos o jantar? 139 00:08:36,225 --> 00:08:38,062 Que bom. O que teremos? 140 00:08:43,654 --> 00:08:45,785 Costelinhas. 141 00:08:52,596 --> 00:08:54,930 Enfim, nunca adivinharia o que aconteceu. 142 00:08:54,931 --> 00:08:58,401 Estou sentado nesse bar em Nairobi, e quem vejo? 143 00:08:58,402 --> 00:09:00,569 Meu colega de quarto de Harvard! 144 00:09:00,570 --> 00:09:02,564 Ele decidiu ir a algum lugar ex�tico 145 00:09:02,565 --> 00:09:04,740 onde ele n�o conhecia uma alma tamb�m. 146 00:09:04,741 --> 00:09:08,408 Mundo pequeno, n�o �? 147 00:09:09,379 --> 00:09:12,011 N�o de onde estou. 148 00:09:12,382 --> 00:09:16,080 Fiz de novo. Desculpe-me. Por favor, me perdoe. 149 00:09:16,081 --> 00:09:18,988 Blanche, tenho certeza que ele s� estava brincando. 150 00:09:18,989 --> 00:09:21,785 N�o tenha vergonha pela minha altura. Eu n�o tenho. 151 00:09:21,786 --> 00:09:23,492 - S�rio? - S�rio! 152 00:09:23,493 --> 00:09:27,763 Todos tem algo sobre si mesmos que gostariam de mudar. 153 00:09:27,764 --> 00:09:31,100 O truque � ir al�m disso. Agora, n�o me interpretem mal, 154 00:09:31,101 --> 00:09:34,270 eu adoraria saber como � ser o centro do Boston Celtics, 155 00:09:34,271 --> 00:09:38,040 mas no geral, sou muito feliz com quem eu sou. 156 00:09:38,041 --> 00:09:42,808 Deus, ele me d� arrepios quando fala assim. 157 00:09:42,879 --> 00:09:45,848 - Por que n�o fa�o um caf�? - Voc� j� fez muito. 158 00:09:45,849 --> 00:09:48,140 - Eu fa�o. - Eu te ajudo. 159 00:09:52,823 --> 00:09:55,524 Que homem encantador. 160 00:09:56,043 --> 00:10:00,954 Ele � a pessoa com a atitude mais positiva que j� conheci. 161 00:10:01,531 --> 00:10:06,165 E est� usando o mini terno cinza mais fofo que eu j� vi. 162 00:10:06,936 --> 00:10:11,036 Voc� n�o consegue evitar, n�o �, Blanche? 163 00:10:11,037 --> 00:10:12,437 Cheguei! 164 00:10:12,438 --> 00:10:16,311 - M�e, o que est� fazendo aqui? - N�o havia motivo para ficar. 165 00:10:16,312 --> 00:10:19,347 Achei que a formatura do seu neto fosse semana que vem. 166 00:10:19,348 --> 00:10:23,289 N�o haver� formatura. O g�nio reprovou. 167 00:10:23,290 --> 00:10:27,156 - M�e, voc� est� brincando! - N�o ficaria surpresa se visse. 168 00:10:27,157 --> 00:10:29,607 22 anos e tudo que ele fez enquanto estive l� 169 00:10:29,608 --> 00:10:31,527 foi beber cerveja e atirar em latas 170 00:10:31,528 --> 00:10:33,001 com uma arma de brinquedo. 171 00:10:34,631 --> 00:10:36,090 Sophia! 172 00:10:41,437 --> 00:10:46,354 M�e, este � um amigo de Rose, Dr. Jonathan Newman. 173 00:10:46,643 --> 00:10:48,799 Dr. Newman, esta � a minha m�e, Sophia. 174 00:10:48,800 --> 00:10:52,299 - Prazer em conhec�-la, Sophia. - Prazer em conhec�-lo tamb�m. 175 00:10:52,300 --> 00:10:56,000 Espero que n�o soe rude, 176 00:10:56,300 --> 00:10:59,855 mas voltei de uma longa viagem e estou muito cansada. 177 00:10:59,856 --> 00:11:02,624 - Se me der licen�a. - Claro. Prazer conhec�-la. 178 00:11:02,625 --> 00:11:04,726 Igualmente. 179 00:11:04,727 --> 00:11:07,621 Dorothy, posso falar com voc� um minuto? 180 00:11:10,333 --> 00:11:14,963 - Sim, m�e, o que �? - Aquele homem, ele � an�o? 181 00:11:15,672 --> 00:11:17,372 - Sim. - Gra�as a Deus. 182 00:11:17,373 --> 00:11:20,870 Pensei que estava tendo outro ataque. 183 00:11:22,345 --> 00:11:25,180 Meu Deus, n�o tinha percebido que estava t�o tarde. 184 00:11:25,181 --> 00:11:26,849 N�o posso ficar para o caf�. 185 00:11:26,850 --> 00:11:29,918 Senhoras, quero agradec�-las por uma noite maravilhosa. 186 00:11:29,919 --> 00:11:33,188 Obrigada a voc� por vir. Gostamos de receb�-lo. 187 00:11:33,189 --> 00:11:35,424 E esperamos ver voc� novamente em breve. 188 00:11:35,425 --> 00:11:38,119 E eu vejo voc� amanh� no escrit�rio, Jonathan. 189 00:11:38,761 --> 00:11:42,531 Rose, podemos jantar amanh�, depois do trabalho? 190 00:11:42,532 --> 00:11:46,068 H� algo importante que quero falar com voc�. 191 00:11:46,069 --> 00:11:48,637 - Certo. - �timo. Boa noite. 192 00:11:48,638 --> 00:11:51,031 Boa noite. 193 00:11:54,244 --> 00:11:57,145 - Bem, o que acharam? - Ele � homem e tanto! 194 00:11:57,146 --> 00:11:59,248 Certamente �, Rose. 195 00:11:59,249 --> 00:12:01,183 Estou feliz que tenham achado isso, 196 00:12:01,184 --> 00:12:04,317 porque eu acho que Jonathan ir� me pedir em casamento. 197 00:12:20,703 --> 00:12:22,271 Casar com ele? 198 00:12:22,272 --> 00:12:25,908 Querida, o que a faz pensar que ele ir� pedi-la em casamento? 199 00:12:25,909 --> 00:12:28,310 Eu sei que ele quer se casar de novo. 200 00:12:28,311 --> 00:12:30,913 Nossa rela��o est� ficando muito mais s�ria, 201 00:12:30,914 --> 00:12:34,283 e ele me chamou para jantar pra falar sobre algo importante. 202 00:12:34,284 --> 00:12:38,042 Acredite em mim, ele vai me pedir em casamento. 203 00:12:38,955 --> 00:12:42,157 E como voc� se sente sobre isso? 204 00:12:42,158 --> 00:12:45,825 Eu n�o sei. Gosto muito dele, mas... 205 00:12:46,296 --> 00:12:49,827 Mas voc� estava com vergonha de nos apresentar a ele. 206 00:12:50,033 --> 00:12:54,970 Sim, me odeio por isso, mas � verdade. 207 00:12:55,038 --> 00:12:58,774 Quando n�s estamos sozinhos, tudo � maravilhoso. 208 00:12:58,775 --> 00:13:01,450 Mas, na presen�a de outras pessoas, 209 00:13:01,451 --> 00:13:03,011 fico desconfort�vel. 210 00:13:03,212 --> 00:13:08,182 Sei que est�o encarando ele, e isso me incomoda. 211 00:13:08,451 --> 00:13:11,379 Eu sei que n�o deveria, mas incomoda. 212 00:13:11,621 --> 00:13:15,457 Digo, a altura de um homem n�o deveria mudar um namoro. 213 00:13:15,458 --> 00:13:18,249 Nenhuma palavra, Blanche. 214 00:13:23,433 --> 00:13:26,144 Rose, voc� est� num relacionamento 215 00:13:26,145 --> 00:13:28,003 com problemas especiais 216 00:13:28,004 --> 00:13:30,739 e s� voc� e Jonathan podem decidir 217 00:13:30,740 --> 00:13:34,109 se vale a pena continuar mesmo assim. 218 00:13:34,110 --> 00:13:37,746 Posso imaginar o que voc� est� passando, Rose. 219 00:13:37,747 --> 00:13:40,549 Passei por uma situa��o similar uma vez. 220 00:13:40,550 --> 00:13:43,919 - Voc� j� namorou um an�o? - N�o, n�o, n�o. 221 00:13:43,920 --> 00:13:46,120 Estava me referindo a um relacionamento 222 00:13:46,121 --> 00:13:50,291 que tive no ensino m�dio, com um jovem chamado Benjamin. 223 00:13:50,493 --> 00:13:53,261 Voc� deve entender que naqueles dias no Sul, 224 00:13:53,262 --> 00:13:55,338 muita coisa ainda era tabu. 225 00:13:55,339 --> 00:13:58,029 Certas pessoas n�o se misturavam. 226 00:13:58,668 --> 00:14:02,037 Ent�o Benjamin e eu t�nhamos que nos encontrar em segredo. 227 00:14:02,038 --> 00:14:04,732 Se algu�m nos descobrisse, 228 00:14:04,733 --> 00:14:07,840 seria um terr�vel esc�ndalo. 229 00:14:07,910 --> 00:14:11,313 E ent�o, um dia, eu tive que tomar uma decis�o. 230 00:14:11,314 --> 00:14:15,015 Benjamin me convidou para nosso baile de formatura. 231 00:14:15,585 --> 00:14:17,519 Eu n�o sabia o que fazer. 232 00:14:17,520 --> 00:14:19,327 Eu poderia ir com esse rapaz com 233 00:14:19,328 --> 00:14:21,089 quem eu realmente me importava, 234 00:14:21,090 --> 00:14:25,052 ou poderia sucumbir a press�o de uma sociedade injusta? 235 00:14:27,530 --> 00:14:31,197 Ent�o, o que voc� fez? 236 00:14:33,302 --> 00:14:37,239 Eu entrei naquele gin�sio nos bra�os de Benjamin. 237 00:14:37,240 --> 00:14:40,371 Cabe�as viraram, queixos ca�ram. 238 00:14:40,372 --> 00:14:42,268 S� falaram daquilo. 239 00:14:42,345 --> 00:14:45,349 N�o me importei. Segui meu cora��o. 240 00:14:45,350 --> 00:14:48,233 E nunca me arrependi disso. 241 00:14:48,234 --> 00:14:51,115 Blanche, que hist�ria bela. 242 00:14:51,187 --> 00:14:53,922 Foi preciso de muita coragem para ambos! 243 00:14:53,923 --> 00:14:58,553 E � horr�vel pensar que voc�s quase se separaram 244 00:14:58,628 --> 00:15:01,920 apenas por Benjamin ser negro. 245 00:15:04,200 --> 00:15:06,927 Negro? 246 00:15:08,771 --> 00:15:12,165 Benjamin n�o era negro. Ele era de Nova Jersey. 247 00:15:19,148 --> 00:15:23,612 Eu fui ao baile de formatura com um Yankee! 248 00:15:25,154 --> 00:15:28,821 Um Yankee? Yankee? 249 00:15:29,358 --> 00:15:32,661 Isso � incr�vel! 250 00:15:32,962 --> 00:15:37,891 E pensar que fizeram um filme sobre aquele Ghandi caloteiro, 251 00:15:38,367 --> 00:15:43,298 quando h� uma hist�ria como essa que n�o foi contada. 252 00:15:45,700 --> 00:15:48,100 N�o sei o que irei fazer. 253 00:15:48,900 --> 00:15:52,840 Estou mais confusa do que nunca. Boa noite! 254 00:16:01,490 --> 00:16:04,826 Querida, h� alguma coisa que podemos fazer para ajudar? 255 00:16:04,827 --> 00:16:07,477 N�o, terei que resolver sozinha. 256 00:16:07,478 --> 00:16:08,899 Durma, Rose. 257 00:16:08,900 --> 00:16:10,774 Sei que tomar� a decis�o certa. 258 00:16:10,874 --> 00:16:12,412 Boa noite, querida. 259 00:16:17,700 --> 00:16:21,200 Um Yankee de Nova Jersey. 260 00:16:21,700 --> 00:16:25,869 Voc� � um exemplo de coragem, Blanche. 261 00:16:32,200 --> 00:16:33,699 Durma, Rose. 262 00:16:33,700 --> 00:16:37,089 Sei que tomar� a decis�o certa. A decis�o certa... 263 00:16:37,090 --> 00:16:39,430 A decis�o certa... 264 00:16:41,564 --> 00:16:43,428 Entre. 265 00:16:44,700 --> 00:16:48,099 Vamos, Rose. Todos est�o te esperando! 266 00:16:48,100 --> 00:16:49,999 Acho que n�o posso lidar com isso. 267 00:16:50,000 --> 00:16:52,300 Qual o problema? Voc� e Jonathan brigaram? 268 00:16:52,341 --> 00:16:55,999 N�o, mas penso que casar com Jonathan pode ser um erro. 269 00:16:56,000 --> 00:16:59,504 Ele � muito mais baixo que eu. 270 00:16:59,582 --> 00:17:02,384 - � mesmo? N�o tinha notado. - Eu tamb�m. 271 00:17:02,385 --> 00:17:04,679 Como deixou isso passar? Todo mundo nota. 272 00:17:04,680 --> 00:17:06,569 Onde vamos, as pessoas o encaram! 273 00:17:06,570 --> 00:17:10,058 - Talvez estejam encarando voc�. - Eu? 274 00:17:10,059 --> 00:17:11,499 S� amiga te diria isso, 275 00:17:11,500 --> 00:17:13,569 mas essa cor que voc� tingiu o cabelo? 276 00:17:13,570 --> 00:17:16,700 Saiu de linha desde que fecharam a Ford Falcon. 277 00:17:19,500 --> 00:17:22,194 Vamos! 278 00:17:23,100 --> 00:17:24,799 Vamos come�ar esse casamento! 279 00:17:24,800 --> 00:17:27,549 Sophia, por que voc� est� vestida de padre? 280 00:17:27,550 --> 00:17:29,489 Porque sou eu quem vai casar voc�s. 281 00:17:29,490 --> 00:17:32,499 - Mas isso n�o faz sentido! - O que diabos quer de mim? 282 00:17:32,500 --> 00:17:33,900 � seu sonho. 283 00:17:33,901 --> 00:17:37,319 - Vamos Rose, te deixar casada! - Mas ainda n�o tenho certeza! 284 00:17:37,320 --> 00:17:39,620 Rose, n�o pode desapontar seus convidados! 285 00:17:39,621 --> 00:17:42,031 Tenho que pensar no melhor para mim! 286 00:17:42,032 --> 00:17:43,719 Isso � s� na vida real, Rose. 287 00:17:43,720 --> 00:17:46,890 Em um sonho, voc� faz o melhor para os convidados. 288 00:17:48,164 --> 00:17:53,125 Est� certo, est� certo! A� est� a minha garotinha! 289 00:17:53,502 --> 00:17:55,445 Papai, n�o posso acreditar, � voc�! 290 00:17:55,446 --> 00:17:57,215 Papai? 291 00:17:57,216 --> 00:18:00,475 - Voc� quer dizer seu pai morto? - Sim. 292 00:18:00,476 --> 00:18:04,079 V� a que dist�ncia as pessoas percorrem para ir ao casamento? 293 00:18:04,080 --> 00:18:08,283 Soube que estava se casando, e quero conhecer o sortudo! 294 00:18:08,284 --> 00:18:13,119 Que estanho! Sempre achei que papai era maior. 295 00:18:13,189 --> 00:18:14,857 N�o me lembro dele desse jeito. 296 00:18:14,858 --> 00:18:17,893 Deve ser porque a altura dele n�o importava para voc�. 297 00:18:17,894 --> 00:18:20,028 Quando voc� realmente gosta de algu�m, 298 00:18:20,029 --> 00:18:22,297 voc� os enxerga pelo que s�o no interior! 299 00:18:22,298 --> 00:18:24,766 Nada mais importa. 300 00:18:24,767 --> 00:18:26,829 Na verdade, garotas, Rose est� certa. 301 00:18:26,830 --> 00:18:28,470 Eu sou muito mais alto. 302 00:18:28,471 --> 00:18:31,706 S� apareci no sonho desse jeito para provar um ponto. 303 00:18:31,707 --> 00:18:36,337 Papai, voc� sempre soube o certo a se fazer. 304 00:18:36,412 --> 00:18:39,314 Acha mesmo que Jonathan e eu seremos felizes juntos? 305 00:18:39,315 --> 00:18:42,699 Rose, tudo o que pode fazer � seguir seu cora��o. 306 00:18:42,700 --> 00:18:44,799 Ningu�m pode prever o futuro. 307 00:18:44,800 --> 00:18:47,822 N�o � verdade, Papai Lindstrom. 308 00:18:47,823 --> 00:18:51,149 Um dos convidados � ningu�m menos que 309 00:18:51,150 --> 00:18:55,053 a famosa m�dium Jeanne Dixon! 310 00:18:56,599 --> 00:18:59,501 Ol�, Rose. 311 00:18:59,502 --> 00:19:02,504 - Ol�, Sra. Dixon! - Por favor, me chame de Jeanne. 312 00:19:02,505 --> 00:19:04,830 Eu sei que voc� quer. 313 00:19:05,770 --> 00:19:08,576 Jeanne, poderia me dizer o que o futuro me aguarda? 314 00:19:08,577 --> 00:19:12,314 Claro! Em janeiro, Brooke Shields e Lady Di 315 00:19:12,315 --> 00:19:15,250 v�o estrelar juntas num musical da Broadway. 316 00:19:15,251 --> 00:19:18,119 Senador Edward Kennedy ir� mais uma vez concorrer... 317 00:19:18,120 --> 00:19:22,216 N�o, quis dizer, o que o futuro aguarda para mim e Jonathan. 318 00:19:22,291 --> 00:19:27,126 Rose, n�o tenho uma vis�o clara disso. 319 00:19:27,196 --> 00:19:29,864 Mas eu sei que Jackie O ir� se casar novamente... 320 00:19:29,865 --> 00:19:34,329 Muito obrigada, Sra. Dixon. Aproveite o casamento. 321 00:19:35,905 --> 00:19:39,307 - Rose, qual o problema? - Eu n�o sei. 322 00:19:39,308 --> 00:19:42,839 Estou t�o confusa, Jonathan. Veja, eu... 323 00:19:43,612 --> 00:19:46,881 Se importariam? Gostar�amos de conversar a s�s. 324 00:19:46,882 --> 00:19:50,952 Por que estamos nesse sonho se ela est� nos expulsando? 325 00:19:50,953 --> 00:19:54,239 Jonathan, n�o tenho certeza se posso continuar com isso. 326 00:19:54,240 --> 00:19:57,299 Eu sei que esse pode n�o ser o relacionamento perfeito, 327 00:19:57,300 --> 00:19:59,699 mas me importo com voc�, muito mesmo. 328 00:19:59,700 --> 00:20:01,599 Se sente o mesmo sobre mim, 329 00:20:01,600 --> 00:20:04,465 podemos vencer qualquer problema, grande ou pequeno. 330 00:20:04,466 --> 00:20:09,001 - Eu me importo com voc�. - Ent�o ir� se casar comigo? 331 00:20:09,071 --> 00:20:13,906 Sim, sim! 332 00:20:13,976 --> 00:20:18,474 Sim, sim, sim... 333 00:20:18,540 --> 00:20:21,000 Rose? 334 00:20:21,016 --> 00:20:24,552 Rose, querida, acorde. Rosie, acorde! 335 00:20:24,553 --> 00:20:27,048 - Rose! - Acorde, acorde! 336 00:20:29,500 --> 00:20:34,062 Eu tive o sonho mais estranho sobre Jonathan. 337 00:20:34,063 --> 00:20:36,800 - Foi um pesadelo? - N�o. 338 00:20:37,000 --> 00:20:41,269 N�o, ajudou a me decidir sobre nosso relacionamento. 339 00:20:41,270 --> 00:20:43,829 Vou continuar namorando ele. 340 00:20:43,830 --> 00:20:48,560 Se nos importamos com o outro, venceremos qualquer problema, 341 00:20:48,580 --> 00:20:53,474 - grande ou pequeno. - O que est� acontecendo? 342 00:20:53,490 --> 00:20:56,099 Rose decidiu continuar namorando Jonathan. 343 00:20:56,100 --> 00:20:58,640 Certo. 344 00:20:59,300 --> 00:21:02,659 Somos todas adultas aqui. Deixaremos ele ser livre. 345 00:21:02,660 --> 00:21:06,190 N�s n�o nos importamos se ele dormir aqui. 346 00:21:18,908 --> 00:21:20,909 Obrigado. 347 00:21:20,910 --> 00:21:23,645 - O que achou? - Estava delicioso! 348 00:21:23,646 --> 00:21:27,148 Eu amo comida francesa. O que � isso que comeu? 349 00:21:27,149 --> 00:21:29,284 - Truta. - Como chamam isso na Fran�a? 350 00:21:29,285 --> 00:21:31,085 "Le Trout". 351 00:21:31,086 --> 00:21:35,156 Franc�s � um idioma t�o rom�ntico. 352 00:21:35,157 --> 00:21:40,154 Amei a comida, o vinho, e especialmente a companhia. 353 00:21:40,155 --> 00:21:41,779 Vim adiando isso a noite toda, 354 00:21:41,780 --> 00:21:43,817 mas h� algo que quero falar. 355 00:21:46,068 --> 00:21:48,970 - O que �? - Quero falar sobre n�s. 356 00:21:48,971 --> 00:21:51,940 Mesmo que estejamos apenas namorando por pouco tempo, 357 00:21:51,941 --> 00:21:55,243 sinto que nosso relacionamento est� come�ando a ficar s�rio. 358 00:21:55,244 --> 00:21:59,781 - Eu sinto o mesmo. - Saiba que me importo com voc�, 359 00:21:59,782 --> 00:22:03,184 mas h� um problema que n�o podemos continuar a ignorar. 360 00:22:03,185 --> 00:22:06,220 Rose, para que o nosso relacionamento esteja completo, 361 00:22:06,221 --> 00:22:10,654 n�s temos que aceitar ao outro pelo que ele �. 362 00:22:10,726 --> 00:22:14,062 Eu n�o acho que isso j� aconteceu com n�s. 363 00:22:14,063 --> 00:22:18,266 Jonathan, voc� est� errado. Eu te aceito. 364 00:22:18,267 --> 00:22:22,437 Tive tempo para pensar nisso, e posso dizer honestamente 365 00:22:22,438 --> 00:22:25,000 n�o me incomoda que voc� � pequeno. 366 00:22:25,040 --> 00:22:27,199 Pequeno? N�o. 367 00:22:27,200 --> 00:22:31,890 N�o posso te ver mais porque voc� n�o � judia. 368 00:22:38,221 --> 00:22:39,684 O qu�? 369 00:22:39,685 --> 00:22:42,568 Rose, essa foi uma decis�o muito dif�cil para mim. 370 00:22:42,569 --> 00:22:44,981 Est� me largando porque n�o sou judia? 371 00:22:44,982 --> 00:22:47,983 N�o, entenda por favor, venho de uma fam�lia religiosa. 372 00:22:47,984 --> 00:22:49,500 N�o posso acreditar nisso! 373 00:22:49,501 --> 00:22:52,196 Venho agoniando por causa desse relacionamento... 374 00:22:52,197 --> 00:22:55,870 Rose, por favor, fale baixo! As pessoas est�o te encarando. 375 00:22:55,871 --> 00:22:59,871 Me encarando? Est�o encarando voc�! 376 00:23:00,042 --> 00:23:04,745 Sim, mas estou acostumado. Eu me visto de forma diferente! 377 00:23:11,220 --> 00:23:15,189 Sinto muito que fiz aquilo. Eu estava chateada. 378 00:23:15,190 --> 00:23:17,219 Eu entendo. 379 00:23:17,220 --> 00:23:21,296 Acho que foi um relacionamento muito dif�cil para n�s dois. 380 00:23:21,297 --> 00:23:25,567 Foi maravilhoso. Vou sentir a sua falta. 381 00:23:25,568 --> 00:23:28,570 Vou sentir sua falta tamb�m, Rose. 382 00:23:28,571 --> 00:23:31,305 Como estava o camar�o? 383 00:23:32,074 --> 00:23:35,343 Infelizmente, nunca saberei. 384 00:23:35,344 --> 00:23:39,408 Ele � judeu e n�s n�o podemos nos ver mais. 385 00:23:41,980 --> 00:23:46,780 GoldenSubs Bringing the Golden Ones! 386 00:23:46,980 --> 00:23:51,850 @GoldenSubs goldensubs@outlook.com 387 00:23:52,000 --> 00:23:54,300 Junte-se a n�s!31386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.