Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
GoldenSubs apresenta:
2
00:00:01,420 --> 00:00:05,466
Obrigada
Por ser minha amiga
3
00:00:05,537 --> 00:00:09,234
J� percorremos a estrada
De cima a baixo
4
00:00:09,308 --> 00:00:10,935
Seu cora��o � verdadeiro
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,969
Voc� � uma parceira
E uma confidente
6
00:00:16,348 --> 00:00:19,442
E se voc� desse uma festa
7
00:00:19,518 --> 00:00:24,353
E convidasse
Todos que conhece
8
00:00:24,423 --> 00:00:28,382
Voc� veria que o maior
Presente seria meu
9
00:00:28,460 --> 00:00:31,452
E o cart�o
Junto a ele diria:
10
00:00:31,530 --> 00:00:37,127
"Obrigada
Por ser minha amiga"
11
00:00:40,200 --> 00:00:46,000
[S01E05]
"The Triangle"
12
00:00:46,200 --> 00:00:49,500
Legenda:
Michael Lemos | anNinha | Heitor
13
00:00:57,789 --> 00:01:00,519
Espera!
Onde acha que est� indo?
14
00:01:00,592 --> 00:01:03,225
Para casa de Mildred assistir
o canal de filmes adultos.
15
00:01:03,226 --> 00:01:05,116
Ela tem uma TV tela grande.
16
00:01:05,897 --> 00:01:09,458
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
Dr. Clayton est� chegando.
17
00:01:09,534 --> 00:01:13,197
- Dr. Silvano � o meu m�dico!
- Dr. Silvano est� morto.
18
00:01:13,272 --> 00:01:15,900
Confie em mim, estou em melhor
forma do que ele. Tchau.
19
00:01:16,608 --> 00:01:20,339
Voc� tem que fazer um exame.
Sua press�o arterial est� alta,
20
00:01:20,412 --> 00:01:22,437
voc� est� cansada,
e n�o tem cor nenhuma.
21
00:01:22,514 --> 00:01:25,881
Sou uma idosa branca.
Eu devo n�o ter cor.
22
00:01:25,951 --> 00:01:29,546
Voc� quer cor?
Fale com Lena Horne.
23
00:01:29,621 --> 00:01:32,818
Aqui est�, Sophia.
Canja de galinha caseira.
24
00:01:32,891 --> 00:01:35,655
Eu fazia para o meu marido
quando ele n�o se sentia bem.
25
00:01:35,727 --> 00:01:39,527
Fez isso para ele na �ltima vez
que ele n�o se sentiu bem?
26
00:01:39,598 --> 00:01:41,293
- Ol�, pessoal.
- Oi, Blanche.
27
00:01:41,366 --> 00:01:44,096
Encontei a mais divina
venda de vestidos.
28
00:01:44,169 --> 00:01:47,263
Eu teria chamado voc�s,
mas s� tinha tamanhos pequenos.
29
00:01:49,474 --> 00:01:52,068
Ent�o, o que voc� comprou?
Sapatos?
30
00:01:54,246 --> 00:01:55,844
Sou pequena,
� melhor eu ir l�.
31
00:01:55,845 --> 00:01:58,419
Preciso de um vestido preto
para o funeral do Dr. Silvano.
32
00:01:59,484 --> 00:02:02,317
Dr. Silvano morreu
h� dois meses.
33
00:02:02,387 --> 00:02:04,378
Voc� foi para o funeral dele.
34
00:02:04,456 --> 00:02:07,721
Isso, n�o posso deix�-lo me ver
com o mesmo vestido.
35
00:02:07,793 --> 00:02:11,024
Voc� n�o vai a lugar nenhum
at� que o m�dico venha!
36
00:02:11,096 --> 00:02:12,880
Voc� n�o pode ir
a qualquer lugar agora.
37
00:02:12,881 --> 00:02:15,324
Quero que veja como vou ficar
bonita no meu vestido novo!
38
00:02:16,034 --> 00:02:17,760
Sabe de uma coisa?
Temos muita sorte
39
00:02:17,761 --> 00:02:20,120
de encontramos um m�dico
que atende em casa.
40
00:02:20,205 --> 00:02:23,265
Eu sei. Quando eu estava
crescendo em Minnesota,
41
00:02:23,342 --> 00:02:25,606
o m�dico atendia em casa
o tempo todo...
42
00:02:25,677 --> 00:02:28,737
Para n�s e para o gado.
43
00:02:28,814 --> 00:02:31,681
Voc� e os animais tinham
o mesmo m�dico?
44
00:02:31,750 --> 00:02:34,014
Claro.
Funcionou muito bem...
45
00:02:34,086 --> 00:02:36,816
At� que o m�dico come�ou
a beber linimento de porco
46
00:02:36,888 --> 00:02:40,119
e tentou castrar
os irm�os Swensen.
47
00:02:42,694 --> 00:02:45,891
Se for o m�dico, diga que
n�o tenho seguro e nem dinheiro!
48
00:02:45,964 --> 00:02:49,730
Se ele ainda quiser entrar,
ele s� quer me ver nua.
49
00:02:51,803 --> 00:02:55,330
Ol�, sou o Dr. Clayton.
Vim ver Sophia Petrillo.
50
00:02:55,407 --> 00:02:57,739
Por favor, entre.
51
00:02:57,809 --> 00:03:02,473
Sou Dorothy, filha de Sophia,
e costumo me vestir bem melhor.
52
00:03:02,547 --> 00:03:04,538
Esta � minha amiga, Rose.
53
00:03:04,616 --> 00:03:06,083
- Ol�, doutor.
- Rose.
54
00:03:06,151 --> 00:03:08,517
E esta � Sophia.
55
00:03:08,587 --> 00:03:11,784
- E qual o problema dela?
- Press�o arterial alta,
56
00:03:11,857 --> 00:03:13,848
ela est� um pouco p�lida
e um pouco cansada.
57
00:03:13,925 --> 00:03:16,758
- Ela toma algum medicamento?
- Sim, para controlar a press�o.
58
00:03:16,828 --> 00:03:20,491
- H� quanto tempo ela o toma?
- Por acaso s� tenho 2 anos?
59
00:03:20,565 --> 00:03:22,034
N�o sei meus pr�prios sintomas?
60
00:03:22,035 --> 00:03:24,345
Vivo neste corpo desde
que nasci.
61
00:03:24,469 --> 00:03:28,132
Se algo d� errado,
sou a primeira a saber!
62
00:03:28,206 --> 00:03:31,073
Sinto muito, Sophia.
O que parece ser o problema?
63
00:03:31,143 --> 00:03:33,771
O que eu sou, m�dica?
64
00:03:33,845 --> 00:03:36,712
Por que n�o come�amos
tirando sua temperatura?
65
00:03:36,782 --> 00:03:41,276
Temperatura. Ele deve ter se
formado como primeiro da turma.
66
00:03:41,353 --> 00:03:44,720
- Debaixo da l�ngua.
- Diga-me...
67
00:03:44,790 --> 00:03:47,008
Voc� � novo na �rea,
Dr. Clayton?
68
00:03:47,009 --> 00:03:48,798
Sim. Mudei-me
para c� recentemente.
69
00:03:48,827 --> 00:03:52,763
Miami � uma cidade bonita.
Vai gostar de viver aqui.
70
00:03:52,831 --> 00:03:54,490
Sim, e eu tenho certeza
que sua esposa,
71
00:03:54,491 --> 00:03:56,891
Sra. Clayton,
vai se divertir tamb�m.
72
00:03:57,536 --> 00:03:59,629
Sra. Clayton e eu
n�o estamos mais juntos.
73
00:03:59,704 --> 00:04:01,695
Eu sinto muito.
74
00:04:04,276 --> 00:04:06,369
Ent�o, me diga,
teve a chance
75
00:04:06,445 --> 00:04:09,346
- de ver bem a cidade?
- N�o, n�o mesmo.
76
00:04:09,414 --> 00:04:12,815
Talvez eu pudesse mostrar-lhe
em algum momento.
77
00:04:12,884 --> 00:04:15,182
Parece �timo.
Eu adoraria!
78
00:04:15,253 --> 00:04:17,244
Eu adoraria ir, tamb�m.
79
00:04:19,157 --> 00:04:21,455
S� que eu tenho que lavar
meu cabelo...
80
00:04:21,526 --> 00:04:23,892
Todos os dias...
81
00:04:24,796 --> 00:04:27,458
Para o resto da minha vida.
82
00:04:27,532 --> 00:04:30,433
� muito oleoso.
83
00:04:30,502 --> 00:04:33,665
Que tal jantar amanh� � noite,
Dorothy? Por volta das oito?
84
00:04:33,738 --> 00:04:37,071
Perfeito! Vamos ao Jack's
Crab House. � maravilhoso.
85
00:04:37,142 --> 00:04:40,111
Bem, meninas, este vestido
vai parar o tr�nsito ou n�o?
86
00:04:41,613 --> 00:04:45,310
Ol�.
87
00:04:45,383 --> 00:04:47,544
Acredito que n�o fomos
apresentados.
88
00:04:47,619 --> 00:04:49,610
Meu nome � Blanche Deveraux.
89
00:04:49,688 --> 00:04:54,557
Isso � franc�s para...
"Blanche Deveraux".
90
00:04:56,027 --> 00:04:58,552
- Prazer em conhec�-la.
- Perdoe-me por encarar,
91
00:04:58,630 --> 00:05:02,396
mas acho que voc� � o homem
mais atraente que vi na Fl�rida
92
00:05:02,467 --> 00:05:04,630
desde que o Sr. John Forsythe
fez Hamlet
93
00:05:04,631 --> 00:05:06,190
no Burt Reynolds
Dinner Theatre.
94
00:05:07,739 --> 00:05:09,969
Blanche, eu poderia v�-la
por um momento?
95
00:05:10,041 --> 00:05:12,202
Pardonnez-moi.
96
00:05:12,277 --> 00:05:14,768
Tire as garras de cima dele.
97
00:05:14,846 --> 00:05:16,973
Ele vai sair comigo
amanh� � noite.
98
00:05:17,048 --> 00:05:19,778
Mas ele me quer.
Eu posso sentir isso.
99
00:05:19,851 --> 00:05:22,649
Deixe outra pessoa sentir.
100
00:05:24,456 --> 00:05:27,892
- Eu o vi primeiro.
- Fomos feitos um para o outro.
101
00:05:27,959 --> 00:05:31,622
- Sou mulher, ele � um homem.
- E o que sou, Little Richard?
102
00:05:34,032 --> 00:05:36,159
Tudo bem. Justo � justo.
103
00:05:36,234 --> 00:05:38,668
Mas, se ele tiver um amigo
que atende em casa,
104
00:05:38,737 --> 00:05:42,229
fico doente qualquer noite
dessa semana, exceto quinta.
105
00:05:42,941 --> 00:05:46,741
- Bem, doutor, como ela est�?
- Temperatura parece normal.
106
00:05:46,811 --> 00:05:50,110
Diga-me, Sophia, est� tomando
a medica��o conforme prescrito?
107
00:05:50,181 --> 00:05:53,275
Tomo minha medica��o
todo dia, se eu lembrar.
108
00:05:53,351 --> 00:05:55,546
Voc� tem que lembrar
de tom�-lo todos os dias.
109
00:05:55,620 --> 00:05:58,487
Vou me certificar disso,
Dr. Clayton.
110
00:05:58,557 --> 00:06:02,721
Elliot. Bem, senhoras, foi
um grande prazer conhec�-las.
111
00:06:02,794 --> 00:06:07,097
Dorothy, foi especialmente
agrad�vel conhec�-la.
112
00:06:07,165 --> 00:06:09,933
Tenho certeza que ela est� bem,
mas me ligue se precisar de mim,
113
00:06:10,001 --> 00:06:12,167
e vejo voc� amanh� � noite.
114
00:06:12,237 --> 00:06:16,731
- Adeus, Elliot.
- Adeus, Dorothy.
115
00:06:18,343 --> 00:06:22,245
Obrigado por ser
um deus gentil e generoso.
116
00:06:28,987 --> 00:06:31,478
O que acham deste?
117
00:06:31,556 --> 00:06:35,117
Dorothy, voc� e Elliot sa�ram
quase todas as noites da semana.
118
00:06:35,193 --> 00:06:38,185
Ele est� obviamente fisgado.
N�o precisa mais ficar bonita.
119
00:06:38,263 --> 00:06:40,288
O que voc� vestir est� bem.
120
00:06:45,537 --> 00:06:48,631
- Vou trocar.
-Vou te ajudar a escolher algo.
121
00:06:48,707 --> 00:06:53,303
N�o tem mais nada, a �nica
coisa que sobrou foi a colcha.
122
00:06:59,785 --> 00:07:01,196
Ol�, Elliot. Entre.
123
00:07:01,197 --> 00:07:03,382
Ol�, Blanche.
Dorothy est� pronta?
124
00:07:03,588 --> 00:07:05,256
Temo que ela vai demorar
mais um pouco.
125
00:07:05,257 --> 00:07:06,974
Posso oferecer-lhe uma bebida?
126
00:07:07,058 --> 00:07:09,049
Com certeza,
se voc� se juntar a mim.
127
00:07:09,127 --> 00:07:12,119
Eu n�o me importaria.
O que voc� gostaria?
128
00:07:12,197 --> 00:07:15,257
Algo suave e doce,
mas quente.
129
00:07:15,333 --> 00:07:17,858
Que tal Sloe Gin Fizz?
130
00:07:17,936 --> 00:07:21,372
Voc� est� falando da bebida
e estou falando da gar�onete.
131
00:07:23,241 --> 00:07:25,232
Blanche, voc� se sente bem?
132
00:07:25,310 --> 00:07:26,971
- Parece um pouco corada.
- Pare�o?
133
00:07:27,045 --> 00:07:30,037
Sim, deixe-me ver o seu pulso.
134
00:07:30,115 --> 00:07:33,846
Est� correndo.
Quer saber? O meu tamb�m.
135
00:07:33,918 --> 00:07:35,818
Como �?
136
00:07:35,887 --> 00:07:38,684
Voc� � uma mulher
muito atraente, Blanche.
137
00:07:38,685 --> 00:07:44,023
- Eu sei.
- Muito... muito atraente.
138
00:07:44,095 --> 00:07:46,388
Espere um minuto. O que est�
fazendo? Como se atreve?
139
00:07:46,389 --> 00:07:47,739
Que tipo de mulher acha
que sou?
140
00:07:47,740 --> 00:07:51,328
- Relaxe.
- N�o me mande relaxar!
141
00:07:54,205 --> 00:07:56,419
N�o estou acostumado a ser
maltratada.
142
00:07:56,420 --> 00:07:57,914
Pensei que se sentiria
lisonjeada.
143
00:07:57,915 --> 00:07:59,265
Bem, n�o me senti.
144
00:07:59,310 --> 00:08:01,760
Perdoe-me a linguagem forte,
145
00:08:01,761 --> 00:08:04,210
mas voc�, senhor,
n�o � um cavalheiro.
146
00:08:04,382 --> 00:08:06,907
- Sinto muito.
- E deve. E quanto a Dorothy?
147
00:08:06,985 --> 00:08:10,250
- Ela � minha amiga.
- N�o precisa contar � Dorothy.
148
00:08:10,321 --> 00:08:11,948
Oi, Elliot.
149
00:08:12,023 --> 00:08:14,617
Ol�, Rose.
150
00:08:14,693 --> 00:08:17,355
Que perfume maravilhoso
� esse que voc� est� usando?
151
00:08:17,429 --> 00:08:20,557
Vapor de atum.
152
00:08:22,434 --> 00:08:24,459
Fiz um cozido para o jantar.
153
00:08:24,536 --> 00:08:27,130
Certamente ficou bom em voc�.
154
00:08:27,205 --> 00:08:30,436
Eu acho que � o pimenta
que d� o gosto.
155
00:08:31,509 --> 00:08:35,240
- Elliot, desculpa pelo atraso.
- Tudo bem, mas temos que ir.
156
00:08:35,313 --> 00:08:36,979
Se eu n�o voltar at� o Natal,
157
00:08:36,980 --> 00:08:39,201
algu�m leve minha m�e
� missa da meia-noite.
158
00:08:42,854 --> 00:08:46,255
H� algo sobre aquele homem
que n�o confio.
159
00:08:46,324 --> 00:08:48,315
Mas n�o consigo descobrir.
160
00:08:48,393 --> 00:08:51,419
Eu consigo.
Ele � um mulherengo.
161
00:08:52,297 --> 00:08:54,788
N�o, n�o � isso.
162
00:08:56,101 --> 00:08:58,865
Sim, �, Rose.
Ele deu em cima mim.
163
00:09:00,305 --> 00:09:02,796
Meu Senhor!
164
00:09:02,874 --> 00:09:05,809
Dorothy vai ficar devastada
quando voc� dizer a ela.
165
00:09:05,877 --> 00:09:08,744
- N�o vou dizer a ela.
- Ela � sua amiga.
166
00:09:08,813 --> 00:09:10,906
- Voc� tem que dizer a ela!
- N�o, n�o tenho.
167
00:09:10,982 --> 00:09:13,707
Na �ltima vez que um namorado
de uma amiga deu em cima de mim,
168
00:09:13,708 --> 00:09:15,308
perdi minha amiga
e o amado dela.
169
00:09:15,320 --> 00:09:19,113
- E o amado dela?
- Isso mesmo. Amada Johnson.
170
00:09:19,190 --> 00:09:21,556
Clyde Whitehead,
amado de Amada,
171
00:09:21,626 --> 00:09:23,188
decidiu que queria ver
o que tinha
172
00:09:23,189 --> 00:09:25,012
dentro da minha roupa de l�der
de torcida.
173
00:09:25,430 --> 00:09:28,297
Ent�o, quando eu disse � Amada,
ela colocou a culpa em mim,
174
00:09:28,366 --> 00:09:30,960
e Clyde nunca mais falou
comigo por ter dito!
175
00:09:31,035 --> 00:09:34,129
Perdi Amada e o amado dela!
176
00:09:34,205 --> 00:09:36,332
Agora entende por que
n�o posso dizer � Dorothy?
177
00:09:36,407 --> 00:09:39,843
Nem entendi quem Amada
e o amado de Amada s�o.
178
00:09:42,313 --> 00:09:45,282
Tudo que sei � que
Dorothy deve descobrir
179
00:09:45,350 --> 00:09:47,451
que tipo de homem Elliot
realmente �.
180
00:09:47,452 --> 00:09:49,898
Agora, se voc� � amiga dela,
voc� vai dizer.
181
00:09:50,121 --> 00:09:53,682
Ela ficaria arrasada! Que tipo
de amiga eu seria se machuc�-la?
182
00:09:53,758 --> 00:09:56,818
E que tipo seria se deixar
Elliot arruinar a vida dela?
183
00:09:56,895 --> 00:09:59,056
Ela poderia se casar
com esse homem!
184
00:09:59,130 --> 00:10:01,394
Eles poderiam ter um filho!
185
00:10:02,967 --> 00:10:06,403
Eles poderiam adotar
um filho!
186
00:10:06,471 --> 00:10:09,605
E numa noite no Country Club,
possivelmente durante
187
00:10:09,673 --> 00:10:13,672
a festa de debutante
da pequena Mei-Ling.
188
00:10:16,681 --> 00:10:18,600
Dorothy est� em um momento
de felicidade,
189
00:10:18,620 --> 00:10:20,440
e quando ela vai
ao banheiro,
190
00:10:20,451 --> 00:10:23,682
e escuta a mulher das toalhas
dizendo � Sra. Steinbeck
191
00:10:23,755 --> 00:10:26,918
que o marido de Dorothy,
Dr. Elliot Clayton,
192
00:10:26,991 --> 00:10:30,256
pegou todas as mulheres
membras do Country Club.
193
00:10:31,095 --> 00:10:33,154
Voc� deixaria isso acontecer
com Dorothy?
194
00:10:33,231 --> 00:10:35,392
Deixaria isso acontecer
com a pequena Mei-Ling?
195
00:10:35,466 --> 00:10:37,457
Ela j� n�o sofreu
o bastante?
196
00:10:40,171 --> 00:10:42,332
N�o tanto quanto eu
escutando essa hist�ria.
197
00:10:44,000 --> 00:10:46,503
Esque�a a hist�ria...
198
00:10:46,578 --> 00:10:49,012
Voc� tem que dizer a Dorothy.
Ela � sua amiga.
199
00:10:49,080 --> 00:10:51,207
Voc� est� certa.
Ela � minha melhor amiga.
200
00:10:51,282 --> 00:10:55,048
- Pensei que eu era.
- Era, antes daquela hist�ria.
201
00:10:59,791 --> 00:11:01,782
- Obrigada.
- Boa noite, Dorothy.
202
00:11:01,860 --> 00:11:04,693
Boa noite, Elliot.
203
00:11:04,762 --> 00:11:08,698
Pensei que nunca voltaria.
Tenho que falar com voc�.
204
00:11:08,766 --> 00:11:11,291
- Algo errado? Minha m�e?
- N�o, ela est� bem.
205
00:11:11,369 --> 00:11:14,497
� s� que voc� saiu t�o tarde
em uma noite de escola.
206
00:11:16,774 --> 00:11:19,070
- O qu�?
- Quer dizer...
207
00:11:19,090 --> 00:11:20,870
Como foi seu encontro
com Elliot?
208
00:11:20,945 --> 00:11:24,278
Maravilhoso, como sempre.
209
00:11:24,349 --> 00:11:27,375
Dorothy,
tenho que contar algo.
210
00:11:27,452 --> 00:11:30,182
� t�o dif�cil.
N�o sei como lhe contar,
211
00:11:30,255 --> 00:11:32,951
ser� de uma vez s�.
212
00:11:33,024 --> 00:11:35,117
O qu�?
213
00:11:35,193 --> 00:11:37,855
Bem...
214
00:11:39,964 --> 00:11:41,955
Elliot...
215
00:11:43,101 --> 00:11:45,092
Elliot...
216
00:11:46,838 --> 00:11:48,829
O qu�?
217
00:11:48,907 --> 00:11:50,898
Elliot d...
218
00:11:50,975 --> 00:11:53,460
O que Elliot fez?
Um navio em uma garrafa?
219
00:11:53,480 --> 00:11:54,780
O qu�?
220
00:11:56,180 --> 00:11:59,343
Elliot deu em cima de mim.
221
00:11:59,417 --> 00:12:02,250
Elliot deu em cima de voc�?
222
00:12:02,320 --> 00:12:04,488
Ele piscou para voc�?
Ele pisca com todos.
223
00:12:04,489 --> 00:12:06,484
� um grande piscador.
224
00:12:06,557 --> 00:12:09,526
N�o. Foi mais que isso.
225
00:12:09,594 --> 00:12:13,690
Ele veio at� mim, e colocou
seus bra�os masculinos
226
00:12:13,765 --> 00:12:17,758
em volta da minha
pequena cintura.
227
00:12:17,835 --> 00:12:20,804
- N�o acredito em voc�.
- O qu�?
228
00:12:20,872 --> 00:12:24,270
N�o acredito que ele colocou
os bra�os grandes e masculinos
229
00:12:24,290 --> 00:12:27,837
em volta da sua suposta
pequena cintura.
230
00:12:27,912 --> 00:12:29,675
Por que eu inventaria
algo assim?
231
00:12:29,747 --> 00:12:31,715
- Porque est� com ci�mes.
- Ci�mes?
232
00:12:31,783 --> 00:12:33,780
Est� acostumada em ter toda
a aten��o para si,
233
00:12:33,800 --> 00:12:36,604
e ent�o vem algu�m
que me quer em vez de voc�,
234
00:12:36,605 --> 00:12:38,111
e isso est� te comendo
por dentro.
235
00:12:38,189 --> 00:12:40,919
- Me comendo por dentro?
- Sabe de algo?
236
00:12:40,992 --> 00:12:42,890
Voc� nunca seria uma
amiga verdadeira
237
00:12:42,910 --> 00:12:44,561
de outra mulher,
e sabe por qu�?
238
00:12:44,562 --> 00:12:46,220
- Por qu�?
- Porque voc� � uma vadia!
239
00:12:46,297 --> 00:12:49,460
- Vadia?!
- N�o repita tudo que digo.
240
00:12:49,534 --> 00:12:51,900
N�o repetir tudo o que diz?
N�o estou.
241
00:12:51,970 --> 00:12:53,890
- Acabou de fazer.
- Nada que voc� diga
242
00:12:53,910 --> 00:12:57,566
- vale a pena ser repetido.
- Voc�, Blanche, � uma imoral,
243
00:12:57,642 --> 00:13:02,807
traidora, ego�sta Jezebel, e
estou feliz que isso aconteceu.
244
00:13:02,880 --> 00:13:05,713
Porque agora sei
que tipo de pessoa voc� �.
245
00:13:05,783 --> 00:13:08,946
V� para o inferno voc� e
seu namorado galinha, Dorothy!
246
00:13:09,020 --> 00:13:10,650
Estou feliz que a festa
de debutante
247
00:13:10,670 --> 00:13:13,116
da pequena Mei-Ling
foi arruinada.
248
00:13:18,897 --> 00:13:20,291
Quem?
249
00:13:20,365 --> 00:13:24,495
E feliz que Elliot pega todas
as mulheres do Country Club.
250
00:13:26,237 --> 00:13:28,467
Do que diabos est� falando?
251
00:13:28,539 --> 00:13:30,473
Pergunte a mulher das toalhas.
252
00:13:45,656 --> 00:13:49,353
Bom dia, Blanche.
Quer caf�?
253
00:13:49,961 --> 00:13:53,021
"Dorothy merece saber
que tipo de pessoa Elliot �
254
00:13:53,097 --> 00:13:56,658
se � amiga dela, diga"
Obrigada pelo conselho, Rose.
255
00:13:56,734 --> 00:14:00,329
Agora Dorothy n�o fala comigo,
e n�o falo com voc�.
256
00:14:00,405 --> 00:14:03,431
Agora pode trazer
aquele caf�.
257
00:14:03,508 --> 00:14:05,669
Sei que n�o parece agora,
258
00:14:05,743 --> 00:14:08,576
mas voc� fez o certo
contando a Dorothy sobre Elliot.
259
00:14:08,646 --> 00:14:11,376
- O que tem Elliot?
- Ele deu em cima de mim.
260
00:14:11,449 --> 00:14:13,080
Enquanto est� namorando
a minha Dorothy?
261
00:14:13,100 --> 00:14:16,020
- Sim.
- N�o posso acreditar nisso!
262
00:14:16,040 --> 00:14:18,311
Minha filha finalmente est�
namorando um doutor,
263
00:14:18,389 --> 00:14:21,381
e ele � um safado
sem vergonha!
264
00:14:22,493 --> 00:14:25,860
Por que isso acontece
comigo?
265
00:14:25,930 --> 00:14:29,161
- Dorothy me odeia.
- Blanche, isso n�o � verdade.
266
00:14:29,233 --> 00:14:31,997
� sim.
E a odeio ainda mais.
267
00:14:32,904 --> 00:14:35,031
Agora traga um pouco
de creme.
268
00:14:38,109 --> 00:14:40,976
Bom Dia, Dorothy. Blanche e eu
est�vamos tomando um caf�.
269
00:14:41,045 --> 00:14:43,240
- Gostaria de juntar-se a n�s?
- Francamente, Rose,
270
00:14:43,314 --> 00:14:46,112
eu preferiria usar a escova
de cabelo de Willie Nelson.
271
00:14:48,586 --> 00:14:50,816
Voc� tem que atacar tudo
que vem do Sul?
272
00:14:52,256 --> 00:14:55,851
Qual �, pessoal.
Isso n�o � jeito se comportar.
273
00:14:55,927 --> 00:14:59,454
N�o podemos resolver isso
como adultas racionais?
274
00:14:59,530 --> 00:15:02,294
Poderemos, quando Dorothy
parar de agir como uma crian�a.
275
00:15:02,366 --> 00:15:05,200
Eu, agindo como uma crian�a?
Sabe qual o seu problema?
276
00:15:05,220 --> 00:15:07,095
� o Elliot, tenho que ir.
277
00:15:07,171 --> 00:15:10,834
Como ousa sair no meio
de uma discuss�o? Volte aqui!
278
00:15:10,908 --> 00:15:13,342
Tem algumas coisas
que quero dizer, mocinha!
279
00:15:13,411 --> 00:15:16,972
J� chega, meninas, parem a�,
e n�o estou brincando!
280
00:15:19,717 --> 00:15:21,850
Dorothy, acho que voc� tem
que confrontar Elliot
281
00:15:21,870 --> 00:15:23,312
por causa da
acusa��o de Blanche.
282
00:15:23,387 --> 00:15:26,322
Definitivamente n�o!
Agora, tenho que ir.
283
00:15:28,259 --> 00:15:30,887
Bom dia, Dorothy.
Pronta?
284
00:15:30,962 --> 00:15:33,795
N�o ainda.
285
00:15:33,865 --> 00:15:37,892
Elliot, Blanche diz
que voc� deu em cima dela.
286
00:15:37,969 --> 00:15:40,028
- O qu�?
- Voc� a ouviu.
287
00:15:40,639 --> 00:15:42,040
N�o sei o que dizer.
288
00:15:42,060 --> 00:15:44,870
Voc� sabia exatamente
o que dizer ontem � noite.
289
00:15:44,942 --> 00:15:47,604
Elliot, voc� deu em cima
da Blanche ou n�o?
290
00:15:47,678 --> 00:15:50,203
- Absolutamente n�o.
- Est� mentindo.
291
00:15:50,281 --> 00:15:52,272
Olhe pra ele,
est� tremendo...
292
00:15:53,618 --> 00:15:57,987
E piscando. Est� mentindo
e tremendo e piscando.
293
00:15:58,055 --> 00:16:00,546
Ele est� piscando, Dorothy.
294
00:16:02,193 --> 00:16:05,356
Talvez seja melhor esperar
no carro.
295
00:16:05,429 --> 00:16:08,057
Dorothy, voc� tem que
acreditar em mim.
296
00:16:08,132 --> 00:16:09,960
N�o � suficiente que
voc� tenha sa�do
297
00:16:09,980 --> 00:16:12,865
com metade dos homens
de Dade County.
298
00:16:12,937 --> 00:16:16,395
Voc� tem que ter os homens
das outras tamb�m. � pat�tico.
299
00:16:16,474 --> 00:16:19,932
Nunca me senti t�o tra�da
em toda minha vida.
300
00:16:20,011 --> 00:16:22,309
N�o tenho sido uma
boa amiga para muitos.
301
00:16:22,380 --> 00:16:24,541
Mas tenho sido uma boa
amiga para voc�, Dorothy.
302
00:16:24,615 --> 00:16:27,778
E voc� aceita a palavra de
um estranho ao inv�s da minha?
303
00:16:27,852 --> 00:16:30,120
Eu n�o vou suportar isso,
n�o na minha pr�pria casa.
304
00:16:30,140 --> 00:16:31,440
Quero voc� fora daqui.
305
00:16:31,441 --> 00:16:33,655
Blanche, n�o falou s�rio.
Ela n�o falou s�rio.
306
00:16:33,724 --> 00:16:38,354
- Falei.
- Acharei outro lugar.
307
00:16:40,398 --> 00:16:43,526
Blanche, voc� n�o pode
expulsar Dorothy de casa assim!
308
00:16:43,601 --> 00:16:46,695
Voc� acabou de presenciar.
309
00:16:58,449 --> 00:17:01,145
Qual o problema, Sophia?
Tamb�m n�o conseguiu dormir?
310
00:17:01,219 --> 00:17:05,553
N�o, estava dormindo bem, Rose.
S� queria te mostrar meu pijama.
311
00:17:12,964 --> 00:17:15,728
Estou chateada � respeito
de Dorothy e Blanche.
312
00:17:15,800 --> 00:17:17,893
Eu tamb�m.
313
00:17:17,969 --> 00:17:19,970
Quem diria que elas
romperiam a amizade
314
00:17:19,980 --> 00:17:21,370
por conta de um homem?
315
00:17:21,439 --> 00:17:24,333
- Acontece.
- O que podemos fazer?
316
00:17:24,409 --> 00:17:25,910
Nada, apenas nos manter
fora disso.
317
00:17:25,930 --> 00:17:28,136
N�o posso fazer isso.
318
00:17:28,212 --> 00:17:31,181
Deixe-me contar uma hist�ria.
319
00:17:31,249 --> 00:17:34,878
Sicily, 1912. Imagine:
320
00:17:34,952 --> 00:17:39,082
Duas jovens, melhores amigas,
que partilhavam tr�s coisas.
321
00:17:39,156 --> 00:17:42,922
Uma receita de pizza,
dinheiro, e um sonho.
322
00:17:42,994 --> 00:17:45,428
Tudo ocorre bem,
at� que um dia,
323
00:17:45,496 --> 00:17:50,195
um vendedor de pepperoni
galopa at� a cidade.
324
00:17:50,268 --> 00:17:52,259
� claro, as duas garotas
est�o impressionadas.
325
00:17:52,336 --> 00:17:55,960
Numa noite, namora com uma,
outra noite, namora com outra.
326
00:17:56,040 --> 00:17:59,635
E logo, ele tra�a uma dist�ncia
entre as duas.
327
00:18:00,611 --> 00:18:02,943
Antes que perceba,
a pizza sofre,
328
00:18:03,014 --> 00:18:05,574
O neg�cio sofre,
a amizade sofre.
329
00:18:05,650 --> 00:18:08,483
As garotas terminam
o neg�cio e v�o � America.
330
00:18:08,552 --> 00:18:11,715
E nunca se v�em novamente.
331
00:18:11,789 --> 00:18:15,691
Rose, uma dessas
garotas era eu.
332
00:18:15,760 --> 00:18:19,753
A outra voc� conhece
como Mama Celeste.
333
00:18:31,509 --> 00:18:33,943
Sophia,
qual o prop�sito disso?
334
00:18:34,011 --> 00:18:37,674
O prop�sito �,
eu perdi uma fortuna!
335
00:18:39,083 --> 00:18:42,849
O que isso tem a ver com fazer
Dorothy e Blanche voltarem?
336
00:18:42,920 --> 00:18:45,013
Nada! Eu disse,
mantenha-se fora disso!
337
00:18:45,089 --> 00:18:49,321
N�o posso ficar aqui
e assistir isso acontecer.
338
00:18:49,393 --> 00:18:51,452
Tenho que fazer algo.
339
00:18:51,529 --> 00:18:53,520
Isso deve funcionar tamb�m.
340
00:19:00,271 --> 00:19:03,434
Abbondanzal!
341
00:19:10,748 --> 00:19:12,880
Rose, querida, me empresta
suas luvas de golfe?
342
00:19:12,900 --> 00:19:14,200
J� empacotei as minhas.
343
00:19:14,201 --> 00:19:18,884
- S� se prometer n�o se mudar.
- N�o posso prometer isto!
344
00:19:18,956 --> 00:19:21,584
Ent�o arremesse a bola
com as m�os!
345
00:19:26,230 --> 00:19:30,189
- Oi, est� pronta?
- Quando Rose me der as luvas.
346
00:19:30,267 --> 00:19:33,930
Est�o na gaveta, na esquerda,
debaixo do meu clarinete.
347
00:19:35,439 --> 00:19:37,430
Volto j�.
348
00:19:51,822 --> 00:19:56,384
Algu�m j� te disse
que � igual ao Jerry Vale?
349
00:19:57,528 --> 00:20:00,929
- N�o.
- Deveriam.
350
00:20:00,998 --> 00:20:05,662
Ele � o �nico homem no mundo
capaz de fazer eu me arrepiar.
351
00:20:07,905 --> 00:20:10,669
Posso te preparar
uma bebida?
352
00:20:10,741 --> 00:20:14,472
N�o, obrigado. H� algo errado
com sua perna?
353
00:20:14,545 --> 00:20:18,481
Nada que voc�
n�o possa resolver, Doutor.
354
00:20:18,549 --> 00:20:21,609
- Desculpe?
- Sei que pare�o santa,
355
00:20:21,685 --> 00:20:24,552
mas sou como
o trator do meu pai,
356
00:20:24,622 --> 00:20:27,150
levo um tempo para pegar
no tranco, mas quando pego,
357
00:20:27,158 --> 00:20:31,652
posso capinar no seu solo
at� que as vacas voltem.
358
00:20:33,531 --> 00:20:34,862
Rose, por favor.
359
00:20:34,932 --> 00:20:38,129
Quer ver fotos minhas
com roupa de t�nis?
360
00:20:38,202 --> 00:20:41,228
Rose, estou lisonjeado,
e por favor,
361
00:20:41,305 --> 00:20:43,671
sem ofensas, mas voc�
n�o faz o meu tipo.
362
00:20:43,741 --> 00:20:46,835
- Mas Blanche fez.
- Isso nunca aconteceu.
363
00:20:46,911 --> 00:20:48,970
Sim, aconteceu.
Blanche contou-me tudo.
364
00:20:49,046 --> 00:20:51,640
- Ela inventou.
- N�o acredito.
365
00:20:51,715 --> 00:20:55,742
Olhe, n�o deu em nada.
Pedi desculpas � ela.
366
00:20:55,820 --> 00:20:58,687
- E mentiu para mim.
- Dorothy!
367
00:20:58,756 --> 00:21:00,917
Mentiu para mim
sobre Blanche!
368
00:21:00,991 --> 00:21:03,860
Dorothy, querida, por favor,
tente entender.
369
00:21:03,880 --> 00:21:06,150
- N�o � grande coisa.
- Voc� acha?
370
00:21:06,170 --> 00:21:08,360
Provavelmente perdi uma
das minhas melhores amigas
371
00:21:08,380 --> 00:21:09,710
por sua causa.
372
00:21:09,730 --> 00:21:11,434
Para mim, isso �
de grande import�ncia.
373
00:21:11,900 --> 00:21:13,370
Acho que n�o vamos
mais ao golfe.
374
00:21:13,390 --> 00:21:16,069
N�o vamos jogar mais nada.
375
00:21:17,441 --> 00:21:20,501
Ligarei em alguns dias
quando voc� esfriar a cabe�a.
376
00:21:20,578 --> 00:21:23,206
N�o se incomode,
n�o terei nada a dizer.
377
00:21:28,719 --> 00:21:31,347
- Sinto muito, Dorothy.
- N�o, sou a �nica que sinto.
378
00:21:31,422 --> 00:21:35,823
Tenho que falar com Blanche.
Fui uma idiota esse tempo todo!
379
00:21:37,094 --> 00:21:39,824
Foi mesmo.
380
00:21:47,900 --> 00:21:49,232
Entre.
381
00:21:51,242 --> 00:21:52,869
� voc�.
382
00:21:56,814 --> 00:21:58,805
Blanche, n�s temos
que conversar.
383
00:21:58,883 --> 00:22:01,010
N�o tenho nada a te dizer,
Dorothy.
384
00:22:01,085 --> 00:22:03,349
Ent�o deixe-me falar.
385
00:22:03,420 --> 00:22:07,049
Elliot esteve aqui e me contou
a verdade sobre o que aconteceu.
386
00:22:08,559 --> 00:22:11,687
Odeio dizer que eu avisei,
mas, eu avisei!
387
00:22:14,431 --> 00:22:18,561
Querida, me perdoe
por n�o acreditar em voc�.
388
00:22:18,636 --> 00:22:20,430
N�o h� desculpas para
meu comportamento.
389
00:22:20,450 --> 00:22:22,003
Com certeza n�o.
390
00:22:22,072 --> 00:22:23,500
Acho que quando
isso veio � tona,
391
00:22:23,510 --> 00:22:26,236
eu n�o acreditei em voc�,
porque eu n�o queria...
392
00:22:26,310 --> 00:22:28,938
Ningu�m nunca acredita em mim
quando falo a verdade.
393
00:22:29,710 --> 00:22:32,141
Acho que � uma maldi��o
por ser muito bonita.
394
00:22:32,216 --> 00:22:34,207
Por favor!
395
00:22:36,787 --> 00:22:41,383
S� Priscilla Presley
me entenderia...
396
00:22:43,561 --> 00:22:47,463
E Susan Anton.
N�o, n�o Susan Anton.
397
00:22:47,531 --> 00:22:50,110
Nem meu marido acreditou em mim
em nossa noite de n�pcias,
398
00:22:50,120 --> 00:22:51,950
quando lhe disse que
ele era meu primeiro.
399
00:22:51,960 --> 00:22:53,600
Mas George n�o foi
seu primeiro.
400
00:22:54,838 --> 00:22:58,035
Bem, ele n�o sabia!
401
00:22:58,108 --> 00:23:00,872
A quest�o � que ele
n�o acreditou em mim.
402
00:23:00,945 --> 00:23:04,779
Olhe, Blanche...
Blanche, sinto muito.
403
00:23:04,848 --> 00:23:07,112
Voc� acha que pode
me perdoar?
404
00:23:07,184 --> 00:23:09,345
N�o sei,
terei que pensar.
405
00:23:10,854 --> 00:23:12,845
Entendo.
406
00:23:14,425 --> 00:23:17,485
Certo, j� pensei.
Te perdoo!
407
00:23:17,561 --> 00:23:19,893
Blanche, obrigada!
408
00:23:19,964 --> 00:23:24,196
Que diabos!
Amizade � isso.
409
00:23:24,735 --> 00:23:28,528
Blanche, Dorothy! Estou feliz
que fizeram as pazes.
410
00:23:28,606 --> 00:23:30,900
Sabia que n�o iriam ficar
com raiva por muito tempo.
411
00:23:30,920 --> 00:23:32,407
� claro que n�o ir�amos.
412
00:23:32,476 --> 00:23:33,910
Precisa de uma grande mulher
413
00:23:33,930 --> 00:23:37,009
para perdoar algu�m
que a chamou de puta.
414
00:23:43,053 --> 00:23:44,987
A briga parou? �timo.
415
00:23:45,055 --> 00:23:48,650
Aqui, provem isso.
� um desafio:
416
00:23:48,726 --> 00:23:52,093
Uma pizza � minha, a outra �
da Mama voc�-sabe-quem.
417
00:23:52,162 --> 00:23:54,187
Provem e digam
qual preferem.
418
00:23:54,264 --> 00:23:57,324
Se estou certa,
farei milh�es!
419
00:23:57,401 --> 00:23:59,631
Minha cara estaria
em todo freezer da Am�rica.
420
00:23:59,703 --> 00:24:02,297
Nota "A",
definitivamente.
421
00:24:02,373 --> 00:24:05,433
- �, "A".
- "A" sem d�vidas.
422
00:24:06,410 --> 00:24:07,940
Voc�s n�o sabem
escolher homens
423
00:24:07,950 --> 00:24:10,676
e n�o sabem escolher pizza!
424
00:24:10,800 --> 00:24:14,800
Contate-nos!
Twitter: @GoldenSubs
425
00:24:14,850 --> 00:24:17,850
Email:
goldensubs@outlook.com
426
00:24:17,890 --> 00:24:20,890
Junte-se � equipe!34233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.