All language subtitles for 05. The Triangle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 GoldenSubs apresenta: 2 00:00:01,420 --> 00:00:05,466 Obrigada Por ser minha amiga 3 00:00:05,537 --> 00:00:09,234 J� percorremos a estrada De cima a baixo 4 00:00:09,308 --> 00:00:10,935 Seu cora��o � verdadeiro 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,969 Voc� � uma parceira E uma confidente 6 00:00:16,348 --> 00:00:19,442 E se voc� desse uma festa 7 00:00:19,518 --> 00:00:24,353 E convidasse Todos que conhece 8 00:00:24,423 --> 00:00:28,382 Voc� veria que o maior Presente seria meu 9 00:00:28,460 --> 00:00:31,452 E o cart�o Junto a ele diria: 10 00:00:31,530 --> 00:00:37,127 "Obrigada Por ser minha amiga" 11 00:00:40,200 --> 00:00:46,000 [S01E05] "The Triangle" 12 00:00:46,200 --> 00:00:49,500 Legenda: Michael Lemos | anNinha | Heitor 13 00:00:57,789 --> 00:01:00,519 Espera! Onde acha que est� indo? 14 00:01:00,592 --> 00:01:03,225 Para casa de Mildred assistir o canal de filmes adultos. 15 00:01:03,226 --> 00:01:05,116 Ela tem uma TV tela grande. 16 00:01:05,897 --> 00:01:09,458 Voc� n�o vai a lugar nenhum. Dr. Clayton est� chegando. 17 00:01:09,534 --> 00:01:13,197 - Dr. Silvano � o meu m�dico! - Dr. Silvano est� morto. 18 00:01:13,272 --> 00:01:15,900 Confie em mim, estou em melhor forma do que ele. Tchau. 19 00:01:16,608 --> 00:01:20,339 Voc� tem que fazer um exame. Sua press�o arterial est� alta, 20 00:01:20,412 --> 00:01:22,437 voc� est� cansada, e n�o tem cor nenhuma. 21 00:01:22,514 --> 00:01:25,881 Sou uma idosa branca. Eu devo n�o ter cor. 22 00:01:25,951 --> 00:01:29,546 Voc� quer cor? Fale com Lena Horne. 23 00:01:29,621 --> 00:01:32,818 Aqui est�, Sophia. Canja de galinha caseira. 24 00:01:32,891 --> 00:01:35,655 Eu fazia para o meu marido quando ele n�o se sentia bem. 25 00:01:35,727 --> 00:01:39,527 Fez isso para ele na �ltima vez que ele n�o se sentiu bem? 26 00:01:39,598 --> 00:01:41,293 - Ol�, pessoal. - Oi, Blanche. 27 00:01:41,366 --> 00:01:44,096 Encontei a mais divina venda de vestidos. 28 00:01:44,169 --> 00:01:47,263 Eu teria chamado voc�s, mas s� tinha tamanhos pequenos. 29 00:01:49,474 --> 00:01:52,068 Ent�o, o que voc� comprou? Sapatos? 30 00:01:54,246 --> 00:01:55,844 Sou pequena, � melhor eu ir l�. 31 00:01:55,845 --> 00:01:58,419 Preciso de um vestido preto para o funeral do Dr. Silvano. 32 00:01:59,484 --> 00:02:02,317 Dr. Silvano morreu h� dois meses. 33 00:02:02,387 --> 00:02:04,378 Voc� foi para o funeral dele. 34 00:02:04,456 --> 00:02:07,721 Isso, n�o posso deix�-lo me ver com o mesmo vestido. 35 00:02:07,793 --> 00:02:11,024 Voc� n�o vai a lugar nenhum at� que o m�dico venha! 36 00:02:11,096 --> 00:02:12,880 Voc� n�o pode ir a qualquer lugar agora. 37 00:02:12,881 --> 00:02:15,324 Quero que veja como vou ficar bonita no meu vestido novo! 38 00:02:16,034 --> 00:02:17,760 Sabe de uma coisa? Temos muita sorte 39 00:02:17,761 --> 00:02:20,120 de encontramos um m�dico que atende em casa. 40 00:02:20,205 --> 00:02:23,265 Eu sei. Quando eu estava crescendo em Minnesota, 41 00:02:23,342 --> 00:02:25,606 o m�dico atendia em casa o tempo todo... 42 00:02:25,677 --> 00:02:28,737 Para n�s e para o gado. 43 00:02:28,814 --> 00:02:31,681 Voc� e os animais tinham o mesmo m�dico? 44 00:02:31,750 --> 00:02:34,014 Claro. Funcionou muito bem... 45 00:02:34,086 --> 00:02:36,816 At� que o m�dico come�ou a beber linimento de porco 46 00:02:36,888 --> 00:02:40,119 e tentou castrar os irm�os Swensen. 47 00:02:42,694 --> 00:02:45,891 Se for o m�dico, diga que n�o tenho seguro e nem dinheiro! 48 00:02:45,964 --> 00:02:49,730 Se ele ainda quiser entrar, ele s� quer me ver nua. 49 00:02:51,803 --> 00:02:55,330 Ol�, sou o Dr. Clayton. Vim ver Sophia Petrillo. 50 00:02:55,407 --> 00:02:57,739 Por favor, entre. 51 00:02:57,809 --> 00:03:02,473 Sou Dorothy, filha de Sophia, e costumo me vestir bem melhor. 52 00:03:02,547 --> 00:03:04,538 Esta � minha amiga, Rose. 53 00:03:04,616 --> 00:03:06,083 - Ol�, doutor. - Rose. 54 00:03:06,151 --> 00:03:08,517 E esta � Sophia. 55 00:03:08,587 --> 00:03:11,784 - E qual o problema dela? - Press�o arterial alta, 56 00:03:11,857 --> 00:03:13,848 ela est� um pouco p�lida e um pouco cansada. 57 00:03:13,925 --> 00:03:16,758 - Ela toma algum medicamento? - Sim, para controlar a press�o. 58 00:03:16,828 --> 00:03:20,491 - H� quanto tempo ela o toma? - Por acaso s� tenho 2 anos? 59 00:03:20,565 --> 00:03:22,034 N�o sei meus pr�prios sintomas? 60 00:03:22,035 --> 00:03:24,345 Vivo neste corpo desde que nasci. 61 00:03:24,469 --> 00:03:28,132 Se algo d� errado, sou a primeira a saber! 62 00:03:28,206 --> 00:03:31,073 Sinto muito, Sophia. O que parece ser o problema? 63 00:03:31,143 --> 00:03:33,771 O que eu sou, m�dica? 64 00:03:33,845 --> 00:03:36,712 Por que n�o come�amos tirando sua temperatura? 65 00:03:36,782 --> 00:03:41,276 Temperatura. Ele deve ter se formado como primeiro da turma. 66 00:03:41,353 --> 00:03:44,720 - Debaixo da l�ngua. - Diga-me... 67 00:03:44,790 --> 00:03:47,008 Voc� � novo na �rea, Dr. Clayton? 68 00:03:47,009 --> 00:03:48,798 Sim. Mudei-me para c� recentemente. 69 00:03:48,827 --> 00:03:52,763 Miami � uma cidade bonita. Vai gostar de viver aqui. 70 00:03:52,831 --> 00:03:54,490 Sim, e eu tenho certeza que sua esposa, 71 00:03:54,491 --> 00:03:56,891 Sra. Clayton, vai se divertir tamb�m. 72 00:03:57,536 --> 00:03:59,629 Sra. Clayton e eu n�o estamos mais juntos. 73 00:03:59,704 --> 00:04:01,695 Eu sinto muito. 74 00:04:04,276 --> 00:04:06,369 Ent�o, me diga, teve a chance 75 00:04:06,445 --> 00:04:09,346 - de ver bem a cidade? - N�o, n�o mesmo. 76 00:04:09,414 --> 00:04:12,815 Talvez eu pudesse mostrar-lhe em algum momento. 77 00:04:12,884 --> 00:04:15,182 Parece �timo. Eu adoraria! 78 00:04:15,253 --> 00:04:17,244 Eu adoraria ir, tamb�m. 79 00:04:19,157 --> 00:04:21,455 S� que eu tenho que lavar meu cabelo... 80 00:04:21,526 --> 00:04:23,892 Todos os dias... 81 00:04:24,796 --> 00:04:27,458 Para o resto da minha vida. 82 00:04:27,532 --> 00:04:30,433 � muito oleoso. 83 00:04:30,502 --> 00:04:33,665 Que tal jantar amanh� � noite, Dorothy? Por volta das oito? 84 00:04:33,738 --> 00:04:37,071 Perfeito! Vamos ao Jack's Crab House. � maravilhoso. 85 00:04:37,142 --> 00:04:40,111 Bem, meninas, este vestido vai parar o tr�nsito ou n�o? 86 00:04:41,613 --> 00:04:45,310 Ol�. 87 00:04:45,383 --> 00:04:47,544 Acredito que n�o fomos apresentados. 88 00:04:47,619 --> 00:04:49,610 Meu nome � Blanche Deveraux. 89 00:04:49,688 --> 00:04:54,557 Isso � franc�s para... "Blanche Deveraux". 90 00:04:56,027 --> 00:04:58,552 - Prazer em conhec�-la. - Perdoe-me por encarar, 91 00:04:58,630 --> 00:05:02,396 mas acho que voc� � o homem mais atraente que vi na Fl�rida 92 00:05:02,467 --> 00:05:04,630 desde que o Sr. John Forsythe fez Hamlet 93 00:05:04,631 --> 00:05:06,190 no Burt Reynolds Dinner Theatre. 94 00:05:07,739 --> 00:05:09,969 Blanche, eu poderia v�-la por um momento? 95 00:05:10,041 --> 00:05:12,202 Pardonnez-moi. 96 00:05:12,277 --> 00:05:14,768 Tire as garras de cima dele. 97 00:05:14,846 --> 00:05:16,973 Ele vai sair comigo amanh� � noite. 98 00:05:17,048 --> 00:05:19,778 Mas ele me quer. Eu posso sentir isso. 99 00:05:19,851 --> 00:05:22,649 Deixe outra pessoa sentir. 100 00:05:24,456 --> 00:05:27,892 - Eu o vi primeiro. - Fomos feitos um para o outro. 101 00:05:27,959 --> 00:05:31,622 - Sou mulher, ele � um homem. - E o que sou, Little Richard? 102 00:05:34,032 --> 00:05:36,159 Tudo bem. Justo � justo. 103 00:05:36,234 --> 00:05:38,668 Mas, se ele tiver um amigo que atende em casa, 104 00:05:38,737 --> 00:05:42,229 fico doente qualquer noite dessa semana, exceto quinta. 105 00:05:42,941 --> 00:05:46,741 - Bem, doutor, como ela est�? - Temperatura parece normal. 106 00:05:46,811 --> 00:05:50,110 Diga-me, Sophia, est� tomando a medica��o conforme prescrito? 107 00:05:50,181 --> 00:05:53,275 Tomo minha medica��o todo dia, se eu lembrar. 108 00:05:53,351 --> 00:05:55,546 Voc� tem que lembrar de tom�-lo todos os dias. 109 00:05:55,620 --> 00:05:58,487 Vou me certificar disso, Dr. Clayton. 110 00:05:58,557 --> 00:06:02,721 Elliot. Bem, senhoras, foi um grande prazer conhec�-las. 111 00:06:02,794 --> 00:06:07,097 Dorothy, foi especialmente agrad�vel conhec�-la. 112 00:06:07,165 --> 00:06:09,933 Tenho certeza que ela est� bem, mas me ligue se precisar de mim, 113 00:06:10,001 --> 00:06:12,167 e vejo voc� amanh� � noite. 114 00:06:12,237 --> 00:06:16,731 - Adeus, Elliot. - Adeus, Dorothy. 115 00:06:18,343 --> 00:06:22,245 Obrigado por ser um deus gentil e generoso. 116 00:06:28,987 --> 00:06:31,478 O que acham deste? 117 00:06:31,556 --> 00:06:35,117 Dorothy, voc� e Elliot sa�ram quase todas as noites da semana. 118 00:06:35,193 --> 00:06:38,185 Ele est� obviamente fisgado. N�o precisa mais ficar bonita. 119 00:06:38,263 --> 00:06:40,288 O que voc� vestir est� bem. 120 00:06:45,537 --> 00:06:48,631 - Vou trocar. -Vou te ajudar a escolher algo. 121 00:06:48,707 --> 00:06:53,303 N�o tem mais nada, a �nica coisa que sobrou foi a colcha. 122 00:06:59,785 --> 00:07:01,196 Ol�, Elliot. Entre. 123 00:07:01,197 --> 00:07:03,382 Ol�, Blanche. Dorothy est� pronta? 124 00:07:03,588 --> 00:07:05,256 Temo que ela vai demorar mais um pouco. 125 00:07:05,257 --> 00:07:06,974 Posso oferecer-lhe uma bebida? 126 00:07:07,058 --> 00:07:09,049 Com certeza, se voc� se juntar a mim. 127 00:07:09,127 --> 00:07:12,119 Eu n�o me importaria. O que voc� gostaria? 128 00:07:12,197 --> 00:07:15,257 Algo suave e doce, mas quente. 129 00:07:15,333 --> 00:07:17,858 Que tal Sloe Gin Fizz? 130 00:07:17,936 --> 00:07:21,372 Voc� est� falando da bebida e estou falando da gar�onete. 131 00:07:23,241 --> 00:07:25,232 Blanche, voc� se sente bem? 132 00:07:25,310 --> 00:07:26,971 - Parece um pouco corada. - Pare�o? 133 00:07:27,045 --> 00:07:30,037 Sim, deixe-me ver o seu pulso. 134 00:07:30,115 --> 00:07:33,846 Est� correndo. Quer saber? O meu tamb�m. 135 00:07:33,918 --> 00:07:35,818 Como �? 136 00:07:35,887 --> 00:07:38,684 Voc� � uma mulher muito atraente, Blanche. 137 00:07:38,685 --> 00:07:44,023 - Eu sei. - Muito... muito atraente. 138 00:07:44,095 --> 00:07:46,388 Espere um minuto. O que est� fazendo? Como se atreve? 139 00:07:46,389 --> 00:07:47,739 Que tipo de mulher acha que sou? 140 00:07:47,740 --> 00:07:51,328 - Relaxe. - N�o me mande relaxar! 141 00:07:54,205 --> 00:07:56,419 N�o estou acostumado a ser maltratada. 142 00:07:56,420 --> 00:07:57,914 Pensei que se sentiria lisonjeada. 143 00:07:57,915 --> 00:07:59,265 Bem, n�o me senti. 144 00:07:59,310 --> 00:08:01,760 Perdoe-me a linguagem forte, 145 00:08:01,761 --> 00:08:04,210 mas voc�, senhor, n�o � um cavalheiro. 146 00:08:04,382 --> 00:08:06,907 - Sinto muito. - E deve. E quanto a Dorothy? 147 00:08:06,985 --> 00:08:10,250 - Ela � minha amiga. - N�o precisa contar � Dorothy. 148 00:08:10,321 --> 00:08:11,948 Oi, Elliot. 149 00:08:12,023 --> 00:08:14,617 Ol�, Rose. 150 00:08:14,693 --> 00:08:17,355 Que perfume maravilhoso � esse que voc� est� usando? 151 00:08:17,429 --> 00:08:20,557 Vapor de atum. 152 00:08:22,434 --> 00:08:24,459 Fiz um cozido para o jantar. 153 00:08:24,536 --> 00:08:27,130 Certamente ficou bom em voc�. 154 00:08:27,205 --> 00:08:30,436 Eu acho que � o pimenta que d� o gosto. 155 00:08:31,509 --> 00:08:35,240 - Elliot, desculpa pelo atraso. - Tudo bem, mas temos que ir. 156 00:08:35,313 --> 00:08:36,979 Se eu n�o voltar at� o Natal, 157 00:08:36,980 --> 00:08:39,201 algu�m leve minha m�e � missa da meia-noite. 158 00:08:42,854 --> 00:08:46,255 H� algo sobre aquele homem que n�o confio. 159 00:08:46,324 --> 00:08:48,315 Mas n�o consigo descobrir. 160 00:08:48,393 --> 00:08:51,419 Eu consigo. Ele � um mulherengo. 161 00:08:52,297 --> 00:08:54,788 N�o, n�o � isso. 162 00:08:56,101 --> 00:08:58,865 Sim, �, Rose. Ele deu em cima mim. 163 00:09:00,305 --> 00:09:02,796 Meu Senhor! 164 00:09:02,874 --> 00:09:05,809 Dorothy vai ficar devastada quando voc� dizer a ela. 165 00:09:05,877 --> 00:09:08,744 - N�o vou dizer a ela. - Ela � sua amiga. 166 00:09:08,813 --> 00:09:10,906 - Voc� tem que dizer a ela! - N�o, n�o tenho. 167 00:09:10,982 --> 00:09:13,707 Na �ltima vez que um namorado de uma amiga deu em cima de mim, 168 00:09:13,708 --> 00:09:15,308 perdi minha amiga e o amado dela. 169 00:09:15,320 --> 00:09:19,113 - E o amado dela? - Isso mesmo. Amada Johnson. 170 00:09:19,190 --> 00:09:21,556 Clyde Whitehead, amado de Amada, 171 00:09:21,626 --> 00:09:23,188 decidiu que queria ver o que tinha 172 00:09:23,189 --> 00:09:25,012 dentro da minha roupa de l�der de torcida. 173 00:09:25,430 --> 00:09:28,297 Ent�o, quando eu disse � Amada, ela colocou a culpa em mim, 174 00:09:28,366 --> 00:09:30,960 e Clyde nunca mais falou comigo por ter dito! 175 00:09:31,035 --> 00:09:34,129 Perdi Amada e o amado dela! 176 00:09:34,205 --> 00:09:36,332 Agora entende por que n�o posso dizer � Dorothy? 177 00:09:36,407 --> 00:09:39,843 Nem entendi quem Amada e o amado de Amada s�o. 178 00:09:42,313 --> 00:09:45,282 Tudo que sei � que Dorothy deve descobrir 179 00:09:45,350 --> 00:09:47,451 que tipo de homem Elliot realmente �. 180 00:09:47,452 --> 00:09:49,898 Agora, se voc� � amiga dela, voc� vai dizer. 181 00:09:50,121 --> 00:09:53,682 Ela ficaria arrasada! Que tipo de amiga eu seria se machuc�-la? 182 00:09:53,758 --> 00:09:56,818 E que tipo seria se deixar Elliot arruinar a vida dela? 183 00:09:56,895 --> 00:09:59,056 Ela poderia se casar com esse homem! 184 00:09:59,130 --> 00:10:01,394 Eles poderiam ter um filho! 185 00:10:02,967 --> 00:10:06,403 Eles poderiam adotar um filho! 186 00:10:06,471 --> 00:10:09,605 E numa noite no Country Club, possivelmente durante 187 00:10:09,673 --> 00:10:13,672 a festa de debutante da pequena Mei-Ling. 188 00:10:16,681 --> 00:10:18,600 Dorothy est� em um momento de felicidade, 189 00:10:18,620 --> 00:10:20,440 e quando ela vai ao banheiro, 190 00:10:20,451 --> 00:10:23,682 e escuta a mulher das toalhas dizendo � Sra. Steinbeck 191 00:10:23,755 --> 00:10:26,918 que o marido de Dorothy, Dr. Elliot Clayton, 192 00:10:26,991 --> 00:10:30,256 pegou todas as mulheres membras do Country Club. 193 00:10:31,095 --> 00:10:33,154 Voc� deixaria isso acontecer com Dorothy? 194 00:10:33,231 --> 00:10:35,392 Deixaria isso acontecer com a pequena Mei-Ling? 195 00:10:35,466 --> 00:10:37,457 Ela j� n�o sofreu o bastante? 196 00:10:40,171 --> 00:10:42,332 N�o tanto quanto eu escutando essa hist�ria. 197 00:10:44,000 --> 00:10:46,503 Esque�a a hist�ria... 198 00:10:46,578 --> 00:10:49,012 Voc� tem que dizer a Dorothy. Ela � sua amiga. 199 00:10:49,080 --> 00:10:51,207 Voc� est� certa. Ela � minha melhor amiga. 200 00:10:51,282 --> 00:10:55,048 - Pensei que eu era. - Era, antes daquela hist�ria. 201 00:10:59,791 --> 00:11:01,782 - Obrigada. - Boa noite, Dorothy. 202 00:11:01,860 --> 00:11:04,693 Boa noite, Elliot. 203 00:11:04,762 --> 00:11:08,698 Pensei que nunca voltaria. Tenho que falar com voc�. 204 00:11:08,766 --> 00:11:11,291 - Algo errado? Minha m�e? - N�o, ela est� bem. 205 00:11:11,369 --> 00:11:14,497 � s� que voc� saiu t�o tarde em uma noite de escola. 206 00:11:16,774 --> 00:11:19,070 - O qu�? - Quer dizer... 207 00:11:19,090 --> 00:11:20,870 Como foi seu encontro com Elliot? 208 00:11:20,945 --> 00:11:24,278 Maravilhoso, como sempre. 209 00:11:24,349 --> 00:11:27,375 Dorothy, tenho que contar algo. 210 00:11:27,452 --> 00:11:30,182 � t�o dif�cil. N�o sei como lhe contar, 211 00:11:30,255 --> 00:11:32,951 ser� de uma vez s�. 212 00:11:33,024 --> 00:11:35,117 O qu�? 213 00:11:35,193 --> 00:11:37,855 Bem... 214 00:11:39,964 --> 00:11:41,955 Elliot... 215 00:11:43,101 --> 00:11:45,092 Elliot... 216 00:11:46,838 --> 00:11:48,829 O qu�? 217 00:11:48,907 --> 00:11:50,898 Elliot d... 218 00:11:50,975 --> 00:11:53,460 O que Elliot fez? Um navio em uma garrafa? 219 00:11:53,480 --> 00:11:54,780 O qu�? 220 00:11:56,180 --> 00:11:59,343 Elliot deu em cima de mim. 221 00:11:59,417 --> 00:12:02,250 Elliot deu em cima de voc�? 222 00:12:02,320 --> 00:12:04,488 Ele piscou para voc�? Ele pisca com todos. 223 00:12:04,489 --> 00:12:06,484 � um grande piscador. 224 00:12:06,557 --> 00:12:09,526 N�o. Foi mais que isso. 225 00:12:09,594 --> 00:12:13,690 Ele veio at� mim, e colocou seus bra�os masculinos 226 00:12:13,765 --> 00:12:17,758 em volta da minha pequena cintura. 227 00:12:17,835 --> 00:12:20,804 - N�o acredito em voc�. - O qu�? 228 00:12:20,872 --> 00:12:24,270 N�o acredito que ele colocou os bra�os grandes e masculinos 229 00:12:24,290 --> 00:12:27,837 em volta da sua suposta pequena cintura. 230 00:12:27,912 --> 00:12:29,675 Por que eu inventaria algo assim? 231 00:12:29,747 --> 00:12:31,715 - Porque est� com ci�mes. - Ci�mes? 232 00:12:31,783 --> 00:12:33,780 Est� acostumada em ter toda a aten��o para si, 233 00:12:33,800 --> 00:12:36,604 e ent�o vem algu�m que me quer em vez de voc�, 234 00:12:36,605 --> 00:12:38,111 e isso est� te comendo por dentro. 235 00:12:38,189 --> 00:12:40,919 - Me comendo por dentro? - Sabe de algo? 236 00:12:40,992 --> 00:12:42,890 Voc� nunca seria uma amiga verdadeira 237 00:12:42,910 --> 00:12:44,561 de outra mulher, e sabe por qu�? 238 00:12:44,562 --> 00:12:46,220 - Por qu�? - Porque voc� � uma vadia! 239 00:12:46,297 --> 00:12:49,460 - Vadia?! - N�o repita tudo que digo. 240 00:12:49,534 --> 00:12:51,900 N�o repetir tudo o que diz? N�o estou. 241 00:12:51,970 --> 00:12:53,890 - Acabou de fazer. - Nada que voc� diga 242 00:12:53,910 --> 00:12:57,566 - vale a pena ser repetido. - Voc�, Blanche, � uma imoral, 243 00:12:57,642 --> 00:13:02,807 traidora, ego�sta Jezebel, e estou feliz que isso aconteceu. 244 00:13:02,880 --> 00:13:05,713 Porque agora sei que tipo de pessoa voc� �. 245 00:13:05,783 --> 00:13:08,946 V� para o inferno voc� e seu namorado galinha, Dorothy! 246 00:13:09,020 --> 00:13:10,650 Estou feliz que a festa de debutante 247 00:13:10,670 --> 00:13:13,116 da pequena Mei-Ling foi arruinada. 248 00:13:18,897 --> 00:13:20,291 Quem? 249 00:13:20,365 --> 00:13:24,495 E feliz que Elliot pega todas as mulheres do Country Club. 250 00:13:26,237 --> 00:13:28,467 Do que diabos est� falando? 251 00:13:28,539 --> 00:13:30,473 Pergunte a mulher das toalhas. 252 00:13:45,656 --> 00:13:49,353 Bom dia, Blanche. Quer caf�? 253 00:13:49,961 --> 00:13:53,021 "Dorothy merece saber que tipo de pessoa Elliot � 254 00:13:53,097 --> 00:13:56,658 se � amiga dela, diga" Obrigada pelo conselho, Rose. 255 00:13:56,734 --> 00:14:00,329 Agora Dorothy n�o fala comigo, e n�o falo com voc�. 256 00:14:00,405 --> 00:14:03,431 Agora pode trazer aquele caf�. 257 00:14:03,508 --> 00:14:05,669 Sei que n�o parece agora, 258 00:14:05,743 --> 00:14:08,576 mas voc� fez o certo contando a Dorothy sobre Elliot. 259 00:14:08,646 --> 00:14:11,376 - O que tem Elliot? - Ele deu em cima de mim. 260 00:14:11,449 --> 00:14:13,080 Enquanto est� namorando a minha Dorothy? 261 00:14:13,100 --> 00:14:16,020 - Sim. - N�o posso acreditar nisso! 262 00:14:16,040 --> 00:14:18,311 Minha filha finalmente est� namorando um doutor, 263 00:14:18,389 --> 00:14:21,381 e ele � um safado sem vergonha! 264 00:14:22,493 --> 00:14:25,860 Por que isso acontece comigo? 265 00:14:25,930 --> 00:14:29,161 - Dorothy me odeia. - Blanche, isso n�o � verdade. 266 00:14:29,233 --> 00:14:31,997 � sim. E a odeio ainda mais. 267 00:14:32,904 --> 00:14:35,031 Agora traga um pouco de creme. 268 00:14:38,109 --> 00:14:40,976 Bom Dia, Dorothy. Blanche e eu est�vamos tomando um caf�. 269 00:14:41,045 --> 00:14:43,240 - Gostaria de juntar-se a n�s? - Francamente, Rose, 270 00:14:43,314 --> 00:14:46,112 eu preferiria usar a escova de cabelo de Willie Nelson. 271 00:14:48,586 --> 00:14:50,816 Voc� tem que atacar tudo que vem do Sul? 272 00:14:52,256 --> 00:14:55,851 Qual �, pessoal. Isso n�o � jeito se comportar. 273 00:14:55,927 --> 00:14:59,454 N�o podemos resolver isso como adultas racionais? 274 00:14:59,530 --> 00:15:02,294 Poderemos, quando Dorothy parar de agir como uma crian�a. 275 00:15:02,366 --> 00:15:05,200 Eu, agindo como uma crian�a? Sabe qual o seu problema? 276 00:15:05,220 --> 00:15:07,095 � o Elliot, tenho que ir. 277 00:15:07,171 --> 00:15:10,834 Como ousa sair no meio de uma discuss�o? Volte aqui! 278 00:15:10,908 --> 00:15:13,342 Tem algumas coisas que quero dizer, mocinha! 279 00:15:13,411 --> 00:15:16,972 J� chega, meninas, parem a�, e n�o estou brincando! 280 00:15:19,717 --> 00:15:21,850 Dorothy, acho que voc� tem que confrontar Elliot 281 00:15:21,870 --> 00:15:23,312 por causa da acusa��o de Blanche. 282 00:15:23,387 --> 00:15:26,322 Definitivamente n�o! Agora, tenho que ir. 283 00:15:28,259 --> 00:15:30,887 Bom dia, Dorothy. Pronta? 284 00:15:30,962 --> 00:15:33,795 N�o ainda. 285 00:15:33,865 --> 00:15:37,892 Elliot, Blanche diz que voc� deu em cima dela. 286 00:15:37,969 --> 00:15:40,028 - O qu�? - Voc� a ouviu. 287 00:15:40,639 --> 00:15:42,040 N�o sei o que dizer. 288 00:15:42,060 --> 00:15:44,870 Voc� sabia exatamente o que dizer ontem � noite. 289 00:15:44,942 --> 00:15:47,604 Elliot, voc� deu em cima da Blanche ou n�o? 290 00:15:47,678 --> 00:15:50,203 - Absolutamente n�o. - Est� mentindo. 291 00:15:50,281 --> 00:15:52,272 Olhe pra ele, est� tremendo... 292 00:15:53,618 --> 00:15:57,987 E piscando. Est� mentindo e tremendo e piscando. 293 00:15:58,055 --> 00:16:00,546 Ele est� piscando, Dorothy. 294 00:16:02,193 --> 00:16:05,356 Talvez seja melhor esperar no carro. 295 00:16:05,429 --> 00:16:08,057 Dorothy, voc� tem que acreditar em mim. 296 00:16:08,132 --> 00:16:09,960 N�o � suficiente que voc� tenha sa�do 297 00:16:09,980 --> 00:16:12,865 com metade dos homens de Dade County. 298 00:16:12,937 --> 00:16:16,395 Voc� tem que ter os homens das outras tamb�m. � pat�tico. 299 00:16:16,474 --> 00:16:19,932 Nunca me senti t�o tra�da em toda minha vida. 300 00:16:20,011 --> 00:16:22,309 N�o tenho sido uma boa amiga para muitos. 301 00:16:22,380 --> 00:16:24,541 Mas tenho sido uma boa amiga para voc�, Dorothy. 302 00:16:24,615 --> 00:16:27,778 E voc� aceita a palavra de um estranho ao inv�s da minha? 303 00:16:27,852 --> 00:16:30,120 Eu n�o vou suportar isso, n�o na minha pr�pria casa. 304 00:16:30,140 --> 00:16:31,440 Quero voc� fora daqui. 305 00:16:31,441 --> 00:16:33,655 Blanche, n�o falou s�rio. Ela n�o falou s�rio. 306 00:16:33,724 --> 00:16:38,354 - Falei. - Acharei outro lugar. 307 00:16:40,398 --> 00:16:43,526 Blanche, voc� n�o pode expulsar Dorothy de casa assim! 308 00:16:43,601 --> 00:16:46,695 Voc� acabou de presenciar. 309 00:16:58,449 --> 00:17:01,145 Qual o problema, Sophia? Tamb�m n�o conseguiu dormir? 310 00:17:01,219 --> 00:17:05,553 N�o, estava dormindo bem, Rose. S� queria te mostrar meu pijama. 311 00:17:12,964 --> 00:17:15,728 Estou chateada � respeito de Dorothy e Blanche. 312 00:17:15,800 --> 00:17:17,893 Eu tamb�m. 313 00:17:17,969 --> 00:17:19,970 Quem diria que elas romperiam a amizade 314 00:17:19,980 --> 00:17:21,370 por conta de um homem? 315 00:17:21,439 --> 00:17:24,333 - Acontece. - O que podemos fazer? 316 00:17:24,409 --> 00:17:25,910 Nada, apenas nos manter fora disso. 317 00:17:25,930 --> 00:17:28,136 N�o posso fazer isso. 318 00:17:28,212 --> 00:17:31,181 Deixe-me contar uma hist�ria. 319 00:17:31,249 --> 00:17:34,878 Sicily, 1912. Imagine: 320 00:17:34,952 --> 00:17:39,082 Duas jovens, melhores amigas, que partilhavam tr�s coisas. 321 00:17:39,156 --> 00:17:42,922 Uma receita de pizza, dinheiro, e um sonho. 322 00:17:42,994 --> 00:17:45,428 Tudo ocorre bem, at� que um dia, 323 00:17:45,496 --> 00:17:50,195 um vendedor de pepperoni galopa at� a cidade. 324 00:17:50,268 --> 00:17:52,259 � claro, as duas garotas est�o impressionadas. 325 00:17:52,336 --> 00:17:55,960 Numa noite, namora com uma, outra noite, namora com outra. 326 00:17:56,040 --> 00:17:59,635 E logo, ele tra�a uma dist�ncia entre as duas. 327 00:18:00,611 --> 00:18:02,943 Antes que perceba, a pizza sofre, 328 00:18:03,014 --> 00:18:05,574 O neg�cio sofre, a amizade sofre. 329 00:18:05,650 --> 00:18:08,483 As garotas terminam o neg�cio e v�o � America. 330 00:18:08,552 --> 00:18:11,715 E nunca se v�em novamente. 331 00:18:11,789 --> 00:18:15,691 Rose, uma dessas garotas era eu. 332 00:18:15,760 --> 00:18:19,753 A outra voc� conhece como Mama Celeste. 333 00:18:31,509 --> 00:18:33,943 Sophia, qual o prop�sito disso? 334 00:18:34,011 --> 00:18:37,674 O prop�sito �, eu perdi uma fortuna! 335 00:18:39,083 --> 00:18:42,849 O que isso tem a ver com fazer Dorothy e Blanche voltarem? 336 00:18:42,920 --> 00:18:45,013 Nada! Eu disse, mantenha-se fora disso! 337 00:18:45,089 --> 00:18:49,321 N�o posso ficar aqui e assistir isso acontecer. 338 00:18:49,393 --> 00:18:51,452 Tenho que fazer algo. 339 00:18:51,529 --> 00:18:53,520 Isso deve funcionar tamb�m. 340 00:19:00,271 --> 00:19:03,434 Abbondanzal! 341 00:19:10,748 --> 00:19:12,880 Rose, querida, me empresta suas luvas de golfe? 342 00:19:12,900 --> 00:19:14,200 J� empacotei as minhas. 343 00:19:14,201 --> 00:19:18,884 - S� se prometer n�o se mudar. - N�o posso prometer isto! 344 00:19:18,956 --> 00:19:21,584 Ent�o arremesse a bola com as m�os! 345 00:19:26,230 --> 00:19:30,189 - Oi, est� pronta? - Quando Rose me der as luvas. 346 00:19:30,267 --> 00:19:33,930 Est�o na gaveta, na esquerda, debaixo do meu clarinete. 347 00:19:35,439 --> 00:19:37,430 Volto j�. 348 00:19:51,822 --> 00:19:56,384 Algu�m j� te disse que � igual ao Jerry Vale? 349 00:19:57,528 --> 00:20:00,929 - N�o. - Deveriam. 350 00:20:00,998 --> 00:20:05,662 Ele � o �nico homem no mundo capaz de fazer eu me arrepiar. 351 00:20:07,905 --> 00:20:10,669 Posso te preparar uma bebida? 352 00:20:10,741 --> 00:20:14,472 N�o, obrigado. H� algo errado com sua perna? 353 00:20:14,545 --> 00:20:18,481 Nada que voc� n�o possa resolver, Doutor. 354 00:20:18,549 --> 00:20:21,609 - Desculpe? - Sei que pare�o santa, 355 00:20:21,685 --> 00:20:24,552 mas sou como o trator do meu pai, 356 00:20:24,622 --> 00:20:27,150 levo um tempo para pegar no tranco, mas quando pego, 357 00:20:27,158 --> 00:20:31,652 posso capinar no seu solo at� que as vacas voltem. 358 00:20:33,531 --> 00:20:34,862 Rose, por favor. 359 00:20:34,932 --> 00:20:38,129 Quer ver fotos minhas com roupa de t�nis? 360 00:20:38,202 --> 00:20:41,228 Rose, estou lisonjeado, e por favor, 361 00:20:41,305 --> 00:20:43,671 sem ofensas, mas voc� n�o faz o meu tipo. 362 00:20:43,741 --> 00:20:46,835 - Mas Blanche fez. - Isso nunca aconteceu. 363 00:20:46,911 --> 00:20:48,970 Sim, aconteceu. Blanche contou-me tudo. 364 00:20:49,046 --> 00:20:51,640 - Ela inventou. - N�o acredito. 365 00:20:51,715 --> 00:20:55,742 Olhe, n�o deu em nada. Pedi desculpas � ela. 366 00:20:55,820 --> 00:20:58,687 - E mentiu para mim. - Dorothy! 367 00:20:58,756 --> 00:21:00,917 Mentiu para mim sobre Blanche! 368 00:21:00,991 --> 00:21:03,860 Dorothy, querida, por favor, tente entender. 369 00:21:03,880 --> 00:21:06,150 - N�o � grande coisa. - Voc� acha? 370 00:21:06,170 --> 00:21:08,360 Provavelmente perdi uma das minhas melhores amigas 371 00:21:08,380 --> 00:21:09,710 por sua causa. 372 00:21:09,730 --> 00:21:11,434 Para mim, isso � de grande import�ncia. 373 00:21:11,900 --> 00:21:13,370 Acho que n�o vamos mais ao golfe. 374 00:21:13,390 --> 00:21:16,069 N�o vamos jogar mais nada. 375 00:21:17,441 --> 00:21:20,501 Ligarei em alguns dias quando voc� esfriar a cabe�a. 376 00:21:20,578 --> 00:21:23,206 N�o se incomode, n�o terei nada a dizer. 377 00:21:28,719 --> 00:21:31,347 - Sinto muito, Dorothy. - N�o, sou a �nica que sinto. 378 00:21:31,422 --> 00:21:35,823 Tenho que falar com Blanche. Fui uma idiota esse tempo todo! 379 00:21:37,094 --> 00:21:39,824 Foi mesmo. 380 00:21:47,900 --> 00:21:49,232 Entre. 381 00:21:51,242 --> 00:21:52,869 � voc�. 382 00:21:56,814 --> 00:21:58,805 Blanche, n�s temos que conversar. 383 00:21:58,883 --> 00:22:01,010 N�o tenho nada a te dizer, Dorothy. 384 00:22:01,085 --> 00:22:03,349 Ent�o deixe-me falar. 385 00:22:03,420 --> 00:22:07,049 Elliot esteve aqui e me contou a verdade sobre o que aconteceu. 386 00:22:08,559 --> 00:22:11,687 Odeio dizer que eu avisei, mas, eu avisei! 387 00:22:14,431 --> 00:22:18,561 Querida, me perdoe por n�o acreditar em voc�. 388 00:22:18,636 --> 00:22:20,430 N�o h� desculpas para meu comportamento. 389 00:22:20,450 --> 00:22:22,003 Com certeza n�o. 390 00:22:22,072 --> 00:22:23,500 Acho que quando isso veio � tona, 391 00:22:23,510 --> 00:22:26,236 eu n�o acreditei em voc�, porque eu n�o queria... 392 00:22:26,310 --> 00:22:28,938 Ningu�m nunca acredita em mim quando falo a verdade. 393 00:22:29,710 --> 00:22:32,141 Acho que � uma maldi��o por ser muito bonita. 394 00:22:32,216 --> 00:22:34,207 Por favor! 395 00:22:36,787 --> 00:22:41,383 S� Priscilla Presley me entenderia... 396 00:22:43,561 --> 00:22:47,463 E Susan Anton. N�o, n�o Susan Anton. 397 00:22:47,531 --> 00:22:50,110 Nem meu marido acreditou em mim em nossa noite de n�pcias, 398 00:22:50,120 --> 00:22:51,950 quando lhe disse que ele era meu primeiro. 399 00:22:51,960 --> 00:22:53,600 Mas George n�o foi seu primeiro. 400 00:22:54,838 --> 00:22:58,035 Bem, ele n�o sabia! 401 00:22:58,108 --> 00:23:00,872 A quest�o � que ele n�o acreditou em mim. 402 00:23:00,945 --> 00:23:04,779 Olhe, Blanche... Blanche, sinto muito. 403 00:23:04,848 --> 00:23:07,112 Voc� acha que pode me perdoar? 404 00:23:07,184 --> 00:23:09,345 N�o sei, terei que pensar. 405 00:23:10,854 --> 00:23:12,845 Entendo. 406 00:23:14,425 --> 00:23:17,485 Certo, j� pensei. Te perdoo! 407 00:23:17,561 --> 00:23:19,893 Blanche, obrigada! 408 00:23:19,964 --> 00:23:24,196 Que diabos! Amizade � isso. 409 00:23:24,735 --> 00:23:28,528 Blanche, Dorothy! Estou feliz que fizeram as pazes. 410 00:23:28,606 --> 00:23:30,900 Sabia que n�o iriam ficar com raiva por muito tempo. 411 00:23:30,920 --> 00:23:32,407 � claro que n�o ir�amos. 412 00:23:32,476 --> 00:23:33,910 Precisa de uma grande mulher 413 00:23:33,930 --> 00:23:37,009 para perdoar algu�m que a chamou de puta. 414 00:23:43,053 --> 00:23:44,987 A briga parou? �timo. 415 00:23:45,055 --> 00:23:48,650 Aqui, provem isso. � um desafio: 416 00:23:48,726 --> 00:23:52,093 Uma pizza � minha, a outra � da Mama voc�-sabe-quem. 417 00:23:52,162 --> 00:23:54,187 Provem e digam qual preferem. 418 00:23:54,264 --> 00:23:57,324 Se estou certa, farei milh�es! 419 00:23:57,401 --> 00:23:59,631 Minha cara estaria em todo freezer da Am�rica. 420 00:23:59,703 --> 00:24:02,297 Nota "A", definitivamente. 421 00:24:02,373 --> 00:24:05,433 - �, "A". - "A" sem d�vidas. 422 00:24:06,410 --> 00:24:07,940 Voc�s n�o sabem escolher homens 423 00:24:07,950 --> 00:24:10,676 e n�o sabem escolher pizza! 424 00:24:10,800 --> 00:24:14,800 Contate-nos! Twitter: @GoldenSubs 425 00:24:14,850 --> 00:24:17,850 Email: goldensubs@outlook.com 426 00:24:17,890 --> 00:24:20,890 Junte-se � equipe!34233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.