All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:16,780 --> 00:00:20,300 ♪The breeze blows through the alley♪ 3 00:00:20,940 --> 00:00:24,300 ♪The fragrance of ink on you♪ 4 00:00:24,860 --> 00:00:28,660 ♪The brush meandering on the paper♪ 5 00:00:28,900 --> 00:00:31,500 ♪This love will last forever♪ 6 00:00:32,900 --> 00:00:36,460 ♪The moonlight pours in the water♪ 7 00:00:36,780 --> 00:00:40,260 ♪I can’t help but start to sing♪ 8 00:00:40,860 --> 00:00:44,340 ♪You play a melodious song♪ 9 00:00:44,380 --> 00:00:47,580 ♪It recorded our sweet time♪ 10 00:00:48,860 --> 00:00:51,220 ♪Being drunk but happy in the world♪ 11 00:00:51,220 --> 00:00:52,780 ♪Spend the rest of my life with you♪ 12 00:00:52,780 --> 00:00:55,260 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 13 00:00:55,260 --> 00:00:57,780 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 14 00:00:58,460 --> 00:01:00,100 ♪With you in my life♪ 15 00:01:00,220 --> 00:01:04,140 ♪I’m not afraid of any storm♪ 16 00:01:04,940 --> 00:01:07,220 ♪I feel safe♪ 17 00:01:07,220 --> 00:01:08,820 ♪You whisper in my ear♪ 18 00:01:08,940 --> 00:01:11,260 ♪There is a distant call♪ 19 00:01:11,260 --> 00:01:13,700 ♪I fell into the light of your halo♪ 20 00:01:14,420 --> 00:01:17,900 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 21 00:01:18,420 --> 00:01:21,060 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 22 00:01:21,060 --> 00:01:23,300 ♪Being drunk but happy in the world♪ 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,860 ♪Spend the rest of my life with you♪ 24 00:01:24,860 --> 00:01:27,140 ♪Watch the wood in a deep dye♪ 25 00:01:27,140 --> 00:01:29,740 ♪Let’s ride a horse to see the world♪ 26 00:01:30,460 --> 00:01:32,140 ♪With you in my life♪ 27 00:01:32,140 --> 00:01:35,860 ♪I’m not afraid of any storm♪ 28 00:01:36,860 --> 00:01:39,340 ♪I feel safe♪ 29 00:01:39,340 --> 00:01:40,860 ♪You whisper in my ear♪ 30 00:01:40,860 --> 00:01:43,220 ♪There is a distant call♪ 31 00:01:43,220 --> 00:01:45,940 ♪I fell into the light of your halo♪ 32 00:01:46,340 --> 00:01:49,980 ♪It’s too hard to break from your embrace♪ 33 00:01:49,980 --> 00:01:53,340 ♪Immersed in wine and time goes by♪ 34 00:01:53,340 --> 00:01:55,260 A Girl Like Me 35 00:01:55,620 --> 00:01:58,900 Episode 7 36 00:02:07,920 --> 00:02:08,840 Search carefully. 37 00:02:09,150 --> 00:02:09,870 Yes. 38 00:02:19,520 --> 00:02:21,400 Count Cheng’an, you practice martial arts? 39 00:02:22,710 --> 00:02:24,560 They are here somewhere, hurry up and find them! 40 00:02:25,030 --> 00:02:25,750 Yes! 41 00:03:04,470 --> 00:03:05,470 Search carefully. 42 00:03:05,630 --> 00:03:06,280 Yes. 43 00:03:08,870 --> 00:03:09,400 You...! 44 00:03:09,960 --> 00:03:10,590 You...! 45 00:03:11,590 --> 00:03:12,360 Countess, calm down. 46 00:03:13,000 --> 00:03:14,400 You dare to grab my arm? 47 00:03:21,120 --> 00:03:22,280 I can’t breathe. 48 00:03:22,560 --> 00:03:24,710 Countess, calm down. 49 00:03:25,960 --> 00:03:27,360 Your heart is beating that fast. 50 00:03:27,560 --> 00:03:29,240 Maybe you should calm down. 51 00:03:32,750 --> 00:03:33,630 Don’t be afraid, Countess. 52 00:03:35,080 --> 00:03:36,120 No matter what happens, 53 00:03:37,000 --> 00:03:38,310 I’ll be here to protect you. 54 00:03:39,430 --> 00:03:40,680 Protect me? 55 00:03:42,150 --> 00:03:43,960 I think you are trying to strangle me. 56 00:03:44,190 --> 00:03:45,000 I hear the sounds! 57 00:03:47,520 --> 00:03:49,800 Be careful. Be quiet. 58 00:03:54,910 --> 00:03:56,960 Countess, sorry. 59 00:04:00,360 --> 00:04:01,430 You dare to push me...? 60 00:04:02,430 --> 00:04:04,630 Count Cheng’an, you sold me out. 61 00:04:04,870 --> 00:04:06,120 Ban Hua? 62 00:04:07,710 --> 00:04:10,080 Cousin Luo, what a coincidence. 63 00:04:10,680 --> 00:04:11,360 Yeah. 64 00:04:11,750 --> 00:04:13,400 My good cousin, 65 00:04:13,840 --> 00:04:15,630 why are you hiding in the woods? 66 00:04:16,160 --> 00:04:17,560 I chased my prey to this place 67 00:04:17,830 --> 00:04:19,160 and accidentally got my clothes snagged. 68 00:04:19,950 --> 00:04:20,600 Really? 69 00:04:22,800 --> 00:04:24,480 What kind of lousy and sly stuff 70 00:04:24,480 --> 00:04:25,680 will be hiding here? 71 00:04:25,950 --> 00:04:27,750 Are you here to catch a mole? 72 00:04:29,240 --> 00:04:32,630 Cousin Luo, with my ability, 73 00:04:32,800 --> 00:04:34,430 I can only hunt some small prey. 74 00:04:35,190 --> 00:04:36,480 I’m not like you. 75 00:04:36,680 --> 00:04:38,680 You should catch an elephant for His Majesty. 76 00:04:39,750 --> 00:04:40,830 There isn’t much time left for hunting. 77 00:04:41,310 --> 00:04:43,160 I won’t bother you. Good day. 78 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 Why in such a hurry to leave? 79 00:04:49,830 --> 00:04:52,360 I just want to hunt something 80 00:04:52,430 --> 00:04:53,720 for His Majesty to get some rewards. 81 00:05:09,240 --> 00:05:11,070 The Second Prince is a bully! 82 00:05:11,070 --> 00:05:12,800 There is no justice! 83 00:05:14,070 --> 00:05:16,950 The dignified Second Prince is a bully! 84 00:05:21,480 --> 00:05:22,800 Ban Hua, you made a scene like this. 85 00:05:23,630 --> 00:05:25,360 Aren’t you afraid that I will kill you? 86 00:05:31,510 --> 00:05:34,600 He wants to kill me! There is no justice! 87 00:05:35,600 --> 00:05:37,160 Help! 88 00:05:38,480 --> 00:05:39,630 Help! 89 00:05:46,040 --> 00:05:48,560 How long are you going to keep playing the fool? 90 00:06:02,310 --> 00:06:03,070 Countess! 91 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Count Cheng’an? 92 00:06:07,600 --> 00:06:09,560 Are you stupid? Come out to die? 93 00:06:09,560 --> 00:06:11,190 Countess, why are you here? 94 00:06:12,950 --> 00:06:13,830 What should I do? 95 00:06:16,750 --> 00:06:18,270 Greeting to Your Highness. 96 00:06:18,560 --> 00:06:20,270 Please forgive me if I offend you. 97 00:06:20,920 --> 00:06:22,390 Why are you here? 98 00:06:23,750 --> 00:06:25,560 I was hunting with Countess Ban and chasing the prey. 99 00:06:28,720 --> 00:06:30,870 Countess, you ran too fast. 100 00:06:31,040 --> 00:06:32,000 I failed to catch up with you. 101 00:06:34,390 --> 00:06:35,240 By the way, Countess. 102 00:06:35,510 --> 00:06:36,920 The barbecue has started. 103 00:06:37,160 --> 00:06:39,270 His Majesty and Marquis are still waiting for you. 104 00:06:40,630 --> 00:06:41,390 Your Highness. 105 00:06:41,870 --> 00:06:43,120 Why don’t you come back with us? 106 00:06:44,160 --> 00:06:46,920 Count Cheng’an, I still need you later. 107 00:06:47,240 --> 00:06:49,360 Otherwise, neither of you will leave here alive today. 108 00:06:50,360 --> 00:06:51,070 Not necessary. 109 00:06:52,870 --> 00:06:54,000 Good day, Your Highness. 110 00:07:00,950 --> 00:07:03,040 Are you all right? 111 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 Not at all! 112 00:07:05,160 --> 00:07:06,120 I want to hit someone! 113 00:07:11,560 --> 00:07:13,270 Countess! Countess! 114 00:07:16,560 --> 00:07:18,390 It was an emergency situation. 115 00:07:18,600 --> 00:07:19,630 I did it in a moment of desperation. 116 00:07:20,160 --> 00:07:21,390 Sorry that I offended you. 117 00:07:33,310 --> 00:07:35,560 Fine, since you brought it up. 118 00:07:36,000 --> 00:07:37,310 Then let me ask you something. 119 00:07:37,680 --> 00:07:39,270 I’ll answer truthfully. 120 00:07:39,720 --> 00:07:40,680 You have hands. 121 00:07:41,430 --> 00:07:42,950 Why don’t you cover my mouth with your hand? 122 00:07:43,720 --> 00:07:46,560 I had the bow in one of my hands, 123 00:07:46,750 --> 00:07:48,240 the other hand was held by you. 124 00:07:48,560 --> 00:07:49,750 I don’t have the third hand. 125 00:07:50,240 --> 00:07:52,360 All right. We could just lie down. 126 00:07:52,510 --> 00:07:53,560 Why did you hold me in your arms? 127 00:07:53,750 --> 00:07:54,920 At that time, the Second Prince was approaching. 128 00:07:55,000 --> 00:07:56,920 If I didn’t do that, you would be exposed. 129 00:07:56,920 --> 00:07:59,070 Fine, but why did you hug me tightly? 130 00:08:00,430 --> 00:08:01,070 I... 131 00:08:01,120 --> 00:08:01,920 In the end, 132 00:08:02,040 --> 00:08:03,600 I think you want to take advantage of me 133 00:08:03,600 --> 00:08:04,510 because I’m good looking. 134 00:08:04,600 --> 00:08:06,870 That’s the first gentleman in Daye 135 00:08:07,160 --> 00:08:09,000 who takes advantage of people when they are vulnerable. 136 00:08:09,000 --> 00:08:10,360 You spout the archaic words, 137 00:08:10,360 --> 00:08:11,950 but in fact, you are shameless and indecent. 138 00:08:12,920 --> 00:08:14,270 Why do you only have nasty thoughts 139 00:08:14,360 --> 00:08:15,720 in your mind? 140 00:08:15,950 --> 00:08:17,630 Obviously, it was a helpless move in desperation. 141 00:08:17,750 --> 00:08:19,120 Why do you make it 142 00:08:19,360 --> 00:08:21,040 sound nasty and indecent? 143 00:08:21,240 --> 00:08:22,000 Could it be 144 00:08:22,000 --> 00:08:23,390 that you want us to be exposed 145 00:08:23,480 --> 00:08:24,630 and put us in danger? 146 00:08:28,360 --> 00:08:29,120 I give up arguing with you. 147 00:08:29,430 --> 00:08:30,430 Just tell me 148 00:08:30,560 --> 00:08:31,680 how to do with that? 149 00:08:33,600 --> 00:08:34,240 Forget it. 150 00:08:35,320 --> 00:08:36,270 Forget it? 151 00:08:36,390 --> 00:08:37,720 Such unsightly things 152 00:08:38,240 --> 00:08:39,360 can be forgotten in a minute 153 00:08:40,000 --> 00:08:41,270 if we don’t have impure thoughts. 154 00:08:51,750 --> 00:08:52,630 It’s getting late. 155 00:08:53,440 --> 00:08:54,720 Countess, please follow me. 156 00:08:54,960 --> 00:08:56,910 Lest the Second Prince should go back. 157 00:08:57,630 --> 00:08:58,440 You go first. 158 00:09:02,440 --> 00:09:04,480 Easy for you to say. Forget it. 159 00:09:04,960 --> 00:09:06,000 Can you forget it? 160 00:09:07,390 --> 00:09:08,360 There is news from the hunting ground 161 00:09:08,510 --> 00:09:09,670 that the Second Prince’s plan 162 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 was almost found out by Countess Ban. 163 00:09:11,120 --> 00:09:12,750 Fortunately, Count Rong stepped in and solved it. 164 00:09:13,390 --> 00:09:17,080 Looks like it is going to be interesting. 165 00:09:17,080 --> 00:09:18,480 Minister, what should we do? 166 00:09:20,440 --> 00:09:21,120 Xie Chongjin, Eldest Son of the Xies The only two princes in Daye 167 00:09:21,120 --> 00:09:23,270 Xie Chongjin, First Adviser in Daye are having a battle. 168 00:09:24,600 --> 00:09:27,000 This is going to be a good show anyway. 169 00:09:27,200 --> 00:09:28,270 Does our assassin still need to 170 00:09:28,630 --> 00:09:30,550 help the Second Prince carry out his plan? 171 00:09:30,750 --> 00:09:31,910 It’s time to chip away at 172 00:09:31,910 --> 00:09:33,600 the forces of the Crown Prince. 173 00:09:38,750 --> 00:09:39,440 Your Highness. 174 00:09:43,510 --> 00:09:44,200 Suyue. 175 00:09:45,840 --> 00:09:48,030 Mr. Shi, this is the venison 176 00:09:48,080 --> 00:09:49,270 you just asked us to cut. 177 00:09:50,960 --> 00:09:52,240 You are skilled in hunting. 178 00:09:52,390 --> 00:09:54,120 It didn’t take you long to hunt a deer. 179 00:10:09,840 --> 00:10:10,510 Sister. 180 00:10:14,670 --> 00:10:16,910 Hua, you come back with Count Cheng’an. 181 00:10:16,910 --> 00:10:18,630 Are you two... 182 00:10:19,240 --> 00:10:20,320 Stop it, sister. 183 00:10:20,550 --> 00:10:21,720 There is nothing between us. 184 00:10:22,510 --> 00:10:24,910 Then why are you blushing like this? 185 00:10:25,270 --> 00:10:26,120 I got inflamed. 186 00:10:41,600 --> 00:10:42,390 Count Rong. 187 00:10:44,670 --> 00:10:47,200 The people of the Second Prince are not around His Majesty. 188 00:10:47,960 --> 00:10:49,750 Are they lying in ambush outside the palace? 189 00:10:57,030 --> 00:10:58,150 Prepare some good wine. 190 00:10:58,510 --> 00:10:59,030 Yes. 191 00:11:01,790 --> 00:11:03,000 But the Second Prince 192 00:11:03,360 --> 00:11:05,320 can’t buy off all these soldiers. 193 00:11:06,200 --> 00:11:08,600 It’s too dangerous to assassinate outside the palace. 194 00:11:09,120 --> 00:11:09,790 It doesn’t make sense. 195 00:11:10,790 --> 00:11:12,120 Will they do it inside the palace? 196 00:11:12,360 --> 00:11:13,670 In the following arrangements, 197 00:11:14,000 --> 00:11:15,870 the Second Prince can only do it at... 198 00:11:34,360 --> 00:11:35,030 Cousin Luo. 199 00:11:35,720 --> 00:11:38,270 Sorry that I ruined your mood. 200 00:11:38,720 --> 00:11:40,840 Let me make a toast to you. 201 00:11:45,750 --> 00:11:49,000 Drink the whole pot if you really want to apologize. 202 00:11:55,910 --> 00:11:56,670 Your Highness. 203 00:11:57,390 --> 00:11:58,390 Countess Ban is a girl. 204 00:11:58,720 --> 00:11:59,750 Please don’t push too far. 205 00:12:00,440 --> 00:12:02,270 It’s between us. 206 00:12:02,630 --> 00:12:04,360 Why does it bother you? 207 00:12:07,390 --> 00:12:09,270 If it wasn’t for the possibility that you are the man in a black dress, 208 00:12:09,510 --> 00:12:11,080 I won’t come here to fawn on you. 209 00:12:13,150 --> 00:12:13,840 I’ll drink it for her. 210 00:12:13,840 --> 00:12:14,480 Jin! 211 00:12:21,600 --> 00:12:22,480 Cousin Luo. 212 00:12:23,200 --> 00:12:24,000 Sorry I offended you. 213 00:12:24,600 --> 00:12:25,630 I’ll drink it. 214 00:12:29,750 --> 00:12:30,790 Count Cheng’an, what are you doing? 215 00:12:38,720 --> 00:12:39,390 You...! 216 00:12:39,630 --> 00:12:41,080 You might ruin something important 217 00:12:41,320 --> 00:12:42,670 if you drink this pot of wine. 218 00:12:46,320 --> 00:12:48,440 When is Count Cheng’an so close with Countess Ban 219 00:12:49,320 --> 00:12:50,670 that he drank the wine for her? 220 00:12:52,390 --> 00:12:54,200 I heard that Countess Ban is a bad drinker. 221 00:12:54,320 --> 00:12:55,440 Don’t ruin His Majesty’s banquet 222 00:12:55,600 --> 00:12:57,080 just because of a pot of wine. 223 00:12:57,200 --> 00:12:59,750 The wine represents Hua’s apology to me. 224 00:13:00,150 --> 00:13:02,150 Count Cheng’an, how can you drink it for her? 225 00:13:02,360 --> 00:13:04,750 Jiang Luo, just let it go. 226 00:13:04,750 --> 00:13:05,720 What does it matter? 227 00:13:06,150 --> 00:13:07,120 Luo, be good. 228 00:13:07,320 --> 00:13:08,910 Don’t upset your father. 229 00:13:09,240 --> 00:13:10,240 Yes. 230 00:13:17,030 --> 00:13:18,360 Your Highness, thank you for your wine. 231 00:13:27,320 --> 00:13:28,200 Ministers. 232 00:13:28,840 --> 00:13:31,600 Who wants to shoot the first arrow? 233 00:13:40,910 --> 00:13:42,550 The Crown Prince deserves his title. 234 00:13:42,910 --> 00:13:43,910 You are really positive. 235 00:13:44,240 --> 00:13:46,600 All right, Zhang, you are the first one. 236 00:13:48,440 --> 00:13:48,870 This... 237 00:13:51,240 --> 00:13:51,840 Then 238 00:13:52,030 --> 00:13:53,670 I’ll start us off 239 00:13:53,790 --> 00:13:54,790 and shoot the first arrow. 240 00:14:05,440 --> 00:14:06,150 Zhang. 241 00:14:07,150 --> 00:14:09,440 I prepared a new bow for you. 242 00:14:09,960 --> 00:14:10,910 Present the golden bow! 243 00:14:11,670 --> 00:14:14,240 The golden bow is as heavy as the vast land of Daye. 244 00:14:14,790 --> 00:14:15,870 With the golden bow in your hand, 245 00:14:16,080 --> 00:14:18,670 you must take more responsibility in the future. 246 00:14:19,200 --> 00:14:21,390 Thank you, Father. 247 00:14:21,550 --> 00:14:24,270 You are about to die. How dare you steal my thunder? 248 00:14:25,720 --> 00:14:27,320 Zhang is literate but not good at martial arts. 249 00:14:27,630 --> 00:14:29,960 Why don’t you let me help? 250 00:14:30,910 --> 00:14:31,670 Luo! 251 00:14:32,630 --> 00:14:33,510 Put it down. 252 00:14:34,440 --> 00:14:35,080 Father. 253 00:14:35,910 --> 00:14:37,840 This golden bow is very rare. 254 00:14:37,960 --> 00:14:39,630 I also want to try it. 255 00:14:44,550 --> 00:14:46,150 Why is he that drunk? 256 00:14:47,120 --> 00:14:48,550 He is too undependable. 257 00:14:49,270 --> 00:14:50,200 -Zhang! -Cousin Luo! 258 00:14:50,360 --> 00:14:51,270 -This bow... -Cousin Luo. 259 00:14:51,320 --> 00:14:53,390 This golden bow is so beautiful. I also want to take a look. 260 00:14:53,390 --> 00:14:54,440 Ban Hua, give it to me! 261 00:14:54,440 --> 00:14:55,810 -Just let me take a look! -Let it go! 262 00:14:55,810 --> 00:14:56,750 Stop fighting for it! 263 00:14:56,750 --> 00:14:57,550 Give it to me! 264 00:14:57,550 --> 00:14:58,240 Let me take a look! 265 00:14:58,390 --> 00:14:59,120 Let it go. 266 00:14:59,550 --> 00:15:00,270 Let it go! 267 00:15:00,270 --> 00:15:01,440 Father is watching us! 268 00:15:01,440 --> 00:15:02,600 Let it go! 269 00:15:02,600 --> 00:15:03,360 Stop it. 270 00:15:04,080 --> 00:15:05,510 Count Cheng’an, why are you stopping me? 271 00:15:09,750 --> 00:15:10,630 It seems like 272 00:15:10,870 --> 00:15:12,080 Jiang Luo has a back-up plan. 273 00:15:12,840 --> 00:15:15,200 Don’t worry, you got me. 274 00:15:15,550 --> 00:15:16,510 It’s okay. 275 00:16:04,550 --> 00:16:06,120 Tell me who sent you here! 276 00:16:14,550 --> 00:16:15,080 Luo, 277 00:16:16,960 --> 00:16:17,910 if you really like 278 00:16:17,910 --> 00:16:19,270 this golden bow, 279 00:16:19,390 --> 00:16:21,270 I can ask Father to give it to you. 280 00:16:22,200 --> 00:16:25,120 Jiang Luo! Didn’t you hear me? 281 00:16:26,840 --> 00:16:29,030 Father, I was over the line. 282 00:16:29,960 --> 00:16:32,750 Ban Hua, since you also enjoy archery, 283 00:16:33,550 --> 00:16:35,550 why don’t we have a real contest? 284 00:16:35,790 --> 00:16:36,440 How is it? 285 00:16:36,910 --> 00:16:39,510 What is this pig trying to do? 286 00:16:39,510 --> 00:16:40,790 Your Highness is stingy. 287 00:16:41,320 --> 00:16:43,030 Why do you keep trying to compete with a woman? 288 00:16:43,320 --> 00:16:44,200 What did you say? 289 00:16:44,790 --> 00:16:45,390 Let me do it! 290 00:16:46,320 --> 00:16:48,150 Cousin Luo, don’t be angry. He is drunk. 291 00:16:48,550 --> 00:16:49,200 Heng! 292 00:16:49,510 --> 00:16:50,510 -Get some tea here! -Okay. 293 00:16:50,510 --> 00:16:53,150 No need! I’m not drunk. 294 00:16:53,510 --> 00:16:53,960 Well... 295 00:16:54,240 --> 00:16:55,910 Count Cheng’an, do you also master archery? 296 00:16:57,080 --> 00:16:58,600 How did I never hear of it before? 297 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 At the archery range, 298 00:17:03,240 --> 00:17:04,920 how can I not draw the bow? 299 00:17:05,160 --> 00:17:07,880 I won’t compete with a drunkard. 300 00:17:08,240 --> 00:17:09,590 There is nothing to be proud of even I win. 301 00:17:10,030 --> 00:17:11,510 Your Highness, that’s not true. 302 00:17:11,830 --> 00:17:12,920 Although I’m drunk, 303 00:17:13,440 --> 00:17:14,350 you might not 304 00:17:14,920 --> 00:17:16,680 necessarily win me. 305 00:17:19,030 --> 00:17:20,310 Arrogant. 306 00:17:20,790 --> 00:17:21,440 Someone! 307 00:17:40,270 --> 00:17:42,750 You’ll win as long as you hit the target. 308 00:17:43,270 --> 00:17:44,680 But if you lose, 309 00:17:45,240 --> 00:17:48,350 don’t blame me for being ten times hard on you. 310 00:17:48,550 --> 00:17:50,110 Your Highness, that’s insulting! 311 00:17:50,590 --> 00:17:51,400 No problem! 312 00:17:52,720 --> 00:17:55,790 Your Highness, don’t regret it. 313 00:17:58,440 --> 00:17:59,270 Notch! 314 00:18:21,460 --> 00:18:21,850 Well... 315 00:18:23,350 --> 00:18:25,070 Bravo, bravo! 316 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 Count Cheng’an shot the bow 317 00:18:27,200 --> 00:18:30,510 instead of the arrow, that’s a masterstroke. 318 00:18:30,510 --> 00:18:31,550 Very impressive. 319 00:18:31,680 --> 00:18:33,550 It turns out that Count Cheng’an doesn’t know archery. 320 00:18:36,200 --> 00:18:37,240 Don’t you practice martial arts? 321 00:18:37,240 --> 00:18:38,000 Why did you play dumb? 322 00:18:39,160 --> 00:18:40,310 I didn’t. 323 00:18:40,720 --> 00:18:42,310 I really don’t know how to shoot arrows. 324 00:18:42,350 --> 00:18:44,160 Then why did you take the bow? 325 00:18:45,070 --> 00:18:46,240 Stop trying. 326 00:18:49,830 --> 00:18:50,480 Take the bow. 327 00:18:56,920 --> 00:18:57,750 Notch. 328 00:19:09,640 --> 00:19:10,680 Why did I take the bow? 329 00:19:12,110 --> 00:19:13,920 That’s because I hate to see you being bullied. 330 00:19:23,550 --> 00:19:25,110 Feixian, what’s wrong? 331 00:19:29,350 --> 00:19:29,920 Nothing. 332 00:19:45,240 --> 00:19:46,000 She got it. 333 00:19:46,720 --> 00:19:49,000 I didn’t expect Hua to inherit 334 00:19:49,070 --> 00:19:51,000 your grandpa’s consummate archery. 335 00:19:51,000 --> 00:19:51,720 Father. 336 00:19:52,240 --> 00:19:53,640 I’m so excited. 337 00:19:56,550 --> 00:19:58,880 Thank you for your help. 338 00:19:59,550 --> 00:20:01,110 Who just said as long as he hits the target, 339 00:20:01,240 --> 00:20:03,790 someone will repay it ten times? 340 00:20:05,310 --> 00:20:06,110 Cousin Luo. 341 00:20:06,960 --> 00:20:07,750 Hua. 342 00:20:09,310 --> 00:20:11,830 Hua, you are really heroic. 343 00:20:13,880 --> 00:20:14,790 Go back now. 344 00:20:22,350 --> 00:20:24,000 Watching your valiant gesture, 345 00:20:24,200 --> 00:20:25,680 I can’t help but remember 346 00:20:25,920 --> 00:20:28,400 my uncle, Old General Ban, 347 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 who fought dauntlessly on the battlefield. 348 00:20:30,920 --> 00:20:33,400 He taught me archery when I was young. 349 00:20:34,640 --> 00:20:36,240 Now I am in a high position. 350 00:20:37,110 --> 00:20:38,400 But Old General Ban... 351 00:20:39,000 --> 00:20:41,480 Your Majesty, don’t be sad. 352 00:20:41,830 --> 00:20:44,070 Now you are knowledgeable and virtuous. 353 00:20:44,350 --> 00:20:45,780 Grandfather will be rejoiced 354 00:20:45,800 --> 00:20:47,440 to know what you have achieved today. 355 00:20:47,750 --> 00:20:48,880 I won’t feel peace 356 00:20:49,920 --> 00:20:51,000 if I don’t take good care of 357 00:20:51,310 --> 00:20:52,480 the descendants of the Ban family. 358 00:20:53,750 --> 00:20:55,240 Father, are you going to 359 00:20:55,240 --> 00:20:56,310 choose a husband for Hua? 360 00:20:58,880 --> 00:21:00,400 Count Cheng’an, what kind of man do you think 361 00:21:00,440 --> 00:21:02,480 is good enough for Countess Ban? 362 00:21:03,480 --> 00:21:04,270 I. 363 00:21:07,550 --> 00:21:08,590 I dare not speculate 364 00:21:09,070 --> 00:21:10,030 His Majesty’s will. 365 00:21:12,920 --> 00:21:16,400 Marquis Jingting’s daughter inherits the courage of General Ban. 366 00:21:17,310 --> 00:21:20,680 As my half-daughter, she deserves to be a princess. 367 00:21:21,920 --> 00:21:23,000 The title is 368 00:21:24,000 --> 00:21:24,750 Fule. 369 00:21:25,790 --> 00:21:26,640 Thank you, Your Majesty! 370 00:21:35,270 --> 00:21:36,510 She is promoted again. 371 00:21:37,400 --> 00:21:38,640 Prepare the carriage. I’ll go back to the palace. 372 00:22:00,550 --> 00:22:02,640 Your Majesty, calm down! Luo is still young! 373 00:22:04,000 --> 00:22:06,030 Father, why do you hit me? 374 00:22:09,000 --> 00:22:10,510 I granted the bow at the autumn hunting. 375 00:22:11,000 --> 00:22:12,880 Don’t you know what it means? 376 00:22:15,310 --> 00:22:17,750 I granted the Crown Prince a golden bow in public 377 00:22:19,270 --> 00:22:21,480 to let the ministers see my expectations for the Crown Prince 378 00:22:21,480 --> 00:22:23,350 with their own eyes, 379 00:22:24,400 --> 00:22:26,310 to let the whole world know 380 00:22:27,030 --> 00:22:31,200 that the land of Daye will belong to the Crown Prince! 381 00:22:32,160 --> 00:22:33,400 But you grabbed at the golden bow. 382 00:22:34,110 --> 00:22:35,510 What do you want to tell everyone? 383 00:22:37,640 --> 00:22:39,480 Father, you took me wrong. 384 00:22:39,480 --> 00:22:40,440 I didn’t take you wrong! 385 00:22:40,440 --> 00:22:41,000 Father. 386 00:22:43,550 --> 00:22:47,510 I know better than anyone about your intention. 387 00:22:53,550 --> 00:22:58,000 The Crown Prince will always be the Crown Prince. 388 00:23:00,400 --> 00:23:00,880 Father. 389 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 Luo was just naughty. 390 00:23:03,400 --> 00:23:04,920 Did I allow you to speak? 391 00:23:15,510 --> 00:23:17,480 Go to kneel in front of the Crown Prince’s Hall, 392 00:23:18,440 --> 00:23:20,110 until noon tomorrow! 393 00:23:39,110 --> 00:23:40,310 One day, 394 00:23:41,030 --> 00:23:43,960 I will make you all kneel at my feet. 395 00:23:44,750 --> 00:23:45,510 Young Master. 396 00:23:45,750 --> 00:23:47,550 You don’t even touch any alcohol. 397 00:23:47,920 --> 00:23:49,240 Why did you drink so much today? 398 00:23:49,240 --> 00:23:50,750 Du Jiu, don’t waggle. 399 00:23:50,750 --> 00:23:52,240 It makes me dizzy. 400 00:23:53,240 --> 00:23:54,000 Fortunately, 401 00:23:54,310 --> 00:23:55,640 you sent the message in time. 402 00:23:55,920 --> 00:23:58,070 Otherwise, the Palace would be turned upside down. 403 00:24:00,240 --> 00:24:01,030 Unfortunately, 404 00:24:01,440 --> 00:24:03,200 the three secret agents committed suicide with poison. 405 00:24:03,270 --> 00:24:04,400 We have no one else to ask. 406 00:24:05,480 --> 00:24:07,550 Although we didn’t get any useful information, 407 00:24:07,830 --> 00:24:09,590 His Majesty must be aware of something 408 00:24:09,590 --> 00:24:10,960 based on what the Second Prince did today. 409 00:24:11,310 --> 00:24:12,270 Let His Majesty 410 00:24:12,550 --> 00:24:14,550 handle his family affairs on his own. 411 00:24:15,110 --> 00:24:18,030 I’m afraid that the Second Prince will make a move again. 412 00:24:18,830 --> 00:24:19,960 What will happen... 413 00:24:20,720 --> 00:24:22,160 Let’s worry about it later. 414 00:24:22,680 --> 00:24:23,830 Don’t waggle. 415 00:24:28,550 --> 00:24:29,680 I’m so exhausted. 416 00:24:32,350 --> 00:24:33,350 Rocky. 417 00:24:33,830 --> 00:24:35,160 Massage my shoulders. 418 00:24:35,480 --> 00:24:36,680 Okay, Your Grace. 419 00:24:49,070 --> 00:24:50,000 What’s wrong? 420 00:24:54,160 --> 00:24:54,960 You... 421 00:24:54,960 --> 00:24:56,550 Do a manicure for me. 422 00:24:56,960 --> 00:24:57,880 All right. 423 00:25:04,750 --> 00:25:06,510 Don’t be afraid. What’s the harm to lose? 424 00:25:07,110 --> 00:25:09,830 I want to share the consequence with you. 425 00:25:10,200 --> 00:25:12,160 Even to lose, I will lose with you. 426 00:25:12,350 --> 00:25:13,480 Why did I take the bow? 427 00:25:14,160 --> 00:25:16,200 That’s because I hate to see you being bullied. 428 00:25:17,750 --> 00:25:19,070 What’s wrong again? 429 00:25:21,160 --> 00:25:22,590 Son of a ghost! Son of a ghost! 430 00:25:22,720 --> 00:25:23,590 A ghost? 431 00:25:23,590 --> 00:25:24,550 But... There is no ghost. 432 00:25:24,550 --> 00:25:25,160 It’s fine. 433 00:25:25,680 --> 00:25:27,160 Maybe I just need to apply some cucumbers. 434 00:25:28,270 --> 00:25:30,270 Apply...Cucumber? 435 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 All right. 436 00:25:52,270 --> 00:25:53,440 What’s wrong, Your Grace? 437 00:25:53,640 --> 00:25:55,000 Don’t scare me! 438 00:25:56,510 --> 00:25:57,720 Forget it. No cucumbers. 439 00:25:58,510 --> 00:25:59,550 I’ll go to sleep. 440 00:26:00,030 --> 00:26:00,750 But... 441 00:26:01,640 --> 00:26:04,270 Your Grace! This is... 442 00:26:06,480 --> 00:26:07,920 What’s happening? 443 00:26:08,020 --> 00:26:09,100 Black dress 444 00:26:19,030 --> 00:26:21,160 Your Grace, are you... 445 00:26:21,240 --> 00:26:22,590 Are you acting as a gentlewoman? 446 00:26:24,460 --> 00:26:25,900 Black dress 447 00:26:26,440 --> 00:26:28,880 Your Grace, did you have that dream again? 448 00:26:31,830 --> 00:26:32,720 This time 449 00:26:33,440 --> 00:26:35,400 I dreamed of something different. 450 00:26:43,510 --> 00:26:44,270 Come here. 451 00:26:45,640 --> 00:26:46,400 Look. 452 00:26:48,350 --> 00:26:52,030 I dreamed that the man in the black dress had a scar on his chest. 453 00:26:52,440 --> 00:26:54,270 It looks like a sword wound. 454 00:26:54,510 --> 00:26:57,590 But it also looks like something else. 455 00:26:58,440 --> 00:26:59,920 It’s just a scar. 456 00:27:00,070 --> 00:27:01,270 There is no name for it. 457 00:27:01,350 --> 00:27:02,790 How do we know who he is? 458 00:27:02,920 --> 00:27:05,400 This is an important clue, okay? 459 00:27:05,510 --> 00:27:07,270 Everyone has a black dress. 460 00:27:07,310 --> 00:27:10,310 But a scar on the chest is unusual. 461 00:27:12,030 --> 00:27:15,310 It’s hard to see it in such a hidden place. 462 00:27:16,590 --> 00:27:17,590 Then how do we find it? 463 00:27:17,590 --> 00:27:19,110 Easy, strip off the clothes. 464 00:27:20,440 --> 00:27:21,960 There are so many men in this capital. 465 00:27:22,070 --> 00:27:23,350 Can you strip them all? 466 00:27:23,750 --> 00:27:26,440 The men who are capable to usurp the throne 467 00:27:26,550 --> 00:27:28,350 in the capital are numbered. 468 00:27:28,590 --> 00:27:29,160 We can 469 00:27:29,720 --> 00:27:30,590 strip one man a day. 470 00:27:30,590 --> 00:27:31,400 Strip one man a day? 471 00:27:31,400 --> 00:27:33,640 In all weathers and regardless of any trouble. 472 00:27:33,830 --> 00:27:34,680 I believe one day 473 00:27:34,960 --> 00:27:37,680 we can check all the men. 474 00:27:38,350 --> 00:27:41,440 Your Grace, this is improper. 475 00:27:41,480 --> 00:27:43,510 From the existing men, 476 00:27:43,640 --> 00:27:46,590 the bastard Jiang Luo bears the brunt. 477 00:27:47,200 --> 00:27:48,720 Let’s start with him. 478 00:27:49,790 --> 00:27:50,510 Your Grace. 479 00:27:50,590 --> 00:27:52,510 You can’t stop suspecting Count Rong 480 00:27:52,750 --> 00:27:54,480 just because you like him. 481 00:27:56,030 --> 00:27:57,270 What? 482 00:27:57,830 --> 00:27:59,880 I’m thinking with my brain, okay? 483 00:28:00,110 --> 00:28:01,310 Rong Xia can’t shoot arrows at all 484 00:28:01,310 --> 00:28:02,720 at the autumn hunting that day. 485 00:28:03,680 --> 00:28:04,830 So what? 486 00:28:04,880 --> 00:28:05,920 But the man in the black dress... 487 00:28:13,030 --> 00:28:13,750 Your Grace. 488 00:28:14,160 --> 00:28:15,830 What does archery have anything to do 489 00:28:15,830 --> 00:28:17,110 with the man in the black dress? 490 00:28:18,020 --> 00:28:19,100 It... It’s irrelevant. 491 00:28:19,300 --> 00:28:20,620 Anyway, it’s not Rong Xia. 492 00:28:20,740 --> 00:28:21,620 You two, 493 00:28:21,620 --> 00:28:22,580 think about 494 00:28:23,220 --> 00:28:24,500 how to strip the clothes 495 00:28:24,500 --> 00:28:25,420 of Jiang Luo. 496 00:28:26,220 --> 00:28:28,420 The Second Prince doesn’t get along well with you. 497 00:28:28,700 --> 00:28:30,260 Not to mention stripping off his clothes, 498 00:28:30,580 --> 00:28:32,020 I’m afraid it’s hard to get close to him. 499 00:28:34,430 --> 00:28:35,220 I got it. 500 00:28:36,260 --> 00:28:37,860 Let’s do it at Grandma’s birthday banquet. 501 00:28:39,060 --> 00:28:40,500 At my place, 502 00:28:40,900 --> 00:28:43,900 I’m sure there is no way for him 503 00:28:44,020 --> 00:28:45,500 to run away from me. 504 00:28:45,780 --> 00:28:47,900 I’ll strip him naked. 505 00:28:48,020 --> 00:28:50,140 But... But... 506 00:28:50,500 --> 00:28:54,180 You humiliated the Second Prince at the autumn hunting last time. 507 00:28:54,700 --> 00:28:55,980 As for the birthday banquet, 508 00:28:56,020 --> 00:28:58,900 it would be nice if he doesn’t send a coffin. 509 00:28:59,180 --> 00:29:00,460 How can he show up? 510 00:29:01,100 --> 00:29:01,860 Don’t worry. 511 00:29:02,660 --> 00:29:03,860 He will show up. 512 00:29:15,060 --> 00:29:15,780 Luo. 513 00:29:16,340 --> 00:29:17,500 You knelt here all night? 514 00:29:27,100 --> 00:29:28,420 Just go back. 515 00:29:28,580 --> 00:29:30,020 I will talk to Father. 516 00:29:30,780 --> 00:29:31,540 Hurry up! 517 00:29:32,020 --> 00:29:34,020 Go away! Don’t touch me! 518 00:29:37,820 --> 00:29:39,860 Who allow you to touch me with your hands? 519 00:29:40,700 --> 00:29:41,660 Such a short road, 520 00:29:42,020 --> 00:29:44,420 I can kneel my way back if I have to! 521 00:29:44,740 --> 00:29:45,420 Luo. 522 00:29:46,300 --> 00:29:47,420 Why don’t you come inside 523 00:29:47,660 --> 00:29:48,740 and warm yourself up with a cup of tea? 524 00:29:50,060 --> 00:29:52,580 Spare me your false courtesies, my good brother. 525 00:29:52,700 --> 00:29:55,220 You were only born a year earlier than me. 526 00:29:55,380 --> 00:29:57,140 Don’t try to give orders to me. 527 00:29:57,500 --> 00:29:58,940 It’s impossible. 528 00:29:59,260 --> 00:30:02,220 You want to laugh at me? You don’t deserve it! 529 00:30:07,540 --> 00:30:09,540 Luo, your legs... 530 00:30:09,980 --> 00:30:10,780 What legs? 531 00:30:12,140 --> 00:30:13,260 Watch carefully. 532 00:30:13,460 --> 00:30:15,380 This is how a royal man walks! 533 00:30:27,780 --> 00:30:28,340 Luo. 534 00:30:29,180 --> 00:30:30,140 Take care. 535 00:30:32,700 --> 00:30:33,460 Father, 536 00:30:33,940 --> 00:30:36,020 Great-aunt’s birthday feast is such a big event. 537 00:30:36,620 --> 00:30:38,660 I’m afraid I’m too insufficient 538 00:30:39,100 --> 00:30:40,500 to take over such a major task. 539 00:30:42,100 --> 00:30:43,300 You are the Crown Prince. 540 00:30:44,860 --> 00:30:47,300 If you can’t handle such a little event, 541 00:30:47,980 --> 00:30:49,820 how would that make the ministers think of you? 542 00:30:50,820 --> 00:30:52,860 I didn’t mean that. 543 00:30:53,300 --> 00:30:54,260 Do you know 544 00:30:54,780 --> 00:30:57,340 why I value you so much as the Crown Prince? 545 00:30:59,220 --> 00:31:00,820 I was also the Crown Prince. 546 00:31:01,060 --> 00:31:02,260 I’m the eldest son. 547 00:31:02,500 --> 00:31:03,180 However, 548 00:31:03,900 --> 00:31:05,900 my father didn’t think much of me. 549 00:31:06,500 --> 00:31:09,100 He even tried to abolish me 550 00:31:09,420 --> 00:31:11,460 and make a new crown prince. 551 00:31:11,980 --> 00:31:14,060 If it wasn’t for my aunt to protect me, 552 00:31:15,500 --> 00:31:17,460 I wouldn’t sit on the throne to this day. 553 00:31:17,900 --> 00:31:20,940 You are also the eldest son, the Crown Prince. 554 00:31:21,820 --> 00:31:23,340 Everything I arranged for you 555 00:31:24,140 --> 00:31:27,380 is to clear the way for your future. 556 00:31:28,020 --> 00:31:28,980 Do you understand it? 557 00:31:29,980 --> 00:31:30,660 Father. 558 00:31:32,220 --> 00:31:33,380 I know my mistake. 559 00:31:33,820 --> 00:31:35,420 The chance you have now 560 00:31:35,940 --> 00:31:38,940 is something I dared not to imagine when I was the Crown Prince. 561 00:31:39,460 --> 00:31:41,060 You don’t even know how precious it is. 562 00:31:41,860 --> 00:31:43,660 I hate the most to see you 563 00:31:43,900 --> 00:31:46,460 becoming a spoiled and good-for-nothing prince. 564 00:31:47,220 --> 00:31:50,700 You will understand my heart one day. 565 00:31:51,180 --> 00:31:53,540 I will try my best to arrange 566 00:31:53,620 --> 00:31:55,420 Great-aunt’s birthday banquet as you wish. 567 00:31:55,780 --> 00:31:57,820 Princess Ban presents herself! 568 00:31:59,940 --> 00:32:01,740 Greeting to Your Majesty. 569 00:32:02,660 --> 00:32:04,820 Hua, why do you want to see me today? 570 00:32:04,820 --> 00:32:06,060 Of course it’s because I miss Your Majesty. 571 00:32:06,260 --> 00:32:07,620 You are still that sweet. 572 00:32:08,500 --> 00:32:10,540 Go ahead, what’s the matter? 573 00:32:12,220 --> 00:32:14,540 It’s Grandma’s birthday next month. 574 00:32:14,980 --> 00:32:16,500 I want to hold it myself 575 00:32:16,620 --> 00:32:18,140 to please Grandma. 576 00:32:19,140 --> 00:32:20,300 That’s thoughtful of you. 577 00:32:20,740 --> 00:32:22,900 I was just discussing about 578 00:32:23,260 --> 00:32:24,860 her birthday feast with the Crown Prince. 579 00:32:25,940 --> 00:32:26,860 Whatever concerns Aunt 580 00:32:26,940 --> 00:32:28,860 is the top priority for me. 581 00:32:29,540 --> 00:32:31,020 I hope she can 582 00:32:31,380 --> 00:32:33,300 have an enjoyable birthday banquet. 583 00:32:33,780 --> 00:32:34,580 Wang De. 584 00:32:35,060 --> 00:32:35,900 Yes. 585 00:32:35,900 --> 00:32:36,740 Pass on my verbal message. 586 00:32:37,300 --> 00:32:40,860 The Ministry of Internal Affairs will pay for the birthday banquet. 587 00:32:41,180 --> 00:32:43,300 The Crown Prince is in full charge of it. 588 00:32:43,580 --> 00:32:44,220 Yes. 589 00:32:44,220 --> 00:32:45,100 Father. 590 00:32:45,140 --> 00:32:46,060 I see. 591 00:32:46,100 --> 00:32:48,300 I will let Rong Xia help you. 592 00:32:48,620 --> 00:32:49,460 Are you satisfied? 593 00:32:50,060 --> 00:32:50,580 Yes. 594 00:32:50,900 --> 00:32:51,340 No! 595 00:32:55,420 --> 00:32:57,940 Actually, for such a small event, 596 00:32:58,100 --> 00:32:59,900 I can do it myself. 597 00:33:00,140 --> 00:33:01,700 There is no need to bother Count Cheng’an. 598 00:33:02,580 --> 00:33:04,260 Will Count Cheng’an be bothered 599 00:33:04,860 --> 00:33:06,620 to do the work I give him? 600 00:33:07,460 --> 00:33:08,340 Besides, 601 00:33:08,900 --> 00:33:09,660 wasn’t there chemistry 602 00:33:10,100 --> 00:33:11,780 between you at the autumn hunting? 603 00:33:12,140 --> 00:33:13,300 No chemistry. 604 00:33:13,420 --> 00:33:15,460 All right, I know it. 605 00:33:16,340 --> 00:33:19,100 You were that close when you shot the arrow. 606 00:33:19,380 --> 00:33:20,500 How can you say there is no chemistry? 607 00:33:21,180 --> 00:33:23,140 I understand 608 00:33:23,140 --> 00:33:24,100 your mind as a girl. 609 00:33:24,580 --> 00:33:27,060 Anyway, I can rest assured with Rong Xia taking care of it. 610 00:33:27,300 --> 00:33:28,980 That’s it. 611 00:33:29,460 --> 00:33:31,460 Wang De, summon Rong Xia to the Palace. 612 00:33:32,060 --> 00:33:32,860 Yes. 613 00:33:34,500 --> 00:33:37,540 Oh no. With Rong Xiao the sly fox by my side, 614 00:33:38,340 --> 00:33:41,460 I don’t think I can strip off the Second Prince’s clothes. 615 00:33:47,100 --> 00:33:49,700 How is it going with the Tiger Tally? 616 00:33:49,820 --> 00:33:53,060 There has been no progress since Shen Yu failed. 617 00:33:53,940 --> 00:33:54,740 Your Excellency. 618 00:33:54,860 --> 00:33:56,660 We have all these people in our mansion, 619 00:33:57,580 --> 00:34:00,300 and you still achieved nothing after such a long time? 620 00:34:00,820 --> 00:34:01,900 Please forgive us. 621 00:34:02,100 --> 00:34:03,540 If it weren’t for Count Cheng’an 622 00:34:03,540 --> 00:34:05,300 stepping in the marriage of Princess Ban, 623 00:34:05,700 --> 00:34:08,220 we would have found some clues about the Tiger Tally. 624 00:34:10,140 --> 00:34:11,700 Did Rong Xia do it 625 00:34:13,220 --> 00:34:14,540 for Princess Ban, 626 00:34:16,020 --> 00:34:17,660 or for the Tiger Tally? 627 00:34:18,860 --> 00:34:19,700 Master. 628 00:34:21,980 --> 00:34:23,620 Master, there is a message from the Palace 629 00:34:23,700 --> 00:34:26,740 that His Majesty is going to hold a birthday banquet for Princess Royal. 630 00:34:27,180 --> 00:34:30,580 The Crown Prince will be in full charge of it. 631 00:34:35,140 --> 00:34:35,980 Good. 632 00:34:38,700 --> 00:34:40,420 Good. That’s great. 633 00:34:41,740 --> 00:34:44,100 Get the deployment map of Mansion of Peace and Longevity now. 634 00:34:45,060 --> 00:34:47,180 When His Majesty leaves the Palace, 635 00:34:48,900 --> 00:34:51,260 we can replace the guards of Princess Royal’s mansion 636 00:34:51,340 --> 00:34:52,740 with our people. 637 00:34:53,380 --> 00:34:54,900 Then we can search every corner 638 00:34:54,900 --> 00:34:56,300 of the Princess Royal’s mansion. 639 00:34:56,700 --> 00:34:59,380 I don’t believe we won’t find the Tiger Tally. 640 00:35:09,660 --> 00:35:10,620 Your Highness, don’t worry. 641 00:35:11,100 --> 00:35:12,140 I have received the decree. 642 00:35:12,500 --> 00:35:14,700 I will do my best to handle it well. 643 00:35:15,580 --> 00:35:16,620 Don’t do your best. 644 00:35:17,060 --> 00:35:18,300 Just be casual about it. 645 00:35:18,780 --> 00:35:20,300 It’s our family’s affair anyway. 646 00:35:20,660 --> 00:35:21,700 How can we bother... 647 00:35:23,020 --> 00:35:23,820 Bother... 648 00:35:38,300 --> 00:35:39,420 Hua, that’s not true. 649 00:35:39,740 --> 00:35:41,260 Just because it’s Grandma’s birthday banquet, 650 00:35:41,580 --> 00:35:42,900 we can’t make any mistakes. 651 00:35:43,140 --> 00:35:45,300 We need the help of Count Cheng’an even more. 652 00:35:46,540 --> 00:35:48,580 Since it’s a task His majesty gave me, 653 00:35:48,980 --> 00:35:50,900 I won’t fail His Majesty. 654 00:35:51,620 --> 00:35:53,940 Princess, you and I should share everything 655 00:35:53,940 --> 00:35:55,380 and have a good discussion about it. 656 00:35:58,100 --> 00:36:00,500 Princess? Princess? 657 00:36:06,780 --> 00:36:08,980 It suddenly occurs to me 658 00:36:08,980 --> 00:36:10,140 that I have something to do at home. 659 00:36:10,900 --> 00:36:11,980 I should leave now. 660 00:36:16,700 --> 00:36:17,660 Why don’t we... 661 00:36:18,380 --> 00:36:19,940 How about I pick you up at your mansion? 662 00:36:20,020 --> 00:36:20,980 No need! 663 00:36:39,140 --> 00:36:40,900 Isn’t this Princess Ban? 664 00:36:42,980 --> 00:36:43,900 Get out of my way. 665 00:36:44,340 --> 00:36:46,820 I’m just standing here. 666 00:36:47,300 --> 00:36:48,260 Is there any place 667 00:36:48,260 --> 00:36:50,180 I can’t go in the Palace? 668 00:36:54,220 --> 00:36:54,860 You...! 669 00:37:00,340 --> 00:37:01,820 You hit people whenever you are unhappy. 670 00:37:01,820 --> 00:37:03,740 You are not like a woman at all. 671 00:37:04,780 --> 00:37:06,020 If your grandfather was alive 672 00:37:06,140 --> 00:37:07,140 and seeing you like this, 673 00:37:07,220 --> 00:37:08,220 he would be pissed off to death again. 674 00:37:10,260 --> 00:37:11,060 Say it again. 675 00:37:12,180 --> 00:37:13,380 Think about what happened on the shooting range. 676 00:37:13,660 --> 00:37:15,220 Do you want to feel 677 00:37:15,220 --> 00:37:16,420 the style of the Ban family again? 678 00:37:16,460 --> 00:37:17,180 No need. 679 00:37:17,620 --> 00:37:19,620 Your bravery and toughness 680 00:37:19,660 --> 00:37:21,940 have made all men feel inadequate 681 00:37:21,940 --> 00:37:22,980 and too scared to come near you. 682 00:37:27,500 --> 00:37:29,740 I’m saying you were dumped many times 683 00:37:30,140 --> 00:37:31,300 and you won’t get married for life. 684 00:37:33,140 --> 00:37:35,500 The Emperor and the Empress are normal. 685 00:37:35,900 --> 00:37:37,620 How did they give birth to such a blockhead? 686 00:37:38,100 --> 00:37:39,380 If we are not in the Palace, 687 00:37:39,780 --> 00:37:41,100 I will definitely blow his head off. 688 00:37:46,740 --> 00:37:47,620 The man in the black dress? 689 00:37:54,940 --> 00:37:56,140 Why are you staring at me? 690 00:37:57,300 --> 00:38:00,220 Ban Hua, let me make it clear for you today. 691 00:38:00,420 --> 00:38:01,340 Setting yourself against me 692 00:38:01,500 --> 00:38:02,940 will do no good for you. 693 00:38:03,500 --> 00:38:04,900 What happened at the autumn hunting, 694 00:38:05,100 --> 00:38:06,380 I’ll just let it go. 695 00:38:06,820 --> 00:38:08,740 As long as you be a good girl, 696 00:38:08,740 --> 00:38:09,620 and when you meet me... 697 00:38:12,100 --> 00:38:13,100 Ban Hua, what are you doing? 698 00:38:13,420 --> 00:38:14,980 Are you trying to molest me? 699 00:38:15,420 --> 00:38:16,460 I will call for help. 700 00:38:17,140 --> 00:38:18,020 Go ahead. 701 00:38:18,700 --> 00:38:20,580 Not a soul will come to your rescue. 702 00:38:21,140 --> 00:38:21,980 Your Highness, forget it. 703 00:38:21,980 --> 00:38:23,020 Princess, get off him. 704 00:38:24,620 --> 00:38:25,460 Get off me! 705 00:38:27,620 --> 00:38:29,860 How would I be hit by a woman? 706 00:38:32,700 --> 00:38:33,660 Ban Hua, what are you doing? 707 00:38:33,660 --> 00:38:34,820 What should we do? 708 00:38:34,860 --> 00:38:35,700 I will call for help! 709 00:38:35,700 --> 00:38:36,900 -What can we do? -Help! 710 00:38:36,900 --> 00:38:38,460 We can’t afford to offend any of them. 711 00:38:38,700 --> 00:38:39,500 Wait! 712 00:38:40,620 --> 00:38:41,420 Get off me! 713 00:38:43,580 --> 00:38:44,460 You... Come here! 714 00:38:44,460 --> 00:38:45,500 You’re crazy, Ban Hua! 715 00:38:46,580 --> 00:38:46,980 Stop! 716 00:38:46,980 --> 00:38:47,820 -Your Highness! -Ban Hua! 717 00:38:50,620 --> 00:38:51,420 You are a pervert! 718 00:38:54,340 --> 00:38:55,060 Where are you going? 719 00:38:55,060 --> 00:38:55,780 Your Highness! 720 00:38:56,100 --> 00:38:57,580 Get down! Get down! 721 00:38:57,580 --> 00:38:59,740 Ban Hua, why are you pulling down my pants? Stop it! 722 00:39:01,020 --> 00:39:02,260 Cousin Luo, get down. 723 00:39:02,300 --> 00:39:03,220 Let’s have a good chat. 724 00:39:03,220 --> 00:39:04,660 You rascal, get off me! 725 00:39:04,900 --> 00:39:05,620 Stop. 726 00:39:09,300 --> 00:39:10,620 Princess, don’t be rude. 727 00:39:11,380 --> 00:39:12,020 Count Cheng’an. 728 00:39:12,020 --> 00:39:13,300 Get her out of here now. 729 00:39:13,620 --> 00:39:14,700 Are you crazy? 730 00:39:15,020 --> 00:39:16,820 How dare you strip my clothes in the Palace? 731 00:39:16,900 --> 00:39:18,020 Are you tired of living? 732 00:39:18,980 --> 00:39:20,980 You molested me first. That’s why I beat you. 733 00:39:21,220 --> 00:39:22,860 I’ll just beat you a rascal! 734 00:39:23,180 --> 00:39:23,900 I...! 735 00:39:23,940 --> 00:39:25,180 Go to dress His Highness now! 736 00:39:25,460 --> 00:39:26,500 If it gets out, 737 00:39:26,500 --> 00:39:27,860 how will the people comment on this? 738 00:39:27,980 --> 00:39:29,900 They will say that Prince Luo is inferior to the Crown Prince, 739 00:39:29,900 --> 00:39:31,220 Prince Luo has bad manners, 740 00:39:31,220 --> 00:39:32,620 Prince Luo is disgraceful, 741 00:39:32,780 --> 00:39:34,140 Prince Luo is overwhelmed by his work! 742 00:39:35,300 --> 00:39:36,420 What are you waiting for? 743 00:39:38,220 --> 00:39:39,620 Your Highness, come down. 744 00:39:39,620 --> 00:39:40,460 Go... Go away! 745 00:39:41,780 --> 00:39:43,940 Ban Hua, you dare to offend a prince today. 746 00:39:44,020 --> 00:39:45,420 I will not let you get away with it this time! 747 00:39:46,820 --> 00:39:48,260 Your Highness, you are right. 748 00:39:49,060 --> 00:39:50,700 Count Cheng’an, are you drunk again? 749 00:39:51,100 --> 00:39:52,300 I just don’t know 750 00:39:52,580 --> 00:39:54,220 what Princess Ban did. 751 00:39:54,260 --> 00:39:55,940 Why do you have to pick on her 752 00:39:56,020 --> 00:39:57,540 and force her to make such a move? 753 00:39:59,020 --> 00:40:00,500 I pick on her? 754 00:40:02,340 --> 00:40:03,700 Ban Hua! 755 00:40:06,780 --> 00:40:09,700 Count Cheng’an, you still know that I am the Second Prince. 756 00:40:09,700 --> 00:40:10,420 What you said 757 00:40:10,420 --> 00:40:11,940 is chipping away at my prestige! 758 00:40:13,820 --> 00:40:14,540 Jiang Luo. 759 00:40:16,700 --> 00:40:18,180 As the saying goes, 760 00:40:18,980 --> 00:40:22,180 the minister would rather die than see his monarch humiliated. 761 00:40:22,380 --> 00:40:25,260 Even if I made a huge mistake, 762 00:40:25,460 --> 00:40:27,860 you shouldn’t insult my grandfather. 763 00:40:28,940 --> 00:40:31,820 I’m just a weak girl. 764 00:40:31,820 --> 00:40:32,700 I can’t beat you. 765 00:40:32,940 --> 00:40:35,660 But I won’t take such an insult. 766 00:40:35,700 --> 00:40:36,660 So, you must go to His Majesty 767 00:40:36,660 --> 00:40:38,500 and let him judge who is right! 768 00:40:39,260 --> 00:40:39,820 Get down! 769 00:40:39,820 --> 00:40:40,580 Ban Hua! 770 00:40:41,020 --> 00:40:41,700 Princess. 771 00:40:44,700 --> 00:40:46,820 Justice rules in the Palace. 772 00:40:46,940 --> 00:40:49,020 His Majesty will decide who is right and who is wrong. 773 00:40:49,220 --> 00:40:50,100 In this case, 774 00:40:51,140 --> 00:40:52,100 please, Your Highness. 775 00:40:55,780 --> 00:40:57,420 You two have a rapport today, do you? 776 00:40:57,660 --> 00:40:59,260 All right, let’s do it. 777 00:40:59,540 --> 00:41:01,020 Ban Hua, you beat a prince in public. 778 00:41:01,020 --> 00:41:02,340 My father won’t forgive you this time! 779 00:41:02,340 --> 00:41:02,900 Get off me! 780 00:41:03,460 --> 00:41:05,140 Ban Hua, what have you been eating since you were born? 781 00:41:05,140 --> 00:41:06,220 You are stronger than a cow. 782 00:41:06,300 --> 00:41:08,100 You claimed to be a weak woman, aren’t you ashamed? 783 00:41:08,100 --> 00:41:09,700 That’s because you are weaker than a woman! 784 00:41:10,380 --> 00:41:10,900 Let’s go! 785 00:41:10,900 --> 00:41:11,780 Wait, my pants! 786 00:41:11,820 --> 00:41:12,980 Let me put on my pants! 787 00:41:15,100 --> 00:41:15,500 Let’s go! 788 00:41:15,820 --> 00:41:16,660 Get off me! 789 00:41:18,340 --> 00:41:18,900 Wait! 790 00:41:21,260 --> 00:41:23,540 What’s wrong? Now you know your mistakes? 791 00:41:23,700 --> 00:41:24,580 It’s too late! 792 00:41:33,140 --> 00:41:33,660 Take it. 793 00:41:36,614 --> 00:41:55,614 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 794 00:41:56,540 --> 00:41:59,460 ♪Paper kite blue tiles Begonia in midsummer♪ 795 00:42:00,180 --> 00:42:02,900 ♪Make jasmine tea in the room♪ 796 00:42:03,900 --> 00:42:06,460 ♪Sing a song and fiddle with Pipa♪ 797 00:42:06,460 --> 00:42:10,660 ♪Her bright smile and gloomy countenance♪ 798 00:42:11,300 --> 00:42:14,500 ♪Crimson clouds flew into the house♪ 799 00:42:14,780 --> 00:42:18,060 ♪Can’t control the feelings It’s all in the dream♪ 800 00:42:18,060 --> 00:42:19,820 ♪The rain pours down in a sunny day♪ 801 00:42:20,060 --> 00:42:22,180 ♪Wash out all the attachments♪ 802 00:42:22,420 --> 00:42:25,540 ♪Faith is like a flower♪ 803 00:42:26,980 --> 00:42:30,420 ♪We promised to live a free life♪ 804 00:42:30,620 --> 00:42:34,420 ♪Flick away the dust with fingers♪ 805 00:42:34,420 --> 00:42:38,060 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 806 00:42:38,300 --> 00:42:41,540 ♪Travel around the world in the younger days♪ 807 00:42:41,780 --> 00:42:45,140 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 808 00:42:45,460 --> 00:42:49,300 ♪Go to the end of the world together♪ 809 00:42:49,660 --> 00:42:52,780 ♪The fleeting life is just a moment♪ 810 00:42:53,100 --> 00:42:57,340 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 811 00:42:58,340 --> 00:43:01,820 ♪We promised to live a free life♪ 812 00:43:02,100 --> 00:43:06,100 ♪Flick away the dust with fingers♪ 813 00:43:06,100 --> 00:43:09,660 ♪Only want to live a carefree life with her♪ 814 00:43:09,660 --> 00:43:12,940 ♪Travel around the world in the younger days♪ 815 00:43:12,940 --> 00:43:16,580 ♪Nothing is impossible in the dream♪ 816 00:43:16,820 --> 00:43:20,820 ♪Go to the end of the world together♪ 817 00:43:20,820 --> 00:43:24,380 ♪The fleeting life is just a moment♪ 818 00:43:24,380 --> 00:43:28,940 ♪With no fear Take her hands to see the big world♪ 55681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.