All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,940 --> 00:00:24,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,860 --> 00:00:28,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,340 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:44,380 --> 00:00:47,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:52,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:52,780 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:13,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,420 --> 00:01:17,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,060 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:24,860 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:45,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:46,340 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:49,980 --> 00:01:53,340 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,460 --> 00:01:59,020 Episode 8 36 00:01:59,400 --> 00:02:00,040 Come! 37 00:02:00,200 --> 00:02:01,150 Get off me! 38 00:02:02,480 --> 00:02:03,000 Wait! 39 00:02:05,640 --> 00:02:06,200 What’s wrong? 40 00:02:06,790 --> 00:02:07,840 Now you know your mistakes? 41 00:02:08,080 --> 00:02:08,840 It’s too late! 42 00:02:17,240 --> 00:02:17,800 Take it. 43 00:02:21,030 --> 00:02:22,710 Your Majesty! 44 00:02:35,030 --> 00:02:35,560 Ban Hua! 45 00:02:36,470 --> 00:02:37,150 Ban Hua! 46 00:02:37,800 --> 00:02:38,280 I… 47 00:02:39,910 --> 00:02:40,560 Your Majesty. 48 00:02:44,470 --> 00:02:46,190 I… You… 49 00:02:47,240 --> 00:02:49,280 Your Majesty. Your Majesty. 50 00:02:49,280 --> 00:02:50,030 Are you OK? 51 00:02:50,560 --> 00:02:52,630 Jiang Luo beat me. 52 00:02:53,430 --> 00:02:54,120 Jiang Luo! 53 00:02:55,630 --> 00:02:58,400 Father, I didn’t! 54 00:02:58,400 --> 00:02:59,120 You didn’t? 55 00:02:59,240 --> 00:03:00,840 So Hua threw herself to the ground? 56 00:03:01,590 --> 00:03:03,080 Making trouble right after being punished. 57 00:03:03,280 --> 00:03:04,960 You weren’t kneeling enough, 58 00:03:05,150 --> 00:03:06,360 now you want to kneel outside Marquis…? 59 00:03:07,280 --> 00:03:08,840 Look at what you are wearing! 60 00:03:09,080 --> 00:03:09,590 I… 61 00:03:12,360 --> 00:03:13,080 Your Majesty, 62 00:03:13,560 --> 00:03:16,080 I was never beaten since I was little. 63 00:03:16,560 --> 00:03:17,630 But today, 64 00:03:17,960 --> 00:03:20,750 Jiang Luo beat me so cruelly. 65 00:03:21,310 --> 00:03:24,030 Look, it’s gonna leave a scar. 66 00:03:24,520 --> 00:03:25,680 It must be hurt. 67 00:03:26,240 --> 00:03:28,030 Quick, call the imperial physician! 68 00:03:28,030 --> 00:03:28,750 Ban Hua, you…! 69 00:03:28,910 --> 00:03:31,400 Shut up! This is not over! 70 00:03:38,870 --> 00:03:39,910 Don’t cry. 71 00:03:40,150 --> 00:03:41,240 I’m here. 72 00:03:42,150 --> 00:03:42,750 Yes. 73 00:03:44,190 --> 00:03:46,240 Prince Luo accidentally injured Princess Ban. 74 00:03:46,240 --> 00:03:47,310 Call the imperial physician! 75 00:03:48,030 --> 00:03:49,710 His Highness beat and injured Princess Ban. 76 00:03:51,030 --> 00:03:52,240 Princess Ban’s arm 77 00:03:52,240 --> 00:03:53,620 was broken by His Highness! 78 00:03:53,620 --> 00:03:54,220 Imperial Physicians’ Office 79 00:03:55,000 --> 00:03:55,710 What? 80 00:03:55,960 --> 00:03:57,590 Princess Ban was beaten by His Highness Prince Luo 81 00:03:58,280 --> 00:03:59,150 and now she’s dying? 82 00:03:59,750 --> 00:04:00,630 Lead the way now! 83 00:04:12,960 --> 00:04:14,800 Is… Is Princess Ban still breathing? 84 00:04:15,080 --> 00:04:16,360 What nonsense are you talking about? 85 00:04:16,360 --> 00:04:17,120 Your Majesty. 86 00:04:17,120 --> 00:04:18,480 Come and check her up now. 87 00:04:18,750 --> 00:04:19,240 Yes. 88 00:04:21,480 --> 00:04:22,070 Princess. 89 00:04:30,480 --> 00:04:31,950 It’s all my fault. 90 00:04:33,070 --> 00:04:34,430 Although His Highness 91 00:04:34,830 --> 00:04:36,800 roughly stopped me from leaving, 92 00:04:37,040 --> 00:04:39,750 laughed at me because nobody wants me, 93 00:04:40,120 --> 00:04:42,390 and cursed my grandfather with insulting words, 94 00:04:43,160 --> 00:04:45,160 I should have suffered in silence. 95 00:04:46,630 --> 00:04:48,310 Ban Hua! You…! 96 00:04:48,430 --> 00:04:50,680 Your Highness, if you are still angry, 97 00:04:51,190 --> 00:04:52,630 you can beat me as much as you want. 98 00:04:52,870 --> 00:04:54,630 You can even take my arm. 99 00:04:55,480 --> 00:04:57,920 It’s all my grandfather’s fault for passing away too early. 100 00:04:59,390 --> 00:05:02,510 Princess, I have to say something. 101 00:05:02,750 --> 00:05:04,630 As a subject, 102 00:05:04,630 --> 00:05:06,240 how could you conflict with His Highness? 103 00:05:06,800 --> 00:05:08,160 His Highness is noble. 104 00:05:08,680 --> 00:05:09,120 Even if… 105 00:05:09,720 --> 00:05:10,950 even if he beat you first, 106 00:05:11,070 --> 00:05:12,360 you shouldn’t conflict with him. 107 00:05:13,720 --> 00:05:14,160 I… 108 00:05:16,630 --> 00:05:19,600 Father, Ban Hua is cunning in nature! 109 00:05:19,600 --> 00:05:21,190 Please believe me! It’s her…! 110 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 You shut up! 111 00:05:22,600 --> 00:05:24,950 But… It’s really her who threw herself on the ground! 112 00:05:24,950 --> 00:05:26,750 I didn’t even touch her! 113 00:05:26,750 --> 00:05:28,120 I said shut up! 114 00:05:28,870 --> 00:05:30,800 Ban Hua! Can you stop acting? 115 00:05:31,040 --> 00:05:32,430 Wasn’t it you who initiated this? 116 00:05:33,270 --> 00:05:33,920 Your Majesty. 117 00:05:35,270 --> 00:05:39,120 Yes, it was me who initiated this. 118 00:05:39,190 --> 00:05:39,920 See? 119 00:05:40,480 --> 00:05:41,430 I don’t believe it! 120 00:05:42,270 --> 00:05:44,830 Prince Luo misconducted himself. 121 00:05:45,390 --> 00:05:46,510 Did you forget 122 00:05:47,000 --> 00:05:48,920 all the manners you have learnt? 123 00:05:50,070 --> 00:05:50,750 Go back to your study 124 00:05:51,000 --> 00:05:52,070 and copy The Book of Rites for 500 times. 125 00:05:52,600 --> 00:05:54,830 That’s your punishment! 126 00:05:55,950 --> 00:05:58,870 You are not allowed to leave the study before you finish. 127 00:05:58,870 --> 00:05:59,630 Father! 128 00:05:59,720 --> 00:06:01,240 She’s not your daughter, but I’m your son, Father! 129 00:06:02,070 --> 00:06:02,800 Get out! 130 00:06:03,160 --> 00:06:04,270 Father! I… 131 00:06:04,480 --> 00:06:05,160 Wang De! 132 00:06:10,560 --> 00:06:13,870 Your Highness, please. 133 00:06:25,160 --> 00:06:26,190 I won’t let anybody bully you. 134 00:06:28,680 --> 00:06:29,480 Your hairpin. 135 00:06:32,680 --> 00:06:35,270 Thank you for your help today. 136 00:06:39,270 --> 00:06:40,870 Even if I had been there, 137 00:06:41,360 --> 00:06:42,390 I don’t think 138 00:06:42,920 --> 00:06:44,510 you would have been bullied. 139 00:06:45,920 --> 00:06:46,950 I knew you were smart enough 140 00:06:47,430 --> 00:06:48,920 to see through all that. 141 00:06:50,190 --> 00:06:51,070 I’m flattered. 142 00:06:51,300 --> 00:06:51,600 Ban’s Mansion 143 00:06:51,600 --> 00:06:52,430 Ban’s Mansion Actually, 144 00:06:52,430 --> 00:06:53,190 Ban’s Mansion 145 00:06:53,190 --> 00:06:54,920 there are many ways to teach someone a lesson. 146 00:06:55,480 --> 00:06:57,120 In front of Prince Luo, 147 00:06:57,360 --> 00:06:58,630 maybe you should hold your temper. 148 00:06:59,160 --> 00:07:00,310 Don’t hurt yourself again. 149 00:07:01,680 --> 00:07:03,070 You mean this? It’s nothing. 150 00:07:03,070 --> 00:07:04,190 Ban’s Mansion 151 00:07:04,190 --> 00:07:06,430 Ban’s Mansion I’m too lazy to figure out other ways. 152 00:07:06,630 --> 00:07:07,390 Ban’s Mansion It’s not worth it. 153 00:07:10,270 --> 00:07:11,120 What’s so funny? 154 00:07:13,040 --> 00:07:14,190 I just feel that 155 00:07:15,000 --> 00:07:15,920 Princess Ban is 156 00:07:17,310 --> 00:07:17,830 pretty lucky. 157 00:07:19,720 --> 00:07:20,680 You have a happy family. 158 00:07:21,240 --> 00:07:22,680 And you have people to talk to. 159 00:07:23,430 --> 00:07:24,680 Even if there is trouble, 160 00:07:25,160 --> 00:07:26,390 you don’t have to face it alone. 161 00:07:26,560 --> 00:07:27,310 Ban’s Mansion Of course. 162 00:07:27,310 --> 00:07:28,240 Ban’s Mansion 163 00:07:28,240 --> 00:07:29,000 Family 164 00:07:29,360 --> 00:07:30,070 are meant to 165 00:07:30,630 --> 00:07:31,480 share your trouble with you. 166 00:07:34,310 --> 00:07:35,000 Princess. 167 00:07:35,430 --> 00:07:37,830 It’s just that I grew up alone, 168 00:07:38,480 --> 00:07:40,070 so I’m used to facing everything alone. 169 00:07:40,800 --> 00:07:42,240 But after talked to you last time, 170 00:07:42,800 --> 00:07:43,600 I’ve been trying 171 00:07:44,000 --> 00:07:45,720 to talk with Huahua a little bit. 172 00:07:46,120 --> 00:07:48,120 It feels good. 173 00:07:48,680 --> 00:07:49,310 Huahua? 174 00:07:50,430 --> 00:07:52,000 You tried to talk with your cat? 175 00:07:54,560 --> 00:07:57,430 Fine, whenever you need someone to talk to, 176 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 I’ll be there for you. 177 00:07:59,310 --> 00:08:00,040 Do you still see me 178 00:08:00,270 --> 00:08:02,630 as a man who can be a friend? 179 00:08:05,800 --> 00:08:06,720 As long as 180 00:08:06,920 --> 00:08:07,950 you don’t fool me again, 181 00:08:08,510 --> 00:08:10,830 I’m pretty generous. 182 00:08:12,600 --> 00:08:14,720 Thank you in advance then. 183 00:08:14,920 --> 00:08:16,560 If anything I do offends you in the future, 184 00:08:16,560 --> 00:08:18,360 please tell me directly. 185 00:08:22,510 --> 00:08:23,240 All right. 186 00:08:24,000 --> 00:08:24,920 You are still young. 187 00:08:25,270 --> 00:08:27,560 There’s a lot of time for you to learn. 188 00:08:29,140 --> 00:08:33,500 Ban’s Mansion 189 00:08:43,320 --> 00:08:45,440 Ban Hua! This is not over! 190 00:08:45,670 --> 00:08:47,080 I’ll let you pay for this! 191 00:08:49,440 --> 00:08:51,510 As a prince of Daye, 192 00:08:52,000 --> 00:08:52,670 how could you 193 00:08:52,670 --> 00:08:53,870 say something like that? 194 00:08:53,870 --> 00:08:54,960 Mother, I’m glad you are here. 195 00:08:54,960 --> 00:08:56,120 Please go talk to Father. 196 00:08:56,120 --> 00:08:57,720 I’m really framed up by Ban Hua! 197 00:08:57,720 --> 00:08:58,240 I… 198 00:08:58,240 --> 00:08:58,790 Luo, 199 00:08:59,120 --> 00:09:01,200 do you know why your father punished you? 200 00:09:02,510 --> 00:09:03,550 What happened during the autumn hunting 201 00:09:04,080 --> 00:09:05,910 was already a major disgrace for the royal family. 202 00:09:06,550 --> 00:09:09,000 Now Princess Royal’s birthday banquet is around the corner, 203 00:09:09,000 --> 00:09:10,630 why did you have to give Ban Hua 204 00:09:10,630 --> 00:09:11,790 a hard time at this moment? 205 00:09:12,030 --> 00:09:13,440 What Princess Royal? 206 00:09:13,750 --> 00:09:15,510 Just a dying old woman, 207 00:09:15,670 --> 00:09:16,790 and her time is running up. 208 00:09:16,790 --> 00:09:17,510 Shut up! 209 00:09:18,000 --> 00:09:20,030 You are so spoiled! 210 00:09:21,270 --> 00:09:23,240 How could you say something like that? 211 00:09:26,240 --> 00:09:27,750 Your father was right. 212 00:09:28,440 --> 00:09:31,670 You do need to be grounded for several days. 213 00:09:32,000 --> 00:09:33,510 Copying those nice books 214 00:09:33,510 --> 00:09:34,870 can refine your character. 215 00:09:35,550 --> 00:09:36,910 Please believe me, Mother! 216 00:09:37,000 --> 00:09:38,870 I was really framed up! Mother! 217 00:09:40,390 --> 00:09:42,200 Your Highness, please calm down. 218 00:09:42,510 --> 00:09:43,910 Her Majesty loves you so much. 219 00:09:44,200 --> 00:09:45,240 After some days, 220 00:09:45,270 --> 00:09:47,030 she’ll figure out a way to set you free. 221 00:09:47,790 --> 00:09:50,240 Ban Hua! When I’m out of here, 222 00:09:50,750 --> 00:09:52,320 I’ll make you pay for this! 223 00:09:53,150 --> 00:09:55,670 Your Highness, please listen to me. 224 00:09:56,030 --> 00:09:57,720 Although you have Her Majesty to rely on, 225 00:09:57,910 --> 00:10:00,150 now the royal court is full of Crown Prince’s people. 226 00:10:00,360 --> 00:10:01,440 The Ban Family works for him too. 227 00:10:01,480 --> 00:10:02,440 They all look down upon you. 228 00:10:02,840 --> 00:10:04,840 You don’t need to do everything with your own hands. 229 00:10:05,510 --> 00:10:07,000 You just need someone 230 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 who can root out your barriers for you. 231 00:10:12,390 --> 00:10:14,670 The Crown Prince has Shi Family, 232 00:10:15,510 --> 00:10:17,670 but I also have Xie Family. 233 00:10:18,150 --> 00:10:18,960 Yes. 234 00:10:20,980 --> 00:10:22,660 Xie’s Mansion 235 00:10:22,670 --> 00:10:23,910 Xie’s Mansion Oh, Eunuch Zhang! 236 00:10:23,910 --> 00:10:25,720 Eunuch Zhang, so nice to see you. 237 00:10:26,910 --> 00:10:27,910 Congratulations, Your Grace. 238 00:10:28,390 --> 00:10:31,030 Her Majesty sent me to tell you that 239 00:10:31,150 --> 00:10:33,750 the Imperial Board of Astronomy has done a divination 240 00:10:33,750 --> 00:10:35,790 for Prince Luo and your daughter. 241 00:10:35,790 --> 00:10:37,000 It’s auspicious. 242 00:10:37,270 --> 00:10:39,120 Great! Great! 243 00:10:39,270 --> 00:10:41,000 Did they pick the big day? 244 00:10:41,200 --> 00:10:42,550 They picked several 245 00:10:42,870 --> 00:10:45,390 and His Majesty has the final say. 246 00:10:45,670 --> 00:10:49,390 Your Grace, you can start preparing for it now. 247 00:10:49,480 --> 00:10:51,870 Thank you so much, Eunuch Zhang. 248 00:10:51,910 --> 00:10:53,150 Thank you so much. 249 00:10:53,150 --> 00:10:53,910 Somebody, come here. 250 00:10:54,360 --> 00:10:56,000 Go and fetch the black wooden box from my study. 251 00:10:56,030 --> 00:10:56,750 Yes. 252 00:10:57,150 --> 00:10:59,720 Eunuch Zhang, if this goes well, 253 00:10:59,840 --> 00:11:01,320 my daughter might need your help in the future. 254 00:11:01,510 --> 00:11:04,240 We are old friends already. 255 00:11:05,550 --> 00:11:06,600 Here, Eunuch Zhang, 256 00:11:06,870 --> 00:11:08,840 A little something for you, please take it. 257 00:11:19,510 --> 00:11:21,510 Young Master, here’s a letter from home. 258 00:11:21,960 --> 00:11:24,080 Master has been worrying for the marriage of Her Ladyship. 259 00:11:25,000 --> 00:11:27,080 Tell Father not to worry. 260 00:11:27,750 --> 00:11:28,910 In the whole Daye, 261 00:11:29,440 --> 00:11:30,550 other than my sister, 262 00:11:30,670 --> 00:11:32,440 Prince Luo has no other choice. 263 00:11:33,320 --> 00:11:34,080 Yes. 264 00:11:36,900 --> 00:11:39,300 What should we prepare 265 00:11:41,500 --> 00:11:43,540 What should we prepare for the wedding? Figure out a plan. 266 00:11:46,790 --> 00:11:48,960 It’s all natural. 267 00:11:49,390 --> 00:11:52,840 Looks like Prince Luo has figured it out. 268 00:13:06,870 --> 00:13:07,720 What are you doing? 269 00:13:09,670 --> 00:13:11,200 Oh my dear daughter, 270 00:13:11,240 --> 00:13:13,120 how many more times 271 00:13:13,840 --> 00:13:15,720 should I talk to you about this? 272 00:13:17,000 --> 00:13:19,030 You are going to marry a prince, 273 00:13:19,080 --> 00:13:20,240 but you prefer to be a cook. 274 00:13:21,200 --> 00:13:22,960 Are you a fool? 275 00:13:41,000 --> 00:13:41,910 What happened? 276 00:13:42,550 --> 00:13:43,270 Qilin, 277 00:13:45,600 --> 00:13:47,550 my meat balls are ruined. 278 00:13:49,200 --> 00:13:50,360 I don’t understand. 279 00:13:50,750 --> 00:13:53,270 Why can Ban Hua do whatever she wants to 280 00:13:53,270 --> 00:13:54,960 without minding others’ opinions? 281 00:13:55,630 --> 00:13:57,630 In spite of several failed engagements, 282 00:13:58,510 --> 00:14:00,320 she’s still free and easy. 283 00:14:01,120 --> 00:14:02,320 But look at me. 284 00:14:03,510 --> 00:14:06,510 I’m taking every necessary precaution, 285 00:14:07,510 --> 00:14:09,000 but I have no freedom at all. 286 00:14:09,390 --> 00:14:11,240 I can’t even make some meat balls! 287 00:14:12,600 --> 00:14:13,670 Being in a noble family, 288 00:14:14,240 --> 00:14:16,000 there are some things we can’t control. 289 00:14:17,480 --> 00:14:18,270 Our marriages 290 00:14:18,960 --> 00:14:20,510 are just business. 291 00:14:21,960 --> 00:14:23,390 I chose to break off my engagement back then, 292 00:14:23,790 --> 00:14:24,480 but what happened? 293 00:14:25,200 --> 00:14:26,360 I lost one eye, 294 00:14:26,480 --> 00:14:28,120 and they made a mess of our home. 295 00:14:31,720 --> 00:14:33,840 Sometimes I would think, 296 00:14:35,600 --> 00:14:37,720 if I had not chosen to break off the engagement, 297 00:14:38,510 --> 00:14:39,750 would the result have been different? 298 00:14:43,240 --> 00:14:44,910 Your life would be so miserable. 299 00:14:46,320 --> 00:14:48,030 Marrying a wild woman like Ban Hua, 300 00:14:48,320 --> 00:14:50,240 you would not be leading a good life. 301 00:14:51,000 --> 00:14:51,550 You think so? 302 00:14:52,120 --> 00:14:53,510 Maybe it’s my fault for 303 00:14:54,000 --> 00:14:55,080 falling for her at first. 304 00:14:55,840 --> 00:14:56,630 You, anyway, 305 00:14:57,510 --> 00:14:59,200 should look at the bright side. 306 00:14:59,480 --> 00:15:01,910 Not everyone has the chance to marry a prince. 307 00:15:02,600 --> 00:15:03,320 At least, 308 00:15:03,870 --> 00:15:05,600 Xie Family would have someone to rely on in the imperial palace. 309 00:15:06,360 --> 00:15:06,960 Right? 310 00:15:08,240 --> 00:15:09,200 I understand. 311 00:15:10,540 --> 00:15:12,220 The only benefit of marrying a prince 312 00:15:12,340 --> 00:15:13,780 is a higher status than Ban Hua. 313 00:15:13,900 --> 00:15:15,020 I would never be bullied by her again. 314 00:15:15,820 --> 00:15:18,380 So are you envious of Ban Hua or jealous of her? 315 00:15:19,740 --> 00:15:23,020 All girls from noble families dislike her, 316 00:15:23,580 --> 00:15:24,900 I’m no exception. 317 00:15:25,300 --> 00:15:26,860 But maybe she’s not that bad 318 00:15:26,860 --> 00:15:27,820 like what they say. 319 00:15:28,220 --> 00:15:31,020 You are having this kind of misunderstanding 320 00:15:31,020 --> 00:15:32,180 because you don’t know her so well. 321 00:15:32,620 --> 00:15:33,340 Believe me. 322 00:15:33,540 --> 00:15:34,780 You can find a better girl. 323 00:15:35,140 --> 00:15:36,380 I’m one-eyed now. 324 00:15:36,860 --> 00:15:38,260 Who would like me? 325 00:15:39,900 --> 00:15:42,260 Your Grace, I don’t believe it. 326 00:15:42,540 --> 00:15:44,940 You’ve been practicing martial arts for a long time, 327 00:15:45,060 --> 00:15:47,740 how could you lose to Prince Luo? 328 00:15:47,860 --> 00:15:48,820 Great now. 329 00:15:48,940 --> 00:15:50,220 You failed to take off his clothes. 330 00:15:50,260 --> 00:15:52,500 We’ll never know if he’s the man in black. 331 00:15:52,740 --> 00:15:54,860 He’s too cunning! 332 00:15:55,140 --> 00:15:56,820 He wore two jackets. 333 00:15:58,180 --> 00:16:00,340 Only if Count Cheng’an had come a little later, 334 00:16:00,340 --> 00:16:01,540 just a little bit late. 335 00:16:01,580 --> 00:16:02,740 What does it have to do with him? 336 00:16:02,740 --> 00:16:03,660 He stopped you? 337 00:16:03,780 --> 00:16:04,540 No. 338 00:16:05,420 --> 00:16:07,660 She didn’t want to ruin her image. 339 00:16:08,460 --> 00:16:10,660 She has disgraced herself for so many times. 340 00:16:10,740 --> 00:16:11,540 Why not this time? 341 00:16:11,860 --> 00:16:13,100 It must not be because of that. 342 00:16:13,980 --> 00:16:15,940 She disgraced herself in front of other people. 343 00:16:15,980 --> 00:16:17,460 But this time Count Cheng’an was there. 344 00:16:17,460 --> 00:16:19,140 Of course that’s different. Are you stupid or what? 345 00:16:19,980 --> 00:16:21,660 I hear your every word. 346 00:16:23,060 --> 00:16:24,380 All right. All right. 347 00:16:24,380 --> 00:16:25,620 It was just not a good time. 348 00:16:25,740 --> 00:16:27,020 It’s not that complicated. 349 00:16:27,300 --> 00:16:28,500 The birthday banquet is coming. 350 00:16:28,780 --> 00:16:30,060 Should he cover himself with a quilt, 351 00:16:30,060 --> 00:16:31,020 I would tear that for sure. 352 00:16:31,460 --> 00:16:33,460 But Your Grace, if you really do that, 353 00:16:33,660 --> 00:16:35,380 the grudge between you and Prince Luo will be so deep. 354 00:16:35,660 --> 00:16:37,020 If he’s really the man in black, 355 00:16:37,060 --> 00:16:38,260 what should you do then? 356 00:16:38,500 --> 00:16:39,340 What’s to be afraid of? 357 00:16:39,620 --> 00:16:41,820 If the man in black is really as stupid as Jiang Luo, 358 00:16:42,860 --> 00:16:44,380 you think he can plot anything? 359 00:16:44,780 --> 00:16:47,420 I’ll stifle that in the cradle. 360 00:16:50,420 --> 00:16:52,060 Miss, how about this plate? 361 00:16:52,060 --> 00:16:53,020 Too plain. 362 00:16:53,300 --> 00:16:54,260 Take it away. 363 00:16:56,300 --> 00:16:57,220 How about this one? 364 00:16:57,220 --> 00:16:58,100 Too gaudy. 365 00:16:58,140 --> 00:16:58,900 Next. 366 00:17:00,300 --> 00:17:01,020 This one? 367 00:17:01,060 --> 00:17:02,340 Too old mannish. 368 00:17:03,700 --> 00:17:04,460 Miss. 369 00:17:04,780 --> 00:17:06,580 These are the best stuff at our store. 370 00:17:06,940 --> 00:17:09,020 You don’t like them at all? 371 00:17:09,180 --> 00:17:12,260 Sir, can I have a look at those? 372 00:17:12,820 --> 00:17:13,620 Yeah, you can take a look. 373 00:17:20,820 --> 00:17:23,700 Miss, it’s already been reserved. 374 00:17:25,380 --> 00:17:26,580 It’s gorgeous. 375 00:17:28,060 --> 00:17:28,700 Sir, 376 00:17:29,460 --> 00:17:30,420 how about this? 377 00:17:30,580 --> 00:17:32,580 I can double whatever price they offered you. 378 00:17:32,900 --> 00:17:34,060 Just sell this to me. 379 00:17:34,060 --> 00:17:35,020 You can replenish your stock then. 380 00:17:35,420 --> 00:17:37,260 Miss, I can’t do that. 381 00:17:37,300 --> 00:17:39,300 This buyer is someone I wouldn’t dare to offend. 382 00:17:42,380 --> 00:17:44,980 Sir, do you know who I am? 383 00:17:46,060 --> 00:17:46,780 No. 384 00:17:47,420 --> 00:17:48,940 Do you know Count Zhongping’s Mansion? 385 00:17:49,820 --> 00:17:51,500 You are Count Xie’s daughter? 386 00:17:51,580 --> 00:17:52,540 The one who’s marrying a prince? 387 00:17:53,180 --> 00:17:54,540 So would you dare to offend 388 00:17:54,860 --> 00:17:55,860 our Xie Family? 389 00:17:55,980 --> 00:17:58,300 Miss Xie, please don’t make this hard for me. 390 00:17:58,660 --> 00:17:59,260 Mr. Guo, 391 00:18:01,260 --> 00:18:02,380 is the thing I ordered here? 392 00:18:03,700 --> 00:18:04,620 Ban Heng? 393 00:18:13,020 --> 00:18:14,140 I don’t believe it! 394 00:18:14,580 --> 00:18:15,660 Am I really so unlucky? 395 00:18:16,020 --> 00:18:17,780 I actually met a Ban while buying a plate! 396 00:18:17,780 --> 00:18:18,620 What could I have done... 397 00:18:18,620 --> 00:18:19,460 Wait a minute, Miss Xie. 398 00:18:20,060 --> 00:18:21,340 to Ban Family in my last life? 399 00:18:22,140 --> 00:18:22,900 What? 400 00:18:22,900 --> 00:18:23,620 Please listen to me. 401 00:18:23,620 --> 00:18:25,060 I just told Young Master Ban 402 00:18:25,220 --> 00:18:26,780 that you were trying to buy the plate. 403 00:18:27,780 --> 00:18:29,100 He refused to let me take it, right? 404 00:18:29,300 --> 00:18:30,820 No, he is willing to. 405 00:18:31,580 --> 00:18:33,380 How is that possible? I don’t believe it. 406 00:18:33,380 --> 00:18:34,260 Why not? 407 00:18:35,060 --> 00:18:36,260 I have been taught that 408 00:18:36,580 --> 00:18:38,500 a gentleman should be nice to ladies. 409 00:18:39,300 --> 00:18:40,140 Moreover, 410 00:18:40,340 --> 00:18:41,060 why should I take something away 411 00:18:41,060 --> 00:18:42,220 from a little girl? 412 00:18:43,540 --> 00:18:45,860 You… are really that nice? 413 00:18:46,300 --> 00:18:47,220 Of course. 414 00:18:48,020 --> 00:18:49,900 It’s rare to meet someone who has a similar taste as me. 415 00:18:49,980 --> 00:18:50,980 It means you have a good taste, too. 416 00:18:54,220 --> 00:18:56,220 Miss Xie, it’s OK if you don’t want to 417 00:18:56,260 --> 00:18:57,180 take it. 418 00:18:57,220 --> 00:18:58,060 A lot of people 419 00:18:58,060 --> 00:18:59,020 are trying to buy it. 420 00:18:59,020 --> 00:18:59,740 No way! 421 00:19:00,420 --> 00:19:02,700 Now that Young Master Ban is willing to let me take it, 422 00:19:03,380 --> 00:19:04,580 then I should 423 00:19:05,140 --> 00:19:06,140 thank you for that. 424 00:19:06,860 --> 00:19:08,700 If you are willing to pay 200 tales, 425 00:19:08,980 --> 00:19:10,420 you can take this nice plate 426 00:19:10,420 --> 00:19:11,700 with you right now. 427 00:19:12,180 --> 00:19:12,780 Deal! 428 00:19:12,980 --> 00:19:14,180 Deliver it to Xie’s Mansion for me! 429 00:19:14,580 --> 00:19:15,140 All right! 430 00:19:18,660 --> 00:19:21,300 Thank you again, Young Master Ban. See you around. 431 00:19:24,060 --> 00:19:26,900 It looks like not all Bans are bad. 432 00:19:34,780 --> 00:19:35,500 Your Grace. Please. 433 00:19:35,500 --> 00:19:36,340 There are so many. 434 00:19:38,660 --> 00:19:39,340 Your Grace. 435 00:19:39,580 --> 00:19:41,780 These are all our best ones. 436 00:19:42,220 --> 00:19:42,820 Please take a look. 437 00:19:42,820 --> 00:19:43,380 Not bad. 438 00:19:44,660 --> 00:19:47,500 This one is nice with the peach, the crane and the old man. 439 00:19:48,300 --> 00:19:49,580 It’s moral is good. 440 00:19:50,620 --> 00:19:51,260 Good. 441 00:19:52,060 --> 00:19:53,700 Your Grace, I have to say 442 00:19:54,220 --> 00:19:56,220 that this one is already reserved. 443 00:19:56,220 --> 00:19:57,220 The one who picked it 444 00:19:57,220 --> 00:19:58,820 is a scholar who loves paintings. 445 00:19:59,940 --> 00:20:02,300 Your Grace, please pick another one. 446 00:20:02,300 --> 00:20:02,980 What? 447 00:20:06,940 --> 00:20:08,420 I’m pretty good. 448 00:20:08,700 --> 00:20:10,980 I have the taste of a scholar now! 449 00:20:11,580 --> 00:20:13,180 Of course. Of course. 450 00:20:17,700 --> 00:20:20,900 That’s a shame. A real shame. 451 00:20:20,900 --> 00:20:22,420 Now that it’s for Her Highness’s birthday, 452 00:20:22,820 --> 00:20:24,660 I think I can give it up. 453 00:20:27,460 --> 00:20:28,500 Count Cheng’an? 454 00:20:31,780 --> 00:20:35,300 Now that you picked it first, 455 00:20:35,940 --> 00:20:38,020 no, I can’t take it from you. 456 00:20:39,300 --> 00:20:40,340 Not at all, Your Grace. 457 00:20:40,780 --> 00:20:41,740 Just see it as my respect 458 00:20:41,740 --> 00:20:43,380 to Her Highness. 459 00:20:44,020 --> 00:20:46,780 Count Cheng’an is truly a fine young man. 460 00:20:47,100 --> 00:20:48,780 OK. I’ll take it then. 461 00:20:48,780 --> 00:20:50,100 But I can’t just take it for granted. 462 00:20:50,140 --> 00:20:50,780 How about this? 463 00:20:51,380 --> 00:20:52,260 I’ll treat you to a drink 464 00:20:52,260 --> 00:20:54,420 at the best restaurant in the capital. 465 00:20:56,100 --> 00:20:56,700 Well… 466 00:21:00,100 --> 00:21:02,500 I wouldn’t dare to reject this invitation. 467 00:21:03,420 --> 00:21:04,100 Please. 468 00:21:04,220 --> 00:21:05,900 That’s the spirit I like. 469 00:21:06,100 --> 00:21:06,860 Let’s go! 470 00:21:08,380 --> 00:21:10,060 Send the painting to my mansion. 471 00:21:19,700 --> 00:21:20,620 Your Highness. 472 00:21:22,060 --> 00:21:24,220 His Majesty sent an imperial physician 473 00:21:24,940 --> 00:21:26,500 to feel your pulse. 474 00:21:29,860 --> 00:21:30,460 Your Highness. 475 00:21:30,940 --> 00:21:31,780 I’ll just 476 00:21:32,740 --> 00:21:34,220 send him away. 477 00:21:35,460 --> 00:21:37,260 I know him 478 00:21:38,180 --> 00:21:39,700 the best. 479 00:21:41,780 --> 00:21:43,660 He’ll never give up 480 00:21:44,100 --> 00:21:46,580 before he gets what he wants. 481 00:22:05,500 --> 00:22:06,220 Please. 482 00:22:14,940 --> 00:22:15,620 Your Highness, 483 00:22:15,620 --> 00:22:18,060 after knowing that you are under the weather lately, 484 00:22:18,300 --> 00:22:19,540 His Majesty is so worried, 485 00:22:19,900 --> 00:22:22,260 so he sent me here to take a look. 486 00:22:22,820 --> 00:22:25,140 Now that it’s His Majesty’s edict, 487 00:22:25,140 --> 00:22:27,340 please do what you should do. 488 00:22:27,580 --> 00:22:29,260 Thank you, Your Highness. 489 00:22:29,660 --> 00:22:31,580 I’ll feel your pulse now. 490 00:22:50,500 --> 00:22:51,300 Grandma! 491 00:22:52,540 --> 00:22:53,420 Hua. 492 00:22:55,180 --> 00:22:57,460 Physician Wang, is Grandma all right? 493 00:22:59,100 --> 00:23:00,820 Her Highness’s pulse is smooth and steady. 494 00:23:00,860 --> 00:23:01,860 She’s fine. 495 00:23:02,980 --> 00:23:04,980 Maybe because of the cool autumn weather, 496 00:23:05,260 --> 00:23:06,380 she’s not so spirited. 497 00:23:06,740 --> 00:23:08,140 I’ll make some prescriptions 498 00:23:08,140 --> 00:23:09,380 that can help with that. 499 00:23:10,340 --> 00:23:11,580 Tell His Majesty that 500 00:23:11,660 --> 00:23:13,740 I’m all fine. 501 00:23:14,420 --> 00:23:17,420 He’s so busy with state affairs, don’t worry about me. 502 00:23:17,500 --> 00:23:18,340 Yes. 503 00:23:18,580 --> 00:23:20,980 It’s my duty. 504 00:23:23,780 --> 00:23:25,580 Physician Wang, I’ll show you out. 505 00:23:27,580 --> 00:23:28,220 Grandma. 506 00:23:28,220 --> 00:23:28,940 Hua. 507 00:23:29,300 --> 00:23:30,500 Your birthday is coming. 508 00:23:30,580 --> 00:23:31,660 What gift do you want? 509 00:23:33,060 --> 00:23:34,740 I just want you 510 00:23:34,740 --> 00:23:36,540 to visit me more often. 511 00:23:37,260 --> 00:23:39,140 That’ll make me very happy. 512 00:23:39,300 --> 00:23:40,740 That’s easy. 513 00:23:42,020 --> 00:23:44,980 Grandma, I’m preparing for the banquet lately. 514 00:23:45,020 --> 00:23:47,460 Maybe I should move to your mansion for a while, 515 00:23:47,580 --> 00:23:48,540 so I can make the preparation better. 516 00:23:49,300 --> 00:23:51,980 Hua, your grandmother doesn’t feel well lately. 517 00:23:52,140 --> 00:23:53,660 You should let her rest well. 518 00:23:53,980 --> 00:23:55,140 The imperial physician just said 519 00:23:55,220 --> 00:23:56,620 that Grandma was all right. 520 00:23:56,860 --> 00:23:58,620 Mother, why don’t our whole family 521 00:23:58,620 --> 00:24:00,100 move here for a while? 522 00:24:00,460 --> 00:24:01,180 All right? 523 00:24:01,620 --> 00:24:02,940 Can we? 524 00:24:04,100 --> 00:24:05,660 OK, of course. 525 00:24:06,620 --> 00:24:07,380 Of course. 526 00:24:12,900 --> 00:24:16,980 Ban’s Mansion 527 00:24:19,300 --> 00:24:21,700 Stick. Stick. Tiger! 528 00:24:22,660 --> 00:24:23,500 I lost. 529 00:24:26,060 --> 00:24:26,820 Father! 530 00:24:28,780 --> 00:24:29,900 You are drunk again? 531 00:24:29,900 --> 00:24:31,100 Don’t let Mother see you. 532 00:24:31,100 --> 00:24:32,020 Ban’s Mansion 533 00:24:32,020 --> 00:24:32,860 Ban’s Mansion I drank… a little. 534 00:24:32,860 --> 00:24:33,220 Ban’s Mansion 535 00:24:33,220 --> 00:24:34,300 Ban’s Mansion Don’t be mad, Princess. 536 00:24:35,180 --> 00:24:36,100 You are drunk too? 537 00:24:38,420 --> 00:24:39,660 Several hours have passed, 538 00:24:40,260 --> 00:24:43,300 and Princess is still so smart! 539 00:24:43,860 --> 00:24:44,740 She’s my daughter. 540 00:24:44,740 --> 00:24:47,340 I had a pleasant talk with Uncle Ban. 541 00:24:47,540 --> 00:24:48,300 Yeah, pleasant. 542 00:24:48,300 --> 00:24:50,220 That’s why we drank a couple of cups. 543 00:24:50,300 --> 00:24:51,820 Wait, Uncle Ban? 544 00:24:52,060 --> 00:24:53,520 When did you become so familiar? 545 00:24:53,530 --> 00:24:54,940 -Of course. -Just tonight. 546 00:24:55,060 --> 00:24:57,140 I learnt after a couple of drinks that 547 00:24:57,180 --> 00:24:59,060 Marquis Jingting and my father 548 00:24:59,060 --> 00:25:00,820 were childhood friends! 549 00:25:00,860 --> 00:25:02,620 We were old acquaintances. 550 00:25:03,020 --> 00:25:04,740 We have missed so many chances 551 00:25:05,140 --> 00:25:06,780 to drink and have fun together. 552 00:25:06,780 --> 00:25:08,700 Yeah, that’s right. 553 00:25:08,700 --> 00:25:09,420 OK. OK. 554 00:25:09,420 --> 00:25:10,820 Alright. You’ll have the chance. 555 00:25:10,940 --> 00:25:11,620 Come on. 556 00:25:11,620 --> 00:25:14,700 Come on. Drink with me in my mansion. 557 00:25:14,700 --> 00:25:18,540 Uncle Ban, I feel so good to drink with you. 558 00:25:18,540 --> 00:25:19,620 Me too. 559 00:25:19,620 --> 00:25:22,500 I don’t want to part with you tonight! 560 00:25:22,580 --> 00:25:25,500 Me neither. 561 00:25:30,460 --> 00:25:31,220 Princess, 562 00:25:32,100 --> 00:25:34,140 aren’t you joining us? 563 00:25:34,260 --> 00:25:35,300 It’s a firm no. 564 00:25:35,900 --> 00:25:37,100 Listen to me, Count Cheng’an. 565 00:25:37,380 --> 00:25:38,540 You can’t drink again. 566 00:25:38,580 --> 00:25:39,460 Otherwise… 567 00:25:39,820 --> 00:25:43,620 Otherwise, what will you do to me? 568 00:25:46,860 --> 00:25:47,900 I’ll beat you to death! 569 00:25:49,980 --> 00:25:50,940 Xia. 570 00:25:52,140 --> 00:25:53,020 Xia. 571 00:25:56,620 --> 00:25:57,580 Where is my daughter? 572 00:26:00,260 --> 00:26:01,460 She’s gone? It’s even better. 573 00:26:01,580 --> 00:26:03,500 Come on, let’s drink in my mansion. 574 00:26:04,060 --> 00:26:04,660 Come on. 575 00:26:49,300 --> 00:26:50,020 Young Master, 576 00:26:50,420 --> 00:26:52,220 after you went to Ban’s Mansion, 577 00:26:52,700 --> 00:26:54,140 I found this in Princess Royal’s Mansion. 578 00:26:54,620 --> 00:26:56,380 It looks like Her Highness is badly ill. 579 00:26:56,580 --> 00:26:58,380 I don’t think she has much time left. 580 00:26:59,820 --> 00:27:00,740 In this case, 581 00:27:01,100 --> 00:27:02,860 she went through the imperial physician’s check-up 582 00:27:03,180 --> 00:27:04,420 with the help of this drug. 583 00:27:04,580 --> 00:27:05,540 But Her Highness has been ill 584 00:27:05,540 --> 00:27:06,740 for a long time. 585 00:27:07,100 --> 00:27:09,300 Why did His Majesty suddenly send an imperial physician today? 586 00:27:09,500 --> 00:27:10,540 His Majesty’s thoughts 587 00:27:10,740 --> 00:27:11,980 are beyond our guess. 588 00:27:13,300 --> 00:27:14,420 Her Highness’s condition 589 00:27:14,660 --> 00:27:16,940 must be very serious, 590 00:27:17,500 --> 00:27:18,900 or she wouldn’t have used this drug 591 00:27:18,940 --> 00:27:19,980 to go through the check-up. 592 00:27:21,020 --> 00:27:23,540 Young Master, should we do something? 593 00:27:25,620 --> 00:27:26,900 Of course. 594 00:27:32,660 --> 00:27:33,620 You know what? 595 00:27:35,300 --> 00:27:36,540 The Princess Royal 596 00:27:37,140 --> 00:27:38,620 is Uncle Ban’s mother, 597 00:27:40,780 --> 00:27:42,380 and Princess Ban’s grandma. 598 00:27:43,340 --> 00:27:45,420 And Princess Ban’s grandma 599 00:27:46,500 --> 00:27:47,740 is also my… 600 00:27:48,140 --> 00:27:49,340 my grandma. 601 00:27:50,980 --> 00:27:51,460 Here. 602 00:27:52,580 --> 00:27:53,180 Grandma. 603 00:27:53,620 --> 00:27:54,180 Drink! 604 00:27:55,820 --> 00:27:56,540 Young Master, 605 00:27:56,980 --> 00:27:58,780 the Tiger Tally is missing now. 606 00:27:58,980 --> 00:28:00,780 Because of Shi Family’s negligence, 607 00:28:00,860 --> 00:28:02,100 His Majesty is giving them the cold shoulder. 608 00:28:02,420 --> 00:28:04,380 Maybe we should release this message out 609 00:28:05,140 --> 00:28:07,540 and let Ban Family and Shi Family go against each other, 610 00:28:07,660 --> 00:28:09,340 so we can benefit from the chaos. 611 00:28:09,660 --> 00:28:11,500 We might even catch the Princess’s mansion off guard 612 00:28:11,620 --> 00:28:13,380 and find the Tiger Tally. 613 00:28:14,140 --> 00:28:14,700 No. 614 00:28:14,980 --> 00:28:16,380 We are not sure if the tally is really 615 00:28:16,380 --> 00:28:17,220 in the Princess’s mansion. 616 00:28:17,460 --> 00:28:18,300 If you ask me, 617 00:28:18,540 --> 00:28:19,860 we should tell His Majesty about this 618 00:28:20,300 --> 00:28:22,500 to win his trust. 619 00:28:23,260 --> 00:28:24,140 I think 620 00:28:26,660 --> 00:28:27,380 this problem 621 00:28:28,420 --> 00:28:30,500 has another solution. 622 00:28:34,620 --> 00:28:37,500 Should we take what he says seriously now? 623 00:28:40,740 --> 00:28:41,460 You two, 624 00:28:41,980 --> 00:28:43,620 stop whispering in front of me. 625 00:28:44,660 --> 00:28:45,140 Try this. 626 00:28:53,540 --> 00:28:54,060 Open up. 627 00:28:56,940 --> 00:28:57,700 Sweet, huh? 628 00:29:01,740 --> 00:29:02,660 Today, 629 00:29:03,540 --> 00:29:05,460 I drank with Marquis Jingting. 630 00:29:06,620 --> 00:29:07,780 And he told me 631 00:29:07,980 --> 00:29:09,340 that one day 632 00:29:10,140 --> 00:29:11,940 Princess Ban went out to have fun in the suburb 633 00:29:12,500 --> 00:29:13,860 when she was little, 634 00:29:15,180 --> 00:29:16,220 she saved 635 00:29:17,140 --> 00:29:18,500 a homeless old lady 636 00:29:18,900 --> 00:29:22,300 who was trying to commit suicide. 637 00:29:23,140 --> 00:29:25,340 A homeless old lady? What does he mean? 638 00:29:25,860 --> 00:29:26,780 I think 639 00:29:27,460 --> 00:29:28,820 he’s implying us that 640 00:29:28,820 --> 00:29:29,780 we dress up as homeless old ladies, 641 00:29:30,340 --> 00:29:32,220 and get into Ban’s Mansion by winning their sympathy. 642 00:29:32,420 --> 00:29:33,340 I never noticed that 643 00:29:33,860 --> 00:29:36,100 you have this kind of hobby. 644 00:29:36,420 --> 00:29:36,820 You… 645 00:29:37,940 --> 00:29:39,620 Wild guesses are a disgrace. 646 00:29:47,380 --> 00:29:48,180 Here, give it to me. 647 00:29:48,180 --> 00:29:48,740 Here. 648 00:29:49,580 --> 00:29:50,420 Princess, look at this. 649 00:29:50,420 --> 00:29:50,800 This cannot do. 650 00:29:50,810 --> 00:29:51,700 Princess, how about this? 651 00:29:51,700 --> 00:29:52,420 Not good. 652 00:29:52,580 --> 00:29:53,340 -Let me see. -How about this? 653 00:29:53,460 --> 00:29:54,210 Be careful. 654 00:29:54,220 --> 00:29:54,980 No way. 655 00:29:55,620 --> 00:29:55,980 Your… 656 00:29:55,980 --> 00:29:56,740 Quickly. 657 00:29:57,260 --> 00:29:58,460 -Pass. -Give it to me. 658 00:29:59,260 --> 00:30:00,580 Count, look at this. 659 00:30:00,900 --> 00:30:01,340 No! 660 00:30:02,500 --> 00:30:03,380 Use some heavier material. 661 00:30:03,540 --> 00:30:05,060 We need the best fine gauze, 662 00:30:05,060 --> 00:30:06,980 as thin as possible. No heavy ones. 663 00:30:09,660 --> 00:30:12,060 What? You have different opinions? 664 00:30:12,460 --> 00:30:13,300 No. 665 00:30:13,300 --> 00:30:14,540 But please think twice. 666 00:30:14,540 --> 00:30:16,020 Fine gauze is not elegant enough. 667 00:30:17,580 --> 00:30:18,220 Then… 668 00:30:19,100 --> 00:30:19,740 brocade! 669 00:30:20,180 --> 00:30:22,140 Luxuriant and very stylish now! 670 00:30:22,460 --> 00:30:24,500 Popular things can’t last long. 671 00:30:24,580 --> 00:30:26,780 And I think brocade is still not elegant enough. 672 00:30:27,100 --> 00:30:28,620 Neither fine gauze nor brocade. 673 00:30:28,700 --> 00:30:29,980 What should we use then? 674 00:30:35,980 --> 00:30:37,140 How about the velvet fabric? 675 00:30:37,340 --> 00:30:38,820 This is too plain. 676 00:30:38,820 --> 00:30:40,180 How is this going to draw attention? 677 00:30:40,940 --> 00:30:42,980 If you ask me, none of these will work. 678 00:30:43,380 --> 00:30:44,060 We’ll make a new fabric. 679 00:30:44,580 --> 00:30:45,540 We’ll use gold threads 680 00:30:45,540 --> 00:30:47,420 to embroider those auspicious words. 681 00:30:47,580 --> 00:30:49,460 We’ll make sure it sparkles! 682 00:30:49,740 --> 00:30:50,780 That’s a good idea. 683 00:30:51,540 --> 00:30:53,220 But think about it, 684 00:30:53,340 --> 00:30:55,460 I don’t think we have enough time for that. 685 00:31:00,740 --> 00:31:02,300 His Majesty said that the standard 686 00:31:02,340 --> 00:31:03,660 should be equal to that of Empress Dowager’s birthday. 687 00:31:03,700 --> 00:31:04,660 What’s wrong with spending a little money? 688 00:31:05,220 --> 00:31:07,540 Princess, the government advocates thriftiness. 689 00:31:07,540 --> 00:31:08,740 Even if it should be equal to empress dowager’s birthday, 690 00:31:08,740 --> 00:31:10,020 we should not seek for overspending, 691 00:31:10,100 --> 00:31:12,020 or it might be controversial. 692 00:31:12,940 --> 00:31:14,060 Thriftiness huh? 693 00:31:14,260 --> 00:31:15,980 OK, if the budget isn’t enough, 694 00:31:16,180 --> 00:31:17,460 our Ban Family will cover it, alright? 695 00:31:18,380 --> 00:31:18,980 Yes, 696 00:31:19,460 --> 00:31:20,260 and no. 697 00:31:20,620 --> 00:31:21,340 His Majesty issued an edict, saying that 698 00:31:21,420 --> 00:31:22,380 the expenses of this banquet 699 00:31:22,380 --> 00:31:23,660 would all be covered by the Imperial Household Department. 700 00:31:23,940 --> 00:31:25,740 Princess, are you going against the imperial edict? 701 00:31:25,780 --> 00:31:26,780 Rong Xia! 702 00:31:26,940 --> 00:31:28,620 You are making trouble, right? 703 00:31:28,660 --> 00:31:30,020 I’m just doing my job. 704 00:31:30,380 --> 00:31:31,460 Please don’t misunderstand it. 705 00:31:33,780 --> 00:31:35,060 Tell me, who should we listen to? 706 00:31:37,100 --> 00:31:37,620 Well… 707 00:31:37,660 --> 00:31:38,940 You are the assistant minister of Ministry of Rites, 708 00:31:38,940 --> 00:31:40,540 I’d like to hear your opinions. 709 00:31:40,940 --> 00:31:41,700 Well… 710 00:31:42,180 --> 00:31:43,220 Please do tell. 711 00:31:45,100 --> 00:31:46,740 Princess, Count, 712 00:31:46,740 --> 00:31:47,700 in front of you two, 713 00:31:47,700 --> 00:31:49,180 there’s no place for me to make the decision. 714 00:31:49,340 --> 00:31:50,860 I’m very busy here. 715 00:31:51,220 --> 00:31:52,660 If you still can’t make the decision, 716 00:31:53,420 --> 00:31:54,860 maybe you should continue looking. 717 00:32:02,940 --> 00:32:03,420 Director. 718 00:32:05,420 --> 00:32:06,580 Princess, Count. 719 00:32:07,020 --> 00:32:08,500 I don’t care about the other pastries. 720 00:32:08,700 --> 00:32:10,140 Add some Longjing Cake here. 721 00:32:12,740 --> 00:32:14,060 What is Longjing Cake? 722 00:32:14,860 --> 00:32:15,540 Count, 723 00:32:16,100 --> 00:32:18,660 Longjing Cake needs fresh tea leaves as a material. 724 00:32:18,940 --> 00:32:20,620 The tea leaves can’t be older than three days. 725 00:32:20,820 --> 00:32:22,700 The water it uses is rain water from 24 specific days throughout the year. 726 00:32:22,900 --> 00:32:24,740 And it uses flour made of the core of malts 727 00:32:24,980 --> 00:32:27,380 and the essence of all kinds of glazed fruits. 728 00:32:28,300 --> 00:32:29,620 It’s just a pastry, 729 00:32:30,180 --> 00:32:31,220 yet it costs the essence of four seasons 730 00:32:31,220 --> 00:32:32,420 all over the world. 731 00:32:32,780 --> 00:32:34,260 That’s too extravagant. 732 00:32:34,580 --> 00:32:35,660 Rong Xia! 733 00:32:36,820 --> 00:32:38,980 You can simplify anything. Velvet is fine too. 734 00:32:39,460 --> 00:32:40,620 You can make the decision for those things. 735 00:32:40,620 --> 00:32:42,020 But Longjing Cake must be added. 736 00:32:43,500 --> 00:32:44,020 No way. 737 00:32:44,500 --> 00:32:45,460 Her Highness’s birthday banquet 738 00:32:45,740 --> 00:32:46,780 is not a family affair, 739 00:32:46,900 --> 00:32:48,060 but a state affair. 740 00:32:48,100 --> 00:32:49,460 Every detail of it 741 00:32:49,460 --> 00:32:50,620 represents the royal family. 742 00:32:51,020 --> 00:32:52,540 Please do not insist. 743 00:32:54,860 --> 00:32:56,660 I understand your feeling, 744 00:32:57,340 --> 00:32:57,940 it’s just that… 745 00:32:57,940 --> 00:32:58,700 You know nothing! 746 00:33:04,940 --> 00:33:07,220 Count, please don’t mind. 747 00:33:07,820 --> 00:33:09,620 Although Longjing Cake is precious, 748 00:33:09,900 --> 00:33:11,740 there’s a story behind it. 749 00:33:12,420 --> 00:33:13,700 Back then, the Longjing Cake 750 00:33:13,700 --> 00:33:15,300 was Old General Ban and the Princess Royal’s 751 00:33:15,460 --> 00:33:16,620 token of love. 752 00:33:17,020 --> 00:33:18,980 That must be why 753 00:33:19,260 --> 00:33:20,820 Princess Ban insisted on having it 754 00:33:35,500 --> 00:33:36,460 I don’t want to go to 755 00:33:37,060 --> 00:33:38,700 Ban Family’s banquet at all! 756 00:33:38,780 --> 00:33:39,860 So what if I’m grounded? 757 00:33:42,420 --> 00:33:43,060 Your Highness. 758 00:33:43,700 --> 00:33:44,660 Director Wang said that 759 00:33:44,660 --> 00:33:46,900 somebody has copied the book for 500 times for you. 760 00:33:49,180 --> 00:33:49,860 Who’s that? 761 00:33:50,220 --> 00:33:51,060 I think… 762 00:33:51,460 --> 00:33:52,580 I think it’s Princess Ban. 763 00:33:58,580 --> 00:34:00,220 Send this letter to Rites Director’s Office, 764 00:34:00,980 --> 00:34:01,900 How could I not contribute 765 00:34:02,380 --> 00:34:04,020 to Ban Family’s banquet? 766 00:34:04,660 --> 00:34:06,340 Yes, I’ll go right now. 767 00:34:08,780 --> 00:34:09,460 Wait! 768 00:34:11,140 --> 00:34:12,740 Send those gifts to Xie Family 769 00:34:13,420 --> 00:34:15,300 and tell them I carefully picked them myself 770 00:34:15,860 --> 00:34:16,700 for Xie Wanyu. 771 00:34:17,100 --> 00:34:18,340 Yes, I understand. 772 00:34:31,900 --> 00:34:34,380 Sister, let me see yours. 773 00:34:36,900 --> 00:34:38,700 Your flowers are like real ones. 774 00:34:38,700 --> 00:34:39,780 They are gorgeous! 775 00:34:40,580 --> 00:34:43,060 Look at mine, they are ugly. 776 00:34:45,460 --> 00:34:46,500 Don’t say that. 777 00:34:46,820 --> 00:34:49,300 You are just having a quick temper 778 00:34:49,900 --> 00:34:52,780 and are always distracted by the beautiful flowers. 779 00:34:54,180 --> 00:34:55,980 By the way, do you know that 780 00:34:56,420 --> 00:34:57,380 Count Rong 781 00:34:57,580 --> 00:34:59,820 was ordered to arrange Princess Royal’s banquet? 782 00:35:00,100 --> 00:35:02,260 Ban Hua and Count Rong are together every day. 783 00:35:02,260 --> 00:35:03,420 The whole capital is talking about that, 784 00:35:03,620 --> 00:35:04,740 how could I not know? 785 00:35:06,740 --> 00:35:08,420 Princess Ban is so free and easy. 786 00:35:08,980 --> 00:35:10,020 Although unmarried, 787 00:35:10,580 --> 00:35:12,740 she can be together with a man day in and day out. 788 00:35:14,540 --> 00:35:16,060 That’s really courageous. 789 00:35:17,220 --> 00:35:18,660 Courageous. 790 00:35:20,380 --> 00:35:21,700 Compared with Ban Hua, 791 00:35:22,780 --> 00:35:24,820 we do lack some courage. 792 00:35:25,380 --> 00:35:28,380 We don’t dare tell the people we like about our feelings. 793 00:35:30,380 --> 00:35:33,060 What’s wrong with you today? 794 00:35:33,420 --> 00:35:34,940 You are praising Ban Hua? 795 00:35:36,100 --> 00:35:36,740 Well… 796 00:35:39,620 --> 00:35:40,380 Miss Xie, 797 00:35:40,820 --> 00:35:42,820 Prince Luo sent me 798 00:35:43,220 --> 00:35:45,700 to bring you some gifts. 799 00:35:46,260 --> 00:35:47,740 Isn’t he unwilling to marry me? 800 00:35:48,020 --> 00:35:49,180 What are the gifts for? 801 00:35:49,900 --> 00:35:51,100 You misunderstood, Miss. 802 00:35:51,140 --> 00:35:52,300 His Highness 803 00:35:52,300 --> 00:35:54,260 is absolutely sincere to you. 804 00:35:54,700 --> 00:35:56,060 It’s Princess Royal’s birthday. 805 00:35:56,260 --> 00:35:57,220 His Highness worries that 806 00:35:57,220 --> 00:35:59,380 the gifts Xie’s Mansion prepared would not be magnificent enough, 807 00:35:59,860 --> 00:36:02,900 so he wants to help with it. 808 00:36:03,180 --> 00:36:04,580 However poor our Xie Family is, 809 00:36:04,620 --> 00:36:05,940 we don’t need his subsidy. 810 00:36:06,620 --> 00:36:07,860 Go back and tell him that 811 00:36:08,220 --> 00:36:09,340 we can’t take 812 00:36:09,500 --> 00:36:10,660 his generous gifts! 813 00:36:10,820 --> 00:36:11,380 But… 814 00:36:14,860 --> 00:36:17,420 It looks like Prince Luo is really unreliable. 815 00:36:37,480 --> 00:36:38,700 Softy, Rocky. 816 00:36:43,420 --> 00:36:44,900 Whenever I need you, 817 00:36:44,900 --> 00:36:45,940 you are not around. 818 00:36:59,340 --> 00:37:00,220 Hello? 819 00:37:25,060 --> 00:37:25,940 Where is this place? 820 00:37:27,380 --> 00:37:28,580 Who’s mourning hall is this? 821 00:37:29,900 --> 00:37:30,900 Ban Family’s Ancestors’ Tablet 822 00:37:30,900 --> 00:37:31,660 General-in-chief of the State’s Tablet 823 00:37:31,660 --> 00:37:32,540 Princess Royal Dening’s Tablet 824 00:37:51,820 --> 00:37:52,660 Grandma! 825 00:37:59,060 --> 00:37:59,780 Princess! 826 00:38:00,100 --> 00:38:01,580 Why are you here? 827 00:38:03,940 --> 00:38:05,140 Grandma. 828 00:38:06,780 --> 00:38:08,500 I can’t fall asleep alone. 829 00:38:08,700 --> 00:38:10,100 I want to sleep with you. 830 00:38:13,540 --> 00:38:14,420 OK. 831 00:38:15,420 --> 00:38:16,700 OK. All right. 832 00:38:24,460 --> 00:38:25,660 Greetings, Your Highness. 833 00:38:35,460 --> 00:38:38,100 His Majesty ordered me to arrange Your Highness’s birthday banquet. 834 00:38:38,460 --> 00:38:41,700 I have something to discuss with Your Highness. 835 00:38:42,020 --> 00:38:45,500 Daye is full of young talents. 836 00:38:46,620 --> 00:38:47,820 Why did His Majesty 837 00:38:47,820 --> 00:38:50,660 pick you over everybody? 838 00:38:50,820 --> 00:38:51,580 Your Highness, 839 00:38:52,260 --> 00:38:54,460 I’m just lucky for being favored by His Majesty 840 00:38:54,700 --> 00:38:56,380 for doing everything cautiously. 841 00:38:56,500 --> 00:38:59,900 Everybody in the imperial court is cautious. 842 00:39:00,100 --> 00:39:02,580 Are you being lucky 843 00:39:02,900 --> 00:39:06,260 or holding other intentions? 844 00:39:08,940 --> 00:39:09,940 Excuse me, Your Highness, 845 00:39:10,940 --> 00:39:13,060 I don’t know what you mean. 846 00:39:13,540 --> 00:39:15,460 When Xie Family broke off the engagement, 847 00:39:15,660 --> 00:39:18,060 although you were not related to Ban Family, 848 00:39:18,140 --> 00:39:20,380 you stepped up and saved Heng. 849 00:39:20,580 --> 00:39:22,660 The thing about Hua whipping Shen Yu. 850 00:39:22,820 --> 00:39:24,700 It was also you who helped Ban Family 851 00:39:24,700 --> 00:39:26,420 in the imperial court. 852 00:39:27,780 --> 00:39:28,700 For those things, 853 00:39:29,100 --> 00:39:30,740 I just did what 854 00:39:30,780 --> 00:39:31,820 a righteous man should do. 855 00:39:32,700 --> 00:39:36,660 I admire you for your righteous doings. 856 00:39:37,300 --> 00:39:39,980 But rumors are going around in the capital 857 00:39:40,100 --> 00:39:43,180 saying that you and Hua are having a really pleasant cooperation. 858 00:39:43,660 --> 00:39:44,700 And that’s also why His Majesty 859 00:39:44,700 --> 00:39:47,140 appointed you to help arrange the banquet. 860 00:39:47,900 --> 00:39:49,580 What do you think 861 00:39:49,700 --> 00:39:52,900 His Majesty’s intention is? 862 00:39:53,020 --> 00:39:56,540 I wouldn’t dare to guess His Majesty’s intentions. 863 00:39:56,540 --> 00:40:01,100 But I think you are pretty bold! 864 00:40:04,540 --> 00:40:06,820 I’ve been with three emperors, 865 00:40:07,220 --> 00:40:09,220 and seen a lot of people. 866 00:40:09,460 --> 00:40:13,100 You are deliberately approaching Ban Family. 867 00:40:14,020 --> 00:40:15,900 What’s your purpose? 868 00:40:21,620 --> 00:40:22,660 Over ten years ago, 869 00:40:23,220 --> 00:40:25,140 after Old General Ban passed away, 870 00:40:25,860 --> 00:40:28,060 the Bans lost power overnight. 871 00:40:28,900 --> 00:40:29,780 And Your Highness, 872 00:40:30,220 --> 00:40:33,340 you voluntarily stepped down from a high position. 873 00:40:33,980 --> 00:40:35,220 Why was that? 874 00:40:39,580 --> 00:40:40,660 Please allow me 875 00:40:40,940 --> 00:40:42,340 to ask you something, Your Highness. 876 00:40:43,220 --> 00:40:44,260 Do you still remember 877 00:40:45,220 --> 00:40:46,500 what happened then? 878 00:40:49,964 --> 00:41:08,964 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 879 00:41:09,020 --> 00:41:11,940 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 880 00:41:12,660 --> 00:41:15,380 ♪Make jasmine tea in the room♪ 881 00:41:16,380 --> 00:41:18,940 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 882 00:41:18,940 --> 00:41:23,140 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 883 00:41:23,780 --> 00:41:26,980 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 884 00:41:27,260 --> 00:41:30,540 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 885 00:41:30,540 --> 00:41:32,300 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 886 00:41:32,540 --> 00:41:34,660 ♪Wash out all the attachments♪ 887 00:41:34,900 --> 00:41:38,020 ♪Faith is like a flower♪ 888 00:41:39,460 --> 00:41:42,900 ♪We promised to live a free life♪ 889 00:41:43,100 --> 00:41:46,900 ♪Flick away the dust with fingers♪ 890 00:41:46,900 --> 00:41:50,580 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 891 00:41:50,780 --> 00:41:54,020 ♪Travel around the world in the younger days♪ 892 00:41:54,260 --> 00:41:57,620 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 893 00:41:57,940 --> 00:42:01,780 ♪Go to the end of the world together♪ 894 00:42:02,140 --> 00:42:05,260 ♪The fleeting life is just a moment♪ 895 00:42:05,580 --> 00:42:09,820 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 896 00:42:10,820 --> 00:42:14,300 ♪We promised to live a free life♪ 897 00:42:14,580 --> 00:42:18,580 ♪Flick away the dust with fingers♪ 898 00:42:18,580 --> 00:42:22,140 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 899 00:42:22,140 --> 00:42:25,420 ♪Travel around the world in the younger days♪ 900 00:42:25,420 --> 00:42:29,060 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 901 00:42:29,300 --> 00:42:33,300 ♪Go to the end of the world together♪ 902 00:42:33,300 --> 00:42:36,860 ♪The fleeting life is just a moment♪ 903 00:42:36,860 --> 00:42:41,420 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 60703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.