All language subtitles for [eng] A Girl Like Me ep 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,300
♪The breeze blows through the alley♪
3
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
♪The fragrance of ink on you♪
4
00:00:24,860 --> 00:00:28,660
♪The brush meandering on the paper♪
5
00:00:28,900 --> 00:00:31,500
♪This love will last forever♪
6
00:00:32,900 --> 00:00:36,460
♪The moonlight pours in the water♪
7
00:00:36,780 --> 00:00:40,260
♪I can’t help but start to sing♪
8
00:00:40,860 --> 00:00:44,340
♪You play a melodious song♪
9
00:00:44,380 --> 00:00:47,580
♪It recorded our sweet time♪
10
00:00:48,860 --> 00:00:51,220
♪Being drunk but happy in the world♪
11
00:00:51,220 --> 00:00:52,780
♪Spend the rest of my life with you♪
12
00:00:52,780 --> 00:00:55,260
♪Watch the wood in a deep dye♪
13
00:00:55,260 --> 00:00:57,780
♪Let’s ride a horse to see the world♪
14
00:00:58,460 --> 00:01:00,100
♪With you in my life♪
15
00:01:00,220 --> 00:01:04,140
♪I’m not afraid of any storm♪
16
00:01:04,940 --> 00:01:07,220
♪I feel safe♪
17
00:01:07,220 --> 00:01:08,820
♪You whisper in my ear♪
18
00:01:08,940 --> 00:01:11,260
♪There is a distant call♪
19
00:01:11,260 --> 00:01:13,700
♪I fell into the light of your halo♪
20
00:01:14,420 --> 00:01:17,900
♪It’s too hard to break
from your embrace♪
21
00:01:18,420 --> 00:01:21,060
♪Immersed in wine and time goes by♪
22
00:01:21,060 --> 00:01:23,300
♪Being drunk but happy in the world♪
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,860
♪Spend the rest of my life with you♪
24
00:01:24,860 --> 00:01:27,140
♪Watch the wood in a deep dye♪
25
00:01:27,140 --> 00:01:29,740
♪Let’s ride a horse to see the world♪
26
00:01:30,460 --> 00:01:32,140
♪With you in my life♪
27
00:01:32,140 --> 00:01:35,860
♪I’m not afraid of any storm♪
28
00:01:36,860 --> 00:01:39,340
♪I feel safe♪
29
00:01:39,340 --> 00:01:40,860
♪You whisper in my ear♪
30
00:01:40,860 --> 00:01:43,220
♪There is a distant call♪
31
00:01:43,220 --> 00:01:45,940
♪I fell into the light of your halo♪
32
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
♪It’s too hard to
break from your embrace♪
33
00:01:49,980 --> 00:01:53,340
♪Immersed in wine and time goes by♪
34
00:01:53,340 --> 00:01:55,260
A Girl Like Me
35
00:01:55,860 --> 00:01:58,900
Episode 6
36
00:01:59,680 --> 00:02:00,150
What...
37
00:02:00,920 --> 00:02:02,430
What’s so urgent?
38
00:02:03,510 --> 00:02:04,120
Come on.
39
00:02:09,190 --> 00:02:10,000
I’ve found the evidence.
40
00:02:11,190 --> 00:02:14,080
She is Wang who has been
engaged with Shen Yu.
41
00:02:20,430 --> 00:02:21,840
Shen Yu, you bastard!
42
00:02:22,360 --> 00:02:23,710
How will you explain about this?
43
00:02:30,120 --> 00:02:31,560
This is going to be interesting.
44
00:02:35,520 --> 00:02:36,360
Go and take a look at the fan.
45
00:02:36,430 --> 00:02:37,000
Okay.
46
00:02:43,360 --> 00:02:44,520
Which one do you like, Miss Li?
47
00:02:45,800 --> 00:02:46,960
None of them
48
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
is better than the one
49
00:02:48,360 --> 00:02:49,680
you gave me.
50
00:02:51,800 --> 00:02:54,470
I didn’t expect you
to carry it with you.
51
00:02:55,150 --> 00:02:56,560
It was a gift from you,
52
00:02:56,870 --> 00:02:58,310
of course I would carry it with me.
53
00:03:10,430 --> 00:03:11,190
Shen Yu!
54
00:03:16,280 --> 00:03:17,560
Baroness, don’t get me wrong.
55
00:03:17,710 --> 00:03:18,360
This fan was just a casual gift
56
00:03:18,360 --> 00:03:20,080
I gave her at the banquet yesterday.
57
00:03:20,360 --> 00:03:21,280
It doesn’t mean anything.
58
00:03:21,360 --> 00:03:22,430
Who cares about your fan?
59
00:03:23,400 --> 00:03:24,190
Right now,
60
00:03:24,590 --> 00:03:25,800
you are still talking about the fan.
61
00:03:26,400 --> 00:03:28,520
I think you are just a social climber
62
00:03:28,520 --> 00:03:29,870
and a fickle scumbag!
63
00:03:30,520 --> 00:03:32,080
Baroness Ban, that’s not true.
64
00:03:32,590 --> 00:03:35,310
You and Shen Yu
are not officially married.
65
00:03:35,470 --> 00:03:36,470
Strictly speaking,
66
00:03:36,470 --> 00:03:38,400
you two don’t have
any relationship now.
67
00:03:38,680 --> 00:03:41,400
What’s wrong with me
taking this fan?
68
00:03:41,750 --> 00:03:42,520
Who are you?
69
00:03:43,360 --> 00:03:44,400
You don’t have a say here.
70
00:03:45,240 --> 00:03:46,870
This fan is a gift for me.
71
00:03:46,870 --> 00:03:48,080
Of course it concerns me!
72
00:03:49,030 --> 00:03:50,360
You can’t be thinking
73
00:03:50,680 --> 00:03:51,960
that I’m jealous of you.
74
00:03:53,910 --> 00:03:54,710
That’s ridiculous.
75
00:03:55,190 --> 00:03:56,630
You are no match for me.
76
00:03:56,630 --> 00:03:57,280
You...!
77
00:03:57,870 --> 00:03:59,190
What do you mean?
78
00:03:59,310 --> 00:04:01,310
I mean you don’t have a say here..
79
00:04:01,310 --> 00:04:02,470
Just get out of here.
80
00:04:02,910 --> 00:04:04,310
Miss Li! Miss Li! Miss Li!
81
00:04:04,310 --> 00:04:04,930
It’s my fault.
82
00:04:04,930 --> 00:04:05,980
-Shen Yu.
-It’s my fault.
83
00:04:09,240 --> 00:04:10,280
I brought her here.
84
00:04:10,680 --> 00:04:11,750
What else do you have to say?
85
00:04:13,750 --> 00:04:14,750
Who is this person?
86
00:04:15,240 --> 00:04:16,160
You don’t know her?
87
00:04:18,750 --> 00:04:20,390
Let me make an introduction.
88
00:04:21,120 --> 00:04:22,190
This girl’s surname is Wang.
89
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
She is from your homeland.
90
00:04:23,680 --> 00:04:24,920
She knows you since childhood.
91
00:04:25,600 --> 00:04:28,390
Now you should know who she is.
92
00:04:31,720 --> 00:04:32,920
What do you mean, Baroness Ban?
93
00:04:33,830 --> 00:04:35,160
I don’t understand.
94
00:04:35,310 --> 00:04:37,190
I really don’t know this person.
95
00:04:39,120 --> 00:04:39,750
Shen Yu!
96
00:04:40,120 --> 00:04:41,950
Damn you, a betrayer!
97
00:04:42,950 --> 00:04:45,920
Who raised the money for you
to take the examination in the capital?
98
00:04:46,680 --> 00:04:47,600
I thought
99
00:04:47,870 --> 00:04:49,360
that if I served your parents for you,
100
00:04:49,600 --> 00:04:52,120
you would take me to the capital
when you returned home with high honors.
101
00:04:52,870 --> 00:04:54,000
But now you ranked third
102
00:04:54,270 --> 00:04:57,000
in the examination
and you just abandoned me!
103
00:04:57,000 --> 00:04:57,510
I...
104
00:04:57,830 --> 00:05:00,270
You are an unfaithful betrayer!
105
00:05:02,270 --> 00:05:04,800
Shen Yu, you are
cruel and unscrupulous!
106
00:05:04,950 --> 00:05:06,160
What else do you want to say?
107
00:05:06,160 --> 00:05:08,390
She... She is not Wang at all!
108
00:05:10,430 --> 00:05:11,950
Baroness, let me explain.
109
00:05:12,160 --> 00:05:15,310
There was a Wang who aided me
to take the examination in the capital.
110
00:05:15,360 --> 00:05:17,070
But we didn’t get married.
111
00:05:17,510 --> 00:05:19,510
And... That was just the order
of my parents,
112
00:05:19,510 --> 00:05:20,480
and the words of the matchmaker.
113
00:05:20,480 --> 00:05:22,160
I don’t have any feelings for her.
114
00:05:22,480 --> 00:05:24,830
You are the only one I love.
115
00:05:27,120 --> 00:05:28,600
That’s her conspiracy.
116
00:05:29,160 --> 00:05:31,390
Shen Yu, how can you say
you don’t know me?
117
00:05:31,560 --> 00:05:32,750
I... Stop it!
118
00:05:34,750 --> 00:05:35,360
Shen Yu.
119
00:05:36,390 --> 00:05:37,720
You are still lying now.
120
00:05:38,120 --> 00:05:40,000
I’m the only one you love?
121
00:05:41,040 --> 00:05:42,510
You make me sick.
122
00:05:43,270 --> 00:05:45,190
Baroness Ban, what do you want?
123
00:05:45,720 --> 00:05:46,480
-Didn’t you hear it?
-Miss Li.
124
00:05:46,480 --> 00:05:47,310
Miss Li.
125
00:05:47,310 --> 00:05:48,630
He is a scumbag.
126
00:05:49,120 --> 00:05:50,560
Man struggles upwards.
127
00:05:50,560 --> 00:05:53,040
This means that Shen Yu is aspirant.
128
00:05:53,040 --> 00:05:53,750
Aspirant?
129
00:05:55,600 --> 00:05:56,800
I think you do
130
00:05:56,800 --> 00:05:57,750
get carried away by him.
131
00:05:58,430 --> 00:05:59,800
He is already engaged.
132
00:06:00,240 --> 00:06:00,950
Do you want
133
00:06:01,360 --> 00:06:02,680
to be his concubine?
134
00:06:03,160 --> 00:06:04,600
I don’t!
135
00:06:06,270 --> 00:06:07,430
Let me make you sober!
136
00:06:07,480 --> 00:06:08,190
How dare you?
137
00:06:08,270 --> 00:06:10,630
You dare to insult
an imperial officer in public!
138
00:06:11,070 --> 00:06:13,000
You are holding His Majesty in contempt!
139
00:06:13,240 --> 00:06:15,000
There is such a scumbag in Daye.
140
00:06:15,270 --> 00:06:17,830
Today I’ll teach this scumbag a lesson
141
00:06:17,830 --> 00:06:19,630
for His Majesty!
142
00:06:21,680 --> 00:06:24,430
The Ban family treated you well.
We lent you books and gave you clothes.
143
00:06:24,430 --> 00:06:26,870
But you deceived us.
144
00:06:27,270 --> 00:06:29,750
This whipping is to ask you
where your conscience is!
145
00:06:29,750 --> 00:06:30,950
Baroness Ban, listen to me.
146
00:06:31,160 --> 00:06:32,120
Don’t hit me.
147
00:06:32,120 --> 00:06:33,270
Let’s talk.
148
00:06:33,270 --> 00:06:34,040
It will do no good to both of us
149
00:06:34,040 --> 00:06:35,510
if you make a big scene out of it.
150
00:06:36,040 --> 00:06:36,920
Really?
151
00:06:37,360 --> 00:06:38,270
I’d like to see
152
00:06:38,870 --> 00:06:40,830
who can do harm to me.
153
00:06:41,480 --> 00:06:44,040
Baroness Ban, are you really crazy?
154
00:06:44,310 --> 00:06:45,120
Count Cheng’an!
155
00:06:45,160 --> 00:06:46,510
Just stop Baroness ban.
156
00:06:51,920 --> 00:06:53,720
These two whippings are for Wang
157
00:06:54,160 --> 00:06:55,240
to punish you,
158
00:06:55,240 --> 00:06:56,750
an unfaithful and ungrateful man!
159
00:06:56,750 --> 00:06:58,240
That’s enough! Stop!
160
00:06:58,750 --> 00:06:59,600
You are right.
161
00:06:59,870 --> 00:07:01,360
I am ungrateful.
162
00:07:01,510 --> 00:07:02,800
I coveted your beauty!
163
00:07:02,830 --> 00:07:04,000
That’s why I made a proposal!
164
00:07:04,630 --> 00:07:05,390
Why?
165
00:07:05,430 --> 00:07:06,630
Because except
for your good-looking face,
166
00:07:06,800 --> 00:07:07,750
you have nothing left!
167
00:07:08,600 --> 00:07:10,480
No, you still have money.
168
00:07:10,920 --> 00:07:13,000
You are a totally
169
00:07:13,310 --> 00:07:14,430
vulgar
170
00:07:14,560 --> 00:07:16,630
and extravagant tigress!
171
00:07:21,510 --> 00:07:23,360
You finally dare to admit it.
172
00:07:23,560 --> 00:07:25,310
Yes, and I haven’t finished.
173
00:07:25,750 --> 00:07:27,040
You are not only a tigress,
174
00:07:27,040 --> 00:07:28,360
but also bring bad luck to your husband!
175
00:07:28,560 --> 00:07:29,600
Do you forget
176
00:07:29,600 --> 00:07:30,480
how Xie Qilin become blind?
177
00:07:30,750 --> 00:07:32,920
You’re a tigress that brings
bad luck to your husband.
178
00:07:34,040 --> 00:07:34,600
Today,
179
00:07:35,800 --> 00:07:37,160
I am going to break off our engagement.
180
00:07:37,950 --> 00:07:39,070
I am going to break off our engagement!
181
00:07:41,430 --> 00:07:42,510
Damn you!
182
00:07:54,240 --> 00:07:56,480
How dare you smash
my father’s jade pendant
183
00:07:58,240 --> 00:07:59,920
and break off
the engagement with me?
184
00:08:03,950 --> 00:08:05,480
You, break off the engagement?
185
00:08:06,000 --> 00:08:08,510
I’m the one breaking off with you.
186
00:08:08,680 --> 00:08:09,720
Go ahead. Do it.
187
00:08:12,160 --> 00:08:13,120
Shen Yu.
188
00:08:14,270 --> 00:08:15,920
If I don’t kill you today,
189
00:08:15,920 --> 00:08:17,120
I won’t be a member
from the Ban family anymore!
190
00:08:17,630 --> 00:08:19,070
Don’t hit me!
191
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
Help! She is murdering her husband!
192
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
She is murdering her husband! Help!
193
00:08:24,240 --> 00:08:25,390
She is murdering her husband!
194
00:08:25,720 --> 00:08:27,750
-She is murdering her husband!
-Baroness.
195
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
-Calm down.
-Help!
196
00:08:29,070 --> 00:08:30,390
You don’t help me,
197
00:08:30,920 --> 00:08:32,510
and you stop me
from teaching this bastard a lesson!
198
00:08:32,510 --> 00:08:34,240
Mr. Shi, you just came in time.
199
00:08:34,240 --> 00:08:36,360
Someone is going to be killed
if you come later!
200
00:08:36,360 --> 00:08:38,320
Mr. Shi, Baroness Ban
tried to kill me in public.
201
00:08:38,440 --> 00:08:39,440
Arrest her!
202
00:08:39,440 --> 00:08:39,870
I...!
203
00:08:39,870 --> 00:08:40,390
Baroness Ban.
204
00:08:44,960 --> 00:08:46,390
Watch your mouth.
205
00:08:47,790 --> 00:08:50,030
She whipped
an imperial officer in public.
206
00:08:50,200 --> 00:08:51,960
Mr. Shi, are you going
to cover for Baroness Ban?
207
00:08:52,670 --> 00:08:54,360
Shen Yu is right.
208
00:08:54,550 --> 00:08:56,870
If you don’t take Baroness Ban
to the government today,
209
00:08:57,030 --> 00:08:58,910
is there any justice in Daye?
210
00:08:58,910 --> 00:09:00,840
Yeah! Is there any justice in Daye?
211
00:09:00,840 --> 00:09:01,790
That’s right!
212
00:09:02,080 --> 00:09:03,320
How can you say that?
213
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
You’re a betrayer!
214
00:09:05,000 --> 00:09:05,720
Exactly.
215
00:09:15,270 --> 00:09:17,320
Baroness Ban, it’s troublesome.
216
00:09:17,630 --> 00:09:19,240
Please go back to the government
with me.
217
00:09:19,480 --> 00:09:20,360
No!
218
00:09:21,270 --> 00:09:22,870
If His Majesty wants
to hold someone accountable,
219
00:09:23,080 --> 00:09:24,200
I will explain to him.
220
00:09:24,750 --> 00:09:26,200
I’m the one who hit him.
221
00:09:26,480 --> 00:09:28,240
I won’t let others be implicated!
222
00:09:29,960 --> 00:09:30,790
Everyone knows
223
00:09:31,440 --> 00:09:33,240
that Shen Yu cheated
on their engagement.
224
00:09:33,510 --> 00:09:36,150
If anyone should be arrested,
shouldn’t it be Shen Yu?
225
00:09:36,840 --> 00:09:37,910
No, Count.
226
00:09:37,910 --> 00:09:40,030
That’s right. The betrayer
should be arrested!
227
00:09:40,390 --> 00:09:41,440
Baroness Ban, well done.
228
00:09:41,440 --> 00:09:43,480
See if he dares to be unfaithful again.
229
00:09:43,480 --> 00:09:44,000
You...!
230
00:09:44,000 --> 00:09:44,630
Exactly. Yeah.
231
00:09:44,630 --> 00:09:45,270
Mr. Shi.
232
00:09:46,550 --> 00:09:49,120
I will ask His Majesty
to judge what happened today.
233
00:09:53,870 --> 00:09:55,390
Baroness, let’s go.
234
00:10:00,270 --> 00:10:01,150
Mr. Shi!
235
00:10:01,790 --> 00:10:03,440
Did you just let her go?
236
00:10:09,550 --> 00:10:11,630
She left.
237
00:10:11,630 --> 00:10:12,720
What a pity!
238
00:10:12,910 --> 00:10:15,150
She should beat him to death.
239
00:10:15,200 --> 00:10:15,840
Beat him to death.
240
00:10:16,000 --> 00:10:17,910
Baroness Ban is so unlucky.
241
00:10:18,030 --> 00:10:20,480
Why did she always meet bad men?
242
00:10:20,630 --> 00:10:22,240
No, it’s not her fault.
243
00:10:22,550 --> 00:10:24,670
All men are jackasses.
244
00:10:24,840 --> 00:10:26,360
Yeah, they are all jackasses.
245
00:10:26,480 --> 00:10:27,120
Jackasses.
246
00:10:27,120 --> 00:10:27,910
Jackasses.
247
00:10:31,270 --> 00:10:33,080
Baroness, let me
248
00:10:33,270 --> 00:10:34,480
send you home.
249
00:10:34,790 --> 00:10:35,320
No need.
250
00:10:35,840 --> 00:10:37,670
I have feet and I know the way.
251
00:10:39,150 --> 00:10:39,910
I just…
252
00:10:40,320 --> 00:10:42,030
I just promised Mr. Shi
253
00:10:42,550 --> 00:10:44,150
that I’d send you home safely.
254
00:10:44,480 --> 00:10:46,120
If you escaped halfway,
255
00:10:46,360 --> 00:10:48,440
it would be hard for me
to explain to Mr. Shi.
256
00:10:49,600 --> 00:10:50,480
Why would I escape?
257
00:10:51,630 --> 00:10:52,390
That’s ridiculous!
258
00:10:57,870 --> 00:10:59,440
Since you are willing to be a groom,
259
00:10:59,510 --> 00:11:00,480
you can lead the horse.
260
00:11:03,750 --> 00:11:06,670
Actually, this is Shen Yu’s fault.
261
00:11:07,200 --> 00:11:08,670
You don’t need to feel sad about this.
262
00:11:09,480 --> 00:11:11,440
I’m not sad at all.
263
00:11:12,120 --> 00:11:12,960
What’s more,
264
00:11:13,240 --> 00:11:14,480
even if I’m sad, does it have anything
to do with you?
265
00:11:16,120 --> 00:11:18,360
You broke my engagement
again and again.
266
00:11:18,750 --> 00:11:20,240
What’s your intention?
267
00:11:23,670 --> 00:11:24,360
Young Master.
268
00:11:24,790 --> 00:11:25,510
When our people went to look
269
00:11:25,510 --> 00:11:26,790
for Shen Yu’s fiancée,
270
00:11:26,840 --> 00:11:27,960
she was already missing.
271
00:11:28,440 --> 00:11:29,870
After we inquired many people,
272
00:11:30,360 --> 00:11:31,840
we found that she was taken away
by the secret guards of the Shi family.
273
00:11:33,870 --> 00:11:35,000
It seems
274
00:11:35,550 --> 00:11:36,550
that Shen Yu
275
00:11:36,550 --> 00:11:38,390
is indeed a pawn of Minister Shi.
276
00:11:38,840 --> 00:11:40,720
What should we do next?
277
00:11:41,480 --> 00:11:43,150
Should we tell the Ban family the truth?
278
00:11:43,510 --> 00:11:44,200
No need.
279
00:11:44,440 --> 00:11:45,750
It concerns His Majesty
and the Tiger Tally.
280
00:11:46,960 --> 00:11:48,240
The less people know, the better.
281
00:11:48,870 --> 00:11:49,630
Yes.
282
00:11:51,080 --> 00:11:53,390
You can’t even answer
such a simple question.
283
00:11:54,030 --> 00:11:54,790
Sure enough,
284
00:11:55,030 --> 00:11:56,480
we have nothing to say.
285
00:11:56,960 --> 00:11:58,030
I don’t have any ill intention.
286
00:11:59,240 --> 00:12:00,840
I just care about you.
287
00:12:04,320 --> 00:12:06,000
We are neither relatives nor friends.
288
00:12:06,030 --> 00:12:07,550
You racked your brains
289
00:12:07,550 --> 00:12:09,440
and made all these efforts
to care about me.
290
00:12:09,960 --> 00:12:10,910
I can’t take
291
00:12:11,000 --> 00:12:12,840
such care.
292
00:12:13,480 --> 00:12:15,080
That’s too...
293
00:12:15,080 --> 00:12:16,600
Do you really think I’m stupid?
294
00:12:17,750 --> 00:12:19,080
The person you brought
295
00:12:19,150 --> 00:12:21,150
is not Shen Yu’s fiancée at all!
296
00:12:28,720 --> 00:12:30,870
So… You knew it all.
297
00:12:31,120 --> 00:12:32,000
Then why did you...?
298
00:12:32,150 --> 00:12:33,630
You got a fake one.
299
00:12:33,870 --> 00:12:34,790
If Shen Yu was an honest person,
300
00:12:34,790 --> 00:12:35,870
he wouldn’t fall for it.
301
00:12:36,550 --> 00:12:37,870
But he admitted it.
302
00:12:38,360 --> 00:12:39,440
That surprised me.
303
00:12:40,150 --> 00:12:41,360
But you, Count Cheng’an.
304
00:12:42,080 --> 00:12:43,270
What’s your
305
00:12:44,120 --> 00:12:45,120
calculated plan for?
306
00:12:46,000 --> 00:12:47,120
I want to know it now.
307
00:12:48,750 --> 00:12:50,150
We have known each other
for a long time.
308
00:12:50,150 --> 00:12:51,550
I have already taken you as…
309
00:12:55,270 --> 00:12:56,080
As a friend.
310
00:12:57,390 --> 00:12:59,320
What’s wrong with a friend
caring about another friend?
311
00:12:59,870 --> 00:13:00,910
A friend?
312
00:13:02,000 --> 00:13:03,870
That’s from a model for all scholars?
313
00:13:03,870 --> 00:13:05,030
He is too bad at talking.
314
00:13:05,030 --> 00:13:05,630
Exactly.
315
00:13:07,670 --> 00:13:09,510
There is nothing wrong
with what Young Master said.
316
00:13:10,000 --> 00:13:11,480
I don’t know if
there is anything wrong.
317
00:13:11,550 --> 00:13:12,510
But I know
318
00:13:12,670 --> 00:13:14,360
Baroness is going to snap.
319
00:13:16,670 --> 00:13:17,630
Count Cheng’an.
320
00:13:18,840 --> 00:13:20,320
What’s that explanation?
321
00:13:20,670 --> 00:13:22,440
It’s obvious that you are
ruining my engagement.
322
00:13:22,600 --> 00:13:24,390
Now you tell me
323
00:13:24,390 --> 00:13:26,000
that you only take me as a friend!
324
00:13:26,120 --> 00:13:27,150
Baroness, calm down.
325
00:13:27,240 --> 00:13:28,240
Let me explain.
326
00:13:28,960 --> 00:13:30,750
I didn’t handle it properly about Wang.
327
00:13:31,360 --> 00:13:32,270
But it was urgent.
328
00:13:32,550 --> 00:13:33,270
Wang was taken away intentionally
329
00:13:33,270 --> 00:13:34,600
by someone.
330
00:13:35,240 --> 00:13:36,750
I had to take the risk.
331
00:13:37,000 --> 00:13:37,960
I hope you can understand me.
332
00:13:38,030 --> 00:13:39,000
You still lied to me!
333
00:13:39,440 --> 00:13:40,910
And you’re worse than Shen Yu!
334
00:13:41,200 --> 00:13:41,870
I was...
335
00:13:44,240 --> 00:13:45,840
I was also thinking for you.
336
00:13:47,480 --> 00:13:49,550
Or, did you want to marry Shen Yu
337
00:13:49,670 --> 00:13:50,840
even he deceived you?
338
00:13:51,910 --> 00:13:53,600
I’ll marry your whole family!
339
00:13:53,720 --> 00:13:54,910
There is only me in my family!
340
00:13:59,240 --> 00:14:01,080
Was that a swearing?
341
00:14:01,870 --> 00:14:03,030
I don’t want to waste time
talking to you.
342
00:14:03,480 --> 00:14:04,440
Let me ask you again.
343
00:14:05,360 --> 00:14:06,600
Are you afraid of me being cheated
344
00:14:07,200 --> 00:14:08,480
or me getting married?
345
00:14:13,390 --> 00:14:14,360
Good question.
346
00:14:14,630 --> 00:14:16,000
This is a deadly question.
347
00:14:16,480 --> 00:14:17,510
It’s easy.
348
00:14:17,550 --> 00:14:18,750
Of course he is afraid of her
being cheated.
349
00:14:20,670 --> 00:14:21,720
Although I’m not that clever,
350
00:14:21,960 --> 00:14:24,320
I’m sure this is not the right answer.
351
00:14:25,240 --> 00:14:25,870
Exactly.
352
00:14:28,480 --> 00:14:30,550
Forget it. I can’t get anything
from you.
353
00:14:30,960 --> 00:14:32,630
I’d better ask the God.
354
00:14:33,840 --> 00:14:34,390
Let’s go.
355
00:14:38,000 --> 00:14:39,510
Are you made of wood?
356
00:14:42,630 --> 00:14:44,120
She is talking about your Young Master.
357
00:14:46,750 --> 00:14:47,510
Ban Heng!
358
00:14:48,120 --> 00:14:48,840
Come and lead the horse!
359
00:14:48,960 --> 00:14:49,720
Coming!
360
00:14:56,360 --> 00:14:57,030
Let’s go.
361
00:14:57,030 --> 00:14:57,600
Hua.
362
00:15:00,030 --> 00:15:00,790
Be good.
363
00:15:01,600 --> 00:15:03,120
Am I afraid of her being cheated
364
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
or her getting married?
365
00:15:07,240 --> 00:15:10,080
Baroness Ban, in fact...
366
00:15:20,840 --> 00:15:22,030
I don’t want to waste time
talking to you.
367
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Let me ask you again.
368
00:15:24,030 --> 00:15:25,240
Are you afraid of me being cheated
369
00:15:25,910 --> 00:15:27,030
or me getting married?
370
00:15:31,030 --> 00:15:32,240
Young Master
371
00:15:32,670 --> 00:15:34,200
has been reading this page
for more than two hours.
372
00:15:38,360 --> 00:15:39,240
Woman
373
00:15:40,120 --> 00:15:42,270
is the hardest book in the world.
374
00:15:43,200 --> 00:15:44,630
Mr. Rong, hush up.
375
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
Young Master won’t
fall in love with Baroness Ban.
376
00:15:48,000 --> 00:15:48,790
Jiu.
377
00:15:49,870 --> 00:15:52,480
Feelings are not something
you can control.
378
00:15:54,360 --> 00:15:56,150
Come on, open the door. Let me in.
379
00:16:06,840 --> 00:16:08,870
Young Master, it’s cold now.
380
00:16:08,870 --> 00:16:09,720
Have some ginseng tea.
381
00:16:10,670 --> 00:16:13,150
I saw that you were lost in thought.
382
00:16:13,550 --> 00:16:14,670
Do you have something on mind?
383
00:16:16,670 --> 00:16:17,390
There is nothing.
384
00:16:18,240 --> 00:16:19,240
That’s good.
385
00:16:19,960 --> 00:16:22,750
If it wasn’t for your help,
386
00:16:23,910 --> 00:16:25,480
Baroness Ban would be
deceived by Shen Yu,
387
00:16:25,870 --> 00:16:27,390
and it would be hard for you
to meet again.
388
00:16:31,240 --> 00:16:32,030
Young Master.
389
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
I get along well with that kid.
390
00:16:34,790 --> 00:16:35,960
Why don’t you find some time
391
00:16:36,320 --> 00:16:37,790
to invite her here for dinner?
392
00:16:41,910 --> 00:16:42,630
No need.
393
00:16:45,510 --> 00:16:46,550
I don’t think Baroness Ban
394
00:16:47,320 --> 00:16:48,550
will come here again.
395
00:16:51,150 --> 00:16:51,960
That’s outrageous!
396
00:16:53,440 --> 00:16:54,750
I’ve been planning this for so long!
397
00:16:55,150 --> 00:16:57,270
Now it was all ruined
by a few whippings of Baroness Ban?
398
00:16:59,320 --> 00:17:00,390
That Shen Yu
399
00:17:00,670 --> 00:17:02,910
is indeed good for nothing!
400
00:17:04,440 --> 00:17:07,000
It’s my fault for not
keeping an eye on him.
401
00:17:07,240 --> 00:17:08,830
He is still from the countryside.
402
00:17:08,920 --> 00:17:10,720
He doesn’t know how important it is.
403
00:17:10,920 --> 00:17:11,680
Never mind.
404
00:17:12,310 --> 00:17:15,070
Now we’ve lost Shen Yu as our contact.
405
00:17:17,110 --> 00:17:20,480
How to look for the Tiger Tally now?
406
00:17:21,070 --> 00:17:22,110
Do you have any idea?
407
00:17:22,270 --> 00:17:26,350
It’s too important. We need
to give it further thought.
408
00:17:26,790 --> 00:17:28,480
His Majesty has lost his patience!
409
00:17:29,000 --> 00:17:29,640
Sir.
410
00:17:29,960 --> 00:17:32,200
Why don’t you tell on the Ban family
411
00:17:32,830 --> 00:17:34,200
to His Majesty in court tomorrow
412
00:17:34,440 --> 00:17:36,480
about Baroness Ban
whipping Shen Yu in public?
413
00:17:37,720 --> 00:17:39,030
Shen Yu cheated on her first.
414
00:17:39,640 --> 00:17:42,110
It’s understandable that Baroness Ban
415
00:17:42,550 --> 00:17:43,590
was mad at him and taught him a lesson.
416
00:17:44,270 --> 00:17:46,880
Let’s not do such things.
417
00:17:48,200 --> 00:17:50,200
Young Master, you’re back.
418
00:17:52,960 --> 00:17:55,240
Jin has a point.
419
00:17:55,830 --> 00:17:56,720
Mr. Wu.
420
00:17:56,920 --> 00:17:58,920
Things like kicking a person
when he is down,
421
00:17:59,270 --> 00:18:00,590
someone else will do it.
422
00:18:01,270 --> 00:18:04,310
Let’s just wait and see.
423
00:18:06,270 --> 00:18:07,030
Mr. Sun.
424
00:18:07,160 --> 00:18:10,000
The memorial to the throne you wrote
is not profound enough.
425
00:18:10,680 --> 00:18:11,720
His Majesty won’t feel like
he is on the scene
426
00:18:11,720 --> 00:18:13,720
after he hears it.
427
00:18:14,030 --> 00:18:16,590
And he won’t feel the anger about
Baroness Ban holding him in contempt
428
00:18:16,830 --> 00:18:19,550
and whipping an imperial officer
in public.
429
00:18:19,880 --> 00:18:20,880
You should change it.
430
00:18:20,880 --> 00:18:21,480
All right.
431
00:18:21,480 --> 00:18:22,640
Make it more profound.
432
00:18:22,750 --> 00:18:23,440
Okay.
433
00:18:29,960 --> 00:18:31,030
Mr. Li.
434
00:18:31,030 --> 00:18:31,590
Yeah.
435
00:18:31,590 --> 00:18:34,480
Your memorial to the throne
is not sensational enough.
436
00:18:35,550 --> 00:18:36,750
It’s too dull.
437
00:18:36,880 --> 00:18:38,310
It sounds like it has
nothing to do with you.
438
00:18:38,480 --> 00:18:40,750
Well, imagine
439
00:18:40,750 --> 00:18:42,160
that your son was beaten half to death.
440
00:18:42,310 --> 00:18:44,160
Now he is lying in bed.
441
00:18:44,270 --> 00:18:46,960
You are going to write
a memorial to the throne to His Majesty
442
00:18:47,070 --> 00:18:48,510
to seek justice for your son.
443
00:18:49,070 --> 00:18:50,720
You must write it in a tearful tone.
444
00:18:51,350 --> 00:18:53,880
That makes it profound and sensational.
445
00:18:54,030 --> 00:18:55,240
But, Your Grace, I...
446
00:18:55,240 --> 00:18:56,590
I don’t have a son. Do you forget it?
447
00:18:57,310 --> 00:18:58,790
It’s not a problem
that you don’t have a son.
448
00:18:58,790 --> 00:18:59,550
Do you have parents?
449
00:18:59,750 --> 00:19:01,070
Just imagine that happening
to your parents!
450
00:19:01,160 --> 00:19:01,920
Yeah.
451
00:19:02,830 --> 00:19:04,030
I’ll try my best.
452
00:19:04,240 --> 00:19:05,160
Mr. Song.
453
00:19:05,270 --> 00:19:07,240
Yours should be perfect, right?
454
00:19:13,070 --> 00:19:13,960
Mr. Song.
455
00:19:15,590 --> 00:19:16,640
I remember
456
00:19:17,240 --> 00:19:19,960
you were among the top ten talents
in the imperial examination.
457
00:19:20,200 --> 00:19:21,920
Yeah.
458
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
Why are there so many wrong words
459
00:19:24,200 --> 00:19:25,510
in such a short memorial to the throne?
460
00:19:27,720 --> 00:19:28,400
Seems like
461
00:19:28,590 --> 00:19:30,000
the rumor that Mr. Song
bought a position for himself
462
00:19:30,000 --> 00:19:31,240
is not groundless.
463
00:19:31,240 --> 00:19:32,510
Yeah.
464
00:19:32,790 --> 00:19:35,110
Your Grace, why don’t you show us
465
00:19:35,110 --> 00:19:37,480
how to write it
in a profound and sensational way,
466
00:19:37,480 --> 00:19:39,720
and strike a blow at the Ban family?
467
00:19:40,030 --> 00:19:41,030
Yeah.
468
00:19:45,680 --> 00:19:46,130
Okay!
469
00:19:46,140 --> 00:19:56,180
Memorial to the throne Please punish
Baroness Ban for whipping people
470
00:19:56,310 --> 00:19:57,160
It’s excellent.
471
00:19:57,160 --> 00:19:58,750
Your Grace is good at writing.
472
00:19:58,750 --> 00:20:00,240
Your words are fascinating.
473
00:20:00,830 --> 00:20:01,790
More than that.
474
00:20:01,790 --> 00:20:04,160
Your Grace explained
the profound truth in simple language.
475
00:20:04,750 --> 00:20:06,200
I’m so inferior to you.
476
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
We are all depending on you.
477
00:20:08,830 --> 00:20:12,640
When you make a move,
we are all lost in admiration.
478
00:20:12,640 --> 00:20:13,590
Yeah, exactly.
479
00:20:13,590 --> 00:20:15,510
You are excellent.
480
00:20:15,680 --> 00:20:17,000
Well, Mr. Song,
481
00:20:17,270 --> 00:20:18,680
your skill of flattering
482
00:20:18,830 --> 00:20:22,160
is much better than your writing.
483
00:20:24,200 --> 00:20:25,160
Everyone.
484
00:20:25,830 --> 00:20:27,590
I’ll rely on you
485
00:20:27,720 --> 00:20:29,240
to solve our Xie family’s issue
with the Ban family.
486
00:20:29,270 --> 00:20:30,110
We are here for you.
487
00:20:30,110 --> 00:20:33,000
You must help
our Xie family get justice.
488
00:20:33,440 --> 00:20:34,270
Sure.
489
00:20:34,270 --> 00:20:36,830
My daughter was just
490
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
engaged to the Second Prince.
491
00:20:38,680 --> 00:20:41,440
There are many things I need to prepare.
492
00:20:41,480 --> 00:20:43,240
Your Grace, you are so polite.
493
00:20:43,830 --> 00:20:46,270
Now the wedding of
the Second Prince and your daughter
494
00:20:46,270 --> 00:20:47,110
is the most important thing.
495
00:20:47,270 --> 00:20:49,480
Don’t worry about the Ban family.
496
00:20:49,550 --> 00:20:50,880
Just leave it to us.
497
00:20:51,070 --> 00:20:51,750
Yeah.
498
00:20:51,960 --> 00:20:53,480
After your daughter
marries into the royal family,
499
00:20:53,640 --> 00:20:56,000
we hope Your Grace can help us.
500
00:20:56,240 --> 00:20:57,830
Yes, thank you, Your Grace.
501
00:21:03,960 --> 00:21:05,830
Why are these memorials to the throne
all telling on Hua?
502
00:21:09,920 --> 00:21:12,400
What do the commoners think?
503
00:21:15,510 --> 00:21:16,510
Your Majesty.
504
00:21:16,750 --> 00:21:18,480
There are different opinions.
505
00:21:18,830 --> 00:21:21,030
But most people
sympathize with Baroness Ban.
506
00:21:21,510 --> 00:21:24,160
After all, Shen Yu cheated on her first.
507
00:21:32,790 --> 00:21:33,880
Your Majesty.
508
00:21:34,400 --> 00:21:37,030
Ban Hua was made
a baroness by Your Majesty.
509
00:21:37,160 --> 00:21:38,550
She received a lot of your grace.
510
00:21:38,830 --> 00:21:39,920
She is not grateful,
511
00:21:40,160 --> 00:21:41,310
instead, she whipped an imperial officer
512
00:21:41,310 --> 00:21:43,790
made by Your Majesty
513
00:21:43,880 --> 00:21:45,000
in public.
514
00:21:45,400 --> 00:21:48,310
The people out there all think...
515
00:21:49,920 --> 00:21:50,920
Think what?
516
00:21:51,270 --> 00:21:54,200
You Majesty, I dare not say.
517
00:21:55,550 --> 00:21:57,790
Go ahead, I won’t punish you.
518
00:22:00,240 --> 00:22:02,000
They think that Daye
519
00:22:02,270 --> 00:22:03,720
is ruled by the Ban family now.
520
00:22:04,550 --> 00:22:06,720
Mr. Song, you can drink alcohol
as you want,
521
00:22:07,350 --> 00:22:08,590
but you can’t talk nonsense!
522
00:22:10,070 --> 00:22:12,590
That’s just how the commoners
think about it.
523
00:22:12,920 --> 00:22:14,310
Why are you nervous about it?
524
00:22:14,480 --> 00:22:15,680
Count Xie is right.
525
00:22:16,720 --> 00:22:17,510
Your Majesty.
526
00:22:18,200 --> 00:22:22,030
Please stop the spread
of rumors outside.
527
00:22:22,550 --> 00:22:24,000
That’s ridiculous.
528
00:22:24,400 --> 00:22:25,070
Your Majesty.
529
00:22:25,160 --> 00:22:27,830
This is not the only trouble
Ban Hua made.
530
00:22:28,270 --> 00:22:29,480
If you keep tolerating her,
531
00:22:29,480 --> 00:22:31,270
your prestige will be lost.
532
00:22:32,640 --> 00:22:33,440
Your Majesty.
533
00:22:33,830 --> 00:22:34,830
In my opinion,
534
00:22:35,400 --> 00:22:37,790
it was not that Baroness Ban
whipped an imperial officer.
535
00:22:38,160 --> 00:22:40,830
It was a woman who was cheated
beating a ruthless man.
536
00:22:41,880 --> 00:22:43,590
Shen Yu was engaged before.
537
00:22:44,070 --> 00:22:45,640
But he coveted the wealth
of the Ban family.
538
00:22:45,960 --> 00:22:47,240
He abandoned his dutiful wife
539
00:22:47,550 --> 00:22:48,550
and tried to marry Baroness Ban.
540
00:22:49,070 --> 00:22:50,160
From this point of view,
541
00:22:50,310 --> 00:22:51,550
he is an immoral person.
542
00:22:52,030 --> 00:22:53,720
Baroness Ban did nothing wrong.
543
00:22:53,720 --> 00:22:55,400
Count Cheng’an tried to excuse her
with fancy words.
544
00:22:55,640 --> 00:22:56,830
But it can’t change the fact
545
00:22:56,830 --> 00:22:59,830
that Ban Hua whipped
an imperial officer in public!
546
00:22:59,960 --> 00:23:03,000
Baroness Ban is rude and extravagant.
547
00:23:03,270 --> 00:23:04,920
Count Cheng’an,
you defend her like this.
548
00:23:05,480 --> 00:23:06,310
Could it be
549
00:23:06,880 --> 00:23:07,960
that you two have affairs?
550
00:23:09,790 --> 00:23:11,510
Your Grace, Mr. Song.
551
00:23:12,680 --> 00:23:14,350
You two insist that Baroness Ban
should be punished.
552
00:23:14,750 --> 00:23:15,640
Are you trying
553
00:23:15,680 --> 00:23:17,790
to cover for an immoral person?
554
00:23:18,400 --> 00:23:19,590
Well, Count Cheng’an.
555
00:23:20,110 --> 00:23:22,110
His Grace and Mr. Song
556
00:23:22,160 --> 00:23:23,830
are aiming at facts, not people.
557
00:23:23,830 --> 00:23:26,400
Baroness Ban happened to be
involved in it.
558
00:23:27,030 --> 00:23:28,790
If it was someone else,
559
00:23:29,270 --> 00:23:31,830
these two ministers will still
vigorously offer their advice.
560
00:23:31,960 --> 00:23:34,880
Count Xie, I know your intention.
561
00:23:34,880 --> 00:23:35,590
What’s my intention?
562
00:23:35,590 --> 00:23:37,590
You are seeking personal revenge
in the name of public interests.
563
00:23:37,720 --> 00:23:39,680
You did it for your blind son.
564
00:23:39,960 --> 00:23:40,720
You lost the money
and your son is blind!
565
00:23:40,720 --> 00:23:42,070
That’s why you try to hurt Hua!
566
00:23:42,070 --> 00:23:43,000
Well, Marquis Jingting.
567
00:23:43,000 --> 00:23:44,270
What do you mean by that?
568
00:23:44,270 --> 00:23:45,400
My son is blind.
569
00:23:45,400 --> 00:23:46,440
You keep mentioning it all the time.
570
00:23:46,440 --> 00:23:48,350
What do you mean?
571
00:23:48,350 --> 00:23:50,510
What do I mean?
You know what I mean!
572
00:23:50,510 --> 00:23:51,830
I don’t know what you mean!
573
00:23:51,830 --> 00:23:52,790
Listen!
574
00:23:52,790 --> 00:23:53,350
-You...!
-You...!
575
00:23:58,590 --> 00:23:59,270
Your Majesty.
576
00:23:59,270 --> 00:24:01,200
I think Shen Yu...
577
00:24:01,200 --> 00:24:03,960
Your Majesty, let alone other things,
578
00:24:04,750 --> 00:24:06,680
the fact that Shen Yu cheated on her
579
00:24:07,240 --> 00:24:09,830
shows the immorality of his behavior.
580
00:24:09,830 --> 00:24:12,310
I think he should be heavily punished.
581
00:24:15,030 --> 00:24:15,790
However,
582
00:24:16,030 --> 00:24:18,590
Ban Hua whipped the imperial officer.
583
00:24:19,110 --> 00:24:21,160
Your Majesty, I heard
584
00:24:21,440 --> 00:24:23,030
that Mr. Shi was there when it happened.
585
00:24:24,160 --> 00:24:25,310
Minister Yan, you misunderstood.
586
00:24:26,030 --> 00:24:28,240
When Shi Jin arrived there,
587
00:24:28,400 --> 00:24:29,590
it was already over.
588
00:24:31,960 --> 00:24:35,000
Shi Jin, since you were at the scene,
589
00:24:35,880 --> 00:24:37,070
tell me your opinion.
590
00:24:38,830 --> 00:24:39,590
Your Majesty.
591
00:24:40,070 --> 00:24:41,440
Although I arrived late,
592
00:24:41,790 --> 00:24:43,070
I also investigated this matter.
593
00:24:43,400 --> 00:24:44,590
According to the people at the scene,
594
00:24:44,790 --> 00:24:46,000
Shen Yu did cheat on her first.
595
00:24:46,550 --> 00:24:48,110
Then Baroness Ban whipped him.
596
00:24:48,270 --> 00:24:49,510
And Baroness Ban said
she would teach that scumbag
597
00:24:49,510 --> 00:24:51,510
a lesson for Your Majesty
when she whipped him.
598
00:24:52,030 --> 00:24:54,440
It shows Baroness Ban’s
respect for Your Majesty.
599
00:24:54,640 --> 00:24:57,000
She also felt angry for Your Majesty
to be blinded by Shen Yu.
600
00:24:58,350 --> 00:24:59,510
Therefore, I think
601
00:24:59,750 --> 00:25:02,240
Baroness Ban has no disrespect
to Your Majesty.
602
00:25:02,750 --> 00:25:04,160
Mr. Shi has a point.
603
00:25:04,480 --> 00:25:06,110
Your Majesty, I think
604
00:25:06,310 --> 00:25:07,720
Shen Yu should be punished.
605
00:25:07,790 --> 00:25:09,550
If people like Shen Yu
take position in court,
606
00:25:09,590 --> 00:25:11,000
I’m afraid it might
hurt the foundation of Daye,
607
00:25:11,160 --> 00:25:13,160
and lose the support of the people.
608
00:25:14,070 --> 00:25:17,750
Your Majesty, Shen Yu
deserves a heavy penalty!
609
00:25:18,030 --> 00:25:19,200
But Baroness Ban
610
00:25:19,200 --> 00:25:21,030
shouldn’t get away with it easily!
611
00:25:22,590 --> 00:25:23,310
Yes.
612
00:25:24,110 --> 00:25:24,790
He has a point.
613
00:25:26,960 --> 00:25:28,240
In the morning court,
614
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
they were either asking me
to punish Hua
615
00:25:30,920 --> 00:25:32,510
or asking me to forgive Hua.
616
00:25:33,350 --> 00:25:34,720
In the court of Daye,
617
00:25:34,880 --> 00:25:35,880
isn’t there anything more important
618
00:25:35,880 --> 00:25:36,790
than that?
619
00:25:37,400 --> 00:25:38,510
By the grace of Your Majesty,
620
00:25:38,880 --> 00:25:41,790
Daye is prosperous
and people are at peace.
621
00:25:43,720 --> 00:25:45,750
Princess Royal presents herself!
622
00:25:47,000 --> 00:25:48,350
Why is she here again?
623
00:25:58,310 --> 00:25:59,920
Aunt, why are you here?
624
00:26:00,920 --> 00:26:03,000
I deserve a death penalty!
625
00:26:03,000 --> 00:26:04,720
-Please punish me.
-Don’t.
626
00:26:05,160 --> 00:26:06,350
Aunt, don’t do that.
627
00:26:06,350 --> 00:26:07,640
Please stand up.
628
00:26:08,310 --> 00:26:09,960
I neglected to discipline my child
629
00:26:10,590 --> 00:26:13,030
and caused many troubles
to the court of Daye.
630
00:26:13,070 --> 00:26:16,110
Your Majesty, please give me
a death penalty now!
631
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
Aunt.
632
00:26:17,350 --> 00:26:17,880
You...
633
00:26:17,880 --> 00:26:20,070
You mustn’t say such absurd things.
634
00:26:20,400 --> 00:26:22,680
I can’t live without you.
635
00:26:25,550 --> 00:26:27,480
No matter how I cherish her,
636
00:26:28,310 --> 00:26:30,310
I can’t put you in a difficult position.
637
00:26:31,160 --> 00:26:33,200
I can only blame my husband
for his early death.
638
00:26:33,920 --> 00:26:36,750
I neglected to discipline my children
639
00:26:37,160 --> 00:26:40,110
and caused trouble
for Your Majesty again and again.
640
00:26:40,110 --> 00:26:42,790
Aunt, just listen to me.
641
00:26:43,550 --> 00:26:46,640
No matter it’s Hua’s fault or not,
642
00:26:47,000 --> 00:26:50,030
what I care about the most
is our relationship.
643
00:26:50,960 --> 00:26:52,510
Your Majesty, you are affectionate.
644
00:26:53,830 --> 00:26:56,200
But the people out there are realistic.
645
00:26:57,200 --> 00:26:59,270
Hua whipped an imperial officer
in public.
646
00:26:59,270 --> 00:27:00,790
It’s disrespect to Your Majesty.
647
00:27:00,790 --> 00:27:03,750
This crime is serious enough
to get her beheaded!
648
00:27:03,960 --> 00:27:05,480
Aunt, it’s not that serious.
649
00:27:06,270 --> 00:27:09,550
I watched Hua grow up.
650
00:27:09,960 --> 00:27:10,880
I’ve been...
651
00:27:12,030 --> 00:27:14,830
I’ve been fond of her.
652
00:27:14,960 --> 00:27:16,750
Once Hua got something interesting,
653
00:27:16,830 --> 00:27:18,720
she would show it to me.
654
00:27:19,030 --> 00:27:21,480
I would never believe
655
00:27:21,480 --> 00:27:22,830
that Hua would be disrespectful to me.
656
00:27:23,510 --> 00:27:26,400
Hua is so lucky
657
00:27:26,830 --> 00:27:30,160
to have Your Majesty’s love.
658
00:27:31,240 --> 00:27:34,550
I will handle it.
659
00:27:34,640 --> 00:27:36,640
Don’t worry, Aunt.
660
00:27:37,640 --> 00:27:40,070
Thank you, Your Majesty.
661
00:27:40,640 --> 00:27:42,000
Why do you cry again?
662
00:27:56,960 --> 00:27:58,000
Take care, Aunt.
663
00:28:04,480 --> 00:28:07,030
Are you still in the mood
to give yourself a facial?
664
00:28:08,510 --> 00:28:10,750
It’s a fact that I whipped him.
Whatever will be, will be.
665
00:28:11,000 --> 00:28:13,070
Even to be punished,
I’ll still be beautiful.
666
00:28:13,750 --> 00:28:14,790
Are you sure about that?
667
00:28:15,680 --> 00:28:17,400
The celestial prison is dark and stuffy.
668
00:28:18,070 --> 00:28:19,240
The food is poor there.
669
00:28:19,480 --> 00:28:21,030
And you will eat there, sleep there,
shit there and die there.
670
00:28:21,030 --> 00:28:22,160
You can’t even take
671
00:28:22,160 --> 00:28:23,030
your favorite clothes and jewelry.
672
00:28:23,550 --> 00:28:24,880
Are you sure you can stand it?
673
00:28:25,680 --> 00:28:27,240
His Majesty has always loved me.
674
00:28:28,160 --> 00:28:29,680
He won’t put me in celestial prison.
675
00:28:30,270 --> 00:28:31,000
He will lock me
676
00:28:31,240 --> 00:28:32,680
in the room at most.
677
00:28:32,720 --> 00:28:33,510
Don’t worry.
678
00:28:33,720 --> 00:28:35,110
You are too optimistic.
679
00:28:35,830 --> 00:28:36,550
Well,
680
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
the mind of the emperor is
unfathomable as the sea.
681
00:28:40,240 --> 00:28:41,270
Your fate is unpredictable.
682
00:28:41,960 --> 00:28:46,510
Here is the imperial edict!
Baroness Ban, come to receive it!
683
00:28:51,110 --> 00:28:52,070
Baroness Ban.
684
00:28:52,270 --> 00:28:52,960
Yes.
685
00:28:54,830 --> 00:28:55,920
Your face...
686
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
These are cucumber slices.
687
00:28:58,880 --> 00:29:01,030
Put it on your face,
and it can enhance your beauty.
688
00:29:01,960 --> 00:29:03,830
Really? Does it really work?
689
00:29:04,920 --> 00:29:05,830
Yes. It’s excellent.
690
00:29:06,350 --> 00:29:07,350
Tell me about it now.
691
00:29:07,590 --> 00:29:08,920
Let’s get down to business first.
692
00:29:08,920 --> 00:29:10,000
I’ll ask someone to send you
693
00:29:10,000 --> 00:29:11,720
a box of it later.
694
00:29:11,920 --> 00:29:13,550
Thank you.
695
00:29:15,160 --> 00:29:16,550
Baroness Ban,
please receive the imperial edict.
696
00:29:18,680 --> 00:29:21,440
By the grace of God, here is
the announcement of His Majesty:
697
00:29:21,750 --> 00:29:25,590
Shen Yu coveted power
and cheated on his marriage contract.
698
00:29:25,960 --> 00:29:28,550
He is removed from his position
and will never be hired again.
699
00:29:28,750 --> 00:29:32,720
Baroness Ban is honest and righteous,
innocent and elegant.
700
00:29:32,830 --> 00:29:35,720
She enforced justice on behalf
of the God and made a contribution.
701
00:29:36,030 --> 00:29:38,200
Now she is made as a countess
702
00:29:39,750 --> 00:29:42,110
with the corvee and tax
of seven hundred households.
703
00:29:42,400 --> 00:29:43,510
Respect this.
704
00:29:45,110 --> 00:29:46,160
Thank you for your grace!
705
00:29:51,160 --> 00:29:52,640
Congratulations, Countess Ban.
706
00:29:52,640 --> 00:29:54,350
I’ll leave now.
707
00:30:01,960 --> 00:30:03,550
Innocent and elegant?
708
00:30:05,310 --> 00:30:06,200
The minister
who wrote the imperial edict
709
00:30:07,270 --> 00:30:08,640
is getting better
710
00:30:08,640 --> 00:30:10,000
at telling lies.
711
00:30:13,310 --> 00:30:13,920
Go on.
712
00:30:20,350 --> 00:30:21,070
This is...
713
00:30:21,350 --> 00:30:21,920
What?
714
00:30:22,400 --> 00:30:24,200
His Majesty is that partial to her?
715
00:30:24,880 --> 00:30:27,400
His Majesty ordered to remove
Shen Yu from his position.
716
00:30:27,640 --> 00:30:28,510
What drugs did the Ban family
717
00:30:28,510 --> 00:30:30,110
feed His Majesty?
718
00:30:30,680 --> 00:30:32,350
Not only did he not punish Ban Hua,
719
00:30:32,550 --> 00:30:33,880
he even gave her a reward.
720
00:30:34,240 --> 00:30:36,310
Father, why don’t we get someone
to ask about it?
721
00:30:36,510 --> 00:30:39,000
What’s their secret
to fawn upon His Majesty?
722
00:30:39,550 --> 00:30:41,030
Stop bothering the Ban family.
723
00:30:41,030 --> 00:30:42,240
We can’t get anything good from it.
724
00:30:42,240 --> 00:30:43,030
Stop talking!
725
00:30:43,750 --> 00:30:45,270
You are the most useless person
in our family!
726
00:30:45,270 --> 00:30:46,030
Do you know that?
727
00:30:46,400 --> 00:30:49,030
If you didn’t change your confession
in the last minute,
728
00:30:49,200 --> 00:30:50,270
how could the Ban family
become like this now?
729
00:30:50,270 --> 00:30:51,790
They would’ve been over a long time ago!
730
00:30:51,920 --> 00:30:54,160
Can’t you still see it?
731
00:30:54,350 --> 00:30:55,790
With the Princess Royal behind them,
732
00:30:55,790 --> 00:30:57,790
nothing will happen to the Ban family.
733
00:30:57,790 --> 00:31:00,160
No matter what you do,
it will all be in vain.
734
00:31:00,160 --> 00:31:02,000
You! You’re pissing me off!
735
00:31:02,440 --> 00:31:03,350
If you keep pissing me off,
736
00:31:03,440 --> 00:31:04,880
the other eye of yours
will also be blind!
737
00:31:04,880 --> 00:31:05,480
Blind?
738
00:31:05,480 --> 00:31:07,160
Qilin, stop.
739
00:31:07,480 --> 00:31:08,960
I’m telling the truth!
740
00:31:09,070 --> 00:31:10,440
You want me to deceive myself?
741
00:31:10,640 --> 00:31:12,000
I might as well be totally blind!
742
00:31:12,240 --> 00:31:12,830
You...!
743
00:31:12,830 --> 00:31:14,030
Get back here! He is…!
744
00:31:14,030 --> 00:31:15,880
Father, calm down.
745
00:31:16,030 --> 00:31:17,400
Qilin is right.
746
00:31:17,680 --> 00:31:18,830
With the Princess Royal being there,
747
00:31:19,030 --> 00:31:21,510
His Majesty can’t do anything
to the Ban family.
748
00:31:21,640 --> 00:31:22,680
Don’t be mad at it.
749
00:31:24,350 --> 00:31:25,480
It’s upsetting.
750
00:31:27,000 --> 00:31:27,960
Strangely enough,
751
00:31:28,070 --> 00:31:31,310
the Shi family never meddled
in the affairs in court.
752
00:31:31,720 --> 00:31:34,550
This time he took the side
of the Ban family.
753
00:31:35,960 --> 00:31:36,750
There must be
754
00:31:39,270 --> 00:31:40,830
something strange about it.
755
00:31:52,350 --> 00:31:53,920
Jin, have some rest.
756
00:31:59,200 --> 00:32:01,960
I heard that you spoke up
for Countess Ban
757
00:32:02,160 --> 00:32:03,590
and made the ministers speechless.
758
00:32:04,200 --> 00:32:04,920
It’s not a big deal.
759
00:32:05,680 --> 00:32:06,880
I was telling the truth.
760
00:32:08,070 --> 00:32:10,510
Speaking of that,
the Ban family is really lucky.
761
00:32:10,680 --> 00:32:12,200
They got good out of misfortune
again and again.
762
00:32:12,240 --> 00:32:13,550
They are really lucky.
763
00:32:14,160 --> 00:32:15,160
Countess Ban got herself
in trouble twice
764
00:32:15,160 --> 00:32:16,510
because of her engagement.
765
00:32:17,750 --> 00:32:18,920
Fortunately, Countess Ban
is straightforward.
766
00:32:19,510 --> 00:32:20,830
If it was some other ordinary woman,
767
00:32:21,550 --> 00:32:23,000
she wouldn’t know how to deal with it.
768
00:32:24,830 --> 00:32:28,790
You seem to admire
Countess Ban a lot.
769
00:32:29,960 --> 00:32:31,110
Why do you say that?
770
00:32:31,880 --> 00:32:33,440
As a military commander,
771
00:32:33,510 --> 00:32:35,640
you’ve been admiring
Old General Ban since you were young.
772
00:32:36,200 --> 00:32:39,350
Although Countess Ban is not literate,
she is good at riding and shooting.
773
00:32:39,720 --> 00:32:40,960
And she is good-looking.
774
00:32:41,720 --> 00:32:42,750
Therefore, I guess
775
00:32:43,550 --> 00:32:45,400
you would appreciate a girl like her.
776
00:32:48,640 --> 00:32:51,000
Why do you start
to guess this kind of stuff?
777
00:32:53,160 --> 00:32:53,880
It reminds me.
778
00:32:54,550 --> 00:32:56,550
Is there any man you fall for?
779
00:32:58,590 --> 00:33:01,160
I like painting, doing calligraphy
and reading poetry most of the time.
780
00:33:01,440 --> 00:33:03,590
I don’t have the time to pay attention
to any man.
781
00:33:05,550 --> 00:33:06,350
That’s true.
782
00:33:06,720 --> 00:33:08,030
Except for Count Cheng’an,
783
00:33:09,200 --> 00:33:10,750
there seems to be no one
784
00:33:12,110 --> 00:33:13,310
who is good enough for you.
785
00:33:19,440 --> 00:33:20,310
Mingyue House
Get out!
786
00:33:20,310 --> 00:33:21,030
Mingyue House
Don’t touch me!
787
00:33:21,030 --> 00:33:22,110
Mingyue House
788
00:33:22,110 --> 00:33:23,200
Mingyue House
A man like you
789
00:33:23,270 --> 00:33:25,400
doesn’t deserve to be our customer!
790
00:33:27,070 --> 00:33:27,920
Where are my new clothes?
791
00:33:28,400 --> 00:33:29,310
New clothes?
792
00:33:29,550 --> 00:33:31,400
They were used to pay for the room.
793
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
Those are personal items
given to me by the Ban family.
794
00:33:33,240 --> 00:33:34,400
How can you take them?
795
00:33:34,830 --> 00:33:36,830
Your clothes? In your dream!
796
00:33:36,830 --> 00:33:38,640
Get out! Don’t affect our business!
797
00:33:38,830 --> 00:33:39,680
What is that attitude?
798
00:33:39,960 --> 00:33:41,440
I ranked third in the examination!
799
00:33:42,070 --> 00:33:43,510
Who cares what you ranked?
800
00:33:43,920 --> 00:33:45,960
I think you are just a joke!
801
00:33:46,400 --> 00:33:47,830
He is just a joke!
802
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
Yeah.
803
00:33:52,270 --> 00:33:53,240
Wait.
804
00:33:54,000 --> 00:33:55,510
I will make great achievement
805
00:33:55,550 --> 00:33:58,480
and make all of you
kneel down to beg me!
806
00:33:59,310 --> 00:33:59,830
I...!
807
00:34:01,070 --> 00:34:01,880
Sisters!
808
00:34:01,880 --> 00:34:03,270
Let’s teach this unfaithful man
a lesson!
809
00:34:03,310 --> 00:34:05,030
Hit him! Hit him!
810
00:34:06,070 --> 00:34:06,790
Hit him!
811
00:34:08,590 --> 00:34:09,070
Get out!
812
00:34:11,280 --> 00:34:11,840
Hit him!
813
00:34:11,840 --> 00:34:13,070
Hit him! Hit him to death!
814
00:34:13,510 --> 00:34:14,710
Hit him!
815
00:34:17,400 --> 00:34:18,550
Hit him!
816
00:34:18,550 --> 00:34:19,710
Hit him!
817
00:34:19,710 --> 00:34:20,320
Hit him!
818
00:34:20,320 --> 00:34:22,360
Miss Li! Help!
819
00:34:30,500 --> 00:34:31,840
Go on! Hit him!
820
00:34:31,840 --> 00:34:33,730
Hit him! Hit Him!
821
00:34:35,510 --> 00:34:36,710
Mercy!
822
00:34:52,320 --> 00:34:54,320
Who shot that arrow at me?
823
00:34:56,190 --> 00:34:58,590
Who was that man in a black coat
in my dream?
824
00:35:01,150 --> 00:35:03,190
Where did you get the talisman?
825
00:35:03,480 --> 00:35:04,510
It’s messy.
826
00:35:04,840 --> 00:35:05,510
Get out.
827
00:35:06,960 --> 00:35:07,670
Hua.
828
00:35:08,590 --> 00:35:11,000
Did you dream that you
became a countess?
829
00:35:13,440 --> 00:35:16,230
Hua, could it be that you forgot it?
830
00:35:16,920 --> 00:35:18,670
It’s impossible.
I’ve remembered everything.
831
00:35:19,030 --> 00:35:20,150
Is it possible
832
00:35:20,150 --> 00:35:23,440
that what you dreamed about
are just coincidences?
833
00:35:25,400 --> 00:35:27,000
Our mansion
will not be confiscated at all,
834
00:35:27,230 --> 00:35:28,230
and there will be no rebellion?
835
00:35:29,400 --> 00:35:31,280
But it’s hard to tell the time
836
00:35:31,440 --> 00:35:32,550
when those things happen.
837
00:35:33,000 --> 00:35:34,760
Maybe it hasn’t happened yet.
838
00:35:36,030 --> 00:35:37,230
Then I shouldn’t ask you
839
00:35:37,230 --> 00:35:39,360
which cock will win
in the cockfighting a few days later.
840
00:35:40,400 --> 00:35:42,320
Do you have any serious question?
841
00:35:42,590 --> 00:35:45,070
You never took it seriously.
Focus on what we are talking about.
842
00:35:46,110 --> 00:35:48,030
However, I’ve thought about it.
843
00:35:48,480 --> 00:35:49,960
What happened in the dream
844
00:35:50,190 --> 00:35:53,110
may not be impossible
to change in reality.
845
00:35:57,960 --> 00:35:59,550
It’s a warning for us to be careful.
846
00:36:02,190 --> 00:36:03,280
Anyway,
847
00:36:03,440 --> 00:36:04,880
there is one thing for sure.
848
00:36:05,190 --> 00:36:07,030
Shen Yu is not the man in black.
849
00:36:07,510 --> 00:36:08,150
Yes.
850
00:36:08,440 --> 00:36:10,320
If it’s not Shen Yu,
851
00:36:10,440 --> 00:36:12,840
and not the blind Xie Qilin,
852
00:36:12,840 --> 00:36:15,760
then who is the man in black?
853
00:36:16,840 --> 00:36:20,550
I think the most likely person
is the Second Prince.
854
00:36:22,400 --> 00:36:23,590
Dear, you have a point.
855
00:36:24,480 --> 00:36:25,320
That won’t be good.
856
00:36:26,000 --> 00:36:28,510
If the Second Prince marries Xie Wanyu,
857
00:36:28,510 --> 00:36:30,670
she will revenge the Xie family
858
00:36:30,710 --> 00:36:32,190
on us and hurt us.
859
00:36:33,440 --> 00:36:36,920
Hua, if the Second Prince
becomes the new emperor,
860
00:36:37,480 --> 00:36:39,710
won’t that make Xie Wanyu the empress?
861
00:36:39,710 --> 00:36:40,670
Yeah.
862
00:36:41,590 --> 00:36:43,840
That silly girl is so lucky.
863
00:36:44,110 --> 00:36:45,480
What are you talking about?
864
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
Is the emphasis on Xie Wanyu?
865
00:36:48,840 --> 00:36:49,480
Yeah.
866
00:36:50,630 --> 00:36:51,800
Let me think about it.
867
00:37:00,110 --> 00:37:00,840
No!
868
00:37:02,320 --> 00:37:04,710
Hua, do I have to do this?
869
00:37:05,230 --> 00:37:08,320
I’m taking... Taking precautions.
870
00:37:08,480 --> 00:37:09,880
What precautions?
871
00:37:09,880 --> 00:37:10,630
Anyway,
872
00:37:10,630 --> 00:37:12,360
you are idle all day long
and have nothing serious to do.
873
00:37:12,510 --> 00:37:14,630
If something happens to our family,
874
00:37:14,710 --> 00:37:16,000
with one more person
practicing martial arts,
875
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
we will have one more advantage.
876
00:37:21,550 --> 00:37:23,400
I can’t! Hua!
877
00:37:23,800 --> 00:37:24,920
For men,
878
00:37:25,400 --> 00:37:27,150
you would rather die than say
879
00:37:27,590 --> 00:37:28,590
you can’t.
880
00:37:29,000 --> 00:37:31,110
You are too weak! Higher.
881
00:37:34,760 --> 00:37:35,760
No, Hua!
882
00:37:36,800 --> 00:37:39,320
Hua, I think you should
883
00:37:39,320 --> 00:37:40,710
make peace with Count Cheng’an.
884
00:37:40,920 --> 00:37:42,190
After all, he still spoke up for you
885
00:37:42,190 --> 00:37:43,480
in court.
886
00:37:43,710 --> 00:37:45,030
That’s his mouth.
887
00:37:45,190 --> 00:37:46,480
What he said has nothing to do with me.
888
00:37:46,590 --> 00:37:47,670
I didn’t beg him.
889
00:37:48,880 --> 00:37:50,190
Your hands! Don’t try to be lazy!
890
00:37:50,190 --> 00:37:51,360
No, no, I’m not.
891
00:37:53,550 --> 00:37:54,360
I mean,
892
00:37:55,000 --> 00:37:57,150
I think you made a big deal
out of it this time.
893
00:37:57,150 --> 00:37:58,630
You are not as generous as before.
894
00:37:59,960 --> 00:38:01,360
That’s not the point.
895
00:38:01,630 --> 00:38:02,670
The point is,
896
00:38:03,150 --> 00:38:05,360
I think Count Cheng’an might be
the man in black.
897
00:38:05,630 --> 00:38:07,280
Perhaps he likes to wear black clothes.
898
00:38:07,280 --> 00:38:08,960
You can’t just accuse him for that.
899
00:38:09,840 --> 00:38:11,070
Who would look for a cat
900
00:38:11,070 --> 00:38:13,840
in a black coat at night?
901
00:38:14,510 --> 00:38:16,110
We didn’t hear a meow
902
00:38:16,110 --> 00:38:17,480
when we buried the treasure.
903
00:38:17,630 --> 00:38:19,360
Yeah, I didn’t hear it.
904
00:38:20,230 --> 00:38:21,840
He did it in a spooky manner.
905
00:38:22,150 --> 00:38:23,840
There must be something weird about it.
906
00:38:28,590 --> 00:38:29,360
Baroness.
907
00:38:29,920 --> 00:38:30,710
Countess.
908
00:38:30,880 --> 00:38:32,960
Long time no see.
You must be here to see Young Master.
909
00:38:33,320 --> 00:38:34,110
I’ll get him for you.
910
00:38:34,110 --> 00:38:34,710
No need.
911
00:38:35,400 --> 00:38:38,030
I just pass by
and want to check on you.
912
00:38:38,440 --> 00:38:39,960
Your fish...
913
00:38:41,440 --> 00:38:42,480
I passed by the fish market.
914
00:38:42,840 --> 00:38:44,550
So I bought it for the cat.
915
00:38:45,710 --> 00:38:46,360
Cat?
916
00:38:47,190 --> 00:38:48,320
Haven’t you
917
00:38:48,960 --> 00:38:50,960
found the cat?
918
00:38:51,920 --> 00:38:53,480
Countess, why are you here?
919
00:38:56,590 --> 00:38:57,800
You found it.
920
00:38:58,510 --> 00:39:01,000
Mr. Du, is there a name for this cat?
921
00:39:01,230 --> 00:39:03,320
Your Grace, this cat is called Huahua.
922
00:39:04,000 --> 00:39:06,880
Huahua? It’s a special name.
923
00:39:07,400 --> 00:39:08,280
How long have you had this cat?
924
00:39:08,360 --> 00:39:09,000
Yesterday morning...
925
00:39:09,000 --> 00:39:10,190
We found it yesterday morning.
926
00:39:12,440 --> 00:39:13,550
You found it yesterday?
927
00:39:15,230 --> 00:39:17,510
It was wandering for days.
It must be hungry now.
928
00:39:18,320 --> 00:39:19,070
Give it this.
929
00:39:20,760 --> 00:39:22,920
Your Grace, Young Master
will be back in a minute.
930
00:39:23,110 --> 00:39:25,070
Why don’t you come inside
and have some tea?
931
00:39:25,230 --> 00:39:26,000
No need.
932
00:39:26,320 --> 00:39:28,550
I only came here to see the cat.
933
00:39:29,000 --> 00:39:30,150
I’ll visit him another day.
934
00:39:34,030 --> 00:39:34,710
Jiu.
935
00:39:35,800 --> 00:39:37,280
Why did Young Master buy a cat?
936
00:39:38,000 --> 00:39:40,150
He knew Countess Ban
would come to see the cat.
937
00:39:40,670 --> 00:39:42,280
Anyway, she has been here
938
00:39:42,320 --> 00:39:43,230
and seen the cat.
939
00:39:52,150 --> 00:39:55,510
Countess, why don’t you wear
940
00:39:55,670 --> 00:39:57,190
the green dress
with this set of jewelry?
941
00:39:57,550 --> 00:39:58,360
How is it?
942
00:40:00,360 --> 00:40:01,320
Rocky.
943
00:40:01,880 --> 00:40:04,590
I found that your taste
has gone really bad recently.
944
00:40:05,030 --> 00:40:06,710
This was popular in last month.
945
00:40:07,880 --> 00:40:08,480
Madam.
946
00:40:08,480 --> 00:40:09,190
Mother.
947
00:40:09,800 --> 00:40:10,590
Hua.
948
00:40:11,800 --> 00:40:12,550
I think
949
00:40:13,230 --> 00:40:15,590
you should pass the autumn hunting.
950
00:40:16,280 --> 00:40:17,550
I’ve been worried
951
00:40:17,960 --> 00:40:19,800
since you had that dream.
952
00:40:20,190 --> 00:40:22,440
You may get hurt on the hunting ground.
953
00:40:22,800 --> 00:40:25,030
What if something happens to you?
954
00:40:25,190 --> 00:40:27,320
Mother, there is nothing to worry about.
955
00:40:28,230 --> 00:40:29,920
It’s painful
956
00:40:29,920 --> 00:40:31,320
to live a cowardly life.
957
00:40:31,880 --> 00:40:33,190
Instead of being scared all the time,
958
00:40:33,320 --> 00:40:34,800
it’s better to live the way we want.
959
00:40:35,190 --> 00:40:38,070
Besides, there are a lot of guards
garrisoning the imperial hunting ground.
960
00:40:38,550 --> 00:40:40,510
It’s nothing wrong to be careful.
961
00:40:42,030 --> 00:40:42,800
This is
962
00:40:42,800 --> 00:40:44,710
a protective talisman
I got for you at Guanyin Temple.
963
00:40:45,070 --> 00:40:47,150
Remember to carry it with you.
964
00:40:47,440 --> 00:40:48,360
Rest assured.
965
00:40:48,550 --> 00:40:50,360
There are very few who can take me down.
966
00:40:50,710 --> 00:40:51,590
Silly girl.
967
00:40:59,500 --> 00:41:03,060
Empress
Jiang Zhang, Crown Prince of Daye
968
00:41:13,590 --> 00:41:15,110
Finished!
969
00:41:26,510 --> 00:41:27,190
Countess.
970
00:41:29,000 --> 00:41:30,030
Please accept this.
971
00:41:33,190 --> 00:41:34,800
Wood. Carved patterns.
972
00:41:35,360 --> 00:41:36,360
This bow looks nice.
973
00:41:37,480 --> 00:41:38,440
I’m glad you like it.
974
00:41:40,110 --> 00:41:41,480
Okay, I’ll take it.
975
00:41:41,550 --> 00:41:42,360
Thank you, Mr. Shi.
976
00:41:42,710 --> 00:41:44,070
Well, let’s have a competition
977
00:41:44,190 --> 00:41:45,030
on the hunting ground later.
978
00:41:50,710 --> 00:41:52,840
The hunting begins!
979
00:42:47,710 --> 00:42:48,440
Get over here.
980
00:42:49,320 --> 00:42:50,480
Listen carefully.
981
00:43:00,550 --> 00:43:01,280
Otherwise,
982
00:43:01,670 --> 00:43:03,000
you will all die.
983
00:43:03,000 --> 00:43:03,760
Yes!
984
00:43:07,480 --> 00:43:08,110
Who is that?
985
00:43:09,800 --> 00:43:10,360
Get that person!
986
00:43:26,510 --> 00:43:27,030
Let’s go!
987
00:43:36,880 --> 00:43:37,800
Search carefully.
988
00:43:38,110 --> 00:43:38,840
Yes.
989
00:43:48,280 --> 00:43:50,510
Count Cheng’an.
You practice martial arts?
990
00:43:51,480 --> 00:43:53,510
They are here somewhere.
Hurry up and find them!
991
00:43:54,000 --> 00:43:54,710
Yes!
992
00:44:20,734 --> 00:44:40,734
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
â™” Follow @skysoultan on Instagram â™”
993
00:44:43,460 --> 00:44:46,380
♪Paper kite blue tiles
Begonia in midsummer♪
994
00:44:47,100 --> 00:44:49,820
♪Make jasmine tea in the room♪
995
00:44:50,820 --> 00:44:53,380
♪Sing a song and fiddle with Pipa♪
996
00:44:53,380 --> 00:44:57,580
♪Her bright smile
and gloomy countenance♪
997
00:44:58,220 --> 00:45:01,420
♪Crimson clouds flew into the house♪
998
00:45:01,700 --> 00:45:04,980
♪Can’t control the feelings
It’s all in the dream♪
999
00:45:04,980 --> 00:45:06,740
♪The rain pours down in a sunny day♪
1000
00:45:06,980 --> 00:45:09,100
♪Wash out all the attachments♪
1001
00:45:09,340 --> 00:45:12,460
♪Faith is like a flower♪
1002
00:45:13,900 --> 00:45:17,340
♪We promised to live a free life♪
1003
00:45:17,540 --> 00:45:21,340
♪Flick away the dust with fingers♪
1004
00:45:21,340 --> 00:45:24,980
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1005
00:45:25,220 --> 00:45:28,460
♪Travel around the world
in the younger days♪
1006
00:45:28,700 --> 00:45:32,060
♪Nothing is impossible in the dream♪
1007
00:45:32,380 --> 00:45:36,220
♪Go to the end of the world together♪
1008
00:45:36,580 --> 00:45:39,700
♪The fleeting life is just a moment♪
1009
00:45:40,020 --> 00:45:44,260
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
1010
00:45:45,260 --> 00:45:48,740
♪We promised to live a free life♪
1011
00:45:49,020 --> 00:45:53,020
♪Flick away the dust with fingers♪
1012
00:45:53,020 --> 00:45:56,580
♪Only want to live
a carefree life with her♪
1013
00:45:56,580 --> 00:45:59,860
♪Travel around the world
in the younger days♪
1014
00:45:59,860 --> 00:46:03,500
♪Nothing is impossible in the dream♪
1015
00:46:03,740 --> 00:46:07,740
♪Go to the end of the world together♪
1016
00:46:07,740 --> 00:46:11,300
♪The fleeting life is just a moment♪
1017
00:46:11,300 --> 00:46:15,860
♪With no fear
Take her hands to see the big world♪
69732